grim/guifications2

Doing this so I can fix our tarball
org.guifications.gf2 gf_2_13beta7
2007-05-01, John Bailey
d9f3834d8f71
Doing this so I can fix our tarball
# Russian translation of Guifications.
# Copyright (C) 2005 Dmitry Beloglazov
# This file is distributed under the same license as the Guifications package.
# Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-18 10:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/gf_action.c:194
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/gf_action.c:195
msgid "Open Conversation"
msgstr "Открыть беседу"
#: src/gf_action.c:197
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстное меню"
#: src/gf_action.c:199 src/gf_action.c:749
msgid "Get Info"
msgstr "Получить информацию"
#: src/gf_action.c:200
msgid "Display Log"
msgstr "Показать журнал"
#. we can im anyone.. so..
#: src/gf_action.c:755
msgid "IM"
msgstr "Сообщение"
#: src/gf_action.c:766
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Добавить правило"
#: src/gf_action.c:775
msgid "View IM log"
msgstr "Просмотреть журнал сообщений"
#. add the alias and remove button
#: src/gf_action.c:795
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Псевдоним собеседника"
#: src/gf_action.c:798
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Удалить собеседника"
#: src/gf_action.c:802
msgid "Add Buddy"
msgstr "Добавить собеседника"
#. add the join item, possibly redundant..
#: src/gf_action.c:821 src/gf_event.c:694
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
#: src/gf_action.c:825
msgid "Auto-join"
msgstr "Присоединяться автоматически"
#: src/gf_action.c:842
msgid "View Chat Log"
msgstr "Просмотреть журнал чата"
#. add the alias and remove buttons
#: src/gf_action.c:856
msgid "Alias Chat"
msgstr "Псевдоним чата"
#: src/gf_action.c:860
msgid "Remove Chat"
msgstr "Удалить чат"
#: src/gf_action.c:867
msgid "Add Chat"
msgstr "Добавить чат"
#: src/gf_blist.c:140
#, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "Выберите тему для собеседника %s"
#: src/gf_blist.c:153
#, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr "Выберите тему для контакта %s"
#: src/gf_blist.c:157
#, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "Выберите тему для группы %s"
#: src/gf_blist.c:167
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
#: src/gf_blist.c:170
msgid "Clear setting"
msgstr "Очистить настройку"
#: src/gf_blist.c:172
msgid "Random"
msgstr "В случайном порядке"
#: src/gf_blist.c:176
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/gf_blist.c:200
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "Выберите тему Guifications"
#: src/gf_blist.c:202
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gf_blist.c:203
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. add our menu item
#: src/gf_blist.c:236
msgid "Guifications Theme"
msgstr "Тема Guifications"
#. create all of our default events
#: src/gf_event.c:656
msgid "Sign on"
msgstr "Вошёл"
#: src/gf_event.c:657
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "Выводится, когда собеседник входит в сеть."
#: src/gf_event.c:659
msgid "Sign off"
msgstr "Вышел"
#: src/gf_event.c:660
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "Выводится, когда собеседник выходит из сети."
#: src/gf_event.c:663
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: src/gf_event.c:664
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "Выводится, когда собеседник отходит."
#: src/gf_event.c:666
msgid "Back"
msgstr "Вернулся"
#: src/gf_event.c:667
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "Выводится, когда собеседник возвращается."
#: src/gf_event.c:670
msgid "Idle"
msgstr "Начал бездействовать"
#: src/gf_event.c:671
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "Выводится, когда собеседник начинает бездействовать."
#: src/gf_event.c:673
msgid "Unidle"
msgstr "Перестал бездействовать"
#: src/gf_event.c:674
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "Выводится, когда собеседник перестаёт бездействовать."
#: src/gf_event.c:677
msgid "IM message"
msgstr "Сообщение"
#: src/gf_event.c:678
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "Выводится, когда кто-то отправляет вам сообщение."
#: src/gf_event.c:680
msgid "Typing"
msgstr "Начал писать"
#: src/gf_event.c:681
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "Выводится, когда кто-то начинает писать сообщение вам."
#: src/gf_event.c:683
msgid "Stopped typing"
msgstr "Перестал писать"
#: src/gf_event.c:684
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "Выводится, когда кто-то перестаёт писать сообщение вам."
#: src/gf_event.c:687
msgid "Chat message"
msgstr "Сообщение в чате"
#: src/gf_event.c:688
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "Выводится, когда кто-то говорит в чате."
#: src/gf_event.c:690
msgid "Name spoken"
msgstr "Произнесено имя"
#: src/gf_event.c:691
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "Выводится, когда кто-то произносит ваше имя в чате."
#: src/gf_event.c:695
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "Выводится, когда кто-то присоединяется к чату."
#: src/gf_event.c:697
msgid "Leave"
msgstr "Покинул"
#: src/gf_event.c:698
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "Выводится, когда кто-то покидает чат."
#: src/gf_event.c:701
msgid "Invited"
msgstr "Приглашает"
#: src/gf_event.c:702
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "Выводится, когда кто-то приглашает вас в чат."
#: src/gf_event.c:705
msgid "Topic changed"
msgstr "Изменена тема"
#: src/gf_event.c:706
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "Выводится, когда меняется тема в чате."
#: src/gf_event.c:710
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/gf_event.c:711
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "Выводится, когда вам приходит новая почта."
#: src/gf_event.c:716
msgid "Master"
msgstr ""
#: src/gf_event.c:716
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr ""
#: src/gf_event.c:719
msgid "File receive cancelled"
msgstr "Приём файла отменён"
#: src/gf_event.c:720
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "Выводится, когда собеседник отменяет передачу файлов."
#: src/gf_event.c:722
msgid "File receive completed"
msgstr "Приём файла завершён"
#: src/gf_event.c:723
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr "Выводится, когда завершается передача принимаемого вами файла."
#: src/gf_event.c:725
msgid "File send completed"
msgstr "Отправка файла завершена"
#: src/gf_event.c:726
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr "Выводится, когда завершается передача отправляемого вами файла."
#: src/gf_item.c:45
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: src/gf_item.c:45
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: src/gf_item.c:45
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/gf_item.c:51
msgid "North West"
msgstr "Северо-запад"
#: src/gf_item.c:51
msgid "North"
msgstr "Север"
#: src/gf_item.c:52
msgid "North East"
msgstr "Северо-восток"
#: src/gf_item.c:52
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: src/gf_item.c:52
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: src/gf_item.c:53
msgid "East"
msgstr "Восток"
#: src/gf_item.c:53
msgid "South West"
msgstr "Юго-запад"
#: src/gf_item.c:53
msgid "South"
msgstr "Юг"
#: src/gf_item.c:54
msgid "South East"
msgstr "Юго-восток"
#: src/gf_menu.c:94
msgid "Top Left"
msgstr "Вверху слева"
#: src/gf_menu.c:99
msgid "Top Right"
msgstr "Вверху справа"
#: src/gf_menu.c:104
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу слева"
#: src/gf_menu.c:109
msgid "Bottom Right"
msgstr "Внизу справа"
#: src/gf_menu.c:253
msgid "Buddy"
msgstr "Собеседник"
#: src/gf_menu.c:256
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: src/gf_menu.c:259
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/gf_menu.c:282
msgid "Huge (144x144)"
msgstr "Огромный (144x144)"
#: src/gf_menu.c:287
msgid "Large (96x96)"
msgstr "Большой (96x96)"
#: src/gf_menu.c:292
msgid "Big (64x64)"
msgstr "Крупный (64x64)"
#: src/gf_menu.c:297
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "Средний (48x48)"
#: src/gf_menu.c:302
msgid "Little (32x32)"
msgstr "Небольшой (32x32)"
#: src/gf_menu.c:307
msgid "Small (24x24)"
msgstr "Маленький (24x24)"
#: src/gf_menu.c:312
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "Крохотный (16x16)"
#: src/gf_menu.c:335
msgid "Truncate"
msgstr "Усекать"
#: src/gf_menu.c:340
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "Сокращать в конце"
#: src/gf_menu.c:345
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "Сокращать в середине"
#: src/gf_menu.c:350
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "Сокращать в начале"
#: src/gf_preferences.c:210
msgid "General"
msgstr "Основные"
#. Display Options
#: src/gf_preferences.c:216 src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры вывода"
#: src/gf_preferences.c:219 src/gf_theme_editor.c:2486
msgid "_Position:"
msgstr "_Местоположение:"
#: src/gf_preferences.c:223
msgid "_Stack:"
msgstr "_Укладывать:"
#: src/gf_preferences.c:225
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикально"
#: src/gf_preferences.c:226
msgid "Horizontally"
msgstr "Горизонтально"
#: src/gf_preferences.c:231
msgid "Show _while away:"
msgstr "Показывать во время _отсутствия:"
#: src/gf_preferences.c:234 src/gf_preferences.c:242
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/gf_preferences.c:235 src/gf_preferences.c:243
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/gf_preferences.c:240
msgid "_Animate:"
msgstr "_Анимировать:"
#: src/gf_preferences.c:248
msgid "_Display Time:"
msgstr "_Время отображения:"
#: src/gf_preferences.c:251
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#. Mouse Options
#: src/gf_preferences.c:255
msgid "Mouse"
msgstr "Кнопки мыши"
#: src/gf_preferences.c:258
msgid "_Left:"
msgstr "_Левая:"
#: src/gf_preferences.c:261
msgid "_Middle:"
msgstr "_Средняя:"
#: src/gf_preferences.c:264
msgid "_Right:"
msgstr "_Правая:"
#: src/gf_preferences.c:424
msgid "Show"
msgstr "Показывать"
#: src/gf_preferences.c:430
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: src/gf_preferences.c:436 src/gf_preferences.c:1194
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/gf_preferences.c:448
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: src/gf_preferences.c:913
msgid "Delete theme?"
msgstr "Удалить тему?"
#: src/gf_preferences.c:914
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
#: src/gf_preferences.c:993
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: src/gf_preferences.c:1005
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: src/gf_preferences.c:1009 src/gf_theme_editor.c:2675
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/gf_preferences.c:1020
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/gf_preferences.c:1065
msgid "Loaded"
msgstr "Загружена"
#: src/gf_preferences.c:1072 src/gf_preferences.c:1170
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/gf_preferences.c:1079
msgid "Summary"
msgstr "Краткое описание"
#: src/gf_preferences.c:1100
msgid "_Edit"
msgstr "_Изменить"
#: src/gf_preferences.c:1130
msgid "_Get More"
msgstr "_Загрузить ещё"
#: src/gf_preferences.c:1146
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
#: src/gf_preferences.c:1182
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/gf_preferences.c:1206
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: src/gf_preferences.c:1218
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: src/gf_preferences.c:1230
msgid "Supports"
msgstr "Поддерживает"
#: src/gf_preferences.c:1242
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/gf_preferences.c:1267
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительные"
#: src/gf_preferences.c:1269
msgid "Release Notification"
msgstr "Уведомление о выпуске"
#: src/gf_preferences.c:1271
msgid "_Check for new releases"
msgstr "_Проверять наличие новых версий"
#: src/gf_preferences.c:1277
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "_Максимальное количество:"
#: src/gf_preferences.c:1284
msgid "Placement"
msgstr "Расположение"
#: src/gf_preferences.c:1288
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "Показывать уведомления на _экране:"
#: src/gf_preferences.c:1295
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "Показывать уведомления на _мониторе:"
#: src/gf_release.c:55
#, c-format
msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
msgstr "Доступна версия Guifications %s, вы пользуетесь версией %s."
#: src/gf_release.c:70
msgid "ChangeLog:"
msgstr "Список изменений:"
#: src/gf_release.c:74
#, c-format
msgid "You can download version %s from"
msgstr "Вы можете загрузить версию %s с"
#: src/gf_release.c:80
msgid "New version available"
msgstr "Доступна новая версия"
#: src/gf_release.c:81
msgid "There is a new version of Guifications available!"
msgstr "Доступна новая версия Guifications!"
#: src/gf_theme_editor.c:343
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: src/gf_theme_editor.c:348
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: src/gf_theme_editor.c:353
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: src/gf_theme_editor.c:730
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "Хотите сохранить перед закрытием?"
#: src/gf_theme_editor.c:732
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "Хотите сохранить перед созданием новой темы?"
#: src/gf_theme_editor.c:734
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "Хотите сохранить перед открытием %s?"
#: src/gf_theme_editor.c:745
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердите"
#: src/gf_theme_editor.c:859
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить уведомление %s?"
#: src/gf_theme_editor.c:861
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "Подтвердите удаление уведомления"
#: src/gf_theme_editor.c:867
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить элемент %s?"
#: src/gf_theme_editor.c:869
msgid "Confirm delete item"
msgstr "Подтвердите удаление элемента"
#: src/gf_theme_editor.c:1024
msgid "New Notification"
msgstr "Новое уведомление"
#: src/gf_theme_editor.c:1037
msgid "New notification type:"
msgstr "Тип нового уведомления:"
#: src/gf_theme_editor.c:1179
msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"
#: src/gf_theme_editor.c:1193
msgid "New item type:"
msgstr "Тип нового элемента:"
#: src/gf_theme_editor.c:1966
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/gf_theme_editor.c:1971
msgid "Select font"
msgstr "Выбрать шрифт"
#: src/gf_theme_editor.c:1978 src/guifications.c:131
msgid "Guifications"
msgstr "Guifications"
#: src/gf_theme_editor.c:2000
msgid "Select color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: src/gf_theme_editor.c:2375
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/gf_theme_editor.c:2379
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: src/gf_theme_editor.c:2383
msgid "Summary:"
msgstr "Краткое описание:"
#: src/gf_theme_editor.c:2387
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/gf_theme_editor.c:2391
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: src/gf_theme_editor.c:2395
msgid "Website:"
msgstr "Веб-сайт:"
#: src/gf_theme_editor.c:2413
msgid "Date Format:"
msgstr "Формат даты:"
#: src/gf_theme_editor.c:2417
msgid "Time Format:"
msgstr "Формат времени:"
#: src/gf_theme_editor.c:2421
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"
#: src/gf_theme_editor.c:2425
msgid "Ellipsis:"
msgstr "Символы сокращения:"
#: src/gf_theme_editor.c:2443
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"
#: src/gf_theme_editor.c:2449
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "Использовать фон темы Gtk"
#: src/gf_theme_editor.c:2454
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: src/gf_theme_editor.c:2467 src/gf_theme_editor.c:2583
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: src/gf_theme_editor.c:2473
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: src/gf_theme_editor.c:2492
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "Отступ по _горизонтали:"
#: src/gf_theme_editor.c:2497 src/gf_theme_editor.c:2507
msgid "Percentage"
msgstr "Процентное отношение"
#: src/gf_theme_editor.c:2502
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "Отступ по _вертикали:"
#: src/gf_theme_editor.c:2526
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: src/gf_theme_editor.c:2531
msgid "_Size:"
msgstr "_Размер:"
#: src/gf_theme_editor.c:2551
msgid "Image:"
msgstr "Изображение:"
#: src/gf_theme_editor.c:2578
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: src/gf_theme_editor.c:2588
msgid "Clipping:"
msgstr "Укорачивание:"
#: src/gf_theme_editor.c:2653
msgid "New theme"
msgstr "Новая тема"
#: src/gf_theme_editor.c:2655
msgid "Save theme"
msgstr "Сохранить тему"
#: src/gf_theme_editor.c:2661
msgid "New notification"
msgstr "Новое уведомление"
#: src/gf_theme_editor.c:2666
msgid "New item"
msgstr "Новый элемент"
#: src/gf_theme_editor.c:2670
msgid "Duplicate"
msgstr "Сделать копию"
#: src/gf_theme_editor.c:2681
msgid "Move up"
msgstr "Выше"
#: src/gf_theme_editor.c:2684
msgid "Move down"
msgstr "Ниже"
#: src/gf_theme_editor.c:2689
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/gf_theme_editor.c:2742
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "Редактор тем Guifications"
#: src/guifications.c:132
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "Графические уведомления"
#: src/guifications.c:133
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"Guifications:\n"
"Графические уведомления"