grim/guifications2

Doing this so I can fix our tarball
org.guifications.gf2 gf_2_13beta7
2007-05-01, John Bailey
d9f3834d8f71
Doing this so I can fix our tarball
# translation of ja.po to
# translation of ja.po to Japanese
# translation of ja.po to
# English (Australian) translation of Guifications
# Copyright (C) 2004 Bleeter Yaluser
# This file is distributed under the same license as the Guifications package.
# Bleeter Yaluser <translations@six-by-nine.com.au>, 2004.
# Yoshinari Takaoka <mumumu@mumumu.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 01:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 23:29+0900\n"
"Last-Translator: Yoshinari Takaoka <mumumu@mumumu.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/gf_action.c:194
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: src/gf_action.c:195
msgid "Open Conversation"
msgstr "会話を始める"
#: src/gf_action.c:197
msgid "Context Menu"
msgstr "コンテキストメニュー"
#: src/gf_action.c:199 src/gf_action.c:736
msgid "Get Info"
msgstr "情報を取得"
#: src/gf_action.c:200
msgid "Display Log"
msgstr "ログを表示"
#. we can im anyone.. so..
#: src/gf_action.c:742
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: src/gf_action.c:753
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Add Buddy Pounce"
#: src/gf_action.c:762
msgid "View IM log"
msgstr "IMのログを見る"
#. add the alias and remove button
#: src/gf_action.c:782
msgid "Alias Buddy"
msgstr "仲間のエイリアス"
#: src/gf_action.c:785
msgid "Remove Buddy"
msgstr "仲間を削除"
#: src/gf_action.c:789
msgid "Add Buddy"
msgstr "仲間を追加"
#. add the join item, possibly redundant..
#: src/gf_action.c:808 src/gf_event.c:701
msgid "Join"
msgstr "チャットに参加"
#: src/gf_action.c:812
msgid "Auto-join"
msgstr "自動的に参加"
#: src/gf_action.c:829
msgid "View Chat Log"
msgstr "チャットのログを見る"
#. add the alias and remove buttons
#: src/gf_action.c:843
msgid "Alias Chat"
msgstr "チャットのエイリアス"
#: src/gf_action.c:847
msgid "Remove Chat"
msgstr "チャットを削除"
#: src/gf_action.c:854
msgid "Add Chat"
msgstr "チャットを追加"
#: src/gf_blist.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "%s %sのためのテーマを選択します"
#: src/gf_blist.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr "%s %sのためのテーマを選択します"
#: src/gf_blist.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "%s %sのためのテーマを選択します"
#: src/gf_blist.c:167
msgid "_Theme"
msgstr "_テーマ"
#: src/gf_blist.c:170
msgid "Clear setting"
msgstr "設定をクリアする"
#: src/gf_blist.c:172
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
#: src/gf_blist.c:176
msgid "None"
msgstr "なし"
#: src/gf_blist.c:200
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "通知プラグインのテーマを選択します"
#: src/gf_blist.c:202
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gf_blist.c:203
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. add our menu item
#: src/gf_blist.c:236
msgid "Guifications Theme"
msgstr "通知プラグイン テーマ"
#. create all of our default events
#: src/gf_event.c:663
msgid "Sign on"
msgstr "サイン オン"
#: src/gf_event.c:664
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "仲間がオンラインになったら通知する."
#: src/gf_event.c:666
msgid "Sign off"
msgstr "サイン オフ"
#: src/gf_event.c:667
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "仲間がオフラインになったら通知する."
#: src/gf_event.c:670
msgid "Away"
msgstr "離席"
#: src/gf_event.c:671
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "仲間が離席したら通知する."
#: src/gf_event.c:673
msgid "Back"
msgstr "復帰"
#: src/gf_event.c:674
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "仲間が離席から復帰したら通知する."
#: src/gf_event.c:677
msgid "Idle"
msgstr "アイドル"
#: src/gf_event.c:678
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "仲間がアイドル状態になったら通知する."
#: src/gf_event.c:680
msgid "Unidle"
msgstr "アイドル状態から復帰"
#: src/gf_event.c:681
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "仲間がアイドル状態から復帰したら通知する."
#: src/gf_event.c:684
msgid "IM message"
msgstr "IM メッセージ"
#: src/gf_event.c:685
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "誰かがあなたにメッセージを送信したら通知する."
#: src/gf_event.c:687
msgid "Typing"
msgstr "メッセージをタイプ"
#: src/gf_event.c:688
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "誰かがあなたにメッセージをタイプしていたら通知する."
#: src/gf_event.c:690
msgid "Stopped typing"
msgstr "タイプを中止"
#: src/gf_event.c:691
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "誰かがあなた対するメッセージのタイプをやめたら通知する."
#: src/gf_event.c:694
msgid "Chat message"
msgstr "チャット メッセージ"
#: src/gf_event.c:695
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "誰かがチャットで話したときに通知する."
#: src/gf_event.c:697
msgid "Name spoken"
msgstr "名前を呼ぶ"
#: src/gf_event.c:698
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "誰かがあなたのニックをチャットで呼んだら通知する."
#: src/gf_event.c:702
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "誰かがチャットに参加したら通知する."
#: src/gf_event.c:704
msgid "Leave"
msgstr "チャットから抜ける"
#: src/gf_event.c:705
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "誰かがチャットから抜けたら通知する."
#: src/gf_event.c:708
msgid "Invited"
msgstr "招待"
#: src/gf_event.c:709
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "誰かがあなたをチャットに招待したら通知する."
#: src/gf_event.c:712
msgid "Topic changed"
msgstr "トピックの変更"
#: src/gf_event.c:713
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "チャットでトピックが変更されたら通知する."
#: src/gf_event.c:716
msgid "Email"
msgstr "電子メール"
#: src/gf_event.c:717
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "新しく電子メールを受信したら通知する."
#: src/gf_event.c:721
msgid "Master"
msgstr "通知の基本的な設定"
#: src/gf_event.c:721
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr "テーマエディタにおける通知の基本設定"
#: src/gf_event.c:724
msgid "File receive cancelled"
msgstr ""
#: src/gf_event.c:725
#, fuzzy
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "仲間がアイドル状態になったら通知する."
#: src/gf_event.c:727
msgid "File receive completed"
msgstr ""
#: src/gf_event.c:728
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr ""
#: src/gf_event.c:730
msgid "File send completed"
msgstr ""
#: src/gf_event.c:731
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr ""
#: src/gf_item.c:45
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: src/gf_item.c:45
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: src/gf_item.c:45
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: src/gf_item.c:51
msgid "North West"
msgstr "北西"
#: src/gf_item.c:51
msgid "North"
msgstr "北"
#: src/gf_item.c:52
msgid "North East"
msgstr "北東"
#: src/gf_item.c:52
msgid "West"
msgstr "西"
#: src/gf_item.c:52
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: src/gf_item.c:53
msgid "East"
msgstr "東"
#: src/gf_item.c:53
msgid "South West"
msgstr "南西"
#: src/gf_item.c:53
msgid "South"
msgstr "南"
#: src/gf_item.c:54
msgid "South East"
msgstr "南東"
#: src/gf_menu.c:94
msgid "Top Left"
msgstr "左上隅"
#: src/gf_menu.c:99
msgid "Top Right"
msgstr "右上隅"
#: src/gf_menu.c:104
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下隅"
#: src/gf_menu.c:109
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下隅"
#: src/gf_menu.c:253
msgid "Buddy"
msgstr "仲間"
#: src/gf_menu.c:256
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: src/gf_menu.c:259
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: src/gf_menu.c:282
msgid "Huge (144x144)"
msgstr "極大 (144x144)"
#: src/gf_menu.c:287
msgid "Large (96x96)"
msgstr "特大 (96x96)"
#: src/gf_menu.c:292
msgid "Big (64x64)"
msgstr "大 (64x64)"
#: src/gf_menu.c:297
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "中 (48x48)"
#: src/gf_menu.c:302
msgid "Little (32x32)"
msgstr "中小 (32x32)"
#: src/gf_menu.c:307
msgid "Small (24x24)"
msgstr "小 (24x24)"
#: src/gf_menu.c:312
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "極小 (16x16)"
#: src/gf_menu.c:335
msgid "Truncate"
msgstr "切り捨てる"
#: src/gf_menu.c:340
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "終端を省略"
#: src/gf_menu.c:345
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "中間を省略"
#: src/gf_menu.c:350
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "始点から省略"
#: src/gf_preferences.c:210
msgid "General"
msgstr "一般"
#. Display Options
#: src/gf_preferences.c:216 src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "表示 オプション"
#: src/gf_preferences.c:219 src/gf_theme_editor.c:2486
msgid "_Position:"
msgstr "_位置:"
#: src/gf_preferences.c:223
msgid "_Stack:"
msgstr "_縦に並べる:"
#: src/gf_preferences.c:225
msgid "Vertically"
msgstr "垂直状に"
#: src/gf_preferences.c:226
msgid "Horizontally"
msgstr "水平に"
#: src/gf_preferences.c:231
msgid "Show _while away:"
msgstr "_離席 に 表示する:"
#: src/gf_preferences.c:234 src/gf_preferences.c:242
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: src/gf_preferences.c:235 src/gf_preferences.c:243
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: src/gf_preferences.c:240
msgid "_Animate:"
msgstr "_アニメーション:"
#: src/gf_preferences.c:248
msgid "_Display Time:"
msgstr "_表示する時間:"
#: src/gf_preferences.c:251
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#. Mouse Options
#: src/gf_preferences.c:255
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#: src/gf_preferences.c:258
msgid "_Left:"
msgstr "_左:"
#: src/gf_preferences.c:261
msgid "_Middle:"
msgstr "_中央:"
#: src/gf_preferences.c:264
msgid "_Right:"
msgstr "_右:"
#: src/gf_preferences.c:424
msgid "Show"
msgstr "通知"
#: src/gf_preferences.c:430
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#: src/gf_preferences.c:436 src/gf_preferences.c:1194
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: src/gf_preferences.c:448
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: src/gf_preferences.c:913
msgid "Delete theme?"
msgstr "テーマを削除しますか?"
#: src/gf_preferences.c:914
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "本当にこのテーマを削除しますか?"
#: src/gf_preferences.c:993
msgid "New"
msgstr "新規"
#: src/gf_preferences.c:1005
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: src/gf_preferences.c:1009 src/gf_theme_editor.c:2675
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: src/gf_preferences.c:1020
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: src/gf_preferences.c:1065
msgid "Loaded"
msgstr "ロード済み"
#: src/gf_preferences.c:1072 src/gf_preferences.c:1170
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: src/gf_preferences.c:1079
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#: src/gf_preferences.c:1100
msgid "_Edit"
msgstr "_編集"
#: src/gf_preferences.c:1130
msgid "_Get More"
msgstr "他のテーマ"
#: src/gf_preferences.c:1146
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
#: src/gf_preferences.c:1182
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: src/gf_preferences.c:1206
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: src/gf_preferences.c:1218
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: src/gf_preferences.c:1230
msgid "Supports"
msgstr "サポート"
#: src/gf_preferences.c:1242
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: src/gf_preferences.c:1267
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
#: src/gf_preferences.c:1269
msgid "Release Notification"
msgstr "リリース情報の 通知"
#: src/gf_preferences.c:1271
msgid "_Check for new releases"
msgstr "_新しいリリースをチェック"
#: src/gf_preferences.c:1277
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "_表示する通知の最大数:"
#: src/gf_preferences.c:1284
msgid "Placement"
msgstr "配置"
#: src/gf_preferences.c:1288
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "_画面 に通知を表示:"
#: src/gf_preferences.c:1295
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "_モニター に通知を表示:"
#: src/gf_release.c:55
#, c-format
msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
msgstr ""
"新しい通知プラグイン %s が利用可能です. 今実行しているバージョンは %sです."
#: src/gf_release.c:70
msgid "ChangeLog:"
msgstr "変更履歴:"
#: src/gf_release.c:74
#, c-format
msgid "You can download version %s from"
msgstr "バージョン %s を以下からダウンロードできます"
#: src/gf_release.c:80
msgid "New version available"
msgstr "新しい利用可能なバージョン"
#: src/gf_release.c:81
msgid "There is a new version of Guifications available!"
msgstr "新しい通知プラグインのバージョンが利用可能です!"
#: src/gf_theme_editor.c:343
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: src/gf_theme_editor.c:348
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: src/gf_theme_editor.c:353
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: src/gf_theme_editor.c:730
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
#: src/gf_theme_editor.c:732
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "新しいテーマを作成する前に変更を保存しますか?"
#: src/gf_theme_editor.c:734
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "%sを開く前に変更を保存しますか?"
#: src/gf_theme_editor.c:745
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: src/gf_theme_editor.c:859
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "本当にこの通知 %s を削除しますか?"
#: src/gf_theme_editor.c:861
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "通知を削除する前に確認"
#: src/gf_theme_editor.c:867
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "本当にこのアイテム %s を削除しますか?"
#: src/gf_theme_editor.c:869
msgid "Confirm delete item"
msgstr "アイテムを削除する前に確認"
#: src/gf_theme_editor.c:1024
msgid "New Notification"
msgstr "新しい通知"
#: src/gf_theme_editor.c:1037
msgid "New notification type:"
msgstr "新しい通知のタイプ:"
#: src/gf_theme_editor.c:1179
msgid "New Item"
msgstr "新しいアイテム"
#: src/gf_theme_editor.c:1193
msgid "New item type:"
msgstr "新しいアイテムのタイプ:"
#: src/gf_theme_editor.c:1966
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: src/gf_theme_editor.c:1971
msgid "Select font"
msgstr "フォントを選択"
#: src/gf_theme_editor.c:1978 src/guifications.c:131
msgid "Guifications"
msgstr "通知プラグイン"
#: src/gf_theme_editor.c:2000
msgid "Select color"
msgstr "色を選択"
#: src/gf_theme_editor.c:2375
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: src/gf_theme_editor.c:2379
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"
#: src/gf_theme_editor.c:2383
msgid "Summary:"
msgstr "要約:"
#: src/gf_theme_editor.c:2387
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: src/gf_theme_editor.c:2391
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: src/gf_theme_editor.c:2395
msgid "Website:"
msgstr "ウェブサイト:"
#: src/gf_theme_editor.c:2413
msgid "Date Format:"
msgstr "日付のフォーマット:"
#: src/gf_theme_editor.c:2417
msgid "Time Format:"
msgstr "時刻のフォーマット:"
#: src/gf_theme_editor.c:2421
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
#: src/gf_theme_editor.c:2425
msgid "Ellipsis:"
msgstr "省略記号:"
#: src/gf_theme_editor.c:2443
msgid "Alias:"
msgstr "別名:"
#: src/gf_theme_editor.c:2449
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "Gtkのテーマ画像を使う."
#: src/gf_theme_editor.c:2454
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: src/gf_theme_editor.c:2467 src/gf_theme_editor.c:2583
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: src/gf_theme_editor.c:2473
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: src/gf_theme_editor.c:2492
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "_水平方向の 余白:"
#: src/gf_theme_editor.c:2497 src/gf_theme_editor.c:2507
msgid "Percentage"
msgstr "パーセント"
#: src/gf_theme_editor.c:2502
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "_垂直方向の 余白:"
#: src/gf_theme_editor.c:2526
msgid "_Type:"
msgstr "_タイプ:"
#: src/gf_theme_editor.c:2531
msgid "_Size:"
msgstr "_大きさ:"
#: src/gf_theme_editor.c:2551
msgid "Image:"
msgstr "画像:"
#: src/gf_theme_editor.c:2578
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"
#: src/gf_theme_editor.c:2588
msgid "Clipping:"
msgstr "クリッピング:"
#: src/gf_theme_editor.c:2653
msgid "New theme"
msgstr "新しいテーマ"
#: src/gf_theme_editor.c:2655
msgid "Save theme"
msgstr "テーマを保存"
#: src/gf_theme_editor.c:2661
msgid "New notification"
msgstr "新しい 通知"
#: src/gf_theme_editor.c:2666
msgid "New item"
msgstr "新しい アイテム"
#: src/gf_theme_editor.c:2670
msgid "Duplicate"
msgstr "複写"
#: src/gf_theme_editor.c:2681
msgid "Move up"
msgstr "上へ"
#: src/gf_theme_editor.c:2684
msgid "Move down"
msgstr "下へ"
#: src/gf_theme_editor.c:2689
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/gf_theme_editor.c:2742
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "通知プラグイン テーマエディタ"
#: src/guifications.c:132
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "イベントをポップアップで通知してくれるプラグインです。"
#: src/guifications.c:133
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"通知プラグイン:\n"
"イベントをポップアップで通知してくれるプラグインです。"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "匿名"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "あなたが警告を受けたら通知する."
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "仲間"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "コンタクト"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "グループ"