grim/guifications2
Clone
Summary
Browse
Changes
Graph
as my comment says, there's no point offering to save a theme for a node
org.guifications.gf2
2007-06-14, Stu Tomlinson
f6740c94c079
as my comment says, there's no point offering to save a theme for a node
that won't be saved
# translation of guifications.po to Bangla
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2006.
#, fuzzy
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
guifications\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
\n"
"
POT-Creation-Date:
2007-05-05 13:02-0500\n"
"
PO-Revision-Date:
2006-02-23 05:07+0600\n"
"
Last-Translator:
Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>\n"
"
Language-Team:
Bangla <core@bengalinux.org>\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
X-Generator:
KBabel 1.10.2\n"
#: ../src/gf_action.c:199
msgid
"Close"
msgstr
"বন্ধ"
#: ../src/gf_action.c:200
msgid
"Open Conversation"
msgstr
"আলোচনা খোলো"
#: ../src/gf_action.c:202
msgid
"Context Menu"
msgstr
"প্রসঙ্গ মেনু"
#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:741
#, fuzzy
msgid
"Get Info"
msgstr
"তথ্য আনো"
# Pro - NEEDS CORRECTION.
# or আলাপচারিতার লগ বা বিবরণী দেখাও - mak
#: ../src/gf_action.c:205
msgid
"Display Log"
msgstr
"কার্যবিবরণী দেখাও"
# Pro - IM = আই.এম. . Applicable to all mentions of "IM" in this file.
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:747
msgid
"IM"
msgstr
"আই.এম."
# Pro - NEEDS CORRECTION.
# please don't laugh - mak :D
#: ../src/gf_action.c:758
msgid
"Add Buddy Pounce"
msgstr
"বন্ধুকে ছো মারা যোগ করুন"
# Pro - আই.এম.-এর বিবরণী দেখাও
#: ../src/gf_action.c:767
msgid
"View IM log"
msgstr
"আই.এম.-এর বিবরণী দেখাও"
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:787
#, fuzzy
msgid
"Alias Buddy"
msgstr
"বন্ধুর ছদ্মনামকরণ"
# Pro - Remove = অপসারণ
#: ../src/gf_action.c:790
msgid
"Remove Buddy"
msgstr
"বন্ধু অপসারণনও"
#: ../src/gf_action.c:794
msgid
"Add Buddy"
msgstr
"বন্ধু যোগ করো"
# Pro - Join = যোগদান
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../src/gf_action.c:813 ../src/gf_event.c:703
msgid
"Join"
msgstr
"যোগদান"
#: ../src/gf_action.c:817
msgid
"Auto-join"
msgstr
"স্বয়ংক্রীয় যোগদান"
#: ../src/gf_action.c:834
msgid
"View Chat Log"
msgstr
"আড্ডার বিবরণী দেখাও"
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:848
msgid
"Alias Chat"
msgstr
"আড্ডা ছদ্মনামকরণ"
#: ../src/gf_action.c:852
msgid
"Remove Chat"
msgstr
"আড্ডা সরাও"
#: ../src/gf_action.c:859
msgid
"Add Chat"
msgstr
"আড্ডা যোগ করো"
# Pro - NEEDS CORRECTION.
#: ../src/gf_blist.c:148
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the buddy %s"
msgstr
"বন্ধু %s এর জন্য থিম নির্বাচন করুন "
# Pro - NEEDS CORRECTION.
#: ../src/gf_blist.c:161
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the contact %s"
msgstr
" %s এর জন্য থিম নির্বাচন করুন "
#: ../src/gf_blist.c:165
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the group %s"
msgstr
"%s গ্রুপটির জন্য থিম নির্বাচন করুন"
#: ../src/gf_blist.c:175
msgid
"_Theme"
msgstr
"থিম (_T)"
# Pro - প্রদর্শিত বৈশিষ্ট্য মুছে ফেলো
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid
"Clear setting"
msgstr
"প্রদর্শিত বৈশিষ্ট্য মুছে ফেলো"
#: ../src/gf_blist.c:180
msgid
"Random"
msgstr
"এলোমেলো"
# I'm confused with my translation, so - mak
# Pro - why is it "fuzzy" ?
#: ../src/gf_blist.c:184
msgid
"None"
msgstr
"কোনটিই নয়"
# Pro - Guification-এর থিম নির্বাচন করুন
# never heard of Guifications - mak
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid
"Select Guifications theme"
msgstr
"Guification-এর থিম নির্বাচন করুন"
# Pro - OK = ঠিক আছে
#: ../src/gf_blist.c:210
msgid
"OK"
msgstr
"ঠিক আছে"
#: ../src/gf_blist.c:211
msgid
"Cancel"
msgstr
"বাতিল"
#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:245
msgid
"Guifications Theme"
msgstr
"Guification-এর থিম"
#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid
"Sign on"
msgstr
"সাইন অন"
# Pro - needs 'dari'
#: ../src/gf_event.c:666
msgid
"Displayed when a buddy comes online."
msgstr
"কোন বন্ধু অনলাইনে আসামাত্র প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../src/gf_event.c:668
msgid
"Sign off"
msgstr
"সাইন অফ"
# Pro - needs 'dari'
#: ../src/gf_event.c:669
msgid
"Displayed when a buddy goes offline."
msgstr
"কোন বন্ধু অফলাইনে যাওয়ামাত্র প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../src/gf_event.c:672
msgid
"Away"
msgstr
"দূরে"
#: ../src/gf_event.c:673
msgid
"Displayed when a buddy goes away."
msgstr
"কোন বন্ধু পিসি থেকে দূরে গেলে প্রদর্শন করা হবে।"
# this "Back" used if when anyone returns after being away from the PC, so it shouldn't be "পিছনে" - mak
#: ../src/gf_event.c:675
msgid
"Back"
msgstr
"ফিরে আসলাম"
# Pro - needs 'dari'
#: ../src/gf_event.c:676
msgid
"Displayed when a buddy returns from away."
msgstr
"কোন বন্ধু পিসির কাছে ফেরত এলে প্রদর্শন করা হবে।"
# In the context of IM, idle == inactive.
# inactive = নিষ্ক্রিয় - mak
# Pro - Idle = নিষ্ক্রিয়
#: ../src/gf_event.c:679
msgid
"Idle"
msgstr
"নিস্ক্রিয়"
#: ../src/gf_event.c:680
msgid
"Displayed when a buddy goes idle."
msgstr
"কোন বন্ধু অলস হয়ে গেলে প্রদর্শন করা হবে।"
# Pro - সক্রিয়
#: ../src/gf_event.c:682
msgid
"Unidle"
msgstr
"সক্রিয়"
#: ../src/gf_event.c:683
msgid
"Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr
"কোন বন্ধু অালস্য ত্যাগ করলে লে প্রদর্শন করা হবে।"
# Pro - তাৎক্ষণিক বার্তা
# আচ্ছা IM কে আইএম না লিখে IM লিখলেই তো sounds good - mak
#: ../src/gf_event.c:686
msgid
"IM message"
msgstr
"তাৎক্ষণিক বার্তা"
#: ../src/gf_event.c:687
msgid
"Displayed when someone sends you a message."
msgstr
"কেউ বার্তা প্রেরণ করলে প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../src/gf_event.c:689
msgid
"Typing"
msgstr
"টাইপ করছে"
#: ../src/gf_event.c:690
msgid
"Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr
"আপনার জন্য কেউ বার্তা টাইপ করতে থাকলে প্রদর্শিত হবে।"
#: ../src/gf_event.c:692
msgid
"Stopped typing"
msgstr
"টাইপ করা স্থগিত"
#: ../src/gf_event.c:693
msgid
"Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr
"আপনার জন্য কেউ বার্তা টাইপ করা স্থগিত করলে প্রদর্শিত হবে।"
#: ../src/gf_event.c:696
msgid
"Chat message"
msgstr
"আড্ডার বার্তা"
# "কেহ" সাধুভাষা। আর সাধু ও চলিত ভাষার মিশ্রণ দূষণীয় :-)
# কি কন? বুঝিনাই - mak
# Pro - NEEDS CORRECTION. "কেহ"
#: ../src/gf_event.c:697
msgid
"Displayed when someone talks in a chat."
msgstr
"কেউ আড্ডাতে কথা বললে প্রদর্শিত হবে।"
#: ../src/gf_event.c:699
msgid
"Name spoken"
msgstr
"যে নাম বলা হয়েছে"
# Pro - NEEDS CORRECTION. "কেহ"
#: ../src/gf_event.c:700
msgid
"Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr
"আড্ডায় কেউ যদি আপনার ডাকনাম বলে, তখন প্রদর্শিত হবে"
#: ../src/gf_event.c:704
msgid
"Displayed when someone joins a chat."
msgstr
"যখন কেউ আড্ডায় যোগ দিবে, তখন প্রদর্শিত হবে।"
# IMO প্রস্থান করো- mak
#: ../src/gf_event.c:706
#, fuzzy
msgid
"Leave"
msgstr
"বাদ দাও"
#: ../src/gf_event.c:707
msgid
"Displayed when someone leaves a chat."
msgstr
"যখন কেউ আড্ডা বাদ দিবে, তখন প্রদর্শিত হবে।"
#: ../src/gf_event.c:710
msgid
"Invited"
msgstr
"আমন্ত্রিত"
#: ../src/gf_event.c:711
msgid
"Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr
"আপনাকে কেউ আড্ডায় আমন্ত্রণ জানালে প্রলর্শিত হবে।"
#: ../src/gf_event.c:714
msgid
"Topic changed"
msgstr
"বিষয়বস্তু পরিবর্তিত"
#: ../src/gf_event.c:715
msgid
"Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr
"আড্ডার বিষয়বস্তু পরিবর্তিত হলে প্রদর্শিত হবে।"
#: ../src/gf_event.c:718
msgid
"Email"
msgstr
"ই-মেইল"
#: ../src/gf_event.c:719
msgid
"Displayed when you receive new email."
msgstr
"নতুন ই-মেইল গৃহিত হলে প্রদর্শিত হবে।"
# Pro - মাস্টার । বিদেশি বানানে "ষ" ব্যবহৃত হয় না (ষত্ব বিধান)
#: ../src/gf_event.c:723
msgid
"Master"
msgstr
"মাস্টার"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid
"Master notification for the theme editor."
msgstr
"থিম সম্পাদকের প্রধান বিজ্ঞপ্তি।"
#: ../src/gf_event.c:726
msgid
"File receive cancelled"
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:727
#, fuzzy
msgid
"Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr
"কোন বন্ধু অলস হয়ে গেলে প্রদর্শন করা হবে।"
#: ../src/gf_event.c:729
msgid
"File receive completed"
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:730
msgid
"Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:732
msgid
"File send completed"
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:733
msgid
"Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr
""
#: ../src/gf_item.c:50
msgid
"Icon"
msgstr
"আইকন"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid
"Image"
msgstr
"ছবি"
# Pro - Text = টেক্সট
#: ../src/gf_item.c:50
msgid
"Text"
msgstr
"টেক্সট"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid
"North West"
msgstr
"উত্তর পশ্চিম"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid
"North"
msgstr
"উত্তর"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid
"North East"
msgstr
"উত্তর পূর্ব"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid
"West"
msgstr
"পশ্চিম"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid
"Center"
msgstr
"মধ্য"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid
"East"
msgstr
"পূর্ব"
# Pro - Correct spelling is "দক্ষিণ"
# Pro - NEEDS CORRECTION. "দক্ষিন"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid
"South West"
msgstr
"দক্ষিণ পশ্চিম"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid
"South"
msgstr
"দক্ষিন"
#: ../src/gf_item.c:59
msgid
"South East"
msgstr
"দক্ষিন পূর্ব"
#: ../src/gf_menu.c:98
msgid
"Top Left"
msgstr
"উপরে বামে"
#: ../src/gf_menu.c:103
msgid
"Top Right"
msgstr
"উপরে ডানে"
#: ../src/gf_menu.c:108
msgid
"Bottom Left"
msgstr
"নিচে বামে"
#: ../src/gf_menu.c:113
msgid
"Bottom Right"
msgstr
"নিচে ডানে"
#: ../src/gf_menu.c:257
msgid
"Buddy"
msgstr
"বন্ধু"
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid
"Protocol"
msgstr
"প্রোটোকল"
#: ../src/gf_menu.c:263
msgid
"Status"
msgstr
"অবস্থা"
#: ../src/gf_menu.c:286
msgid
"Huge (144x144)"
msgstr
"বিরাট (১৪৪x১৪৪)"
#: ../src/gf_menu.c:291
msgid
"Large (96x96)"
msgstr
"অনেক বড় (৯৬x৯৬)"
#: ../src/gf_menu.c:296
msgid
"Big (64x64)"
msgstr
"বড় (৬৪x৬৪)"
#: ../src/gf_menu.c:301
msgid
"Normal (48x48)"
msgstr
"সাধারণ (৪৮x৪৮)"
#: ../src/gf_menu.c:306
msgid
"Little (32x32)"
msgstr
"ছোট (৩২x৩২)"
#: ../src/gf_menu.c:311
msgid
"Small (24x24)"
msgstr
"ক্ষুদ্র (২৪x২৪)"
#: ../src/gf_menu.c:316
msgid
"Tiny (16x16)"
msgstr
"অতিক্ষুদ্র (১৬x১৬)"
# Pro - Truncate = ছেঁটে দেওয়া
#: ../src/gf_menu.c:339
msgid
"Truncate"
msgstr
"ছেঁটে দেওয়া"
#: ../src/gf_menu.c:344
msgid
"Ellipsis at the end"
msgstr
"শেষের ইলিপসিস"
#: ../src/gf_menu.c:349
msgid
"Ellipsis in the middle"
msgstr
"মধ্যবর্তী ইলিপসিস"
#: ../src/gf_menu.c:354
msgid
"Ellipsis at the beginning"
msgstr
"শুরুর ইলিপসিস"
#: ../src/gf_preferences.c:215
msgid
"General"
msgstr
"সাধারণ"
#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid
"Display Options"
msgstr
"অপশন দেখাও"
#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid
"_Position:"
msgstr
"অবস্থান (_P)"
#: ../src/gf_preferences.c:228
msgid
"_Stack:"
msgstr
"গাদা (_S):"
#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid
"Vertically"
msgstr
"উলম্বভাবে"
# Pro - অনুভূমিকভাবে
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid
"Horizontally"
msgstr
"অনুভূমিকভাবে"
#: ../src/gf_preferences.c:236
msgid
"Show _while away:"
msgstr
"যখন দূরে থাকবে তখন প্রদর্শন করুন:"
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
msgid
"Yes"
msgstr
"হ্যাঁ"
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
msgid
"No"
msgstr
"না"
#: ../src/gf_preferences.c:245
msgid
"_Animate:"
msgstr
"অ্যানিমেট (_A):"
#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid
"_Display Time:"
msgstr
"সময় দেখাও (_D):"
#: ../src/gf_preferences.c:256
msgid
"seconds"
msgstr
"সেকেন্ড"
#. Mouse Options
#: ../src/gf_preferences.c:260
msgid
"Mouse"
msgstr
"মাউস"
#: ../src/gf_preferences.c:263
msgid
"_Left:"
msgstr
"বাম (_L):"
#: ../src/gf_preferences.c:266
msgid
"_Middle:"
msgstr
"মধ্য (_M):"
#: ../src/gf_preferences.c:269
msgid
"_Right:"
msgstr
"ডান (_R):"
#: ../src/gf_preferences.c:429
msgid
"Show"
msgstr
"দেখাও"
#: ../src/gf_preferences.c:435
msgid
"Event"
msgstr
"ঘটনা"
# Pro - NEEDS CORRECTION.
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
msgid
"Description"
msgstr
"বর্ণনাণ"
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid
"Notifications"
msgstr
"বিজ্ঞপ্তি"
#: ../src/gf_preferences.c:919
#, fuzzy
msgid
"Delete theme?"
msgstr
"থিম মোছা হবে কি?"
#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid
"Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই থিমটি মুছে ফেলবেন?"
#: ../src/gf_preferences.c:999
msgid
"New"
msgstr
"নতুন"
#: ../src/gf_preferences.c:1011
msgid
"Edit"
msgstr
"সম্পাদন করো"
#: ../src/gf_preferences.c:1015 ../src/gf_theme_editor.c:2676
msgid
"Delete"
msgstr
"মোছো"
#: ../src/gf_preferences.c:1026
msgid
"Refresh"
msgstr
"পুনরায় প্রদর্শন"
#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid
"Loaded"
msgstr
"লোডকৃত"
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
msgid
"Name"
msgstr
"নাম"
#: ../src/gf_preferences.c:1085
msgid
"Summary"
msgstr
"সারসংক্ষেপ"
#: ../src/gf_preferences.c:1106
msgid
"_Edit"
msgstr
"সম্পাদন (_E)"
#: ../src/gf_preferences.c:1136
#, fuzzy
msgid
"_Get More"
msgstr
"আরও (_G)"
#: ../src/gf_preferences.c:1152
msgid
"Themes"
msgstr
"থিম"
#: ../src/gf_preferences.c:1188
msgid
"Version"
msgstr
"সংস্করণ"
#: ../src/gf_preferences.c:1212
msgid
"Author"
msgstr
"লেখক"
#: ../src/gf_preferences.c:1224
msgid
"Website"
msgstr
"ওয়েবসাইট"
#: ../src/gf_preferences.c:1236
msgid
"Supports"
msgstr
"সমর্থন"
#: ../src/gf_preferences.c:1248
msgid
"Filename"
msgstr
"ফাইল-নাম"
#: ../src/gf_preferences.c:1273
msgid
"Advanced"
msgstr
"অগ্রসর"
#: ../src/gf_preferences.c:1277
#, fuzzy
msgid
"Max _Visible Guifications:"
msgstr
"সর্বোচ্চ দৃশ্যমান Guifications(_V):"
#: ../src/gf_preferences.c:1284
#, fuzzy
msgid
"Placement"
msgstr
"স্থাপন"
# Pro - Space missing before "(_s)"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
msgid
"Show notifications on _screen:"
msgstr
"স্ক্রীনে বিজ্ঞপ্তি দেখাও (_s):"
# Pro - Space missing before "(_m)"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
msgid
"Show notifications on _monitor:"
msgstr
"মনিটরে বিজ্ঞপ্তি দেখাও (_m):"
#: ../src/gf_theme_editor.c:344
msgid
"Theme"
msgstr
"থিম"
#: ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid
"Info"
msgstr
"তথ্য"
#: ../src/gf_theme_editor.c:354
msgid
"Options"
msgstr
"অপশন"
#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid
"Would you like to save before closing?"
msgstr
"আপনি কি বন্ধ করার আগে সংরক্ষণ করতে চান?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid
"Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr
"একটি নতুন থিম তৈরী করার পূর্বে কি সংরক্ষণ করতে চান?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid
"Would you like to save before opening %s?"
msgstr
"%s খোলার পূর্বে কি সংরক্ষণ করতে চান?"
# Pro - Confirm = নিশ্চিত
#: ../src/gf_theme_editor.c:746
msgid
"Confirm"
msgstr
"নিশ্চিত"
#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই %s বিজ্ঞপ্তিটি মুছতে চান?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid
"Confirm delete notification"
msgstr
"বিজ্ঞপ্তি মোছা নিশ্চিত করুন"
#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই %s বস্তুটি মুছতে চান?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid
"Confirm delete item"
msgstr
"বস্তু মোছা নিশ্চিত করুন"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid
"New Notification"
msgstr
"নতুন বিজ্ঞপ্তি"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid
"New notification type:"
msgstr
"নতুন বিজ্ঞপ্তির ধরণ:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid
"New Item"
msgstr
"নতুন বস্তু"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid
"New item type:"
msgstr
"নতুন বস্তুর ধরণ:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1967
msgid
"Open"
msgstr
"খোলো"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid
"Select font"
msgstr
"ফন্ট নির্বাচন করুন"
# transliteration চলবে ? গুইফিকেশন - mak
# Pro - Since it's a noun, keep it as it is, i.e. "Guifications"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid
"Guifications"
msgstr
"Guifications"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
msgid
"Select color"
msgstr
"রং নির্বাচন করুন"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376
msgid
"Name:"
msgstr
"নাম:"
# Pro - Version = সংস্করণ
#: ../src/gf_theme_editor.c:2380
msgid
"Version:"
msgstr
"সংস্করণ:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
msgid
"Summary:"
msgstr
"সারসংক্ষেপ:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388
msgid
"Description:"
msgstr
"বিবরণ:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392
msgid
"Author:"
msgstr
"লেখক:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid
"Website:"
msgstr
"ওয়েবসাইট:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid
"Date Format:"
msgstr
"তারিখ বিন্যাস:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid
"Time Format:"
msgstr
"সময় বিন্যাস:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid
"Warning:"
msgstr
"সতর্কবার্তা:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid
"Ellipsis:"
msgstr
"ইলিপসিস:"
# FixMe - mak
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
msgid
"Alias:"
msgstr
"ছদ্মনাম:"
# Pro - ......... ব্যবহার করো
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid
"Use Gtk theme background"
msgstr
"Gtk থিমের পটভূমি ব্যবহার করো"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2455
msgid
"Background:"
msgstr
"পটভূমি:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
msgid
"Width:"
msgstr
"প্রস্থ:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474
msgid
"Height:"
msgstr
"উচ্চতা:"
# Pro - অনুভুমিক
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid
"_Horizontal Offset:"
msgstr
"অনুভূমিক অফসেট (_H):"
# নাকি শতকরা? - mak
# Pro - ঠিক আছে
#: ../src/gf_theme_editor.c:2498 ../src/gf_theme_editor.c:2508
msgid
"Percentage"
msgstr
"শতাংশ"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid
"_Vertical Offset:"
msgstr
"উলম্ব অফসেট (_V):"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2527
msgid
"_Type:"
msgstr
"টাইপ (_T):"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2532
msgid
"_Size:"
msgstr
"আকার (_S):"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid
"Image:"
msgstr
"ছবি:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
msgid
"Format:"
msgstr
"বিন্যাস:"
# Pro - ":" missing
# Pro - clipping - ছেঁটে ফেলা
#: ../src/gf_theme_editor.c:2589
msgid
"Clipping:"
msgstr
"ছেঁটে ফেলা:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid
"New theme"
msgstr
"নতুন থিম"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid
"Save theme"
msgstr
"থিম সংরক্ষণ করুন"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid
"New notification"
msgstr
"নতুন বিজ্ঞপ্তি"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid
"New item"
msgstr
"নতুন বস্তু"
# Pro - you can write "নকল" too.
#: ../src/gf_theme_editor.c:2671
msgid
"Duplicate"
msgstr
"অবিকল"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2682
msgid
"Move up"
msgstr
"উপরে সরাও"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685
msgid
"Move down"
msgstr
"নিচে সরাও"
# Pro - Help = সহায়িকা
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690
msgid
"Help"
msgstr
"সহায়িকা"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid
"Guifications Theme Editor"
msgstr
"Guifications থিম সম্পাদক"
# FixMe - mak
# Pro - কমা একটা বেশি হইছে :-)
#: ../src/guifications.c:144
msgid
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr
"সব শেষ, সব হও, টোস্টার পপ-আপ প্লাগ-ইন"
# FixMe - mak
#: ../src/guifications.c:145
msgid
""
"
Guifications:
\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr
""
"
Guifications:
\n"
"সব শেষ, সব হও, টোস্টার পপ-আপ প্লাগ-ইন"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "প্রকাশ বিজ্ঞপ্তি"
# Pro - ভাল শোনাচ্ছে না :-(
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "নতুন রিলিজ পরীক্ষা করুন (_C)"
# Pro - Extra dot after "%s"
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr "Guifications %s পাওয়া যাচ্ছে, আপনি সংস্করণ %s চালাচ্ছেন।"
#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "কার্যবিবরণী পরিবর্তন করুন:"
#, fuzzy
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "আপনি সংস্করণ %s ডাউনলোড করতে পারেন"
#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "নতুন সংস্করণ পাওয়া যাচ্ছে"
# Pro - Guifications এর ..........
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "Guifications এর নতুন সংস্করণ পাওয়া যাচ্ছে!"