grim/guifications2

Initial support for building the installer
draft default tip
2021-05-19, Gary Kramlich
e60a596742b7
Initial support for building the installer
# guifications Serbian translation
#
# The files sr.po and sr@Latn.po are respectivelly the guification
# translations for the Serbian language in Cyrillic and the Serbian
# language in Latin script. As the Serbian language can be written down
# equivocally using these two different scripts, both translation files
# are provided.
#
# The sr@Latn.po is automatically generated from sr.po and
# should NOT be edited by hand. They MUST always be
# distributed one with the other.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guifications 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 00:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 22:50+01:00\n"
"Last-Translator: Филип Милетић <filmil at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnu@prevod.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../src/gf_action.c:802
msgid "Add Buddy"
msgstr "Додај другара"
#: ../src/gf_action.c:766
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Заседа другару"
#: ../src/gf_action.c:867
msgid "Add Chat"
msgstr "Додај разговор"
#: ../src/gf_preferences.c:1273
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:795
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Надени име"
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:856
msgid "Alias Chat"
msgstr "Надени име разговору"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
msgid "Alias:"
msgstr "Надимак:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "Да ли сигурно желите да обришете ову %s ставку?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "Да ли сигурно желите да обришете ово обавештење (%s)?"
#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Да ли сигурно желите да обришете ову тему?"
#: ../src/gf_preferences.c:1212
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
#: ../src/gf_action.c:825
msgid "Auto-join"
msgstr "Приступи аутоматски"
#: ../src/gf_event.c:672
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
#: ../src/gf_event.c:675
msgid "Back"
msgstr "Повратак"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2455
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: ../src/gf_menu.c:296
msgid "Big (64x64)"
msgstr "Велика (64x64)"
#: ../src/gf_menu.c:108
msgid "Bottom Left"
msgstr "Доле лево"
#: ../src/gf_menu.c:113
msgid "Bottom Right"
msgstr "Доле десно"
#: ../src/gf_menu.c:257
msgid "Buddy"
msgstr "Другар"
#: ../src/gf_blist.c:211
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "Center"
msgstr "Средина"
#: ../src/gf_event.c:696
msgid "Chat message"
msgstr "Разговор"
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid "Clear setting"
msgstr "Очисти подешавање"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2589
msgid "Clipping:"
msgstr "Опсецање:"
#: ../src/gf_action.c:199
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: ../src/gf_theme_editor.c:746
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid "Confirm delete item"
msgstr "Потврда брисања ставке"
#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "Потврда брисања обавештења"
#: ../src/gf_action.c:202
msgid "Context Menu"
msgstr "Допунски мени"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid "Date Format:"
msgstr "Формат датума:"
#: ../src/gf_preferences.c:1015 ../src/gf_theme_editor.c:2676
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: ../src/gf_preferences.c:919
msgid "Delete theme?"
msgstr "Да ли да обришем тему?"
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: ../src/gf_action.c:205
msgid "Display Log"
msgstr "Прикажи дневник"
#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "Опције приказа"
#: ../src/gf_event.c:666
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "Приказује се када се другар пријави."
#: ../src/gf_event.c:673
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "Приказује се када другар оде на одсуство."
#: ../src/gf_event.c:680
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "Приказује се када је другар беспослен."
#: ../src/gf_event.c:669
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "Приказује се када се другар одјави."
#: ../src/gf_event.c:676
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "Приказује се када се другар врати са одсуства."
#: ../src/gf_event.c:683
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "Приказује се када се другар врати послу."
#: ../src/gf_event.c:715
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "Приказује се када неко промени тему разговора."
#: ../src/gf_event.c:730
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:733
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:693
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "Приказује се када неко престане да куца поруку."
#: ../src/gf_event.c:711
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "Приказује се када Вас неко позове да приступите разговору."
#: ../src/gf_event.c:690
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "Приказује се када Вам неко куца поруку."
#: ../src/gf_event.c:704
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "Приказује се када неко приступи разговору."
#: ../src/gf_event.c:707
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "Приказује се када неко напусти разговор."
#: ../src/gf_event.c:700
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "Приказује се када неко напише Ваше име у разговору"
#: ../src/gf_event.c:687
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "Приказује се када неко пошаље поруку."
#: ../src/gf_event.c:697
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "Приказује се када неко проговори у разговору."
#: ../src/gf_event.c:727
#, fuzzy
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "Приказује се када је другар беспослен."
#: ../src/gf_event.c:719
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "Приказује се када примите нову електронску пошту."
#: ../src/gf_theme_editor.c:2671
msgid "Duplicate"
msgstr "Умножи"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "East"
msgstr "Исток"
#: ../src/gf_preferences.c:1011
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: ../src/gf_menu.c:354
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "Три тачке на почетку"
#: ../src/gf_menu.c:344
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "Три тачке на крају"
#: ../src/gf_menu.c:349
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "Три тачке у средини"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid "Ellipsis:"
msgstr "Три тачке:"
#: ../src/gf_event.c:718
msgid "Email"
msgstr "Пошта"
#: ../src/gf_preferences.c:435
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
#: ../src/gf_event.c:726
msgid "File receive cancelled"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:729
msgid "File receive completed"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:732
msgid "File send completed"
msgstr ""
#: ../src/gf_preferences.c:1248
msgid "Filename"
msgstr "Датотека"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../src/gf_preferences.c:215
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:749
msgid "Get Info"
msgstr "Добави податке"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid "Guifications"
msgstr "Гуификације"
#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:250
msgid "Guifications Theme"
msgstr "Теме изгледа"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "Уређивач теме за Гуификације"
#: ../src/guifications.c:145
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"Гуификације:\n"
"Алфа и омега обавештајних додатака"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid "Horizontally"
msgstr "Хоризонтално"
#: ../src/gf_menu.c:286
msgid "Huge (144x144)"
msgstr "Огромна (144x144)"
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:755
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: ../src/gf_event.c:686
msgid "IM message"
msgstr "Брза порука"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: ../src/gf_event.c:679
msgid "Idle"
msgstr "Беспослен"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid "Image:"
msgstr "Слика:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid "Info"
msgstr "Подаци"
#: ../src/gf_event.c:710
msgid "Invited"
msgstr "Позив"
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../src/gf_action.c:821 ../src/gf_event.c:703
msgid "Join"
msgstr "Приступи"
#: ../src/gf_menu.c:291
msgid "Large (96x96)"
msgstr "Јако велика (96x96)"
#: ../src/gf_event.c:706
msgid "Leave"
msgstr "Одлазак"
#: ../src/gf_menu.c:306
msgid "Little (32x32)"
msgstr "Мала (32x32)"
#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid "Loaded"
msgstr "Учитано"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master"
msgstr "Главно"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr "Главно обавештење за уређивач теме."
#: ../src/gf_preferences.c:1277
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "Максималан број приказаних обавештења:"
#. Mouse Options
#: ../src/gf_preferences.c:260
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685
msgid "Move down"
msgstr "Надоле"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2682
msgid "Move up"
msgstr "Нагоре"
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../src/gf_event.c:699
msgid "Name spoken"
msgstr "Дозивање"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../src/gf_preferences.c:999
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid "New Item"
msgstr "Нова ставка"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid "New Notification"
msgstr "Ново обавештење"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid "New item"
msgstr "Нова ставка"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid "New item type:"
msgstr "Врста нове ставке:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid "New notification"
msgstr "Ново обавештење"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid "New notification type:"
msgstr "Нова врста обавештења:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid "New theme"
msgstr "Нова тема"
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../src/gf_blist.c:184
msgid "None"
msgstr "Ниједна"
#: ../src/gf_menu.c:301
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "Нормална (48x48)"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North"
msgstr "Север"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "North East"
msgstr "Североисток"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North West"
msgstr "Северозапад"
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
#: ../src/gf_blist.c:210
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1967
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: ../src/gf_action.c:200
msgid "Open Conversation"
msgstr "Отвори разговор"
#: ../src/gf_theme_editor.c:354
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2498 ../src/gf_theme_editor.c:2508
msgid "Percentage"
msgstr "У процентима"
#: ../src/gf_preferences.c:1284
msgid "Placement"
msgstr "Смештај"
#: ../src/gf_blist.c:148
#, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "Избор теме за другара %s"
#: ../src/gf_blist.c:161
#, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr "Избор теме за контакт %s"
#: ../src/gf_blist.c:165
#, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "Избор теме за групу %s"
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: ../src/gf_blist.c:180
msgid "Random"
msgstr "Случајна"
#: ../src/gf_preferences.c:1026
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: ../src/gf_action.c:798
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Уклони другара"
#: ../src/gf_action.c:860
msgid "Remove Chat"
msgstr "Уклони разговор"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid "Save theme"
msgstr "Сачувај тему"
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "Избор теме"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
msgid "Select color"
msgstr "Избор боје"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid "Select font"
msgstr "Избор писма"
#: ../src/gf_preferences.c:429
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
#: ../src/gf_preferences.c:236
msgid "Show _while away:"
msgstr "Приказивање при _одсуству:"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "Прикажи обавештења на _монитору:"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "Прикажи обавештења на _екрану:"
#: ../src/gf_event.c:668
msgid "Sign off"
msgstr "Одјава"
#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid "Sign on"
msgstr "Пријава"
#: ../src/gf_menu.c:311
msgid "Small (24x24)"
msgstr "Малецка (24x24)"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South"
msgstr "Југ"
#: ../src/gf_item.c:59
msgid "South East"
msgstr "Југоисток"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South West"
msgstr "Југозапад"
#: ../src/gf_menu.c:263
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/gf_event.c:692
msgid "Stopped typing"
msgstr "Крај куцања"
#: ../src/gf_preferences.c:1085
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
msgid "Summary:"
msgstr "Сажетак:"
#: ../src/gf_preferences.c:1236
msgid "Supports"
msgstr "Подржава"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/guifications.c:144
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "Алфа и омега обавештајних додатака."
#: ../src/gf_theme_editor.c:344
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/gf_preferences.c:1152
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid "Time Format:"
msgstr "Формат времена:"
#: ../src/gf_menu.c:316
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "Сићушна (16x16)"
#: ../src/gf_menu.c:98
msgid "Top Left"
msgstr "Горе лево"
#: ../src/gf_menu.c:103
msgid "Top Right"
msgstr "Горе десно"
#: ../src/gf_event.c:714
msgid "Topic changed"
msgstr "Промена теме"
#: ../src/gf_menu.c:339
msgid "Truncate"
msgstr "Одсеци"
#: ../src/gf_event.c:689
msgid "Typing"
msgstr "Куцање"
#: ../src/gf_event.c:682
msgid "Unidle"
msgstr "Упошљен"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "Користи позадину из ГТК теме"
#: ../src/gf_preferences.c:1188
msgid "Version"
msgstr "Издање"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2380
msgid "Version:"
msgstr "Издање:"
#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикално"
#: ../src/gf_action.c:842
msgid "View Chat Log"
msgstr "Прегледај дневник разговора"
#: ../src/gf_action.c:775
msgid "View IM log"
msgstr "Прегледај дневник порука"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid "Warning:"
msgstr "Упозорење:"
#: ../src/gf_preferences.c:1224
msgid "Website"
msgstr "Ел. место"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid "Website:"
msgstr "Ел. место:"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "Да ли желите да сачувате пре затварања?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "Да ли желите да сачувате пре него што направите нову тему?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "Да ли желите да снимите пре него што отворите %s?"
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/gf_preferences.c:245
msgid "_Animate:"
msgstr "_Анимирај:"
#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid "_Display Time:"
msgstr "_Дужина приказивања:"
#: ../src/gf_preferences.c:1106
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../src/gf_preferences.c:1136
msgid "_Get More"
msgstr "_Преузми још"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "_Водоравни помак:"
#: ../src/gf_preferences.c:263
msgid "_Left:"
msgstr "_Лево дугме:"
#: ../src/gf_preferences.c:266
msgid "_Middle:"
msgstr "С_редње дугме:"
#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid "_Position:"
msgstr "_Место:"
#: ../src/gf_preferences.c:269
msgid "_Right:"
msgstr "_Десно дугме:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2532
msgid "_Size:"
msgstr "В_еличина:"
#: ../src/gf_preferences.c:228
msgid "_Stack:"
msgstr "_Ређање:"
#: ../src/gf_blist.c:175
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2527
msgid "_Type:"
msgstr "_Врста:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "_Усправни помак:"
#: ../src/gf_preferences.c:256
msgid "seconds"
msgstr "(у секундама)"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Анониман"
#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "Историјат:"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "Приказује се када Вас неко упозори."
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr "Гуификације %s су доступне, тренутно користите издање %s."
#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "Доступно је ново издање"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Обавештења о издањима"
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "Доступно је ново издање Гуификација"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Упозорење"
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "Издање %s можете преузети са"
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "_Провери нова издања"
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "другара"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "контакт"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "групу"