grim/guifications2

Initial support for building the installer
draft default tip
2021-05-19, Gary Kramlich
e60a596742b7
Initial support for building the installer
# translation of mk.po to Macedonian
# Macedonian translation for guifications
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the guifications package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 00:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 03:01+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../src/gf_action.c:802
msgid "Add Buddy"
msgstr "Додај пријател"
#: ../src/gf_action.c:766
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Додај дејство на пријател"
#: ../src/gf_action.c:867
msgid "Add Chat"
msgstr "Додај разговор"
#: ../src/gf_preferences.c:1273
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:795
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Алијас на пријател"
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:856
msgid "Alias Chat"
msgstr "Алијас за разговор"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Алијас за разговор"
#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој %s предмет?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете ова %s известување?"
#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете темата?"
#: ../src/gf_preferences.c:1212
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../src/gf_action.c:825
msgid "Auto-join"
msgstr "Автоматско приклучување"
#: ../src/gf_event.c:672
msgid "Away"
msgstr "Отсуство"
#: ../src/gf_event.c:675
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2455
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: ../src/gf_menu.c:296
msgid "Big (64x64)"
msgstr "Големо (64x64)"
#: ../src/gf_menu.c:108
msgid "Bottom Left"
msgstr "Долу лево"
#: ../src/gf_menu.c:113
msgid "Bottom Right"
msgstr "Долу десно"
#: ../src/gf_menu.c:257
msgid "Buddy"
msgstr "Пријател"
#: ../src/gf_blist.c:211
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "Center"
msgstr "Центар"
#: ../src/gf_event.c:696
msgid "Chat message"
msgstr "Порака за разговор"
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid "Clear setting"
msgstr "Исчисти поставување"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2589
msgid "Clipping:"
msgstr "Сечење:"
#: ../src/gf_action.c:199
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: ../src/gf_theme_editor.c:746
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid "Confirm delete item"
msgstr "Потврди избришан предмет"
#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "Потврди бришење на известување"
#: ../src/gf_action.c:202
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстно мени"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid "Date Format:"
msgstr "Формат на датум:"
#: ../src/gf_preferences.c:1015 ../src/gf_theme_editor.c:2676
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: ../src/gf_preferences.c:919
msgid "Delete theme?"
msgstr "Да ја избришам темата?"
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: ../src/gf_action.c:205
msgid "Display Log"
msgstr "Прикажи лог"
#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "Опции за приказ"
#: ../src/gf_event.c:666
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "Се прикажува кога пријателот ќе се вклучи."
#: ../src/gf_event.c:673
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "Се прикажува кога пријателот е отсутен."
#: ../src/gf_event.c:680
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "Се прикажува кога пријателот станува отсутен."
#: ../src/gf_event.c:669
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "Се прикажува кога пријателот ќе се исклучи."
#: ../src/gf_event.c:676
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "Се прикажува кога пријателот ќе се врати."
#: ../src/gf_event.c:683
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "Се прикажува кога пријателот ќе се врати."
#: ../src/gf_event.c:715
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "Се прикажува кога е сменет насловот на разговорот."
#: ../src/gf_event.c:730
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:733
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:693
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "Се прикажува кога некој ќе престане да Ви пишува."
#: ../src/gf_event.c:711
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "Се прикажува кога некој ќе Ве покани на разговор."
#: ../src/gf_event.c:690
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "Се прикажува кога некој Ви пишува."
#: ../src/gf_event.c:704
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "Се прикажува кога некој ќе се приклучи на разговорот."
#: ../src/gf_event.c:707
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "Се прикажува кога некој ќе го напушти разговорот."
#: ../src/gf_event.c:700
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "Се појавува кога некој ќе го спомне Вашето име на во разговорот"
#: ../src/gf_event.c:687
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "Се прикажува кога некој ќе Ви испрати порака."
#: ../src/gf_event.c:697
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "Се прикажува кога некој разговара."
#: ../src/gf_event.c:727
#, fuzzy
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "Се прикажува кога пријателот станува отсутен."
#: ../src/gf_event.c:719
#, fuzzy
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "Се прикажува кога сте предупредени."
#: ../src/gf_theme_editor.c:2671
msgid "Duplicate"
msgstr "Дуплирај"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "East"
msgstr "Исток"
#: ../src/gf_preferences.c:1011
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: ../src/gf_menu.c:354
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "Елипса на почетокот"
#: ../src/gf_menu.c:344
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "Елипса на крај"
#: ../src/gf_menu.c:349
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "Елипса во средината"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid "Ellipsis:"
msgstr "Елипса:"
#: ../src/gf_event.c:718
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../src/gf_preferences.c:435
msgid "Event"
msgstr "Настан"
#: ../src/gf_event.c:726
msgid "File receive cancelled"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:729
msgid "File receive completed"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:732
msgid "File send completed"
msgstr ""
#: ../src/gf_preferences.c:1248
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../src/gf_preferences.c:215
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:749
msgid "Get Info"
msgstr "Земи инфо"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid "Guifications"
msgstr "Гуификации"
#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:250
msgid "Guifications Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "Уредувач на теми"
#: ../src/guifications.c:145
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"Гуификации:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid "Horizontally"
msgstr "Хоризонтално"
#: ../src/gf_menu.c:286
msgid "Huge (144x144)"
msgstr "Огромно (144x144)"
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:755
msgid "IM"
msgstr "ИМ"
#: ../src/gf_event.c:686
msgid "IM message"
msgstr "ИМ порака"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: ../src/gf_event.c:679
msgid "Idle"
msgstr "Неактивност"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid "Image:"
msgstr "Слика:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
#: ../src/gf_event.c:710
msgid "Invited"
msgstr "Поканет"
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../src/gf_action.c:821 ../src/gf_event.c:703
msgid "Join"
msgstr "Приклучи се"
#: ../src/gf_menu.c:291
msgid "Large (96x96)"
msgstr "Големо (96x96)"
#: ../src/gf_event.c:706
msgid "Leave"
msgstr "Си оди"
#: ../src/gf_menu.c:306
msgid "Little (32x32)"
msgstr "Мало (32x32)"
#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid "Loaded"
msgstr "Вчитано"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master"
msgstr "Главно"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr "Главно известување за уредувачот за теми."
#: ../src/gf_preferences.c:1277
#, fuzzy
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "_Макс. видливи гуификации:"
#. Mouse Options
#: ../src/gf_preferences.c:260
msgid "Mouse"
msgstr "Глувче"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685
msgid "Move down"
msgstr "Помести долу"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2682
msgid "Move up"
msgstr "Помести горе"
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../src/gf_event.c:699
msgid "Name spoken"
msgstr "Изговорено име"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../src/gf_preferences.c:999
msgid "New"
msgstr "Нова"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid "New Item"
msgstr "Нов предмет"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid "New Notification"
msgstr "Ново известување"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid "New item"
msgstr "Нов предмет"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid "New item type:"
msgstr "Нов тип на предмет:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid "New notification"
msgstr "Ново известување"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid "New notification type:"
msgstr "Нов тип на известување:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid "New theme"
msgstr "Нова тема"
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../src/gf_blist.c:184
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: ../src/gf_menu.c:301
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "Нормално (48x48)"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North"
msgstr "Север"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "North East"
msgstr "Североисток"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North West"
msgstr "Северозапад"
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid "Notifications"
msgstr "Известувања"
#: ../src/gf_blist.c:210
msgid "OK"
msgstr "Во ред"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1967
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: ../src/gf_action.c:200
msgid "Open Conversation"
msgstr "Отвори разговор"
#: ../src/gf_theme_editor.c:354
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2498 ../src/gf_theme_editor.c:2508
msgid "Percentage"
msgstr "Проценти"
#: ../src/gf_preferences.c:1284
msgid "Placement"
msgstr "Поставување"
#: ../src/gf_blist.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "Изберете тема за %s %s"
#: ../src/gf_blist.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr "Изберете тема за %s %s"
#: ../src/gf_blist.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "Изберете тема за %s %s"
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: ../src/gf_blist.c:180
msgid "Random"
msgstr "Случајно"
#: ../src/gf_preferences.c:1026
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: ../src/gf_action.c:798
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Отстрани пријател"
#: ../src/gf_action.c:860
msgid "Remove Chat"
msgstr "Отстрани разговор"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid "Save theme"
msgstr "Зачувај тема"
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "Изберете тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
msgid "Select color"
msgstr "Изберете боја"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid "Select font"
msgstr "Изберете фонт"
#: ../src/gf_preferences.c:429
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
#: ../src/gf_preferences.c:236
#, fuzzy
msgid "Show _while away:"
msgstr "Покажувај при отсуство:"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "Покажи известувања на монитор:"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
#, fuzzy
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "Покажи известувања на екран:"
#: ../src/gf_event.c:668
msgid "Sign off"
msgstr "Исклучување"
#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid "Sign on"
msgstr "Уклучување"
#: ../src/gf_menu.c:311
msgid "Small (24x24)"
msgstr "Мало (24x24)"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South"
msgstr "Југ"
#: ../src/gf_item.c:59
msgid "South East"
msgstr "Југоисток"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South West"
msgstr "Југозапад"
#: ../src/gf_menu.c:263
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/gf_event.c:692
msgid "Stopped typing"
msgstr "Престана да пишува"
#: ../src/gf_preferences.c:1085
msgid "Summary"
msgstr "Краток опис"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
msgid "Summary:"
msgstr "Краток опис:"
#: ../src/gf_preferences.c:1236
msgid "Supports"
msgstr "Поддржува"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/guifications.c:144
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "The end all, be all, toaster popup plugin"
#: ../src/gf_theme_editor.c:344
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/gf_preferences.c:1152
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid "Time Format:"
msgstr "Формат на време:"
#: ../src/gf_menu.c:316
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "Ситно (16x16)"
#: ../src/gf_menu.c:98
msgid "Top Left"
msgstr "Горе лево"
#: ../src/gf_menu.c:103
msgid "Top Right"
msgstr "Горе десно"
#: ../src/gf_event.c:714
msgid "Topic changed"
msgstr "Сменет наслов"
#: ../src/gf_menu.c:339
msgid "Truncate"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:689
msgid "Typing"
msgstr "Пишува"
#: ../src/gf_event.c:682
msgid "Unidle"
msgstr "Активен"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "Користи позадина од Gtk тема"
#: ../src/gf_preferences.c:1188
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2380
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"
#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикално"
#: ../src/gf_action.c:842
msgid "View Chat Log"
msgstr "Види лог од разговор"
#: ../src/gf_action.c:775
msgid "View IM log"
msgstr "Види лог"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid "Warning:"
msgstr "Предупредување:"
#: ../src/gf_preferences.c:1224
msgid "Website"
msgstr "Веб сајт"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid "Website:"
msgstr "Веб сајт:"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "Дали сакате да зачувате?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "Дали сакате да зачувате пред да креирате нова тема?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "Дали сакате да зачувате пред да ја отворите %s?"
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/gf_preferences.c:245
#, fuzzy
msgid "_Animate:"
msgstr "Анимирај:"
#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid "_Display Time:"
msgstr "_Прикажи време:"
#: ../src/gf_preferences.c:1106
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../src/gf_preferences.c:1136
msgid "_Get More"
msgstr "_Добиј повеќе"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "_Хоризонтално префрлување:"
#: ../src/gf_preferences.c:263
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "Лево:"
#: ../src/gf_preferences.c:266
#, fuzzy
msgid "_Middle:"
msgstr "Средина:"
#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid "_Position:"
msgstr "_Позиција:"
#: ../src/gf_preferences.c:269
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "Десно:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2532
msgid "_Size:"
msgstr "_Големина:"
#: ../src/gf_preferences.c:228
#, fuzzy
msgid "_Stack:"
msgstr "Стек:"
#: ../src/gf_blist.c:175
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2527
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "_Вертикално префрлување:"
#: ../src/gf_preferences.c:256
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "125%"
#~ msgstr "125%"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "175%"
#~ msgstr "175%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Анонимус"
#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "Промени:"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "Се прикажува кога сте предупредени."
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr "Гуификациите %s се достапни. Вие работите на верзија %s."
#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "Достапна е нова верзија"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Известувања за изданија"
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "Има нова верзија на Гуификации!"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Предупреден"
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "Верзијата %s можете да ја симнете од"
#, fuzzy
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "Проверувај за нови изданија"
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "пријател"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "контакт"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "група"