grim/guifications2
Clone
Summary
Browse
Changes
Graph
Adding a .mtn-ignore
org.guifications.gf2
2007-05-05, Gary Kramlich
a4ac9ef1893d
Adding a .mtn-ignore
# translation of ja.po to
# translation of ja.po to Japanese
# translation of ja.po to
# English (Australian) translation of Guifications
# Copyright (C) 2004 Bleeter Yaluser
# This file is distributed under the same license as the Guifications package.
# Bleeter Yaluser <translations@six-by-nine.com.au>, 2004.
# Yoshinari Takaoka <mumumu@mumumu.org>, 2004, 2005.
#
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
ja\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
\n"
"
POT-Creation-Date:
2007-05-03 00:35-0400\n"
"
PO-Revision-Date:
2005-09-10 23:29+0900\n"
"
Last-Translator:
Yoshinari Takaoka <mumumu@mumumu.org>\n"
"
Language-Team:
\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
X-Generator:
KBabel 1.9.1\n"
#: ../src/gf_action.c:199
msgid
"Close"
msgstr
"閉じる"
#: ../src/gf_action.c:200
msgid
"Open Conversation"
msgstr
"会話を始める"
#: ../src/gf_action.c:202
msgid
"Context Menu"
msgstr
"コンテキストメニュー"
#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:741
msgid
"Get Info"
msgstr
"情報を取得"
#: ../src/gf_action.c:205
msgid
"Display Log"
msgstr
"ログを表示"
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:747
msgid
"IM"
msgstr
"IM"
#: ../src/gf_action.c:758
msgid
"Add Buddy Pounce"
msgstr
"Add Buddy Pounce"
#: ../src/gf_action.c:767
msgid
"View IM log"
msgstr
"IMのログを見る"
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:787
msgid
"Alias Buddy"
msgstr
"仲間のエイリアス"
#: ../src/gf_action.c:790
msgid
"Remove Buddy"
msgstr
"仲間を削除"
#: ../src/gf_action.c:794
msgid
"Add Buddy"
msgstr
"仲間を追加"
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../src/gf_action.c:813 ../src/gf_event.c:703
msgid
"Join"
msgstr
"チャットに参加"
#: ../src/gf_action.c:817
msgid
"Auto-join"
msgstr
"自動的に参加"
#: ../src/gf_action.c:834
msgid
"View Chat Log"
msgstr
"チャットのログを見る"
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:848
msgid
"Alias Chat"
msgstr
"チャットのエイリアス"
#: ../src/gf_action.c:852
msgid
"Remove Chat"
msgstr
"チャットを削除"
#: ../src/gf_action.c:859
msgid
"Add Chat"
msgstr
"チャットを追加"
#: ../src/gf_blist.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid
"Please select a theme for the buddy %s"
msgstr
"%s %sのためのテーマを選択します"
#: ../src/gf_blist.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid
"Please select a theme for the contact %s"
msgstr
"%s %sのためのテーマを選択します"
#: ../src/gf_blist.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid
"Please select a theme for the group %s"
msgstr
"%s %sのためのテーマを選択します"
#: ../src/gf_blist.c:175
msgid
"_Theme"
msgstr
"_テーマ"
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid
"Clear setting"
msgstr
"設定をクリアする"
#: ../src/gf_blist.c:180
msgid
"Random"
msgstr
"ランダム"
#: ../src/gf_blist.c:184
msgid
"None"
msgstr
"なし"
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid
"Select Guifications theme"
msgstr
"通知プラグインのテーマを選択します"
#: ../src/gf_blist.c:210
msgid
"OK"
msgstr
"OK"
#: ../src/gf_blist.c:211
msgid
"Cancel"
msgstr
"キャンセル"
#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:245
msgid
"Guifications Theme"
msgstr
"通知プラグイン テーマ"
#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid
"Sign on"
msgstr
"サイン オン"
#: ../src/gf_event.c:666
msgid
"Displayed when a buddy comes online."
msgstr
"仲間がオンラインになったら通知する."
#: ../src/gf_event.c:668
msgid
"Sign off"
msgstr
"サイン オフ"
#: ../src/gf_event.c:669
msgid
"Displayed when a buddy goes offline."
msgstr
"仲間がオフラインになったら通知する."
#: ../src/gf_event.c:672
msgid
"Away"
msgstr
"離席"
#: ../src/gf_event.c:673
msgid
"Displayed when a buddy goes away."
msgstr
"仲間が離席したら通知する."
#: ../src/gf_event.c:675
msgid
"Back"
msgstr
"復帰"
#: ../src/gf_event.c:676
msgid
"Displayed when a buddy returns from away."
msgstr
"仲間が離席から復帰したら通知する."
#: ../src/gf_event.c:679
msgid
"Idle"
msgstr
"アイドル"
#: ../src/gf_event.c:680
msgid
"Displayed when a buddy goes idle."
msgstr
"仲間がアイドル状態になったら通知する."
#: ../src/gf_event.c:682
msgid
"Unidle"
msgstr
"アイドル状態から復帰"
#: ../src/gf_event.c:683
msgid
"Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr
"仲間がアイドル状態から復帰したら通知する."
#: ../src/gf_event.c:686
msgid
"IM message"
msgstr
"IM メッセージ"
#: ../src/gf_event.c:687
msgid
"Displayed when someone sends you a message."
msgstr
"誰かがあなたにメッセージを送信したら通知する."
#: ../src/gf_event.c:689
msgid
"Typing"
msgstr
"メッセージをタイプ"
#: ../src/gf_event.c:690
msgid
"Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr
"誰かがあなたにメッセージをタイプしていたら通知する."
#: ../src/gf_event.c:692
msgid
"Stopped typing"
msgstr
"タイプを中止"
#: ../src/gf_event.c:693
msgid
"Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr
"誰かがあなた対するメッセージのタイプをやめたら通知する."
#: ../src/gf_event.c:696
msgid
"Chat message"
msgstr
"チャット メッセージ"
#: ../src/gf_event.c:697
msgid
"Displayed when someone talks in a chat."
msgstr
"誰かがチャットで話したときに通知する."
#: ../src/gf_event.c:699
msgid
"Name spoken"
msgstr
"名前を呼ぶ"
#: ../src/gf_event.c:700
msgid
"Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr
"誰かがあなたのニックをチャットで呼んだら通知する."
#: ../src/gf_event.c:704
msgid
"Displayed when someone joins a chat."
msgstr
"誰かがチャットに参加したら通知する."
#: ../src/gf_event.c:706
msgid
"Leave"
msgstr
"チャットから抜ける"
#: ../src/gf_event.c:707
msgid
"Displayed when someone leaves a chat."
msgstr
"誰かがチャットから抜けたら通知する."
#: ../src/gf_event.c:710
msgid
"Invited"
msgstr
"招待"
#: ../src/gf_event.c:711
msgid
"Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr
"誰かがあなたをチャットに招待したら通知する."
#: ../src/gf_event.c:714
msgid
"Topic changed"
msgstr
"トピックの変更"
#: ../src/gf_event.c:715
msgid
"Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr
"チャットでトピックが変更されたら通知する."
#: ../src/gf_event.c:718
msgid
"Email"
msgstr
"電子メール"
#: ../src/gf_event.c:719
msgid
"Displayed when you receive new email."
msgstr
"新しく電子メールを受信したら通知する."
#: ../src/gf_event.c:723
msgid
"Master"
msgstr
"通知の基本的な設定"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid
"Master notification for the theme editor."
msgstr
"テーマエディタにおける通知の基本設定"
#: ../src/gf_event.c:726
msgid
"File receive cancelled"
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:727
#, fuzzy
msgid
"Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr
"仲間がアイドル状態になったら通知する."
#: ../src/gf_event.c:729
msgid
"File receive completed"
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:730
msgid
"Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:732
msgid
"File send completed"
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:733
msgid
"Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr
""
#: ../src/gf_item.c:50
msgid
"Icon"
msgstr
"アイコン"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid
"Image"
msgstr
"画像"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid
"Text"
msgstr
"テキスト"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid
"North West"
msgstr
"北西"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid
"North"
msgstr
"北"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid
"North East"
msgstr
"北東"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid
"West"
msgstr
"西"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid
"Center"
msgstr
"中央"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid
"East"
msgstr
"東"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid
"South West"
msgstr
"南西"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid
"South"
msgstr
"南"
#: ../src/gf_item.c:59
msgid
"South East"
msgstr
"南東"
#: ../src/gf_menu.c:98
msgid
"Top Left"
msgstr
"左上隅"
#: ../src/gf_menu.c:103
msgid
"Top Right"
msgstr
"右上隅"
#: ../src/gf_menu.c:108
msgid
"Bottom Left"
msgstr
"左下隅"
#: ../src/gf_menu.c:113
msgid
"Bottom Right"
msgstr
"右下隅"
#: ../src/gf_menu.c:257
msgid
"Buddy"
msgstr
"仲間"
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid
"Protocol"
msgstr
"プロトコル"
#: ../src/gf_menu.c:263
msgid
"Status"
msgstr
"状態"
#: ../src/gf_menu.c:286
msgid
"Huge (144x144)"
msgstr
"極大 (144x144)"
#: ../src/gf_menu.c:291
msgid
"Large (96x96)"
msgstr
"特大 (96x96)"
#: ../src/gf_menu.c:296
msgid
"Big (64x64)"
msgstr
"大 (64x64)"
#: ../src/gf_menu.c:301
msgid
"Normal (48x48)"
msgstr
"中 (48x48)"
#: ../src/gf_menu.c:306
msgid
"Little (32x32)"
msgstr
"中小 (32x32)"
#: ../src/gf_menu.c:311
msgid
"Small (24x24)"
msgstr
"小 (24x24)"
#: ../src/gf_menu.c:316
msgid
"Tiny (16x16)"
msgstr
"極小 (16x16)"
#: ../src/gf_menu.c:339
msgid
"Truncate"
msgstr
"切り捨てる"
#: ../src/gf_menu.c:344
msgid
"Ellipsis at the end"
msgstr
"終端を省略"
#: ../src/gf_menu.c:349
msgid
"Ellipsis in the middle"
msgstr
"中間を省略"
#: ../src/gf_menu.c:354
msgid
"Ellipsis at the beginning"
msgstr
"始点から省略"
#: ../src/gf_preferences.c:215
msgid
"General"
msgstr
"一般"
#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid
"Display Options"
msgstr
"表示 オプション"
#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid
"_Position:"
msgstr
"_位置:"
#: ../src/gf_preferences.c:228
msgid
"_Stack:"
msgstr
"_縦に並べる:"
#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid
"Vertically"
msgstr
"垂直状に"
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid
"Horizontally"
msgstr
"水平に"
#: ../src/gf_preferences.c:236
msgid
"Show _while away:"
msgstr
"_離席 に 表示する:"
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
msgid
"Yes"
msgstr
"はい"
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
msgid
"No"
msgstr
"いいえ"
#: ../src/gf_preferences.c:245
msgid
"_Animate:"
msgstr
"_アニメーション:"
#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid
"_Display Time:"
msgstr
"_表示する時間:"
#: ../src/gf_preferences.c:256
msgid
"seconds"
msgstr
"秒"
#. Mouse Options
#: ../src/gf_preferences.c:260
msgid
"Mouse"
msgstr
"マウス"
#: ../src/gf_preferences.c:263
msgid
"_Left:"
msgstr
"_左:"
#: ../src/gf_preferences.c:266
msgid
"_Middle:"
msgstr
"_中央:"
#: ../src/gf_preferences.c:269
msgid
"_Right:"
msgstr
"_右:"
#: ../src/gf_preferences.c:429
msgid
"Show"
msgstr
"通知"
#: ../src/gf_preferences.c:435
msgid
"Event"
msgstr
"イベント"
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
msgid
"Description"
msgstr
"説明"
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid
"Notifications"
msgstr
"通知"
#: ../src/gf_preferences.c:919
msgid
"Delete theme?"
msgstr
"テーマを削除しますか?"
#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid
"Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr
"本当にこのテーマを削除しますか?"
#: ../src/gf_preferences.c:999
msgid
"New"
msgstr
"新規"
#: ../src/gf_preferences.c:1011
msgid
"Edit"
msgstr
"編集"
#: ../src/gf_preferences.c:1015 ../src/gf_theme_editor.c:2676
msgid
"Delete"
msgstr
"削除"
#: ../src/gf_preferences.c:1026
msgid
"Refresh"
msgstr
"更新"
#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid
"Loaded"
msgstr
"ロード済み"
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
msgid
"Name"
msgstr
"名前"
#: ../src/gf_preferences.c:1085
msgid
"Summary"
msgstr
"要約"
#: ../src/gf_preferences.c:1106
msgid
"_Edit"
msgstr
"_編集"
#: ../src/gf_preferences.c:1136
msgid
"_Get More"
msgstr
"他のテーマ"
#: ../src/gf_preferences.c:1152
msgid
"Themes"
msgstr
"テーマ"
#: ../src/gf_preferences.c:1188
msgid
"Version"
msgstr
"バージョン"
#: ../src/gf_preferences.c:1212
msgid
"Author"
msgstr
"作者"
#: ../src/gf_preferences.c:1224
msgid
"Website"
msgstr
"ウェブサイト"
#: ../src/gf_preferences.c:1236
msgid
"Supports"
msgstr
"サポート"
#: ../src/gf_preferences.c:1248
msgid
"Filename"
msgstr
"ファイル名"
#: ../src/gf_preferences.c:1273
msgid
"Advanced"
msgstr
"高度な設定"
#: ../src/gf_preferences.c:1277
msgid
"Max _Visible Guifications:"
msgstr
"_表示する通知の最大数:"
#: ../src/gf_preferences.c:1284
msgid
"Placement"
msgstr
"配置"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
msgid
"Show notifications on _screen:"
msgstr
"_画面 に通知を表示:"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
msgid
"Show notifications on _monitor:"
msgstr
"_モニター に通知を表示:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:344
msgid
"Theme"
msgstr
"テーマ"
#: ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid
"Info"
msgstr
"情報"
#: ../src/gf_theme_editor.c:354
msgid
"Options"
msgstr
"オプション"
#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid
"Would you like to save before closing?"
msgstr
"閉じる前に変更を保存しますか?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid
"Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr
"新しいテーマを作成する前に変更を保存しますか?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid
"Would you like to save before opening %s?"
msgstr
"%sを開く前に変更を保存しますか?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:746
msgid
"Confirm"
msgstr
"確認"
#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr
"本当にこの通知 %s を削除しますか?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid
"Confirm delete notification"
msgstr
"通知を削除する前に確認"
#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr
"本当にこのアイテム %s を削除しますか?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid
"Confirm delete item"
msgstr
"アイテムを削除する前に確認"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid
"New Notification"
msgstr
"新しい通知"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid
"New notification type:"
msgstr
"新しい通知のタイプ:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid
"New Item"
msgstr
"新しいアイテム"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid
"New item type:"
msgstr
"新しいアイテムのタイプ:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1967
msgid
"Open"
msgstr
"開く"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid
"Select font"
msgstr
"フォントを選択"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid
"Guifications"
msgstr
"通知プラグイン"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
msgid
"Select color"
msgstr
"色を選択"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376
msgid
"Name:"
msgstr
"名前:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2380
msgid
"Version:"
msgstr
"バージョン:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
msgid
"Summary:"
msgstr
"要約:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388
msgid
"Description:"
msgstr
"説明:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392
msgid
"Author:"
msgstr
"作者:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid
"Website:"
msgstr
"ウェブサイト:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid
"Date Format:"
msgstr
"日付のフォーマット:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid
"Time Format:"
msgstr
"時刻のフォーマット:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid
"Warning:"
msgstr
"警告:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid
"Ellipsis:"
msgstr
"省略記号:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
msgid
"Alias:"
msgstr
"別名:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid
"Use Gtk theme background"
msgstr
"Gtkのテーマ画像を使う."
#: ../src/gf_theme_editor.c:2455
msgid
"Background:"
msgstr
"背景:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
msgid
"Width:"
msgstr
"幅:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474
msgid
"Height:"
msgstr
"高さ:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid
"_Horizontal Offset:"
msgstr
"_水平方向の 余白:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2498 ../src/gf_theme_editor.c:2508
msgid
"Percentage"
msgstr
"パーセント"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid
"_Vertical Offset:"
msgstr
"_垂直方向の 余白:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2527
msgid
"_Type:"
msgstr
"_タイプ:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2532
msgid
"_Size:"
msgstr
"_大きさ:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid
"Image:"
msgstr
"画像:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
msgid
"Format:"
msgstr
"フォーマット:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2589
msgid
"Clipping:"
msgstr
"クリッピング:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid
"New theme"
msgstr
"新しいテーマ"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid
"Save theme"
msgstr
"テーマを保存"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid
"New notification"
msgstr
"新しい 通知"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid
"New item"
msgstr
"新しい アイテム"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2671
msgid
"Duplicate"
msgstr
"複写"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2682
msgid
"Move up"
msgstr
"上へ"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685
msgid
"Move down"
msgstr
"下へ"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690
msgid
"Help"
msgstr
"ヘルプ"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid
"Guifications Theme Editor"
msgstr
"通知プラグイン テーマエディタ"
#: ../src/guifications.c:144
msgid
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr
"イベントをポップアップで通知してくれるプラグインです。"
#: ../src/guifications.c:145
msgid
""
"
Guifications:
\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr
""
"通知プラグイン:\n"
"イベントをポップアップで通知してくれるプラグインです。"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "リリース情報の 通知"
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "_新しいリリースをチェック"
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr ""
#~ "新しい通知プラグイン %s が利用可能です. 今実行しているバージョンは %sです."
#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "変更履歴:"
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "バージョン %s を以下からダウンロードできます"
#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "新しい利用可能なバージョン"
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "新しい通知プラグインのバージョンが利用可能です!"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "匿名"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "あなたが警告を受けたら通知する."
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "仲間"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "コンタクト"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "グループ"