grim/guifications2

This was compatibility code for Pidgin 1.x.y; because it was written as a check
for "not 2.0.0" this code would be compiled in for 3.0.0. It looks like the
supporting code elsewhere was removed, causing this to leave an unresolved
symbol in guifications.so, thus causing Pidgin to refuse to load. Now we load
in Pidgin 3.0.0. Whether it works or not, I have no clue.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.13beta2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 00:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 14:30+0800\n"
"Last-Translator: Hutu Li <hutuli@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN-i18n\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese(Simplified)\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
#: ../src/gf_action.c:199
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../src/gf_action.c:200
msgid "Open Conversation"
msgstr "打开对话"
#: ../src/gf_action.c:202
msgid "Context Menu"
msgstr "弹出式菜单"
#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:749
msgid "Get Info"
msgstr "信息"
#: ../src/gf_action.c:205
msgid "Display Log"
msgstr "显示记录"
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:755
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: ../src/gf_action.c:766
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "添加好友自动动作"
#: ../src/gf_action.c:775
msgid "View IM log"
msgstr "查看IM记录"
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:795
msgid "Alias Buddy"
msgstr "好友别名"
#: ../src/gf_action.c:798
msgid "Remove Buddy"
msgstr "删除好友"
#: ../src/gf_action.c:802
msgid "Add Buddy"
msgstr "添加好友"
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../src/gf_action.c:821 ../src/gf_event.c:703
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: ../src/gf_action.c:825
msgid "Auto-join"
msgstr "自动加入"
#: ../src/gf_action.c:842
msgid "View Chat Log"
msgstr "查看聊天记录"
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:856
msgid "Alias Chat"
msgstr "聊天室别名"
#: ../src/gf_action.c:860
msgid "Remove Chat"
msgstr "删除聊天室"
#: ../src/gf_action.c:867
msgid "Add Chat"
msgstr "添加聊天室"
#: ../src/gf_blist.c:148
#, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "为好友 %s 选择主题"
#: ../src/gf_blist.c:161
#, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr "为联系人 %s 选择主题"
#: ../src/gf_blist.c:165
#, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "为群组 %s 选择主题"
#: ../src/gf_blist.c:175
msgid "_Theme"
msgstr "主题(_T)"
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid "Clear setting"
msgstr "清除设置"
#: ../src/gf_blist.c:180
msgid "Random"
msgstr "随即"
#: ../src/gf_blist.c:184
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "选择Guification主题"
#: ../src/gf_blist.c:210
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: ../src/gf_blist.c:211
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:250
msgid "Guifications Theme"
msgstr "Guification主题"
#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid "Sign on"
msgstr "登录"
#: ../src/gf_event.c:666
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "好友上线时显示"
#: ../src/gf_event.c:668
msgid "Sign off"
msgstr "注销"
#: ../src/gf_event.c:669
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "好友离线时显示"
#: ../src/gf_event.c:672
msgid "Away"
msgstr "暂时离开"
#: ../src/gf_event.c:673
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "好友暂时离开时显示"
#: ../src/gf_event.c:675
msgid "Back"
msgstr "回来"
#: ../src/gf_event.c:676
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "好友回来时显示"
#: ../src/gf_event.c:679
msgid "Idle"
msgstr "发呆"
#: ../src/gf_event.c:680
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "好友发呆时显示"
#: ../src/gf_event.c:682
msgid "Unidle"
msgstr "醒来"
#: ../src/gf_event.c:683
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "好友从发呆状态醒来时显示"
#: ../src/gf_event.c:686
msgid "IM message"
msgstr "IM消息"
#: ../src/gf_event.c:687
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "有人给你发送消息时显示"
#: ../src/gf_event.c:689
msgid "Typing"
msgstr "正在输入"
#: ../src/gf_event.c:690
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "有人正在给你输入消息时显示"
#: ../src/gf_event.c:692
msgid "Stopped typing"
msgstr "停止输入"
#: ../src/gf_event.c:693
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "有人停止输入消息给你时显示"
#: ../src/gf_event.c:696
msgid "Chat message"
msgstr "聊天消息"
#: ../src/gf_event.c:697
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "有人在聊天室说话时显示"
#: ../src/gf_event.c:699
msgid "Name spoken"
msgstr "名字被提及"
#: ../src/gf_event.c:700
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "有人在聊天室提起你的名字时显示"
#: ../src/gf_event.c:704
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "有人加入聊天室时显示"
#: ../src/gf_event.c:706
msgid "Leave"
msgstr "离开"
#: ../src/gf_event.c:707
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "有人离开聊天室时显示"
#: ../src/gf_event.c:710
msgid "Invited"
msgstr "被邀请"
#: ../src/gf_event.c:711
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "有人邀请你加入聊天室时显示"
#: ../src/gf_event.c:714
msgid "Topic changed"
msgstr "改变话题"
#: ../src/gf_event.c:715
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "聊天室话题改变时显示"
#: ../src/gf_event.c:718
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: ../src/gf_event.c:719
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "你收到新邮件时显示。"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:726
msgid "File receive cancelled"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:727
#, fuzzy
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "好友发呆时显示"
#: ../src/gf_event.c:729
msgid "File receive completed"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:730
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:732
msgid "File send completed"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:733
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr ""
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Image"
msgstr "图片"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North West"
msgstr "左上方"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North"
msgstr "正上方"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "North East"
msgstr "右上方"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "West"
msgstr "正左方"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "East"
msgstr "正右方"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South West"
msgstr "左下方"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South"
msgstr "正下方"
#: ../src/gf_item.c:59
msgid "South East"
msgstr "右下方"
#: ../src/gf_menu.c:98
msgid "Top Left"
msgstr "左上方"
#: ../src/gf_menu.c:103
msgid "Top Right"
msgstr "右上方"
#: ../src/gf_menu.c:108
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下方"
#: ../src/gf_menu.c:113
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下方"
#: ../src/gf_menu.c:257
msgid "Buddy"
msgstr "好友"
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid "Protocol"
msgstr "协议"
#: ../src/gf_menu.c:263
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../src/gf_menu.c:286
msgid "Huge (144x144)"
msgstr "极大尺寸(144x144)"
#: ../src/gf_menu.c:291
msgid "Large (96x96)"
msgstr "大尺寸(96x96)"
#: ../src/gf_menu.c:296
msgid "Big (64x64)"
msgstr "稍大尺寸(64x64)"
#: ../src/gf_menu.c:301
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "正常大小(48x48)"
#: ../src/gf_menu.c:306
msgid "Little (32x32)"
msgstr "稍小尺寸(32x32)"
#: ../src/gf_menu.c:311
msgid "Small (24x24)"
msgstr "小尺寸(24x24)"
#: ../src/gf_menu.c:316
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "极小尺寸(16x16)"
#: ../src/gf_menu.c:339
msgid "Truncate"
msgstr "截断"
#: ../src/gf_menu.c:344
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "省略尾部"
#: ../src/gf_menu.c:349
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "省略中间"
#: ../src/gf_menu.c:354
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "省略开头"
#: ../src/gf_preferences.c:215
msgid "General"
msgstr "常用"
#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "显示属性"
#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid "_Position:"
msgstr "显示位置(_P):"
#: ../src/gf_preferences.c:228
msgid "_Stack:"
msgstr "叠加方向(_S):"
#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
#: ../src/gf_preferences.c:236
msgid "Show _while away:"
msgstr "离开时显示(_W)"
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
msgid "Yes"
msgstr "启用"
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
msgid "No"
msgstr "禁用"
#: ../src/gf_preferences.c:245
msgid "_Animate:"
msgstr "动画(_A):"
#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid "_Display Time:"
msgstr "停留时间(_D):"
#: ../src/gf_preferences.c:256
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#. Mouse Options
#: ../src/gf_preferences.c:260
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标动作"
#: ../src/gf_preferences.c:263
msgid "_Left:"
msgstr "左键(_L):"
#: ../src/gf_preferences.c:266
msgid "_Middle:"
msgstr "中键(_M):"
#: ../src/gf_preferences.c:269
msgid "_Right:"
msgstr "右键(_R):"
#: ../src/gf_preferences.c:429
msgid "Show"
msgstr "启用"
#: ../src/gf_preferences.c:435
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid "Notifications"
msgstr "提示"
#: ../src/gf_preferences.c:919
msgid "Delete theme?"
msgstr "删除主题?"
#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "您确认要删除该主题吗?"
#: ../src/gf_preferences.c:999
msgid "New"
msgstr "新建"
#: ../src/gf_preferences.c:1011
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: ../src/gf_preferences.c:1015 ../src/gf_theme_editor.c:2676
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../src/gf_preferences.c:1026
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid "Loaded"
msgstr "启用"
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
msgid "Name"
msgstr "主题名"
#: ../src/gf_preferences.c:1085
msgid "Summary"
msgstr "描述"
#: ../src/gf_preferences.c:1106
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../src/gf_preferences.c:1136
msgid "_Get More"
msgstr "获取更多(_G)"
#: ../src/gf_preferences.c:1152
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: ../src/gf_preferences.c:1188
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: ../src/gf_preferences.c:1212
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ../src/gf_preferences.c:1224
msgid "Website"
msgstr "网站"
#: ../src/gf_preferences.c:1236
msgid "Supports"
msgstr "支持"
#: ../src/gf_preferences.c:1248
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: ../src/gf_preferences.c:1273
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: ../src/gf_preferences.c:1277
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "最多提示个数(_M):"
#: ../src/gf_preferences.c:1284
msgid "Placement"
msgstr "提示位置"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "显示在屏幕(_S):"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "显示在显示器(_M):"
#: ../src/gf_theme_editor.c:344
msgid "Theme"
msgstr "主题"
#: ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: ../src/gf_theme_editor.c:354
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "关闭之前保存已做修改吗?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "新建主题之前保存已做修改吗?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "打开 %s 之前保存已做修改吗?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:746
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "您确认要删除 %s 提示吗?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "确认删除提示"
#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "您确认要删除 %s 项目吗?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid "Confirm delete item"
msgstr "确认删除项目"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid "New Notification"
msgstr "新建提示"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid "New notification type:"
msgstr "新建提示类型:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid "New Item"
msgstr "新建项目"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid "New item type:"
msgstr "新建项目类型:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1967
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid "Select font"
msgstr "选择字体"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid "Guifications"
msgstr "Guifications"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
msgid "Select color"
msgstr "选择颜色"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2380
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
msgid "Summary:"
msgstr "介绍:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid "Website:"
msgstr "网站:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid "Date Format:"
msgstr "日期格式:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid "Time Format:"
msgstr "时间格式:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid "Ellipsis:"
msgstr "省略符号:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
msgid "Alias:"
msgstr "聊天室别名:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "使用Gtk主题的背景"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2455
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "水平偏移(_H)):"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2498 ../src/gf_theme_editor.c:2508
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "垂直偏移(_V):"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2527
msgid "_Type:"
msgstr "类型(_T):"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2532
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S):"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid "Image:"
msgstr "图片:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2589
msgid "Clipping:"
msgstr "文本截短方式:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid "New theme"
msgstr "新建主题"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid "Save theme"
msgstr "保存主题"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid "New notification"
msgstr "新建提示"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid "New item"
msgstr "新建项目"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2671
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2682
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "Guification主题编辑器"
#: ../src/guifications.c:144
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "十全弹出式窗口提示插件"
#: ../src/guifications.c:145
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"Guification:\n"
"十全弹出式窗口提示插件"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "新版本提示"
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "检查新版本(_C)"
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr "Guification 最新版本是 %s , 你所使用的是 %s ."
#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "修改记录:"
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "%s 版本可以从下列地址下载"
#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "有新版本可用"
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "有一个新版本的Guification出来了!"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "匿名"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "被警告"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "你被警告时显示"
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "好友"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "联系人"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "组"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "175%"
#~ msgstr "175%"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "125%"
#~ msgstr "125%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"