grim/guifications2

This was compatibility code for Pidgin 1.x.y; because it was written as a check
for "not 2.0.0" this code would be compiled in for 3.0.0. It looks like the
supporting code elsewhere was removed, causing this to leave an unresolved
symbol in guifications.so, thus causing Pidgin to refuse to load. Now we load
in Pidgin 3.0.0. Whether it works or not, I have no clue.
# Ukrainian translation of Guifications.
# Copyright (C) 2005 Mykola Lynnyk
# This file is distributed under the same license as the Guifications package.
# Mykola Lynnyk <definer@users.sf.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 00:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 19:00+0400\n"
"Last-Translator: Mykola Lynnyk <definer@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/gf_action.c:199
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../src/gf_action.c:200
msgid "Open Conversation"
msgstr "Відкрити бесіду"
#: ../src/gf_action.c:202
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстне меню"
#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:749
msgid "Get Info"
msgstr "Отримати інформацію"
#: ../src/gf_action.c:205
msgid "Display Log"
msgstr "Показати журнал"
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:755
msgid "IM"
msgstr "Повідомлення"
#: ../src/gf_action.c:766
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Додати правило"
#: ../src/gf_action.c:775
msgid "View IM log"
msgstr "Переглянути журнал повідомлень"
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:795
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Псевдонім користувача"
#: ../src/gf_action.c:798
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Видалити користувача"
#: ../src/gf_action.c:802
msgid "Add Buddy"
msgstr "Додати користувачаі"
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../src/gf_action.c:821 ../src/gf_event.c:703
msgid "Join"
msgstr "Приєднатись"
#: ../src/gf_action.c:825
msgid "Auto-join"
msgstr "Авто-приєднання"
#: ../src/gf_action.c:842
msgid "View Chat Log"
msgstr "Переглянути журнал розмови"
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:856
msgid "Alias Chat"
msgstr "Псевдонім розмови"
#: ../src/gf_action.c:860
msgid "Remove Chat"
msgstr "Видалити розмову"
#: ../src/gf_action.c:867
msgid "Add Chat"
msgstr "Додати розмову"
#: ../src/gf_blist.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "Виберіть тему для %s %s"
#: ../src/gf_blist.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr "Виберіть тему для %s %s"
#: ../src/gf_blist.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "Виберіть тему для %s %s"
#: ../src/gf_blist.c:175
msgid "_Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid "Clear setting"
msgstr "Очистити налаштування"
#: ../src/gf_blist.c:180
msgid "Random"
msgstr "У випадковому порядку"
#: ../src/gf_blist.c:184
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "Виберіть тему Guifications"
#: ../src/gf_blist.c:210
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/gf_blist.c:211
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:250
msgid "Guifications Theme"
msgstr "Тема Guifications"
#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid "Sign on"
msgstr "В мережі"
#: ../src/gf_event.c:666
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "Виводиться, коли користувач входить в мережу."
#: ../src/gf_event.c:668
msgid "Sign off"
msgstr "Не в мережі"
#: ../src/gf_event.c:669
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "Виводиться, коли користувач виходить з мережі."
#: ../src/gf_event.c:672
msgid "Away"
msgstr "Відійшов"
#: ../src/gf_event.c:673
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "Виводиться, коли користувач відходить."
#: ../src/gf_event.c:675
msgid "Back"
msgstr "Повернувся"
#: ../src/gf_event.c:676
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "Виводиться, коли користувач повертається."
#: ../src/gf_event.c:679
msgid "Idle"
msgstr "Бездіяльний"
#: ../src/gf_event.c:680
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "Виводиться, коли користувач нічого не робить."
#: ../src/gf_event.c:682
msgid "Unidle"
msgstr "Не бездіяльний"
#: ../src/gf_event.c:683
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "Виводиться, коли користувач щось робить."
#: ../src/gf_event.c:686
msgid "IM message"
msgstr "Повідомлення"
#: ../src/gf_event.c:687
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "Виводиться, коли хтось відправляє вам повідомлення."
#: ../src/gf_event.c:689
msgid "Typing"
msgstr "Пише"
#: ../src/gf_event.c:690
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "Виводиться, коли хтось починає писати вам повідомлення."
#: ../src/gf_event.c:692
msgid "Stopped typing"
msgstr "Перестав писати"
#: ../src/gf_event.c:693
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "Виводиться, коли хтось перестає писати вам повідомлення."
#: ../src/gf_event.c:696
msgid "Chat message"
msgstr "Повідомлення в чаті"
#: ../src/gf_event.c:697
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "Виводиться, коли хтось говорить в чаті."
#: ../src/gf_event.c:699
msgid "Name spoken"
msgstr "Згадано ім'я"
#: ../src/gf_event.c:700
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "Виводиться, коли хтось згадує ваше ім'я в чаті."
#: ../src/gf_event.c:704
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "Виводится, коли хтось приєднується до чату."
#: ../src/gf_event.c:706
msgid "Leave"
msgstr "Залишив"
#: ../src/gf_event.c:707
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "Виводиться, коли хтось залишає чат."
#: ../src/gf_event.c:710
msgid "Invited"
msgstr "Запрошує"
#: ../src/gf_event.c:711
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "Виводиться, коли хтось запрошує вас в чат."
#: ../src/gf_event.c:714
msgid "Topic changed"
msgstr "Змінена тема"
#: ../src/gf_event.c:715
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "Виводиться, коли міняєтся тема в чаті."
#: ../src/gf_event.c:718
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:719
#, fuzzy
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "Виводиться, коли ви отримуєте пошту."
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master"
msgstr "Головний"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr "Головне сповіщення для редактора тем."
#: ../src/gf_event.c:726
msgid "File receive cancelled"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:727
#, fuzzy
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "Виводиться, коли користувач нічого не робить."
#: ../src/gf_event.c:729
msgid "File receive completed"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:730
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:732
msgid "File send completed"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:733
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr ""
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North West"
msgstr "Північний захід"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North"
msgstr "Північ"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "North East"
msgstr "Північний схід"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "West"
msgstr "Захід"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "East"
msgstr "Схід"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South West"
msgstr "Південний захід"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South"
msgstr "Південь"
#: ../src/gf_item.c:59
msgid "South East"
msgstr "Південний схід"
#: ../src/gf_menu.c:98
msgid "Top Left"
msgstr "Згори ліворуч"
#: ../src/gf_menu.c:103
msgid "Top Right"
msgstr "Згори праворуч"
#: ../src/gf_menu.c:108
msgid "Bottom Left"
msgstr "Знизу ліворуч"
#: ../src/gf_menu.c:113
msgid "Bottom Right"
msgstr "Знизу праворуч"
#: ../src/gf_menu.c:257
msgid "Buddy"
msgstr "Користувач"
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: ../src/gf_menu.c:263
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: ../src/gf_menu.c:286
msgid "Huge (144x144)"
msgstr ""
#: ../src/gf_menu.c:291
msgid "Large (96x96)"
msgstr "Великий (96x96)"
#: ../src/gf_menu.c:296
msgid "Big (64x64)"
msgstr "Крупний (64x64)"
#: ../src/gf_menu.c:301
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "Середній (48x48)"
#: ../src/gf_menu.c:306
msgid "Little (32x32)"
msgstr "Невеликий (32x32)"
#: ../src/gf_menu.c:311
msgid "Small (24x24)"
msgstr "Маленький (24x24)"
#: ../src/gf_menu.c:316
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "Крохітний (16x16)"
#: ../src/gf_menu.c:339
msgid "Truncate"
msgstr "Зрізати"
#: ../src/gf_menu.c:344
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "Скорочувати в кінці"
#: ../src/gf_menu.c:349
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "Скорочувати в середині"
#: ../src/gf_menu.c:354
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "Скорочувати на початку"
#: ../src/gf_preferences.c:215
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "Параметри виводу"
#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid "_Position:"
msgstr "Розташування:"
#: ../src/gf_preferences.c:228
msgid "_Stack:"
msgstr "Вкладати:"
#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикально"
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid "Horizontally"
msgstr "Горизонтально"
#: ../src/gf_preferences.c:236
msgid "Show _while away:"
msgstr "Показувати за відсутності:"
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../src/gf_preferences.c:245
msgid "_Animate:"
msgstr "Анімація:"
#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid "_Display Time:"
msgstr "Час відображення:"
#: ../src/gf_preferences.c:256
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#. Mouse Options
#: ../src/gf_preferences.c:260
msgid "Mouse"
msgstr "Кнопки миші"
#: ../src/gf_preferences.c:263
msgid "_Left:"
msgstr "Ліва:"
#: ../src/gf_preferences.c:266
msgid "_Middle:"
msgstr "Середня:"
#: ../src/gf_preferences.c:269
msgid "_Right:"
msgstr "Права:"
#: ../src/gf_preferences.c:429
msgid "Show"
msgstr "Показувати"
#: ../src/gf_preferences.c:435
msgid "Event"
msgstr "Подія"
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#: ../src/gf_preferences.c:919
msgid "Delete theme?"
msgstr "Видалити тему?"
#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю тему?"
#: ../src/gf_preferences.c:999
msgid "New"
msgstr "Нова"
#: ../src/gf_preferences.c:1011
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: ../src/gf_preferences.c:1015 ../src/gf_theme_editor.c:2676
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: ../src/gf_preferences.c:1026
msgid "Refresh"
msgstr "Обновити"
#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid "Loaded"
msgstr "Завантажена"
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: ../src/gf_preferences.c:1085
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#: ../src/gf_preferences.c:1106
msgid "_Edit"
msgstr "Редагувати"
#: ../src/gf_preferences.c:1136
msgid "_Get More"
msgstr "Отримати ще"
#: ../src/gf_preferences.c:1152
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: ../src/gf_preferences.c:1188
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: ../src/gf_preferences.c:1212
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../src/gf_preferences.c:1224
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: ../src/gf_preferences.c:1236
msgid "Supports"
msgstr "Підтримує"
#: ../src/gf_preferences.c:1248
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"
#: ../src/gf_preferences.c:1273
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: ../src/gf_preferences.c:1277
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "Максимальна кількість:"
#: ../src/gf_preferences.c:1284
msgid "Placement"
msgstr "Розташування"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "Показувати сповіщення на екрані:"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "Показувати сповіщення на моніторі:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:344
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
#: ../src/gf_theme_editor.c:354
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "Бажаєте зберегти перед закриттям?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "Бажаєте зерегти перед створенням нової теми?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "Бажаєте зберегти перед тим, як відкрити %s?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:746
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердіть"
#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити сповіщення %s?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "Підтвердіть видалення сповіщення"
#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити елемент %s?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid "Confirm delete item"
msgstr "Підтвердіть видалення елементу"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid "New Notification"
msgstr "Нове сповіщення"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid "New notification type:"
msgstr "Тип нового сповіщення:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid "New Item"
msgstr "Новий елемент"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid "New item type:"
msgstr "Тип нового елементу:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1967
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid "Select font"
msgstr "Вибрати шрифт"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid "Guifications"
msgstr "Guifications"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
msgid "Select color"
msgstr "Вибрати колір"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2380
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
msgid "Summary:"
msgstr "Резюме:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid "Website:"
msgstr "Веб-сайт:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid "Date Format:"
msgstr "Формат дати:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid "Time Format:"
msgstr "Формат часу:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid "Ellipsis:"
msgstr "Символи скорочення:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдонім:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "Використовувати фон теми Gtk"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2455
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "Відступ по горизонталі:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2498 ../src/gf_theme_editor.c:2508
msgid "Percentage"
msgstr "Процентне відношення"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "Відступ по вертикалі:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2527
msgid "_Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2532
msgid "_Size:"
msgstr "Розмір:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid "Image:"
msgstr "Зображення:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2589
msgid "Clipping:"
msgstr "Стинання:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid "New theme"
msgstr "Нова тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid "Save theme"
msgstr "Зберегти тему"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid "New notification"
msgstr "Нове сповіщення"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid "New item"
msgstr "Новий елемент"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2671
msgid "Duplicate"
msgstr "Зробити копію"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2682
msgid "Move up"
msgstr "Вище"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685
msgid "Move down"
msgstr "Нижче"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "Редактор тем Guifications"
#: ../src/guifications.c:144
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "Графічні сповіщення"
#: ../src/guifications.c:145
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"Guifications:\n"
"Графічні сповіщення"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Сповіщення про реліз"
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "Перевіряти наявність нових версій"
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr "Наявна версія Guifications %s, ви користуєтесь версією %s."
#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "Список змін:"
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "Ви можете завантажити версію %s з"
#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "Наявна нова версія"
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "Наявна нова версія Guifications!"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Анонімний"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Попереджує"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "Виводиться, коли вам роблять попередження."
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "користувач"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "контакт"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "група"
#~ msgid "Велетенський (144x144)"
#~ msgstr " (144x144)"