grim/guifications2

This was compatibility code for Pidgin 1.x.y; because it was written as a check
for "not 2.0.0" this code would be compiled in for 3.0.0. It looks like the
supporting code elsewhere was removed, causing this to leave an unresolved
symbol in guifications.so, thus causing Pidgin to refuse to load. Now we load
in Pidgin 3.0.0. Whether it works or not, I have no clue.
# guifications Serbian translation
#
# The files sr.po and sr@Latn.po are respectivelly the guification
# translations for the Serbian language in Cyrillic and the Serbian
# language in Latin script. As the Serbian language can be written down
# equivocally using these two different scripts, both translation files
# are provided.
#
# The sr@Latn.po is automatically generated from sr.po and
# should NOT be edited by hand. They MUST always be
# distributed one with the other.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guifications 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 00:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 22:50+01:00\n"
"Last-Translator: Filip Miletić <filmil at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Serbian Latin (sr@Latn) <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../src/gf_action.c:199
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: ../src/gf_action.c:200
msgid "Open Conversation"
msgstr "Otvori razgovor"
#: ../src/gf_action.c:202
msgid "Context Menu"
msgstr "Dopunski meni"
#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:749
msgid "Get Info"
msgstr "Dobavi podatke"
#: ../src/gf_action.c:205
msgid "Display Log"
msgstr "Prikaži dnevnik"
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:755
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: ../src/gf_action.c:766
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Zaseda drugaru"
#: ../src/gf_action.c:775
msgid "View IM log"
msgstr "Pregledaj dnevnik poruka"
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:795
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Nadeni ime"
#: ../src/gf_action.c:798
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Ukloni drugara"
#: ../src/gf_action.c:802
msgid "Add Buddy"
msgstr "Dodaj drugara"
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../src/gf_action.c:821 ../src/gf_event.c:703
msgid "Join"
msgstr "Pristupi"
#: ../src/gf_action.c:825
msgid "Auto-join"
msgstr "Pristupi automatski"
#: ../src/gf_action.c:842
msgid "View Chat Log"
msgstr "Pregledaj dnevnik razgovora"
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:856
msgid "Alias Chat"
msgstr "Nadeni ime razgovoru"
#: ../src/gf_action.c:860
msgid "Remove Chat"
msgstr "Ukloni razgovor"
#: ../src/gf_action.c:867
msgid "Add Chat"
msgstr "Dodaj razgovor"
#: ../src/gf_blist.c:148
#, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "Izbor teme za drugara %s"
#: ../src/gf_blist.c:161
#, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr "Izbor teme za kontakt %s"
#: ../src/gf_blist.c:165
#, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "Izbor teme za grupu %s"
#: ../src/gf_blist.c:175
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid "Clear setting"
msgstr "Očisti podešavanje"
#: ../src/gf_blist.c:180
msgid "Random"
msgstr "Slučajna"
#: ../src/gf_blist.c:184
msgid "None"
msgstr "Nijedna"
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "Izbor teme"
#: ../src/gf_blist.c:210
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: ../src/gf_blist.c:211
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:250
msgid "Guifications Theme"
msgstr "Teme izgleda"
#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid "Sign on"
msgstr "Prijava"
#: ../src/gf_event.c:666
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "Prikazuje se kada se drugar prijavi."
#: ../src/gf_event.c:668
msgid "Sign off"
msgstr "Odjava"
#: ../src/gf_event.c:669
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "Prikazuje se kada se drugar odjavi."
#: ../src/gf_event.c:672
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"
#: ../src/gf_event.c:673
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "Prikazuje se kada drugar ode na odsustvo."
#: ../src/gf_event.c:675
msgid "Back"
msgstr "Povratak"
#: ../src/gf_event.c:676
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "Prikazuje se kada se drugar vrati sa odsustva."
#: ../src/gf_event.c:679
msgid "Idle"
msgstr "Besposlen"
#: ../src/gf_event.c:680
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "Prikazuje se kada je drugar besposlen."
#: ../src/gf_event.c:682
msgid "Unidle"
msgstr "Upošljen"
#: ../src/gf_event.c:683
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "Prikazuje se kada se drugar vrati poslu."
#: ../src/gf_event.c:686
msgid "IM message"
msgstr "Brza poruka"
#: ../src/gf_event.c:687
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "Prikazuje se kada neko pošalje poruku."
#: ../src/gf_event.c:689
msgid "Typing"
msgstr "Kucanje"
#: ../src/gf_event.c:690
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "Prikazuje se kada Vam neko kuca poruku."
#: ../src/gf_event.c:692
msgid "Stopped typing"
msgstr "Kraj kucanja"
#: ../src/gf_event.c:693
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "Prikazuje se kada neko prestane da kuca poruku."
#: ../src/gf_event.c:696
msgid "Chat message"
msgstr "Razgovor"
#: ../src/gf_event.c:697
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "Prikazuje se kada neko progovori u razgovoru."
#: ../src/gf_event.c:699
msgid "Name spoken"
msgstr "Dozivanje"
#: ../src/gf_event.c:700
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "Prikazuje se kada neko napiše Vaše ime u razgovoru"
#: ../src/gf_event.c:704
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "Prikazuje se kada neko pristupi razgovoru."
#: ../src/gf_event.c:706
msgid "Leave"
msgstr "Odlazak"
#: ../src/gf_event.c:707
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "Prikazuje se kada neko napusti razgovor."
#: ../src/gf_event.c:710
msgid "Invited"
msgstr "Poziv"
#: ../src/gf_event.c:711
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "Prikazuje se kada Vas neko pozove da pristupite razgovoru."
#: ../src/gf_event.c:714
msgid "Topic changed"
msgstr "Promena teme"
#: ../src/gf_event.c:715
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "Prikazuje se kada neko promeni temu razgovora."
#: ../src/gf_event.c:718
msgid "Email"
msgstr "Pošta"
#: ../src/gf_event.c:719
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "Prikazuje se kada primite novu elektronsku poštu."
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master"
msgstr "Glavno"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr "Glavno obaveštenje za uređivač teme."
#: ../src/gf_event.c:726
msgid "File receive cancelled"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:727
#, fuzzy
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "Prikazuje se kada je drugar besposlen."
#: ../src/gf_event.c:729
msgid "File receive completed"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:730
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:732
msgid "File send completed"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:733
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr ""
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North West"
msgstr "Severozapad"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North"
msgstr "Sever"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "North East"
msgstr "Severoistok"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "West"
msgstr "Zapad"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "East"
msgstr "Istok"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South West"
msgstr "Jugozapad"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South"
msgstr "Jug"
#: ../src/gf_item.c:59
msgid "South East"
msgstr "Jugoistok"
#: ../src/gf_menu.c:98
msgid "Top Left"
msgstr "Gore levo"
#: ../src/gf_menu.c:103
msgid "Top Right"
msgstr "Gore desno"
#: ../src/gf_menu.c:108
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dole levo"
#: ../src/gf_menu.c:113
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dole desno"
#: ../src/gf_menu.c:257
msgid "Buddy"
msgstr "Drugar"
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../src/gf_menu.c:263
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/gf_menu.c:286
msgid "Huge (144x144)"
msgstr "Ogromna (144x144)"
#: ../src/gf_menu.c:291
msgid "Large (96x96)"
msgstr "Jako velika (96x96)"
#: ../src/gf_menu.c:296
msgid "Big (64x64)"
msgstr "Velika (64x64)"
#: ../src/gf_menu.c:301
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "Normalna (48x48)"
#: ../src/gf_menu.c:306
msgid "Little (32x32)"
msgstr "Mala (32x32)"
#: ../src/gf_menu.c:311
msgid "Small (24x24)"
msgstr "Malecka (24x24)"
#: ../src/gf_menu.c:316
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "Sićušna (16x16)"
#: ../src/gf_menu.c:339
msgid "Truncate"
msgstr "Odseci"
#: ../src/gf_menu.c:344
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "Tri tačke na kraju"
#: ../src/gf_menu.c:349
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "Tri tačke u sredini"
#: ../src/gf_menu.c:354
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "Tri tačke na početku"
#: ../src/gf_preferences.c:215
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "Opcije prikaza"
#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid "_Position:"
msgstr "_Mesto:"
#: ../src/gf_preferences.c:228
msgid "_Stack:"
msgstr "_Ređanje:"
#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalno"
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalno"
#: ../src/gf_preferences.c:236
msgid "Show _while away:"
msgstr "Prikazivanje pri _odsustvu:"
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/gf_preferences.c:245
msgid "_Animate:"
msgstr "_Animiraj:"
#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid "_Display Time:"
msgstr "_Dužina prikazivanja:"
#: ../src/gf_preferences.c:256
msgid "seconds"
msgstr "(u sekundama)"
#. Mouse Options
#: ../src/gf_preferences.c:260
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"
#: ../src/gf_preferences.c:263
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo dugme:"
#: ../src/gf_preferences.c:266
msgid "_Middle:"
msgstr "S_rednje dugme:"
#: ../src/gf_preferences.c:269
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno dugme:"
#: ../src/gf_preferences.c:429
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: ../src/gf_preferences.c:435
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"
#: ../src/gf_preferences.c:919
msgid "Delete theme?"
msgstr "Da li da obrišem temu?"
#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Da li sigurno želite da obrišete ovu temu?"
#: ../src/gf_preferences.c:999
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../src/gf_preferences.c:1011
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../src/gf_preferences.c:1015 ../src/gf_theme_editor.c:2676
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../src/gf_preferences.c:1026
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid "Loaded"
msgstr "Učitano"
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../src/gf_preferences.c:1085
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: ../src/gf_preferences.c:1106
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../src/gf_preferences.c:1136
msgid "_Get More"
msgstr "_Preuzmi još"
#: ../src/gf_preferences.c:1152
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: ../src/gf_preferences.c:1188
msgid "Version"
msgstr "Izdanje"
#: ../src/gf_preferences.c:1212
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/gf_preferences.c:1224
msgid "Website"
msgstr "El. mesto"
#: ../src/gf_preferences.c:1236
msgid "Supports"
msgstr "Podržava"
#: ../src/gf_preferences.c:1248
msgid "Filename"
msgstr "Datoteka"
#: ../src/gf_preferences.c:1273
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: ../src/gf_preferences.c:1277
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "Maksimalan broj prikazanih obaveštenja:"
#: ../src/gf_preferences.c:1284
msgid "Placement"
msgstr "Smeštaj"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "Prikaži obaveštenja na _ekranu:"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "Prikaži obaveštenja na _monitoru:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:344
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid "Info"
msgstr "Podaci"
#: ../src/gf_theme_editor.c:354
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "Da li želite da sačuvate pre zatvaranja?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "Da li želite da sačuvate pre nego što napravite novu temu?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "Da li želite da snimite pre nego što otvorite %s?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:746
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "Da li sigurno želite da obrišete ovo obaveštenje (%s)?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "Potvrda brisanja obaveštenja"
#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "Da li sigurno želite da obrišete ovu %s stavku?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid "Confirm delete item"
msgstr "Potvrda brisanja stavke"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid "New Notification"
msgstr "Novo obaveštenje"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid "New notification type:"
msgstr "Nova vrsta obaveštenja:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid "New Item"
msgstr "Nova stavka"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid "New item type:"
msgstr "Vrsta nove stavke:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1967
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid "Select font"
msgstr "Izbor pisma"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid "Guifications"
msgstr "Guifikacije"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
msgid "Select color"
msgstr "Izbor boje"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2380
msgid "Version:"
msgstr "Izdanje:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
msgid "Summary:"
msgstr "Sažetak:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid "Website:"
msgstr "El. mesto:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid "Date Format:"
msgstr "Format datuma:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid "Time Format:"
msgstr "Format vremena:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid "Warning:"
msgstr "Upozorenje:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid "Ellipsis:"
msgstr "Tri tačke:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
msgid "Alias:"
msgstr "Nadimak:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "Koristi pozadinu iz GTK teme"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2455
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "_Vodoravni pomak:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2498 ../src/gf_theme_editor.c:2508
msgid "Percentage"
msgstr "U procentima"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "_Uspravni pomak:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2527
msgid "_Type:"
msgstr "_Vrsta:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2532
msgid "_Size:"
msgstr "V_eličina:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid "Image:"
msgstr "Slika:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2589
msgid "Clipping:"
msgstr "Opsecanje:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid "New theme"
msgstr "Nova tema"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid "Save theme"
msgstr "Sačuvaj temu"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid "New notification"
msgstr "Novo obaveštenje"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid "New item"
msgstr "Nova stavka"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2671
msgid "Duplicate"
msgstr "Umnoži"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2682
msgid "Move up"
msgstr "Nagore"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685
msgid "Move down"
msgstr "Nadole"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "Uređivač teme za Guifikacije"
#: ../src/guifications.c:144
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "Alfa i omega obaveštajnih dodataka."
#: ../src/guifications.c:145
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"Guifikacije:\n"
"Alfa i omega obaveštajnih dodataka"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Obaveštenja o izdanjima"
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "_Proveri nova izdanja"
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr "Guifikacije %s su dostupne, trenutno koristite izdanje %s."
#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "Istorijat:"
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "Izdanje %s možete preuzeti sa"
#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "Dostupno je novo izdanje"
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "Dostupno je novo izdanje Guifikacija"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anoniman"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Upozorenje"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "Prikazuje se kada Vas neko upozori."
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "drugara"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "kontakt"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "grupu"