grim/guifications2

This was compatibility code for Pidgin 1.x.y; because it was written as a check
for "not 2.0.0" this code would be compiled in for 3.0.0. It looks like the
supporting code elsewhere was removed, causing this to leave an unresolved
symbol in guifications.so, thus causing Pidgin to refuse to load. Now we load
in Pidgin 3.0.0. Whether it works or not, I have no clue.
# Russian translation of Guifications.
# Copyright (C) 2005 Dmitry Beloglazov
# This file is distributed under the same license as the Guifications package.
# Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 00:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/gf_action.c:199
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/gf_action.c:200
msgid "Open Conversation"
msgstr "Открыть беседу"
#: ../src/gf_action.c:202
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстное меню"
#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:749
msgid "Get Info"
msgstr "Получить информацию"
#: ../src/gf_action.c:205
msgid "Display Log"
msgstr "Показать журнал"
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:755
msgid "IM"
msgstr "Сообщение"
#: ../src/gf_action.c:766
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Добавить правило"
#: ../src/gf_action.c:775
msgid "View IM log"
msgstr "Просмотреть журнал сообщений"
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:795
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Псевдоним собеседника"
#: ../src/gf_action.c:798
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Удалить собеседника"
#: ../src/gf_action.c:802
msgid "Add Buddy"
msgstr "Добавить собеседника"
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../src/gf_action.c:821 ../src/gf_event.c:703
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
#: ../src/gf_action.c:825
msgid "Auto-join"
msgstr "Присоединяться автоматически"
#: ../src/gf_action.c:842
msgid "View Chat Log"
msgstr "Просмотреть журнал чата"
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:856
msgid "Alias Chat"
msgstr "Псевдоним чата"
#: ../src/gf_action.c:860
msgid "Remove Chat"
msgstr "Удалить чат"
#: ../src/gf_action.c:867
msgid "Add Chat"
msgstr "Добавить чат"
#: ../src/gf_blist.c:148
#, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "Выберите тему для собеседника %s"
#: ../src/gf_blist.c:161
#, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr "Выберите тему для контакта %s"
#: ../src/gf_blist.c:165
#, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "Выберите тему для группы %s"
#: ../src/gf_blist.c:175
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid "Clear setting"
msgstr "Очистить настройку"
#: ../src/gf_blist.c:180
msgid "Random"
msgstr "В случайном порядке"
#: ../src/gf_blist.c:184
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "Выберите тему Guifications"
#: ../src/gf_blist.c:210
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/gf_blist.c:211
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:250
msgid "Guifications Theme"
msgstr "Тема Guifications"
#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid "Sign on"
msgstr "Вошёл"
#: ../src/gf_event.c:666
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "Выводится, когда собеседник входит в сеть."
#: ../src/gf_event.c:668
msgid "Sign off"
msgstr "Вышел"
#: ../src/gf_event.c:669
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "Выводится, когда собеседник выходит из сети."
#: ../src/gf_event.c:672
msgid "Away"
msgstr "Отошёл"
#: ../src/gf_event.c:673
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "Выводится, когда собеседник отходит."
#: ../src/gf_event.c:675
msgid "Back"
msgstr "Вернулся"
#: ../src/gf_event.c:676
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "Выводится, когда собеседник возвращается."
#: ../src/gf_event.c:679
msgid "Idle"
msgstr "Начал бездействовать"
#: ../src/gf_event.c:680
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "Выводится, когда собеседник начинает бездействовать."
#: ../src/gf_event.c:682
msgid "Unidle"
msgstr "Перестал бездействовать"
#: ../src/gf_event.c:683
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "Выводится, когда собеседник перестаёт бездействовать."
#: ../src/gf_event.c:686
msgid "IM message"
msgstr "Сообщение"
#: ../src/gf_event.c:687
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "Выводится, когда кто-то отправляет вам сообщение."
#: ../src/gf_event.c:689
msgid "Typing"
msgstr "Начал писать"
#: ../src/gf_event.c:690
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "Выводится, когда кто-то начинает писать сообщение вам."
#: ../src/gf_event.c:692
msgid "Stopped typing"
msgstr "Перестал писать"
#: ../src/gf_event.c:693
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "Выводится, когда кто-то перестаёт писать сообщение вам."
#: ../src/gf_event.c:696
msgid "Chat message"
msgstr "Сообщение в чате"
#: ../src/gf_event.c:697
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "Выводится, когда кто-то говорит в чате."
#: ../src/gf_event.c:699
msgid "Name spoken"
msgstr "Произнесено имя"
#: ../src/gf_event.c:700
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "Выводится, когда кто-то произносит ваше имя в чате."
#: ../src/gf_event.c:704
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "Выводится, когда кто-то присоединяется к чату."
#: ../src/gf_event.c:706
msgid "Leave"
msgstr "Покинул"
#: ../src/gf_event.c:707
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "Выводится, когда кто-то покидает чат."
#: ../src/gf_event.c:710
msgid "Invited"
msgstr "Приглашает"
#: ../src/gf_event.c:711
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "Выводится, когда кто-то приглашает вас в чат."
#: ../src/gf_event.c:714
msgid "Topic changed"
msgstr "Изменена тема"
#: ../src/gf_event.c:715
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "Выводится, когда меняется тема в чате."
#: ../src/gf_event.c:718
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../src/gf_event.c:719
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "Выводится, когда вам приходит новая почта."
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:726
msgid "File receive cancelled"
msgstr "Приём файла отменён"
#: ../src/gf_event.c:727
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "Выводится, когда собеседник отменяет передачу файлов."
#: ../src/gf_event.c:729
msgid "File receive completed"
msgstr "Приём файла завершён"
#: ../src/gf_event.c:730
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr "Выводится, когда завершается передача принимаемого вами файла."
#: ../src/gf_event.c:732
msgid "File send completed"
msgstr "Отправка файла завершена"
#: ../src/gf_event.c:733
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr "Выводится, когда завершается передача отправляемого вами файла."
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North West"
msgstr "Северо-запад"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North"
msgstr "Север"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "North East"
msgstr "Северо-восток"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "East"
msgstr "Восток"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South West"
msgstr "Юго-запад"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South"
msgstr "Юг"
#: ../src/gf_item.c:59
msgid "South East"
msgstr "Юго-восток"
#: ../src/gf_menu.c:98
msgid "Top Left"
msgstr "Вверху слева"
#: ../src/gf_menu.c:103
msgid "Top Right"
msgstr "Вверху справа"
#: ../src/gf_menu.c:108
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу слева"
#: ../src/gf_menu.c:113
msgid "Bottom Right"
msgstr "Внизу справа"
#: ../src/gf_menu.c:257
msgid "Buddy"
msgstr "Собеседник"
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: ../src/gf_menu.c:263
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/gf_menu.c:286
msgid "Huge (144x144)"
msgstr "Огромный (144x144)"
#: ../src/gf_menu.c:291
msgid "Large (96x96)"
msgstr "Большой (96x96)"
#: ../src/gf_menu.c:296
msgid "Big (64x64)"
msgstr "Крупный (64x64)"
#: ../src/gf_menu.c:301
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "Средний (48x48)"
#: ../src/gf_menu.c:306
msgid "Little (32x32)"
msgstr "Небольшой (32x32)"
#: ../src/gf_menu.c:311
msgid "Small (24x24)"
msgstr "Маленький (24x24)"
#: ../src/gf_menu.c:316
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "Крохотный (16x16)"
#: ../src/gf_menu.c:339
msgid "Truncate"
msgstr "Усекать"
#: ../src/gf_menu.c:344
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "Сокращать в конце"
#: ../src/gf_menu.c:349
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "Сокращать в середине"
#: ../src/gf_menu.c:354
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "Сокращать в начале"
#: ../src/gf_preferences.c:215
msgid "General"
msgstr "Основные"
#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры вывода"
#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid "_Position:"
msgstr "_Местоположение:"
#: ../src/gf_preferences.c:228
msgid "_Stack:"
msgstr "_Укладывать:"
#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикально"
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid "Horizontally"
msgstr "Горизонтально"
#: ../src/gf_preferences.c:236
msgid "Show _while away:"
msgstr "Показывать во время _отсутствия:"
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../src/gf_preferences.c:245
msgid "_Animate:"
msgstr "_Анимировать:"
#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid "_Display Time:"
msgstr "_Время отображения:"
#: ../src/gf_preferences.c:256
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#. Mouse Options
#: ../src/gf_preferences.c:260
msgid "Mouse"
msgstr "Кнопки мыши"
#: ../src/gf_preferences.c:263
msgid "_Left:"
msgstr "_Левая:"
#: ../src/gf_preferences.c:266
msgid "_Middle:"
msgstr "_Средняя:"
#: ../src/gf_preferences.c:269
msgid "_Right:"
msgstr "_Правая:"
#: ../src/gf_preferences.c:429
msgid "Show"
msgstr "Показывать"
#: ../src/gf_preferences.c:435
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: ../src/gf_preferences.c:919
msgid "Delete theme?"
msgstr "Удалить тему?"
#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
#: ../src/gf_preferences.c:999
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: ../src/gf_preferences.c:1011
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: ../src/gf_preferences.c:1015 ../src/gf_theme_editor.c:2676
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src/gf_preferences.c:1026
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid "Loaded"
msgstr "Загружена"
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src/gf_preferences.c:1085
msgid "Summary"
msgstr "Краткое описание"
#: ../src/gf_preferences.c:1106
msgid "_Edit"
msgstr "_Изменить"
#: ../src/gf_preferences.c:1136
msgid "_Get More"
msgstr "_Загрузить ещё"
#: ../src/gf_preferences.c:1152
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
#: ../src/gf_preferences.c:1188
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: ../src/gf_preferences.c:1212
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../src/gf_preferences.c:1224
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: ../src/gf_preferences.c:1236
msgid "Supports"
msgstr "Поддерживает"
#: ../src/gf_preferences.c:1248
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../src/gf_preferences.c:1273
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительные"
#: ../src/gf_preferences.c:1277
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "_Максимальное количество:"
#: ../src/gf_preferences.c:1284
msgid "Placement"
msgstr "Расположение"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "Показывать уведомления на _экране:"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "Показывать уведомления на _мониторе:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:344
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: ../src/gf_theme_editor.c:354
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "Хотите сохранить перед закрытием?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "Хотите сохранить перед созданием новой темы?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "Хотите сохранить перед открытием %s?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:746
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердите"
#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить уведомление %s?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "Подтвердите удаление уведомления"
#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить элемент %s?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid "Confirm delete item"
msgstr "Подтвердите удаление элемента"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid "New Notification"
msgstr "Новое уведомление"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid "New notification type:"
msgstr "Тип нового уведомления:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid "New item type:"
msgstr "Тип нового элемента:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1967
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid "Select font"
msgstr "Выбрать шрифт"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid "Guifications"
msgstr "Guifications"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
msgid "Select color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2380
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
msgid "Summary:"
msgstr "Краткое описание:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid "Website:"
msgstr "Веб-сайт:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid "Date Format:"
msgstr "Формат даты:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid "Time Format:"
msgstr "Формат времени:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid "Ellipsis:"
msgstr "Символы сокращения:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "Использовать фон темы Gtk"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2455
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "Отступ по _горизонтали:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2498 ../src/gf_theme_editor.c:2508
msgid "Percentage"
msgstr "Процентное отношение"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "Отступ по _вертикали:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2527
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2532
msgid "_Size:"
msgstr "_Размер:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid "Image:"
msgstr "Изображение:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2589
msgid "Clipping:"
msgstr "Укорачивание:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid "New theme"
msgstr "Новая тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid "Save theme"
msgstr "Сохранить тему"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid "New notification"
msgstr "Новое уведомление"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid "New item"
msgstr "Новый элемент"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2671
msgid "Duplicate"
msgstr "Сделать копию"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2682
msgid "Move up"
msgstr "Выше"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685
msgid "Move down"
msgstr "Ниже"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "Редактор тем Guifications"
#: ../src/guifications.c:144
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "Графические уведомления"
#: ../src/guifications.c:145
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"Guifications:\n"
"Графические уведомления"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Уведомление о выпуске"
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "_Проверять наличие новых версий"
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr "Доступна версия Guifications %s, вы пользуетесь версией %s."
#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "Список изменений:"
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "Вы можете загрузить версию %s с"
#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "Доступна новая версия"
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "Доступна новая версия Guifications!"