grim/guifications2

This was compatibility code for Pidgin 1.x.y; because it was written as a check
for "not 2.0.0" this code would be compiled in for 3.0.0. It looks like the
supporting code elsewhere was removed, causing this to leave an unresolved
symbol in guifications.so, thus causing Pidgin to refuse to load. Now we load
in Pidgin 3.0.0. Whether it works or not, I have no clue.
# translation of mk.po to Macedonian
# Macedonian translation for guifications
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the guifications package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 00:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 03:01+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../src/gf_action.c:199
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: ../src/gf_action.c:200
msgid "Open Conversation"
msgstr "Отвори разговор"
#: ../src/gf_action.c:202
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстно мени"
#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:749
msgid "Get Info"
msgstr "Земи инфо"
#: ../src/gf_action.c:205
msgid "Display Log"
msgstr "Прикажи лог"
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:755
msgid "IM"
msgstr "ИМ"
#: ../src/gf_action.c:766
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Додај дејство на пријател"
#: ../src/gf_action.c:775
msgid "View IM log"
msgstr "Види лог"
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:795
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Алијас на пријател"
#: ../src/gf_action.c:798
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Отстрани пријател"
#: ../src/gf_action.c:802
msgid "Add Buddy"
msgstr "Додај пријател"
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../src/gf_action.c:821 ../src/gf_event.c:703
msgid "Join"
msgstr "Приклучи се"
#: ../src/gf_action.c:825
msgid "Auto-join"
msgstr "Автоматско приклучување"
#: ../src/gf_action.c:842
msgid "View Chat Log"
msgstr "Види лог од разговор"
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:856
msgid "Alias Chat"
msgstr "Алијас за разговор"
#: ../src/gf_action.c:860
msgid "Remove Chat"
msgstr "Отстрани разговор"
#: ../src/gf_action.c:867
msgid "Add Chat"
msgstr "Додај разговор"
#: ../src/gf_blist.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "Изберете тема за %s %s"
#: ../src/gf_blist.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr "Изберете тема за %s %s"
#: ../src/gf_blist.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "Изберете тема за %s %s"
#: ../src/gf_blist.c:175
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid "Clear setting"
msgstr "Исчисти поставување"
#: ../src/gf_blist.c:180
msgid "Random"
msgstr "Случајно"
#: ../src/gf_blist.c:184
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "Изберете тема"
#: ../src/gf_blist.c:210
msgid "OK"
msgstr "Во ред"
#: ../src/gf_blist.c:211
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:250
msgid "Guifications Theme"
msgstr "Тема"
#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid "Sign on"
msgstr "Уклучување"
#: ../src/gf_event.c:666
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "Се прикажува кога пријателот ќе се вклучи."
#: ../src/gf_event.c:668
msgid "Sign off"
msgstr "Исклучување"
#: ../src/gf_event.c:669
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "Се прикажува кога пријателот ќе се исклучи."
#: ../src/gf_event.c:672
msgid "Away"
msgstr "Отсуство"
#: ../src/gf_event.c:673
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "Се прикажува кога пријателот е отсутен."
#: ../src/gf_event.c:675
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../src/gf_event.c:676
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "Се прикажува кога пријателот ќе се врати."
#: ../src/gf_event.c:679
msgid "Idle"
msgstr "Неактивност"
#: ../src/gf_event.c:680
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "Се прикажува кога пријателот станува отсутен."
#: ../src/gf_event.c:682
msgid "Unidle"
msgstr "Активен"
#: ../src/gf_event.c:683
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "Се прикажува кога пријателот ќе се врати."
#: ../src/gf_event.c:686
msgid "IM message"
msgstr "ИМ порака"
#: ../src/gf_event.c:687
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "Се прикажува кога некој ќе Ви испрати порака."
#: ../src/gf_event.c:689
msgid "Typing"
msgstr "Пишува"
#: ../src/gf_event.c:690
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "Се прикажува кога некој Ви пишува."
#: ../src/gf_event.c:692
msgid "Stopped typing"
msgstr "Престана да пишува"
#: ../src/gf_event.c:693
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "Се прикажува кога некој ќе престане да Ви пишува."
#: ../src/gf_event.c:696
msgid "Chat message"
msgstr "Порака за разговор"
#: ../src/gf_event.c:697
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "Се прикажува кога некој разговара."
#: ../src/gf_event.c:699
msgid "Name spoken"
msgstr "Изговорено име"
#: ../src/gf_event.c:700
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "Се појавува кога некој ќе го спомне Вашето име на во разговорот"
#: ../src/gf_event.c:704
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "Се прикажува кога некој ќе се приклучи на разговорот."
#: ../src/gf_event.c:706
msgid "Leave"
msgstr "Си оди"
#: ../src/gf_event.c:707
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "Се прикажува кога некој ќе го напушти разговорот."
#: ../src/gf_event.c:710
msgid "Invited"
msgstr "Поканет"
#: ../src/gf_event.c:711
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "Се прикажува кога некој ќе Ве покани на разговор."
#: ../src/gf_event.c:714
msgid "Topic changed"
msgstr "Сменет наслов"
#: ../src/gf_event.c:715
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "Се прикажува кога е сменет насловот на разговорот."
#: ../src/gf_event.c:718
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:719
#, fuzzy
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "Се прикажува кога сте предупредени."
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master"
msgstr "Главно"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr "Главно известување за уредувачот за теми."
#: ../src/gf_event.c:726
msgid "File receive cancelled"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:727
#, fuzzy
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "Се прикажува кога пријателот станува отсутен."
#: ../src/gf_event.c:729
msgid "File receive completed"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:730
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:732
msgid "File send completed"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:733
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr ""
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North West"
msgstr "Северозапад"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North"
msgstr "Север"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "North East"
msgstr "Североисток"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "Center"
msgstr "Центар"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "East"
msgstr "Исток"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South West"
msgstr "Југозапад"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South"
msgstr "Југ"
#: ../src/gf_item.c:59
msgid "South East"
msgstr "Југоисток"
#: ../src/gf_menu.c:98
msgid "Top Left"
msgstr "Горе лево"
#: ../src/gf_menu.c:103
msgid "Top Right"
msgstr "Горе десно"
#: ../src/gf_menu.c:108
msgid "Bottom Left"
msgstr "Долу лево"
#: ../src/gf_menu.c:113
msgid "Bottom Right"
msgstr "Долу десно"
#: ../src/gf_menu.c:257
msgid "Buddy"
msgstr "Пријател"
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: ../src/gf_menu.c:263
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/gf_menu.c:286
msgid "Huge (144x144)"
msgstr "Огромно (144x144)"
#: ../src/gf_menu.c:291
msgid "Large (96x96)"
msgstr "Големо (96x96)"
#: ../src/gf_menu.c:296
msgid "Big (64x64)"
msgstr "Големо (64x64)"
#: ../src/gf_menu.c:301
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "Нормално (48x48)"
#: ../src/gf_menu.c:306
msgid "Little (32x32)"
msgstr "Мало (32x32)"
#: ../src/gf_menu.c:311
msgid "Small (24x24)"
msgstr "Мало (24x24)"
#: ../src/gf_menu.c:316
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "Ситно (16x16)"
#: ../src/gf_menu.c:339
msgid "Truncate"
msgstr ""
#: ../src/gf_menu.c:344
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "Елипса на крај"
#: ../src/gf_menu.c:349
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "Елипса во средината"
#: ../src/gf_menu.c:354
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "Елипса на почетокот"
#: ../src/gf_preferences.c:215
msgid "General"
msgstr "Општо"
#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "Опции за приказ"
#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid "_Position:"
msgstr "_Позиција:"
#: ../src/gf_preferences.c:228
#, fuzzy
msgid "_Stack:"
msgstr "Стек:"
#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикално"
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid "Horizontally"
msgstr "Хоризонтално"
#: ../src/gf_preferences.c:236
#, fuzzy
msgid "Show _while away:"
msgstr "Покажувај при отсуство:"
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../src/gf_preferences.c:245
#, fuzzy
msgid "_Animate:"
msgstr "Анимирај:"
#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid "_Display Time:"
msgstr "_Прикажи време:"
#: ../src/gf_preferences.c:256
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
#. Mouse Options
#: ../src/gf_preferences.c:260
msgid "Mouse"
msgstr "Глувче"
#: ../src/gf_preferences.c:263
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "Лево:"
#: ../src/gf_preferences.c:266
#, fuzzy
msgid "_Middle:"
msgstr "Средина:"
#: ../src/gf_preferences.c:269
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "Десно:"
#: ../src/gf_preferences.c:429
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
#: ../src/gf_preferences.c:435
msgid "Event"
msgstr "Настан"
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid "Notifications"
msgstr "Известувања"
#: ../src/gf_preferences.c:919
msgid "Delete theme?"
msgstr "Да ја избришам темата?"
#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете темата?"
#: ../src/gf_preferences.c:999
msgid "New"
msgstr "Нова"
#: ../src/gf_preferences.c:1011
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: ../src/gf_preferences.c:1015 ../src/gf_theme_editor.c:2676
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: ../src/gf_preferences.c:1026
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid "Loaded"
msgstr "Вчитано"
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../src/gf_preferences.c:1085
msgid "Summary"
msgstr "Краток опис"
#: ../src/gf_preferences.c:1106
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../src/gf_preferences.c:1136
msgid "_Get More"
msgstr "_Добиј повеќе"
#: ../src/gf_preferences.c:1152
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: ../src/gf_preferences.c:1188
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: ../src/gf_preferences.c:1212
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../src/gf_preferences.c:1224
msgid "Website"
msgstr "Веб сајт"
#: ../src/gf_preferences.c:1236
msgid "Supports"
msgstr "Поддржува"
#: ../src/gf_preferences.c:1248
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"
#: ../src/gf_preferences.c:1273
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: ../src/gf_preferences.c:1277
#, fuzzy
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "_Макс. видливи гуификации:"
#: ../src/gf_preferences.c:1284
msgid "Placement"
msgstr "Поставување"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
#, fuzzy
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "Покажи известувања на екран:"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "Покажи известувања на монитор:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:344
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
#: ../src/gf_theme_editor.c:354
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "Дали сакате да зачувате?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "Дали сакате да зачувате пред да креирате нова тема?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "Дали сакате да зачувате пред да ја отворите %s?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:746
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете ова %s известување?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "Потврди бришење на известување"
#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете овој %s предмет?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid "Confirm delete item"
msgstr "Потврди избришан предмет"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid "New Notification"
msgstr "Ново известување"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid "New notification type:"
msgstr "Нов тип на известување:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid "New Item"
msgstr "Нов предмет"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid "New item type:"
msgstr "Нов тип на предмет:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1967
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid "Select font"
msgstr "Изберете фонт"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid "Guifications"
msgstr "Гуификации"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
msgid "Select color"
msgstr "Изберете боја"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2380
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
msgid "Summary:"
msgstr "Краток опис:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid "Website:"
msgstr "Веб сајт:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid "Date Format:"
msgstr "Формат на датум:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid "Time Format:"
msgstr "Формат на време:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid "Warning:"
msgstr "Предупредување:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid "Ellipsis:"
msgstr "Елипса:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Алијас за разговор"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "Користи позадина од Gtk тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2455
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "_Хоризонтално префрлување:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2498 ../src/gf_theme_editor.c:2508
msgid "Percentage"
msgstr "Проценти"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "_Вертикално префрлување:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2527
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2532
msgid "_Size:"
msgstr "_Големина:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid "Image:"
msgstr "Слика:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2589
msgid "Clipping:"
msgstr "Сечење:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid "New theme"
msgstr "Нова тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid "Save theme"
msgstr "Зачувај тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid "New notification"
msgstr "Ново известување"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid "New item"
msgstr "Нов предмет"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2671
msgid "Duplicate"
msgstr "Дуплирај"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2682
msgid "Move up"
msgstr "Помести горе"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685
msgid "Move down"
msgstr "Помести долу"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "Уредувач на теми"
#: ../src/guifications.c:144
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "The end all, be all, toaster popup plugin"
#: ../src/guifications.c:145
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"Гуификации:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Известувања за изданија"
#, fuzzy
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "Проверувај за нови изданија"
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr "Гуификациите %s се достапни. Вие работите на верзија %s."
#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "Промени:"
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "Верзијата %s можете да ја симнете од"
#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "Достапна е нова верзија"
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "Има нова верзија на Гуификации!"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Анонимус"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Предупреден"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "Се прикажува кога сте предупредени."
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "пријател"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "контакт"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "група"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "175%"
#~ msgstr "175%"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "125%"
#~ msgstr "125%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"