grim/guifications2

This was compatibility code for Pidgin 1.x.y; because it was written as a check
for "not 2.0.0" this code would be compiled in for 3.0.0. It looks like the
supporting code elsewhere was removed, causing this to leave an unresolved
symbol in guifications.so, thus causing Pidgin to refuse to load. Now we load
in Pidgin 3.0.0. Whether it works or not, I have no clue.
# translation of ja.po to
# translation of ja.po to Japanese
# translation of ja.po to
# English (Australian) translation of Guifications
# Copyright (C) 2004 Bleeter Yaluser
# This file is distributed under the same license as the Guifications package.
# Bleeter Yaluser <translations@six-by-nine.com.au>, 2004.
# Yoshinari Takaoka <mumumu@mumumu.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 00:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 23:29+0900\n"
"Last-Translator: Yoshinari Takaoka <mumumu@mumumu.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../src/gf_action.c:199
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: ../src/gf_action.c:200
msgid "Open Conversation"
msgstr "会話を始める"
#: ../src/gf_action.c:202
msgid "Context Menu"
msgstr "コンテキストメニュー"
#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:749
msgid "Get Info"
msgstr "情報を取得"
#: ../src/gf_action.c:205
msgid "Display Log"
msgstr "ログを表示"
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:755
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: ../src/gf_action.c:766
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Add Buddy Pounce"
#: ../src/gf_action.c:775
msgid "View IM log"
msgstr "IMのログを見る"
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:795
msgid "Alias Buddy"
msgstr "仲間のエイリアス"
#: ../src/gf_action.c:798
msgid "Remove Buddy"
msgstr "仲間を削除"
#: ../src/gf_action.c:802
msgid "Add Buddy"
msgstr "仲間を追加"
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../src/gf_action.c:821 ../src/gf_event.c:703
msgid "Join"
msgstr "チャットに参加"
#: ../src/gf_action.c:825
msgid "Auto-join"
msgstr "自動的に参加"
#: ../src/gf_action.c:842
msgid "View Chat Log"
msgstr "チャットのログを見る"
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:856
msgid "Alias Chat"
msgstr "チャットのエイリアス"
#: ../src/gf_action.c:860
msgid "Remove Chat"
msgstr "チャットを削除"
#: ../src/gf_action.c:867
msgid "Add Chat"
msgstr "チャットを追加"
#: ../src/gf_blist.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "%s %sのためのテーマを選択します"
#: ../src/gf_blist.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr "%s %sのためのテーマを選択します"
#: ../src/gf_blist.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "%s %sのためのテーマを選択します"
#: ../src/gf_blist.c:175
msgid "_Theme"
msgstr "_テーマ"
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid "Clear setting"
msgstr "設定をクリアする"
#: ../src/gf_blist.c:180
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
#: ../src/gf_blist.c:184
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "通知プラグインのテーマを選択します"
#: ../src/gf_blist.c:210
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/gf_blist.c:211
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:250
msgid "Guifications Theme"
msgstr "通知プラグイン テーマ"
#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid "Sign on"
msgstr "サイン オン"
#: ../src/gf_event.c:666
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "仲間がオンラインになったら通知する."
#: ../src/gf_event.c:668
msgid "Sign off"
msgstr "サイン オフ"
#: ../src/gf_event.c:669
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "仲間がオフラインになったら通知する."
#: ../src/gf_event.c:672
msgid "Away"
msgstr "離席"
#: ../src/gf_event.c:673
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "仲間が離席したら通知する."
#: ../src/gf_event.c:675
msgid "Back"
msgstr "復帰"
#: ../src/gf_event.c:676
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "仲間が離席から復帰したら通知する."
#: ../src/gf_event.c:679
msgid "Idle"
msgstr "アイドル"
#: ../src/gf_event.c:680
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "仲間がアイドル状態になったら通知する."
#: ../src/gf_event.c:682
msgid "Unidle"
msgstr "アイドル状態から復帰"
#: ../src/gf_event.c:683
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "仲間がアイドル状態から復帰したら通知する."
#: ../src/gf_event.c:686
msgid "IM message"
msgstr "IM メッセージ"
#: ../src/gf_event.c:687
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "誰かがあなたにメッセージを送信したら通知する."
#: ../src/gf_event.c:689
msgid "Typing"
msgstr "メッセージをタイプ"
#: ../src/gf_event.c:690
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "誰かがあなたにメッセージをタイプしていたら通知する."
#: ../src/gf_event.c:692
msgid "Stopped typing"
msgstr "タイプを中止"
#: ../src/gf_event.c:693
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "誰かがあなた対するメッセージのタイプをやめたら通知する."
#: ../src/gf_event.c:696
msgid "Chat message"
msgstr "チャット メッセージ"
#: ../src/gf_event.c:697
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "誰かがチャットで話したときに通知する."
#: ../src/gf_event.c:699
msgid "Name spoken"
msgstr "名前を呼ぶ"
#: ../src/gf_event.c:700
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "誰かがあなたのニックをチャットで呼んだら通知する."
#: ../src/gf_event.c:704
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "誰かがチャットに参加したら通知する."
#: ../src/gf_event.c:706
msgid "Leave"
msgstr "チャットから抜ける"
#: ../src/gf_event.c:707
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "誰かがチャットから抜けたら通知する."
#: ../src/gf_event.c:710
msgid "Invited"
msgstr "招待"
#: ../src/gf_event.c:711
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "誰かがあなたをチャットに招待したら通知する."
#: ../src/gf_event.c:714
msgid "Topic changed"
msgstr "トピックの変更"
#: ../src/gf_event.c:715
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "チャットでトピックが変更されたら通知する."
#: ../src/gf_event.c:718
msgid "Email"
msgstr "電子メール"
#: ../src/gf_event.c:719
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "新しく電子メールを受信したら通知する."
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master"
msgstr "通知の基本的な設定"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr "テーマエディタにおける通知の基本設定"
#: ../src/gf_event.c:726
msgid "File receive cancelled"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:727
#, fuzzy
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "仲間がアイドル状態になったら通知する."
#: ../src/gf_event.c:729
msgid "File receive completed"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:730
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:732
msgid "File send completed"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:733
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr ""
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North West"
msgstr "北西"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North"
msgstr "北"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "North East"
msgstr "北東"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "West"
msgstr "西"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "East"
msgstr "東"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South West"
msgstr "南西"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South"
msgstr "南"
#: ../src/gf_item.c:59
msgid "South East"
msgstr "南東"
#: ../src/gf_menu.c:98
msgid "Top Left"
msgstr "左上隅"
#: ../src/gf_menu.c:103
msgid "Top Right"
msgstr "右上隅"
#: ../src/gf_menu.c:108
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下隅"
#: ../src/gf_menu.c:113
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下隅"
#: ../src/gf_menu.c:257
msgid "Buddy"
msgstr "仲間"
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: ../src/gf_menu.c:263
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: ../src/gf_menu.c:286
msgid "Huge (144x144)"
msgstr "極大 (144x144)"
#: ../src/gf_menu.c:291
msgid "Large (96x96)"
msgstr "特大 (96x96)"
#: ../src/gf_menu.c:296
msgid "Big (64x64)"
msgstr "大 (64x64)"
#: ../src/gf_menu.c:301
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "中 (48x48)"
#: ../src/gf_menu.c:306
msgid "Little (32x32)"
msgstr "中小 (32x32)"
#: ../src/gf_menu.c:311
msgid "Small (24x24)"
msgstr "小 (24x24)"
#: ../src/gf_menu.c:316
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "極小 (16x16)"
#: ../src/gf_menu.c:339
msgid "Truncate"
msgstr "切り捨てる"
#: ../src/gf_menu.c:344
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "終端を省略"
#: ../src/gf_menu.c:349
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "中間を省略"
#: ../src/gf_menu.c:354
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "始点から省略"
#: ../src/gf_preferences.c:215
msgid "General"
msgstr "一般"
#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "表示 オプション"
#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid "_Position:"
msgstr "_位置:"
#: ../src/gf_preferences.c:228
msgid "_Stack:"
msgstr "_縦に並べる:"
#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid "Vertically"
msgstr "垂直状に"
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid "Horizontally"
msgstr "水平に"
#: ../src/gf_preferences.c:236
msgid "Show _while away:"
msgstr "_離席 に 表示する:"
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../src/gf_preferences.c:245
msgid "_Animate:"
msgstr "_アニメーション:"
#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid "_Display Time:"
msgstr "_表示する時間:"
#: ../src/gf_preferences.c:256
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#. Mouse Options
#: ../src/gf_preferences.c:260
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#: ../src/gf_preferences.c:263
msgid "_Left:"
msgstr "_左:"
#: ../src/gf_preferences.c:266
msgid "_Middle:"
msgstr "_中央:"
#: ../src/gf_preferences.c:269
msgid "_Right:"
msgstr "_右:"
#: ../src/gf_preferences.c:429
msgid "Show"
msgstr "通知"
#: ../src/gf_preferences.c:435
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../src/gf_preferences.c:919
msgid "Delete theme?"
msgstr "テーマを削除しますか?"
#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "本当にこのテーマを削除しますか?"
#: ../src/gf_preferences.c:999
msgid "New"
msgstr "新規"
#: ../src/gf_preferences.c:1011
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: ../src/gf_preferences.c:1015 ../src/gf_theme_editor.c:2676
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../src/gf_preferences.c:1026
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid "Loaded"
msgstr "ロード済み"
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../src/gf_preferences.c:1085
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#: ../src/gf_preferences.c:1106
msgid "_Edit"
msgstr "_編集"
#: ../src/gf_preferences.c:1136
msgid "_Get More"
msgstr "他のテーマ"
#: ../src/gf_preferences.c:1152
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
#: ../src/gf_preferences.c:1188
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: ../src/gf_preferences.c:1212
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ../src/gf_preferences.c:1224
msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
#: ../src/gf_preferences.c:1236
msgid "Supports"
msgstr "サポート"
#: ../src/gf_preferences.c:1248
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: ../src/gf_preferences.c:1273
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
#: ../src/gf_preferences.c:1277
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "_表示する通知の最大数:"
#: ../src/gf_preferences.c:1284
msgid "Placement"
msgstr "配置"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "_画面 に通知を表示:"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "_モニター に通知を表示:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:344
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: ../src/gf_theme_editor.c:354
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "新しいテーマを作成する前に変更を保存しますか?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "%sを開く前に変更を保存しますか?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:746
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "本当にこの通知 %s を削除しますか?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "通知を削除する前に確認"
#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "本当にこのアイテム %s を削除しますか?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid "Confirm delete item"
msgstr "アイテムを削除する前に確認"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid "New Notification"
msgstr "新しい通知"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid "New notification type:"
msgstr "新しい通知のタイプ:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid "New Item"
msgstr "新しいアイテム"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid "New item type:"
msgstr "新しいアイテムのタイプ:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1967
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid "Select font"
msgstr "フォントを選択"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid "Guifications"
msgstr "通知プラグイン"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
msgid "Select color"
msgstr "色を選択"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2380
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
msgid "Summary:"
msgstr "要約:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid "Website:"
msgstr "ウェブサイト:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid "Date Format:"
msgstr "日付のフォーマット:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid "Time Format:"
msgstr "時刻のフォーマット:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid "Ellipsis:"
msgstr "省略記号:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
msgid "Alias:"
msgstr "別名:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "Gtkのテーマ画像を使う."
#: ../src/gf_theme_editor.c:2455
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "_水平方向の 余白:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2498 ../src/gf_theme_editor.c:2508
msgid "Percentage"
msgstr "パーセント"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "_垂直方向の 余白:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2527
msgid "_Type:"
msgstr "_タイプ:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2532
msgid "_Size:"
msgstr "_大きさ:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid "Image:"
msgstr "画像:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2589
msgid "Clipping:"
msgstr "クリッピング:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid "New theme"
msgstr "新しいテーマ"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid "Save theme"
msgstr "テーマを保存"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid "New notification"
msgstr "新しい 通知"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid "New item"
msgstr "新しい アイテム"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2671
msgid "Duplicate"
msgstr "複写"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2682
msgid "Move up"
msgstr "上へ"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685
msgid "Move down"
msgstr "下へ"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "通知プラグイン テーマエディタ"
#: ../src/guifications.c:144
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "イベントをポップアップで通知してくれるプラグインです。"
#: ../src/guifications.c:145
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"通知プラグイン:\n"
"イベントをポップアップで通知してくれるプラグインです。"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "リリース情報の 通知"
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "_新しいリリースをチェック"
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr ""
#~ "新しい通知プラグイン %s が利用可能です. 今実行しているバージョンは %sです."
#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "変更履歴:"
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "バージョン %s を以下からダウンロードできます"
#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "新しい利用可能なバージョン"
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "新しい通知プラグインのバージョンが利用可能です!"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "匿名"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "あなたが警告を受けたら通知する."
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "仲間"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "コンタクト"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "グループ"