grim/guifications2

This was compatibility code for Pidgin 1.x.y; because it was written as a check
for "not 2.0.0" this code would be compiled in for 3.0.0. It looks like the
supporting code elsewhere was removed, causing this to leave an unresolved
symbol in guifications.so, thus causing Pidgin to refuse to load. Now we load
in Pidgin 3.0.0. Whether it works or not, I have no clue.
# translation of gl.po to Galego
# This file is distributed under the same license as the Guifications package.
# Copyright (C) 2003-2005.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 00:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../src/gf_action.c:199
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: ../src/gf_action.c:200
msgid "Open Conversation"
msgstr "Abrir conversación"
#: ../src/gf_action.c:202
msgid "Context Menu"
msgstr "Menú contextual"
#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:749
msgid "Get Info"
msgstr "Obter información"
#: ../src/gf_action.c:205
msgid "Display Log"
msgstr "Amosar rexistro"
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:755
msgid "IM"
msgstr "MI"
#: ../src/gf_action.c:766
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Engadir aviso de amigo"
#: ../src/gf_action.c:775
msgid "View IM log"
msgstr "Ver rexistro de MI"
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:795
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alcume de amigo"
#: ../src/gf_action.c:798
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Eliminar amigo"
#: ../src/gf_action.c:802
msgid "Add Buddy"
msgstr "Engadir amigo"
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../src/gf_action.c:821 ../src/gf_event.c:703
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
#: ../src/gf_action.c:825
msgid "Auto-join"
msgstr "Unirse automaticamente"
#: ../src/gf_action.c:842
msgid "View Chat Log"
msgstr "Ver rexistro de chat"
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:856
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alcume de chat"
#: ../src/gf_action.c:860
msgid "Remove Chat"
msgstr "Eliminar chat"
#: ../src/gf_action.c:867
msgid "Add Chat"
msgstr "Engadir chat"
#: ../src/gf_blist.c:148
#, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "Por favor, seleccione un tema para o amigo %s"
#: ../src/gf_blist.c:161
#, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr "Por favor, seleccione un tema para o contacto %s"
#: ../src/gf_blist.c:165
#, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "Por favor, seleccione un tema para o grupo %s"
#: ../src/gf_blist.c:175
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid "Clear setting"
msgstr "Borrar axuste"
#: ../src/gf_blist.c:180
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: ../src/gf_blist.c:184
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "Seleccione un tema de Guifications"
#: ../src/gf_blist.c:210
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../src/gf_blist.c:211
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:250
msgid "Guifications Theme"
msgstr "Tema de guifications"
#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid "Sign on"
msgstr "Conectado"
#: ../src/gf_event.c:666
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "Amosado cando se conecta un amigo."
#: ../src/gf_event.c:668
msgid "Sign off"
msgstr "Desconectado"
#: ../src/gf_event.c:669
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "Amosado cando se desconecta un amigo."
#: ../src/gf_event.c:672
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../src/gf_event.c:673
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "Amosado cando se ausente un amigo."
#: ../src/gf_event.c:675
msgid "Back"
msgstr "De volta"
#: ../src/gf_event.c:676
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "Amosado cando un amigo volve do ausentismo."
#: ../src/gf_event.c:679
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: ../src/gf_event.c:680
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "Amosado cando se volve inactivo un amigo."
#: ../src/gf_event.c:682
msgid "Unidle"
msgstr "Activo"
#: ../src/gf_event.c:683
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "Amosado cando un amigo volve á actividade."
#: ../src/gf_event.c:686
msgid "IM message"
msgstr "Mensaxe MI"
#: ../src/gf_event.c:687
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "Amosado cando lle envía alguén unha mensaxe."
#: ../src/gf_event.c:689
msgid "Typing"
msgstr "Escribindo"
#: ../src/gf_event.c:690
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "Amosado cando lle está escribindo alguén."
#: ../src/gf_event.c:692
msgid "Stopped typing"
msgstr "Escritura detida"
#: ../src/gf_event.c:693
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "Amosado cando alguén lle deixa de escribir."
#: ../src/gf_event.c:696
msgid "Chat message"
msgstr "Mensaxe de chat"
#: ../src/gf_event.c:697
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "Amosado cando alguén fala nun chat."
#: ../src/gf_event.c:699
msgid "Name spoken"
msgstr "Nome pronunciado"
#: ../src/gf_event.c:700
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "Amosado cando lle nombra alguén nun chat"
#: ../src/gf_event.c:704
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "Amosado cando se une alguén a un chat."
#: ../src/gf_event.c:706
msgid "Leave"
msgstr "Saída"
#: ../src/gf_event.c:707
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "Amosado cando alguén deixa un chat."
#: ../src/gf_event.c:710
msgid "Invited"
msgstr "Invitado"
#: ../src/gf_event.c:711
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "Amosado cando lle invita alguén a un chat."
#: ../src/gf_event.c:714
msgid "Topic changed"
msgstr "Tópico cambiado"
#: ../src/gf_event.c:715
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "Amosado cando se cambia o tópico dun chat."
#: ../src/gf_event.c:718
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: ../src/gf_event.c:719
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "Amosado cando recibe un novo correo."
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master"
msgstr "Maestro"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr "Notificación maestra para o editor de temas."
#: ../src/gf_event.c:726
msgid "File receive cancelled"
msgstr "Cancelada a transferencia do ficheiro"
#: ../src/gf_event.c:727
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "Amosado cando o amigo cancela a transferencia de ficheiro."
#: ../src/gf_event.c:729
msgid "File receive completed"
msgstr "Transferencia completada"
#: ../src/gf_event.c:730
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr ""
"Amosado cando se completa a transferencia de ficheiro para un ficheiro que "
"está recibindo."
#: ../src/gf_event.c:732
msgid "File send completed"
msgstr "Envío de ficheiro completado"
#: ../src/gf_event.c:733
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr ""
"Amosado cando se completa a transferencia dun ficheiro que está enviando."
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North West"
msgstr "Noroeste"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North"
msgstr "Norte"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "North East"
msgstr "Nordeste"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "East"
msgstr "Este"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South West"
msgstr "Sudoeste"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South"
msgstr "Sur"
#: ../src/gf_item.c:59
msgid "South East"
msgstr "Sudeste"
#: ../src/gf_menu.c:98
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba Esquerda"
#: ../src/gf_menu.c:103
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba Dereita"
#: ../src/gf_menu.c:108
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abaixo Esquerda"
#: ../src/gf_menu.c:113
msgid "Bottom Right"
msgstr "Abaixo Dereita"
#: ../src/gf_menu.c:257
msgid "Buddy"
msgstr "Amigo"
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: ../src/gf_menu.c:263
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../src/gf_menu.c:286
msgid "Huge (144x144)"
msgstr "Enorme (144x144)"
#: ../src/gf_menu.c:291
msgid "Large (96x96)"
msgstr "Moi grande (96x96)"
#: ../src/gf_menu.c:296
msgid "Big (64x64)"
msgstr "Grande (64x64)"
#: ../src/gf_menu.c:301
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "Normal (48x48)"
#: ../src/gf_menu.c:306
msgid "Little (32x32)"
msgstr "Reducido (32x32)"
#: ../src/gf_menu.c:311
msgid "Small (24x24)"
msgstr "Pequeno (24x24)"
#: ../src/gf_menu.c:316
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "Diminuto (16x16)"
#: ../src/gf_menu.c:339
msgid "Truncate"
msgstr "Truncar"
#: ../src/gf_menu.c:344
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "Elipse ao final"
#: ../src/gf_menu.c:349
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "Elipse no medio"
#: ../src/gf_menu.c:354
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "Elipse ao inicio"
#: ../src/gf_preferences.c:215
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "Opcións gráficas"
#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid "_Position:"
msgstr "_Posición:"
#: ../src/gf_preferences.c:228
msgid "_Stack:"
msgstr "_Apilar:"
#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalmente"
#: ../src/gf_preferences.c:236
msgid "Show _while away:"
msgstr "Amosar _mentras está ausente:"
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../src/gf_preferences.c:245
msgid "_Animate:"
msgstr "_Animado:"
#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid "_Display Time:"
msgstr "_Duración:"
#: ../src/gf_preferences.c:256
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. Mouse Options
#: ../src/gf_preferences.c:260
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#: ../src/gf_preferences.c:263
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerda:"
#: ../src/gf_preferences.c:266
msgid "_Middle:"
msgstr "_Central:"
#: ../src/gf_preferences.c:269
msgid "_Right:"
msgstr "_Dereita:"
#: ../src/gf_preferences.c:429
msgid "Show"
msgstr "Amosar"
#: ../src/gf_preferences.c:435
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#: ../src/gf_preferences.c:919
msgid "Delete theme?"
msgstr "Borrar tema?"
#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Está seguro de que quere borrar este tema?"
#: ../src/gf_preferences.c:999
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../src/gf_preferences.c:1011
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/gf_preferences.c:1015 ../src/gf_theme_editor.c:2676
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../src/gf_preferences.c:1026
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid "Loaded"
msgstr "Cargado"
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/gf_preferences.c:1085
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../src/gf_preferences.c:1106
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/gf_preferences.c:1136
msgid "_Get More"
msgstr "_Obter máis"
#: ../src/gf_preferences.c:1152
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../src/gf_preferences.c:1188
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../src/gf_preferences.c:1212
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/gf_preferences.c:1224
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: ../src/gf_preferences.c:1236
msgid "Supports"
msgstr "Soportes"
#: ../src/gf_preferences.c:1248
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
#: ../src/gf_preferences.c:1273
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../src/gf_preferences.c:1277
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "Guifications máximos _visibles:"
#: ../src/gf_preferences.c:1284
msgid "Placement"
msgstr "Posicionamento"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "Amosar notificacións na _pantalla:"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "Amosar notificacións no _monitor:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:344
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/gf_theme_editor.c:354
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "Quere gardar antes de saír?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "Quere gardar antes de crear un novo tema?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "Quree gardar antes de abrir %s?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:746
msgid "Confirm"
msgstr "Confirme"
#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "Está seguro de que quere borrar esta notificación de %s?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "Confirme o borrado da notificación"
#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "Está seguro de que quere borrar este elemento de %s?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid "Confirm delete item"
msgstr "Confirme o borrado do elemento"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid "New Notification"
msgstr "Nova notificación"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid "New notification type:"
msgstr "Novo tipo de notificación:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid "New Item"
msgstr "Novo elemento"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid "New item type:"
msgstr "Novo tipo de elemento:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1967
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid "Select font"
msgstr "Seleccionar fonte"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid "Guifications"
msgstr "Guifications"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
msgid "Select color"
msgstr "Seleccionar cor"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2380
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid "Date Format:"
msgstr "Formato de data:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid "Time Format:"
msgstr "Formato de hora:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid "Ellipsis:"
msgstr "Elipse:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
msgid "Alias:"
msgstr "Alcume:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "Usar o fondo do tema GTK"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2455
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "Distancia _horizontal:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2498 ../src/gf_theme_editor.c:2508
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaxe"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "Distancia _vertical:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2527
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2532
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid "Image:"
msgstr "Imaxe:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2589
msgid "Clipping:"
msgstr "Recorte:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid "New theme"
msgstr "Novo tema"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid "Save theme"
msgstr "Gardar tema"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid "New notification"
msgstr "Nova notificación"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid "New item"
msgstr "Novo elemento"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2671
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2682
msgid "Move up"
msgstr "Mover arriba"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685
msgid "Move down"
msgstr "Movar abaixo"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "Editor de temas de Guifications"
#: ../src/guifications.c:144
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "O definitivo e todopoderoso notificador emerxente"
#: ../src/guifications.c:145
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"Guifications:\n"
"O definitivo e todopoderoso notificador emerxente"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Notificación de lanzamento"
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "_Comprobar por novas versións"
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr "Está dispoñible Guifications %s, vostede ten a versión %s."
#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "Cambios:"
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "Pode descargar a versión %s desde"
#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "Nova versión dispoñible"
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "Hai unha nova versión de Guifications dispoñible!"