grim/guifications2

This was compatibility code for Pidgin 1.x.y; because it was written as a check
for "not 2.0.0" this code would be compiled in for 3.0.0. It looks like the
supporting code elsewhere was removed, causing this to leave an unresolved
symbol in guifications.so, thus causing Pidgin to refuse to load. Now we load
in Pidgin 3.0.0. Whether it works or not, I have no clue.
# Guifications French translation.
# Copyright (C) 2004, Lennert Van Alboom <alver@jesuschrist.be>
# This file is distributed under the same license as the Guifications package.
# Lennert Van Alboom <alver@jesuschrist.be>, 2004
# Julien Enche <trapamoosch@wanadoo.fr>, 2005-2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 00:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Adri2000 <adri2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/gf_action.c:199
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../src/gf_action.c:200
msgid "Open Conversation"
msgstr "Ouvrir une conversation"
#: ../src/gf_action.c:202
msgid "Context Menu"
msgstr "Menu contextuel"
#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:749
msgid "Get Info"
msgstr "Infos"
#: ../src/gf_action.c:205
msgid "Display Log"
msgstr "Afficher les archives des messages"
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:755
msgid "IM"
msgstr "Message"
#: ../src/gf_action.c:766
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Ajouter une alerte"
#: ../src/gf_action.c:775
msgid "View IM log"
msgstr "Voir les archives des messages"
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:795
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Donner un alias au contact"
#: ../src/gf_action.c:798
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Supprimer contact"
#: ../src/gf_action.c:802
msgid "Add Buddy"
msgstr "Ajouter contact"
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../src/gf_action.c:821 ../src/gf_event.c:703
msgid "Join"
msgstr "Discussion jointe"
#: ../src/gf_action.c:825
msgid "Auto-join"
msgstr "Connexion auto"
#: ../src/gf_action.c:842
msgid "View Chat Log"
msgstr "Voir archives des discussions"
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:856
msgid "Alias Chat"
msgstr "Donner un alias � la discussion"
#: ../src/gf_action.c:860
msgid "Remove Chat"
msgstr "Supprimer discussion"
#: ../src/gf_action.c:867
msgid "Add Chat"
msgstr "Ajouter discussion"
#: ../src/gf_blist.c:148
#, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "Veuillez choisir un th�me pour le contact %s"
#: ../src/gf_blist.c:161
#, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr "Veuillez choisir un th�me pour le contact %s"
#: ../src/gf_blist.c:165
#, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "Veuillez choisir un th�me pour le groupe %s"
#: ../src/gf_blist.c:175
msgid "_Theme"
msgstr "_Th�me"
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid "Clear setting"
msgstr "Effacer param�tre"
#: ../src/gf_blist.c:180
msgid "Random"
msgstr "Al�atoire"
#: ../src/gf_blist.c:184
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "Choisir le th�me Guifications"
#: ../src/gf_blist.c:210
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/gf_blist.c:211
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:250
msgid "Guifications Theme"
msgstr "Th�me Guifications"
#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid "Sign on"
msgstr "Connecter"
#: ../src/gf_event.c:666
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "Montre quand un contact se connecte."
#: ../src/gf_event.c:668
msgid "Sign off"
msgstr "D�connecter"
#: ../src/gf_event.c:669
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "Montre quand un contact se d�connecte."
#: ../src/gf_event.c:672
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: ../src/gf_event.c:673
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "Montre quand un contact s'absente."
#: ../src/gf_event.c:675
msgid "Back"
msgstr "De retour"
#: ../src/gf_event.c:676
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "Montre quand un contact n'est plus absent."
#: ../src/gf_event.c:679
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#: ../src/gf_event.c:680
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "Montre quand un contact devient inactif."
#: ../src/gf_event.c:682
msgid "Unidle"
msgstr "Actif"
#: ../src/gf_event.c:683
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "Montre quand un contact n'est plus inactif."
#: ../src/gf_event.c:686
msgid "IM message"
msgstr "Message"
#: ../src/gf_event.c:687
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "Montre quand un contact vous envoie un message."
#: ../src/gf_event.c:689
msgid "Typing"
msgstr "En cours d'�criture"
#: ../src/gf_event.c:690
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "Montre quand quelqu'un est en train de vous �crire un message."
#: ../src/gf_event.c:692
msgid "Stopped typing"
msgstr "Arr�t de l'�criture"
#: ../src/gf_event.c:693
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "Montre quand quelqu'un arr�te de vous �crire un message."
#: ../src/gf_event.c:696
msgid "Chat message"
msgstr "Message dans une discussion"
#: ../src/gf_event.c:697
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "Montre quand quelqu'un parle dans une discussion."
#: ../src/gf_event.c:699
msgid "Name spoken"
msgstr "Pseudonyme mentionn�"
#: ../src/gf_event.c:700
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "Montre quand quelqu'un �crit votre pseudonyme dans une discussion."
#: ../src/gf_event.c:704
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "Montre quand quelqu'un joint une discussion."
#: ../src/gf_event.c:706
msgid "Leave"
msgstr "D�part"
#: ../src/gf_event.c:707
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "Montre quand quelqu'un quitte une discussion."
#: ../src/gf_event.c:710
msgid "Invited"
msgstr "Invit�"
#: ../src/gf_event.c:711
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "Montre quand quelqu'un vous invite dans une discussion."
#: ../src/gf_event.c:714
msgid "Topic changed"
msgstr "Sujet chang�"
#: ../src/gf_event.c:715
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "Montre quand le sujet d'une discussion est chang�."
#: ../src/gf_event.c:718
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../src/gf_event.c:719
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "Montre quand vous recevez un nouvel email."
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master"
msgstr "Maitre"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr "Notification maitre pour l'�diteur de th�me."
#: ../src/gf_event.c:726
msgid "File receive cancelled"
msgstr "R�ception d'un fichier annul�e"
#: ../src/gf_event.c:727
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "Montre quand un contact annule un transfert de fichier."
#: ../src/gf_event.c:729
msgid "File receive completed"
msgstr "R�ception d'un fichier termin�e"
#: ../src/gf_event.c:730
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr "Montre quand la r�ception d'un fichier se termine."
#: ../src/gf_event.c:732
msgid "File send completed"
msgstr "Envoi d'un fichier termin�"
#: ../src/gf_event.c:733
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr "Montre quand l'envoi d'un fichier se termine."
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Icon"
msgstr "Ic�ne"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North West"
msgstr "Haut Gauche"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North"
msgstr "Haut"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "North East"
msgstr "Haut Droit"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "West"
msgstr "Gauche"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "East"
msgstr "Droit"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South West"
msgstr "Bas Gauche"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South"
msgstr "Bas"
#: ../src/gf_item.c:59
msgid "South East"
msgstr "Bas Droit"
#: ../src/gf_menu.c:98
msgid "Top Left"
msgstr "Haut Gauche"
#: ../src/gf_menu.c:103
msgid "Top Right"
msgstr "Haut Droit"
#: ../src/gf_menu.c:108
msgid "Bottom Left"
msgstr "Bas Gauche"
#: ../src/gf_menu.c:113
msgid "Bottom Right"
msgstr "Bas Droit"
#: ../src/gf_menu.c:257
msgid "Buddy"
msgstr "Contact"
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: ../src/gf_menu.c:263
msgid "Status"
msgstr "�tat"
#: ../src/gf_menu.c:286
msgid "Huge (144x144)"
msgstr "�norme (144x144)"
#: ../src/gf_menu.c:291
msgid "Large (96x96)"
msgstr "Plus grand (96x96)"
#: ../src/gf_menu.c:296
msgid "Big (64x64)"
msgstr "Grand (64x64)"
#: ../src/gf_menu.c:301
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "Normal (48x48)"
#: ../src/gf_menu.c:306
msgid "Little (32x32)"
msgstr "Petit (32x32)"
#: ../src/gf_menu.c:311
msgid "Small (24x24)"
msgstr "Plus petit (24x24)"
#: ../src/gf_menu.c:316
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "Minuscule (16x16)"
#: ../src/gf_menu.c:339
msgid "Truncate"
msgstr "Tronquer"
#: ../src/gf_menu.c:344
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "Points de suspension � la fin"
#: ../src/gf_menu.c:349
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "Points de suspension au milieu"
#: ../src/gf_menu.c:354
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "Points de suspension au d�but"
#: ../src/gf_preferences.c:215
msgid "General"
msgstr "G�n�ral"
#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'affichage"
#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid "_Position:"
msgstr "_Position :"
#: ../src/gf_preferences.c:228
msgid "_Stack:"
msgstr "_Alignement :"
#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid "Vertically"
msgstr "Vertical"
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: ../src/gf_preferences.c:236
msgid "Show _while away:"
msgstr "Montrer lorsque a_bsent :"
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../src/gf_preferences.c:245
msgid "_Animate:"
msgstr "A_nimer :"
#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid "_Display Time:"
msgstr "Temps d'a_ffichage :"
#: ../src/gf_preferences.c:256
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#. Mouse Options
#: ../src/gf_preferences.c:260
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: ../src/gf_preferences.c:263
msgid "_Left:"
msgstr "_Gauche :"
#: ../src/gf_preferences.c:266
msgid "_Middle:"
msgstr "_Milieu :"
#: ../src/gf_preferences.c:269
msgid "_Right:"
msgstr "_Droit :"
#: ../src/gf_preferences.c:429
msgid "Show"
msgstr "Montrer"
#: ../src/gf_preferences.c:435
msgid "Event"
msgstr "�v�nement"
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../src/gf_preferences.c:919
msgid "Delete theme?"
msgstr "Supprimer le th�me ?"
#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "�tes-vous s�r de vouloir supprimer ce th�me ?"
#: ../src/gf_preferences.c:999
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../src/gf_preferences.c:1011
msgid "Edit"
msgstr "�diter"
#: ../src/gf_preferences.c:1015 ../src/gf_theme_editor.c:2676
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/gf_preferences.c:1026
msgid "Refresh"
msgstr "Rafra�chir"
#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid "Loaded"
msgstr "Charg�"
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/gf_preferences.c:1085
msgid "Summary"
msgstr "R�sum�"
#: ../src/gf_preferences.c:1106
msgid "_Edit"
msgstr "_Editer"
#: ../src/gf_preferences.c:1136
msgid "_Get More"
msgstr "_Plus de th�mes"
#: ../src/gf_preferences.c:1152
msgid "Themes"
msgstr "Th�mes"
#: ../src/gf_preferences.c:1188
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/gf_preferences.c:1212
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../src/gf_preferences.c:1224
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: ../src/gf_preferences.c:1236
msgid "Supports"
msgstr "Supporte"
#: ../src/gf_preferences.c:1248
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../src/gf_preferences.c:1273
msgid "Advanced"
msgstr "Avanc�"
#: ../src/gf_preferences.c:1277
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "Maximum de Guifications v_isibles :"
#: ../src/gf_preferences.c:1284
msgid "Placement"
msgstr "Emplacement"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "Afficher les notifications sur l'_�cran :"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "Afficher les notifications sur le _moniteur :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:344
msgid "Theme"
msgstr "Th�me"
#: ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/gf_theme_editor.c:354
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer avant de fermer ?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer avant de cr�er un nouveau th�me ?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer avant d'ouvrir %s ?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:746
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "�tes-vous s�r de vouloir supprimer la notification %s ?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "Confirmer la suppression de la notification"
#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "�tes-vous s�r de vouloir supprimer l'item %s ?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid "Confirm delete item"
msgstr "Confirmez la suppression de l'item"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid "New Notification"
msgstr "Nouvelle notification"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid "New notification type:"
msgstr "Type de la nouvelle notification :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid "New Item"
msgstr "Nouvel Item"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid "New item type:"
msgstr "Type du nouvel item :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1967
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid "Select font"
msgstr "Choix de la police"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid "Guifications"
msgstr "Guifications"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
msgid "Select color"
msgstr "Choix de la couleur"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2380
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
msgid "Summary:"
msgstr "R�sum� :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid "Website:"
msgstr "Site web :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid "Date Format:"
msgstr "Format de la date :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid "Time Format:"
msgstr "Format de l'heure :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid "Warning:"
msgstr "Avertissement :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid "Ellipsis:"
msgstr "Points de suspension :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
msgid "Alias:"
msgstr "Alias :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "Utiliser le fond du th�me Gtk"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2455
msgid "Background:"
msgstr "Fond :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "D�calage _horizontal :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2498 ../src/gf_theme_editor.c:2508
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "D�calage _vertical :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2527
msgid "_Type:"
msgstr "_Type :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2532
msgid "_Size:"
msgstr "T_aille :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid "Image:"
msgstr "Image :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2589
msgid "Clipping:"
msgstr "Coupure :"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid "New theme"
msgstr "Nouveau th�me"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid "Save theme"
msgstr "Enregistrer le th�me"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid "New notification"
msgstr "Nouvelle notification"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid "New item"
msgstr "Nouvel item"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2671
msgid "Duplicate"
msgstr "Copier"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2682
msgid "Move up"
msgstr "Monter"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685
msgid "Move down"
msgstr "Descendre"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "�diteur de th�me Guifications"
#: ../src/guifications.c:144
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "Le plugin de notification ultime"
#: ../src/guifications.c:145
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"Guifications :\n"
"Le plugin de notification ultime"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Notification d'une nouvelle version"
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "_V�rifier les mises � jour"
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr ""
#~ "Guifications %s est disponible, vous utilisez en ce moment la version %s."
#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "Nouveaut�s :"
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "Vous pouvez t�l�charger la version %s � partir de"
#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "Nouvelle version disponible"
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "Une nouvelle version de Guifications est disponible !"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonyme"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Averti"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "Montre quand quelqu'un vous avertit."
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "contact"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "contact"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "groupe"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "175%"
#~ msgstr "175%"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "125%"
#~ msgstr "125%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportement"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apparence"
#~ msgid "Position Options"
#~ msgstr "Options de position"
#~ msgid "_Zoom:"
#~ msgstr "_Zoom:"
#~ msgid "Show _alias if set"
#~ msgstr "Montre l'_alias si possible"
#~ msgid "Show _contacts as one guification"
#~ msgstr "Montre les _contacts dans une seule Guification"
#~ msgid "Buttons:"
#~ msgstr "Boutons:"
#~ msgid "Sign on delay:"
#~ msgstr "D�lai de connexion:"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "millisecondes"
#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Conversations"
#~ msgid "Hide notifications for focused conversations"
#~ msgstr "Cacher les notifications pour les conversations actives"
#~ msgid "Hide chat join / leave messages"
#~ msgstr "Cacher les messages rejoint/quitter dans une discussion"
#~ msgid "_Show Guifications while screensaver is active"
#~ msgstr "Montrez de_s Guifications aussi si l'�cran de veille est actif"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Divers"