grim/guifications2
Clone
Summary
Browse
Changes
Graph
This hack is no longer needed and will actually cause a ton of warnings now.
org.guifications.gf2
2007-12-16, John Bailey
54c5c7870a90
This hack is no longer needed and will actually cause a ton of warnings now.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
2.13beta2\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
\n"
"
POT-Creation-Date:
2007-12-16 00:37-0500\n"
"
PO-Revision-Date:
2006-02-09 14:30+0800\n"
"
Last-Translator:
Hutu Li <hutuli@gmail.com>\n"
"
Language-Team:
zh_CN-i18n\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=utf-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
X-Poedit-Language:
Chinese(Simplified)\n"
"
X-Poedit-Country:
CHINA\n"
#: ../src/gf_action.c:199
msgid
"Close"
msgstr
"关闭"
#: ../src/gf_action.c:200
msgid
"Open Conversation"
msgstr
"打开对话"
#: ../src/gf_action.c:202
msgid
"Context Menu"
msgstr
"弹出式菜单"
#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:749
msgid
"Get Info"
msgstr
"信息"
#: ../src/gf_action.c:205
msgid
"Display Log"
msgstr
"显示记录"
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:755
msgid
"IM"
msgstr
"IM"
#: ../src/gf_action.c:766
msgid
"Add Buddy Pounce"
msgstr
"添加好友自动动作"
#: ../src/gf_action.c:775
msgid
"View IM log"
msgstr
"查看IM记录"
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:795
msgid
"Alias Buddy"
msgstr
"好友别名"
#: ../src/gf_action.c:798
msgid
"Remove Buddy"
msgstr
"删除好友"
#: ../src/gf_action.c:802
msgid
"Add Buddy"
msgstr
"添加好友"
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../src/gf_action.c:821 ../src/gf_event.c:703
msgid
"Join"
msgstr
"加入"
#: ../src/gf_action.c:825
msgid
"Auto-join"
msgstr
"自动加入"
#: ../src/gf_action.c:842
msgid
"View Chat Log"
msgstr
"查看聊天记录"
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:856
msgid
"Alias Chat"
msgstr
"聊天室别名"
#: ../src/gf_action.c:860
msgid
"Remove Chat"
msgstr
"删除聊天室"
#: ../src/gf_action.c:867
msgid
"Add Chat"
msgstr
"添加聊天室"
#: ../src/gf_blist.c:148
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the buddy %s"
msgstr
"为好友 %s 选择主题"
#: ../src/gf_blist.c:161
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the contact %s"
msgstr
"为联系人 %s 选择主题"
#: ../src/gf_blist.c:165
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the group %s"
msgstr
"为群组 %s 选择主题"
#: ../src/gf_blist.c:175
msgid
"_Theme"
msgstr
"主题(_T)"
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid
"Clear setting"
msgstr
"清除设置"
#: ../src/gf_blist.c:180
msgid
"Random"
msgstr
"随即"
#: ../src/gf_blist.c:184
msgid
"None"
msgstr
"无"
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid
"Select Guifications theme"
msgstr
"选择Guification主题"
#: ../src/gf_blist.c:210
msgid
"OK"
msgstr
"确定"
#: ../src/gf_blist.c:211
msgid
"Cancel"
msgstr
"取消"
#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:250
msgid
"Guifications Theme"
msgstr
"Guification主题"
#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid
"Sign on"
msgstr
"登录"
#: ../src/gf_event.c:666
msgid
"Displayed when a buddy comes online."
msgstr
"好友上线时显示"
#: ../src/gf_event.c:668
msgid
"Sign off"
msgstr
"注销"
#: ../src/gf_event.c:669
msgid
"Displayed when a buddy goes offline."
msgstr
"好友离线时显示"
#: ../src/gf_event.c:672
msgid
"Away"
msgstr
"暂时离开"
#: ../src/gf_event.c:673
msgid
"Displayed when a buddy goes away."
msgstr
"好友暂时离开时显示"
#: ../src/gf_event.c:675
msgid
"Back"
msgstr
"回来"
#: ../src/gf_event.c:676
msgid
"Displayed when a buddy returns from away."
msgstr
"好友回来时显示"
#: ../src/gf_event.c:679
msgid
"Idle"
msgstr
"发呆"
#: ../src/gf_event.c:680
msgid
"Displayed when a buddy goes idle."
msgstr
"好友发呆时显示"
#: ../src/gf_event.c:682
msgid
"Unidle"
msgstr
"醒来"
#: ../src/gf_event.c:683
msgid
"Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr
"好友从发呆状态醒来时显示"
#: ../src/gf_event.c:686
msgid
"IM message"
msgstr
"IM消息"
#: ../src/gf_event.c:687
msgid
"Displayed when someone sends you a message."
msgstr
"有人给你发送消息时显示"
#: ../src/gf_event.c:689
msgid
"Typing"
msgstr
"正在输入"
#: ../src/gf_event.c:690
msgid
"Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr
"有人正在给你输入消息时显示"
#: ../src/gf_event.c:692
msgid
"Stopped typing"
msgstr
"停止输入"
#: ../src/gf_event.c:693
msgid
"Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr
"有人停止输入消息给你时显示"
#: ../src/gf_event.c:696
msgid
"Chat message"
msgstr
"聊天消息"
#: ../src/gf_event.c:697
msgid
"Displayed when someone talks in a chat."
msgstr
"有人在聊天室说话时显示"
#: ../src/gf_event.c:699
msgid
"Name spoken"
msgstr
"名字被提及"
#: ../src/gf_event.c:700
msgid
"Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr
"有人在聊天室提起你的名字时显示"
#: ../src/gf_event.c:704
msgid
"Displayed when someone joins a chat."
msgstr
"有人加入聊天室时显示"
#: ../src/gf_event.c:706
msgid
"Leave"
msgstr
"离开"
#: ../src/gf_event.c:707
msgid
"Displayed when someone leaves a chat."
msgstr
"有人离开聊天室时显示"
#: ../src/gf_event.c:710
msgid
"Invited"
msgstr
"被邀请"
#: ../src/gf_event.c:711
msgid
"Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr
"有人邀请你加入聊天室时显示"
#: ../src/gf_event.c:714
msgid
"Topic changed"
msgstr
"改变话题"
#: ../src/gf_event.c:715
msgid
"Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr
"聊天室话题改变时显示"
#: ../src/gf_event.c:718
msgid
"Email"
msgstr
"电子邮件"
#: ../src/gf_event.c:719
msgid
"Displayed when you receive new email."
msgstr
"你收到新邮件时显示。"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid
"Master"
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:723
msgid
"Master notification for the theme editor."
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:726
msgid
"File receive cancelled"
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:727
#, fuzzy
msgid
"Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr
"好友发呆时显示"
#: ../src/gf_event.c:729
msgid
"File receive completed"
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:730
msgid
"Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:732
msgid
"File send completed"
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:733
msgid
"Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr
""
#: ../src/gf_item.c:50
msgid
"Icon"
msgstr
"图标"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid
"Image"
msgstr
"图片"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid
"Text"
msgstr
"文字"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid
"North West"
msgstr
"左上方"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid
"North"
msgstr
"正上方"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid
"North East"
msgstr
"右上方"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid
"West"
msgstr
"正左方"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid
"Center"
msgstr
"居中"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid
"East"
msgstr
"正右方"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid
"South West"
msgstr
"左下方"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid
"South"
msgstr
"正下方"
#: ../src/gf_item.c:59
msgid
"South East"
msgstr
"右下方"
#: ../src/gf_menu.c:98
msgid
"Top Left"
msgstr
"左上方"
#: ../src/gf_menu.c:103
msgid
"Top Right"
msgstr
"右上方"
#: ../src/gf_menu.c:108
msgid
"Bottom Left"
msgstr
"左下方"
#: ../src/gf_menu.c:113
msgid
"Bottom Right"
msgstr
"右下方"
#: ../src/gf_menu.c:257
msgid
"Buddy"
msgstr
"好友"
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid
"Protocol"
msgstr
"协议"
#: ../src/gf_menu.c:263
msgid
"Status"
msgstr
"状态"
#: ../src/gf_menu.c:286
msgid
"Huge (144x144)"
msgstr
"极大尺寸(144x144)"
#: ../src/gf_menu.c:291
msgid
"Large (96x96)"
msgstr
"大尺寸(96x96)"
#: ../src/gf_menu.c:296
msgid
"Big (64x64)"
msgstr
"稍大尺寸(64x64)"
#: ../src/gf_menu.c:301
msgid
"Normal (48x48)"
msgstr
"正常大小(48x48)"
#: ../src/gf_menu.c:306
msgid
"Little (32x32)"
msgstr
"稍小尺寸(32x32)"
#: ../src/gf_menu.c:311
msgid
"Small (24x24)"
msgstr
"小尺寸(24x24)"
#: ../src/gf_menu.c:316
msgid
"Tiny (16x16)"
msgstr
"极小尺寸(16x16)"
#: ../src/gf_menu.c:339
msgid
"Truncate"
msgstr
"截断"
#: ../src/gf_menu.c:344
msgid
"Ellipsis at the end"
msgstr
"省略尾部"
#: ../src/gf_menu.c:349
msgid
"Ellipsis in the middle"
msgstr
"省略中间"
#: ../src/gf_menu.c:354
msgid
"Ellipsis at the beginning"
msgstr
"省略开头"
#: ../src/gf_preferences.c:215
msgid
"General"
msgstr
"常用"
#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid
"Display Options"
msgstr
"显示属性"
#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid
"_Position:"
msgstr
"显示位置(_P):"
#: ../src/gf_preferences.c:228
msgid
"_Stack:"
msgstr
"叠加方向(_S):"
#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid
"Vertically"
msgstr
"垂直"
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid
"Horizontally"
msgstr
"水平"
#: ../src/gf_preferences.c:236
msgid
"Show _while away:"
msgstr
"离开时显示(_W)"
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
msgid
"Yes"
msgstr
"启用"
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
msgid
"No"
msgstr
"禁用"
#: ../src/gf_preferences.c:245
msgid
"_Animate:"
msgstr
"动画(_A):"
#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid
"_Display Time:"
msgstr
"停留时间(_D):"
#: ../src/gf_preferences.c:256
msgid
"seconds"
msgstr
"秒"
#. Mouse Options
#: ../src/gf_preferences.c:260
msgid
"Mouse"
msgstr
"鼠标动作"
#: ../src/gf_preferences.c:263
msgid
"_Left:"
msgstr
"左键(_L):"
#: ../src/gf_preferences.c:266
msgid
"_Middle:"
msgstr
"中键(_M):"
#: ../src/gf_preferences.c:269
msgid
"_Right:"
msgstr
"右键(_R):"
#: ../src/gf_preferences.c:429
msgid
"Show"
msgstr
"启用"
#: ../src/gf_preferences.c:435
msgid
"Event"
msgstr
"事件"
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
msgid
"Description"
msgstr
"描述"
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid
"Notifications"
msgstr
"提示"
#: ../src/gf_preferences.c:919
msgid
"Delete theme?"
msgstr
"删除主题?"
#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid
"Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr
"您确认要删除该主题吗?"
#: ../src/gf_preferences.c:999
msgid
"New"
msgstr
"新建"
#: ../src/gf_preferences.c:1011
msgid
"Edit"
msgstr
"编辑"
#: ../src/gf_preferences.c:1015 ../src/gf_theme_editor.c:2676
msgid
"Delete"
msgstr
"删除"
#: ../src/gf_preferences.c:1026
msgid
"Refresh"
msgstr
"刷新"
#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid
"Loaded"
msgstr
"启用"
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
msgid
"Name"
msgstr
"主题名"
#: ../src/gf_preferences.c:1085
msgid
"Summary"
msgstr
"描述"
#: ../src/gf_preferences.c:1106
msgid
"_Edit"
msgstr
"编辑(_E)"
#: ../src/gf_preferences.c:1136
msgid
"_Get More"
msgstr
"获取更多(_G)"
#: ../src/gf_preferences.c:1152
msgid
"Themes"
msgstr
"主题"
#: ../src/gf_preferences.c:1188
msgid
"Version"
msgstr
"版本"
#: ../src/gf_preferences.c:1212
msgid
"Author"
msgstr
"作者"
#: ../src/gf_preferences.c:1224
msgid
"Website"
msgstr
"网站"
#: ../src/gf_preferences.c:1236
msgid
"Supports"
msgstr
"支持"
#: ../src/gf_preferences.c:1248
msgid
"Filename"
msgstr
"文件名"
#: ../src/gf_preferences.c:1273
msgid
"Advanced"
msgstr
"高级"
#: ../src/gf_preferences.c:1277
msgid
"Max _Visible Guifications:"
msgstr
"最多提示个数(_M):"
#: ../src/gf_preferences.c:1284
msgid
"Placement"
msgstr
"提示位置"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
msgid
"Show notifications on _screen:"
msgstr
"显示在屏幕(_S):"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
msgid
"Show notifications on _monitor:"
msgstr
"显示在显示器(_M):"
#: ../src/gf_theme_editor.c:344
msgid
"Theme"
msgstr
"主题"
#: ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid
"Info"
msgstr
"信息"
#: ../src/gf_theme_editor.c:354
msgid
"Options"
msgstr
"选项"
#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid
"Would you like to save before closing?"
msgstr
"关闭之前保存已做修改吗?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid
"Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr
"新建主题之前保存已做修改吗?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid
"Would you like to save before opening %s?"
msgstr
"打开 %s 之前保存已做修改吗?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:746
msgid
"Confirm"
msgstr
"确认"
#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr
"您确认要删除 %s 提示吗?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid
"Confirm delete notification"
msgstr
"确认删除提示"
#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr
"您确认要删除 %s 项目吗?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid
"Confirm delete item"
msgstr
"确认删除项目"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid
"New Notification"
msgstr
"新建提示"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid
"New notification type:"
msgstr
"新建提示类型:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid
"New Item"
msgstr
"新建项目"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid
"New item type:"
msgstr
"新建项目类型:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1967
msgid
"Open"
msgstr
"打开"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid
"Select font"
msgstr
"选择字体"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid
"Guifications"
msgstr
"Guifications"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
msgid
"Select color"
msgstr
"选择颜色"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376
msgid
"Name:"
msgstr
"名字:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2380
msgid
"Version:"
msgstr
"版本:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
msgid
"Summary:"
msgstr
"介绍:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388
msgid
"Description:"
msgstr
"描述:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392
msgid
"Author:"
msgstr
"作者:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid
"Website:"
msgstr
"网站:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid
"Date Format:"
msgstr
"日期格式:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid
"Time Format:"
msgstr
"时间格式:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid
"Warning:"
msgstr
"警告:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid
"Ellipsis:"
msgstr
"省略符号:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
msgid
"Alias:"
msgstr
"聊天室别名:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid
"Use Gtk theme background"
msgstr
"使用Gtk主题的背景"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2455
msgid
"Background:"
msgstr
"背景:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
msgid
"Width:"
msgstr
"宽度:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474
msgid
"Height:"
msgstr
"高度:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid
"_Horizontal Offset:"
msgstr
"水平偏移(_H)):"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2498 ../src/gf_theme_editor.c:2508
msgid
"Percentage"
msgstr
"百分比"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid
"_Vertical Offset:"
msgstr
"垂直偏移(_V):"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2527
msgid
"_Type:"
msgstr
"类型(_T):"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2532
msgid
"_Size:"
msgstr
"大小(_S):"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid
"Image:"
msgstr
"图片:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
msgid
"Format:"
msgstr
"格式:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2589
msgid
"Clipping:"
msgstr
"文本截短方式:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid
"New theme"
msgstr
"新建主题"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid
"Save theme"
msgstr
"保存主题"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid
"New notification"
msgstr
"新建提示"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid
"New item"
msgstr
"新建项目"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2671
msgid
"Duplicate"
msgstr
"复制"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2682
msgid
"Move up"
msgstr
"上移"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685
msgid
"Move down"
msgstr
"下移"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690
msgid
"Help"
msgstr
"帮助"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid
"Guifications Theme Editor"
msgstr
"Guification主题编辑器"
#: ../src/guifications.c:144
msgid
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr
"十全弹出式窗口提示插件"
#: ../src/guifications.c:145
msgid
""
"
Guifications:
\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr
""
"
Guification:
\n"
"十全弹出式窗口提示插件"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "新版本提示"
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "检查新版本(_C)"
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr "Guification 最新版本是 %s , 你所使用的是 %s ."
#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "修改记录:"
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "%s 版本可以从下列地址下载"
#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "有新版本可用"
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "有一个新版本的Guification出来了!"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "匿名"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "被警告"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "你被警告时显示"
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "好友"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "联系人"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "组"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "175%"
#~ msgstr "175%"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "125%"
#~ msgstr "125%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"