grim/guifications2
Clone
Summary
Browse
Changes
Graph
Adjusting out pkg-config variables in the build system
org.guifications.gf2
2007-02-24, Gary Kramlich
4cdf51cddadc
Adjusting out pkg-config variables in the build system
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
2.13beta2\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
\n"
"
POT-Creation-Date:
2006-08-22 01:50-0400\n"
"
PO-Revision-Date:
2006-02-09 14:30+0800\n"
"
Last-Translator:
Hutu Li <hutuli@gmail.com>\n"
"
Language-Team:
zh_CN-i18n\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=utf-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
X-Poedit-Language:
Chinese(Simplified)\n"
"
X-Poedit-Country:
CHINA\n"
#: src/gf_action.c:194
msgid
"Close"
msgstr
"关闭"
#: src/gf_action.c:195
msgid
"Open Conversation"
msgstr
"打开对话"
#: src/gf_action.c:197
msgid
"Context Menu"
msgstr
"弹出式菜单"
#: src/gf_action.c:199 src/gf_action.c:736
msgid
"Get Info"
msgstr
"信息"
#: src/gf_action.c:200
msgid
"Display Log"
msgstr
"显示记录"
#. we can im anyone.. so..
#: src/gf_action.c:742
msgid
"IM"
msgstr
"IM"
#: src/gf_action.c:753
msgid
"Add Buddy Pounce"
msgstr
"添加好友自动动作"
#: src/gf_action.c:762
msgid
"View IM log"
msgstr
"查看IM记录"
#. add the alias and remove button
#: src/gf_action.c:782
msgid
"Alias Buddy"
msgstr
"好友别名"
#: src/gf_action.c:785
msgid
"Remove Buddy"
msgstr
"删除好友"
#: src/gf_action.c:789
msgid
"Add Buddy"
msgstr
"添加好友"
#. add the join item, possibly redundant..
#: src/gf_action.c:808 src/gf_event.c:701
msgid
"Join"
msgstr
"加入"
#: src/gf_action.c:812
msgid
"Auto-join"
msgstr
"自动加入"
#: src/gf_action.c:829
msgid
"View Chat Log"
msgstr
"查看聊天记录"
#. add the alias and remove buttons
#: src/gf_action.c:843
msgid
"Alias Chat"
msgstr
"聊天室别名"
#: src/gf_action.c:847
msgid
"Remove Chat"
msgstr
"删除聊天室"
#: src/gf_action.c:854
msgid
"Add Chat"
msgstr
"添加聊天室"
#: src/gf_blist.c:140
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the buddy %s"
msgstr
"为好友 %s 选择主题"
#: src/gf_blist.c:153
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the contact %s"
msgstr
"为联系人 %s 选择主题"
#: src/gf_blist.c:157
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the group %s"
msgstr
"为群组 %s 选择主题"
#: src/gf_blist.c:167
msgid
"_Theme"
msgstr
"主题(_T)"
#: src/gf_blist.c:170
msgid
"Clear setting"
msgstr
"清除设置"
#: src/gf_blist.c:172
msgid
"Random"
msgstr
"随即"
#: src/gf_blist.c:176
msgid
"None"
msgstr
"无"
#: src/gf_blist.c:200
msgid
"Select Guifications theme"
msgstr
"选择Guification主题"
#: src/gf_blist.c:202
msgid
"OK"
msgstr
"确定"
#: src/gf_blist.c:203
msgid
"Cancel"
msgstr
"取消"
#. add our menu item
#: src/gf_blist.c:236
msgid
"Guifications Theme"
msgstr
"Guification主题"
#. create all of our default events
#: src/gf_event.c:663
msgid
"Sign on"
msgstr
"登录"
#: src/gf_event.c:664
msgid
"Displayed when a buddy comes online."
msgstr
"好友上线时显示"
#: src/gf_event.c:666
msgid
"Sign off"
msgstr
"注销"
#: src/gf_event.c:667
msgid
"Displayed when a buddy goes offline."
msgstr
"好友离线时显示"
#: src/gf_event.c:670
msgid
"Away"
msgstr
"暂时离开"
#: src/gf_event.c:671
msgid
"Displayed when a buddy goes away."
msgstr
"好友暂时离开时显示"
#: src/gf_event.c:673
msgid
"Back"
msgstr
"回来"
#: src/gf_event.c:674
msgid
"Displayed when a buddy returns from away."
msgstr
"好友回来时显示"
#: src/gf_event.c:677
msgid
"Idle"
msgstr
"发呆"
#: src/gf_event.c:678
msgid
"Displayed when a buddy goes idle."
msgstr
"好友发呆时显示"
#: src/gf_event.c:680
msgid
"Unidle"
msgstr
"醒来"
#: src/gf_event.c:681
msgid
"Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr
"好友从发呆状态醒来时显示"
#: src/gf_event.c:684
msgid
"IM message"
msgstr
"IM消息"
#: src/gf_event.c:685
msgid
"Displayed when someone sends you a message."
msgstr
"有人给你发送消息时显示"
#: src/gf_event.c:687
msgid
"Typing"
msgstr
"正在输入"
#: src/gf_event.c:688
msgid
"Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr
"有人正在给你输入消息时显示"
#: src/gf_event.c:690
msgid
"Stopped typing"
msgstr
"停止输入"
#: src/gf_event.c:691
msgid
"Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr
"有人停止输入消息给你时显示"
#: src/gf_event.c:694
msgid
"Chat message"
msgstr
"聊天消息"
#: src/gf_event.c:695
msgid
"Displayed when someone talks in a chat."
msgstr
"有人在聊天室说话时显示"
#: src/gf_event.c:697
msgid
"Name spoken"
msgstr
"名字被提及"
#: src/gf_event.c:698
msgid
"Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr
"有人在聊天室提起你的名字时显示"
#: src/gf_event.c:702
msgid
"Displayed when someone joins a chat."
msgstr
"有人加入聊天室时显示"
#: src/gf_event.c:704
msgid
"Leave"
msgstr
"离开"
#: src/gf_event.c:705
msgid
"Displayed when someone leaves a chat."
msgstr
"有人离开聊天室时显示"
#: src/gf_event.c:708
msgid
"Invited"
msgstr
"被邀请"
#: src/gf_event.c:709
msgid
"Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr
"有人邀请你加入聊天室时显示"
#: src/gf_event.c:712
msgid
"Topic changed"
msgstr
"改变话题"
#: src/gf_event.c:713
msgid
"Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr
"聊天室话题改变时显示"
#: src/gf_event.c:716
msgid
"Email"
msgstr
"电子邮件"
#: src/gf_event.c:717
msgid
"Displayed when you receive new email."
msgstr
"你收到新邮件时显示。"
#: src/gf_event.c:721
msgid
"Master"
msgstr
""
#: src/gf_event.c:721
msgid
"Master notification for the theme editor."
msgstr
""
#: src/gf_event.c:724
msgid
"File receive cancelled"
msgstr
""
#: src/gf_event.c:725
#, fuzzy
msgid
"Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr
"好友发呆时显示"
#: src/gf_event.c:727
msgid
"File receive completed"
msgstr
""
#: src/gf_event.c:728
msgid
"Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr
""
#: src/gf_event.c:730
msgid
"File send completed"
msgstr
""
#: src/gf_event.c:731
msgid
"Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr
""
#: src/gf_item.c:45
msgid
"Icon"
msgstr
"图标"
#: src/gf_item.c:45
msgid
"Image"
msgstr
"图片"
#: src/gf_item.c:45
msgid
"Text"
msgstr
"文字"
#: src/gf_item.c:51
msgid
"North West"
msgstr
"左上方"
#: src/gf_item.c:51
msgid
"North"
msgstr
"正上方"
#: src/gf_item.c:52
msgid
"North East"
msgstr
"右上方"
#: src/gf_item.c:52
msgid
"West"
msgstr
"正左方"
#: src/gf_item.c:52
msgid
"Center"
msgstr
"居中"
#: src/gf_item.c:53
msgid
"East"
msgstr
"正右方"
#: src/gf_item.c:53
msgid
"South West"
msgstr
"左下方"
#: src/gf_item.c:53
msgid
"South"
msgstr
"正下方"
#: src/gf_item.c:54
msgid
"South East"
msgstr
"右下方"
#: src/gf_menu.c:94
msgid
"Top Left"
msgstr
"左上方"
#: src/gf_menu.c:99
msgid
"Top Right"
msgstr
"右上方"
#: src/gf_menu.c:104
msgid
"Bottom Left"
msgstr
"左下方"
#: src/gf_menu.c:109
msgid
"Bottom Right"
msgstr
"右下方"
#: src/gf_menu.c:253
msgid
"Buddy"
msgstr
"好友"
#: src/gf_menu.c:256
msgid
"Protocol"
msgstr
"协议"
#: src/gf_menu.c:259
msgid
"Status"
msgstr
"状态"
#: src/gf_menu.c:282
msgid
"Huge (144x144)"
msgstr
"极大尺寸(144x144)"
#: src/gf_menu.c:287
msgid
"Large (96x96)"
msgstr
"大尺寸(96x96)"
#: src/gf_menu.c:292
msgid
"Big (64x64)"
msgstr
"稍大尺寸(64x64)"
#: src/gf_menu.c:297
msgid
"Normal (48x48)"
msgstr
"正常大小(48x48)"
#: src/gf_menu.c:302
msgid
"Little (32x32)"
msgstr
"稍小尺寸(32x32)"
#: src/gf_menu.c:307
msgid
"Small (24x24)"
msgstr
"小尺寸(24x24)"
#: src/gf_menu.c:312
msgid
"Tiny (16x16)"
msgstr
"极小尺寸(16x16)"
#: src/gf_menu.c:335
msgid
"Truncate"
msgstr
"截断"
#: src/gf_menu.c:340
msgid
"Ellipsis at the end"
msgstr
"省略尾部"
#: src/gf_menu.c:345
msgid
"Ellipsis in the middle"
msgstr
"省略中间"
#: src/gf_menu.c:350
msgid
"Ellipsis at the beginning"
msgstr
"省略开头"
#: src/gf_preferences.c:210
msgid
"General"
msgstr
"常用"
#. Display Options
#: src/gf_preferences.c:216 src/gf_preferences.c:1275
msgid
"Display Options"
msgstr
"显示属性"
#: src/gf_preferences.c:219 src/gf_theme_editor.c:2486
msgid
"_Position:"
msgstr
"显示位置(_P):"
#: src/gf_preferences.c:223
msgid
"_Stack:"
msgstr
"叠加方向(_S):"
#: src/gf_preferences.c:225
msgid
"Vertically"
msgstr
"垂直"
#: src/gf_preferences.c:226
msgid
"Horizontally"
msgstr
"水平"
#: src/gf_preferences.c:231
msgid
"Show _while away:"
msgstr
"离开时显示(_W)"
#: src/gf_preferences.c:234 src/gf_preferences.c:242
msgid
"Yes"
msgstr
"启用"
#: src/gf_preferences.c:235 src/gf_preferences.c:243
msgid
"No"
msgstr
"禁用"
#: src/gf_preferences.c:240
msgid
"_Animate:"
msgstr
"动画(_A):"
#: src/gf_preferences.c:248
msgid
"_Display Time:"
msgstr
"停留时间(_D):"
#: src/gf_preferences.c:251
msgid
"seconds"
msgstr
"秒"
#. Mouse Options
#: src/gf_preferences.c:255
msgid
"Mouse"
msgstr
"鼠标动作"
#: src/gf_preferences.c:258
msgid
"_Left:"
msgstr
"左键(_L):"
#: src/gf_preferences.c:261
msgid
"_Middle:"
msgstr
"中键(_M):"
#: src/gf_preferences.c:264
msgid
"_Right:"
msgstr
"右键(_R):"
#: src/gf_preferences.c:424
msgid
"Show"
msgstr
"启用"
#: src/gf_preferences.c:430
msgid
"Event"
msgstr
"事件"
#: src/gf_preferences.c:436 src/gf_preferences.c:1194
msgid
"Description"
msgstr
"描述"
#: src/gf_preferences.c:448
msgid
"Notifications"
msgstr
"提示"
#: src/gf_preferences.c:913
msgid
"Delete theme?"
msgstr
"删除主题?"
#: src/gf_preferences.c:914
msgid
"Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr
"您确认要删除该主题吗?"
#: src/gf_preferences.c:993
msgid
"New"
msgstr
"新建"
#: src/gf_preferences.c:1005
msgid
"Edit"
msgstr
"编辑"
#: src/gf_preferences.c:1009 src/gf_theme_editor.c:2675
msgid
"Delete"
msgstr
"删除"
#: src/gf_preferences.c:1020
msgid
"Refresh"
msgstr
"刷新"
#: src/gf_preferences.c:1065
msgid
"Loaded"
msgstr
"启用"
#: src/gf_preferences.c:1072 src/gf_preferences.c:1170
msgid
"Name"
msgstr
"主题名"
#: src/gf_preferences.c:1079
msgid
"Summary"
msgstr
"描述"
#: src/gf_preferences.c:1100
msgid
"_Edit"
msgstr
"编辑(_E)"
#: src/gf_preferences.c:1130
msgid
"_Get More"
msgstr
"获取更多(_G)"
#: src/gf_preferences.c:1146
msgid
"Themes"
msgstr
"主题"
#: src/gf_preferences.c:1182
msgid
"Version"
msgstr
"版本"
#: src/gf_preferences.c:1206
msgid
"Author"
msgstr
"作者"
#: src/gf_preferences.c:1218
msgid
"Website"
msgstr
"网站"
#: src/gf_preferences.c:1230
msgid
"Supports"
msgstr
"支持"
#: src/gf_preferences.c:1242
msgid
"Filename"
msgstr
"文件名"
#: src/gf_preferences.c:1267
msgid
"Advanced"
msgstr
"高级"
#: src/gf_preferences.c:1269
msgid
"Release Notification"
msgstr
"新版本提示"
#: src/gf_preferences.c:1271
msgid
"_Check for new releases"
msgstr
"检查新版本(_C)"
#: src/gf_preferences.c:1277
msgid
"Max _Visible Guifications:"
msgstr
"最多提示个数(_M):"
#: src/gf_preferences.c:1284
msgid
"Placement"
msgstr
"提示位置"
#: src/gf_preferences.c:1288
msgid
"Show notifications on _screen:"
msgstr
"显示在屏幕(_S):"
#: src/gf_preferences.c:1295
msgid
"Show notifications on _monitor:"
msgstr
"显示在显示器(_M):"
#: src/gf_release.c:55
#, c-format
msgid
"Guifications %s is available, you are running version %s."
msgstr
"Guification 最新版本是 %s , 你所使用的是 %s ."
#: src/gf_release.c:70
msgid
"ChangeLog:"
msgstr
"修改记录:"
#: src/gf_release.c:74
#, c-format
msgid
"You can download version %s from"
msgstr
"%s 版本可以从下列地址下载"
#: src/gf_release.c:80
msgid
"New version available"
msgstr
"有新版本可用"
#: src/gf_release.c:81
msgid
"There is a new version of Guifications available!"
msgstr
"有一个新版本的Guification出来了!"
#: src/gf_theme_editor.c:343
msgid
"Theme"
msgstr
"主题"
#: src/gf_theme_editor.c:348
msgid
"Info"
msgstr
"信息"
#: src/gf_theme_editor.c:353
msgid
"Options"
msgstr
"选项"
#: src/gf_theme_editor.c:730
msgid
"Would you like to save before closing?"
msgstr
"关闭之前保存已做修改吗?"
#: src/gf_theme_editor.c:732
msgid
"Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr
"新建主题之前保存已做修改吗?"
#: src/gf_theme_editor.c:734
#, c-format
msgid
"Would you like to save before opening %s?"
msgstr
"打开 %s 之前保存已做修改吗?"
#: src/gf_theme_editor.c:745
msgid
"Confirm"
msgstr
"确认"
#: src/gf_theme_editor.c:859
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr
"您确认要删除 %s 提示吗?"
#: src/gf_theme_editor.c:861
msgid
"Confirm delete notification"
msgstr
"确认删除提示"
#: src/gf_theme_editor.c:867
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr
"您确认要删除 %s 项目吗?"
#: src/gf_theme_editor.c:869
msgid
"Confirm delete item"
msgstr
"确认删除项目"
#: src/gf_theme_editor.c:1024
msgid
"New Notification"
msgstr
"新建提示"
#: src/gf_theme_editor.c:1037
msgid
"New notification type:"
msgstr
"新建提示类型:"
#: src/gf_theme_editor.c:1179
msgid
"New Item"
msgstr
"新建项目"
#: src/gf_theme_editor.c:1193
msgid
"New item type:"
msgstr
"新建项目类型:"
#: src/gf_theme_editor.c:1966
msgid
"Open"
msgstr
"打开"
#: src/gf_theme_editor.c:1971
msgid
"Select font"
msgstr
"选择字体"
#: src/gf_theme_editor.c:1978 src/guifications.c:131
msgid
"Guifications"
msgstr
"Guifications"
#: src/gf_theme_editor.c:2000
msgid
"Select color"
msgstr
"选择颜色"
#: src/gf_theme_editor.c:2375
msgid
"Name:"
msgstr
"名字:"
#: src/gf_theme_editor.c:2379
msgid
"Version:"
msgstr
"版本:"
#: src/gf_theme_editor.c:2383
msgid
"Summary:"
msgstr
"介绍:"
#: src/gf_theme_editor.c:2387
msgid
"Description:"
msgstr
"描述:"
#: src/gf_theme_editor.c:2391
msgid
"Author:"
msgstr
"作者:"
#: src/gf_theme_editor.c:2395
msgid
"Website:"
msgstr
"网站:"
#: src/gf_theme_editor.c:2413
msgid
"Date Format:"
msgstr
"日期格式:"
#: src/gf_theme_editor.c:2417
msgid
"Time Format:"
msgstr
"时间格式:"
#: src/gf_theme_editor.c:2421
msgid
"Warning:"
msgstr
"警告:"
#: src/gf_theme_editor.c:2425
msgid
"Ellipsis:"
msgstr
"省略符号:"
#: src/gf_theme_editor.c:2443
msgid
"Alias:"
msgstr
"聊天室别名:"
#: src/gf_theme_editor.c:2449
msgid
"Use Gtk theme background"
msgstr
"使用Gtk主题的背景"
#: src/gf_theme_editor.c:2454
msgid
"Background:"
msgstr
"背景:"
#: src/gf_theme_editor.c:2467 src/gf_theme_editor.c:2583
msgid
"Width:"
msgstr
"宽度:"
#: src/gf_theme_editor.c:2473
msgid
"Height:"
msgstr
"高度:"
#: src/gf_theme_editor.c:2492
msgid
"_Horizontal Offset:"
msgstr
"水平偏移(_H)):"
#: src/gf_theme_editor.c:2497 src/gf_theme_editor.c:2507
msgid
"Percentage"
msgstr
"百分比"
#: src/gf_theme_editor.c:2502
msgid
"_Vertical Offset:"
msgstr
"垂直偏移(_V):"
#: src/gf_theme_editor.c:2526
msgid
"_Type:"
msgstr
"类型(_T):"
#: src/gf_theme_editor.c:2531
msgid
"_Size:"
msgstr
"大小(_S):"
#: src/gf_theme_editor.c:2551
msgid
"Image:"
msgstr
"图片:"
#: src/gf_theme_editor.c:2578
msgid
"Format:"
msgstr
"格式:"
#: src/gf_theme_editor.c:2588
msgid
"Clipping:"
msgstr
"文本截短方式:"
#: src/gf_theme_editor.c:2653
msgid
"New theme"
msgstr
"新建主题"
#: src/gf_theme_editor.c:2655
msgid
"Save theme"
msgstr
"保存主题"
#: src/gf_theme_editor.c:2661
msgid
"New notification"
msgstr
"新建提示"
#: src/gf_theme_editor.c:2666
msgid
"New item"
msgstr
"新建项目"
#: src/gf_theme_editor.c:2670
msgid
"Duplicate"
msgstr
"复制"
#: src/gf_theme_editor.c:2681
msgid
"Move up"
msgstr
"上移"
#: src/gf_theme_editor.c:2684
msgid
"Move down"
msgstr
"下移"
#: src/gf_theme_editor.c:2689
msgid
"Help"
msgstr
"帮助"
#: src/gf_theme_editor.c:2742
msgid
"Guifications Theme Editor"
msgstr
"Guification主题编辑器"
#: src/guifications.c:132
msgid
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr
"十全弹出式窗口提示插件"
#: src/guifications.c:133
msgid
""
"
Guifications:
\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr
""
"
Guification:
\n"
"十全弹出式窗口提示插件"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "匿名"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "被警告"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "你被警告时显示"
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "好友"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "联系人"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "组"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "175%"
#~ msgstr "175%"
#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"
#~ msgid "125%"
#~ msgstr "125%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"