grim/guifications2
Clone
Summary
Browse
Changes
Graph
Thanks to Ankit for noticing that we're overriding the CFLAGS here.
org.guifications.gf2
2007-05-03, Daniel Atallah
402084393d26
Thanks to Ankit for noticing that we're overriding the CFLAGS here.
# guifications Serbian translation
#
# The files sr.po and sr@Latn.po are respectivelly the guification
# translations for the Serbian language in Cyrillic and the Serbian
# language in Latin script. As the Serbian language can be written down
# equivocally using these two different scripts, both translation files
# are provided.
#
# The sr@Latn.po is automatically generated from sr.po and
# should NOT be edited by hand. They MUST always be
# distributed one with the other.
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
guifications 2.12\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
\n"
"
POT-Creation-Date:
2006-08-22 01:50-0400\n"
"
PO-Revision-Date:
2004-08-08 22:50+01:00\n"
"
Last-Translator:
Филип Милетић <filmil at gmail dot com>\n"
"
Language-Team:
Serbian (sr) <gnu@prevod.org>\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=utf-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
Plural-Forms:
nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/gf_action.c:194
msgid
"Close"
msgstr
"Затвори"
#: src/gf_action.c:195
msgid
"Open Conversation"
msgstr
"Отвори разговор"
#: src/gf_action.c:197
msgid
"Context Menu"
msgstr
"Допунски мени"
#: src/gf_action.c:199 src/gf_action.c:736
msgid
"Get Info"
msgstr
"Добави податке"
#: src/gf_action.c:200
msgid
"Display Log"
msgstr
"Прикажи дневник"
#. we can im anyone.. so..
#: src/gf_action.c:742
msgid
"IM"
msgstr
"IM"
#: src/gf_action.c:753
msgid
"Add Buddy Pounce"
msgstr
"Заседа другару"
#: src/gf_action.c:762
msgid
"View IM log"
msgstr
"Прегледај дневник порука"
#. add the alias and remove button
#: src/gf_action.c:782
msgid
"Alias Buddy"
msgstr
"Надени име"
#: src/gf_action.c:785
msgid
"Remove Buddy"
msgstr
"Уклони другара"
#: src/gf_action.c:789
msgid
"Add Buddy"
msgstr
"Додај другара"
#. add the join item, possibly redundant..
#: src/gf_action.c:808 src/gf_event.c:701
msgid
"Join"
msgstr
"Приступи"
#: src/gf_action.c:812
msgid
"Auto-join"
msgstr
"Приступи аутоматски"
#: src/gf_action.c:829
msgid
"View Chat Log"
msgstr
"Прегледај дневник разговора"
#. add the alias and remove buttons
#: src/gf_action.c:843
msgid
"Alias Chat"
msgstr
"Надени име разговору"
#: src/gf_action.c:847
msgid
"Remove Chat"
msgstr
"Уклони разговор"
#: src/gf_action.c:854
msgid
"Add Chat"
msgstr
"Додај разговор"
#: src/gf_blist.c:140
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the buddy %s"
msgstr
"Избор теме за другара %s"
#: src/gf_blist.c:153
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the contact %s"
msgstr
"Избор теме за контакт %s"
#: src/gf_blist.c:157
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the group %s"
msgstr
"Избор теме за групу %s"
#: src/gf_blist.c:167
msgid
"_Theme"
msgstr
"_Тема"
#: src/gf_blist.c:170
msgid
"Clear setting"
msgstr
"Очисти подешавање"
#: src/gf_blist.c:172
msgid
"Random"
msgstr
"Случајна"
#: src/gf_blist.c:176
msgid
"None"
msgstr
"Ниједна"
#: src/gf_blist.c:200
msgid
"Select Guifications theme"
msgstr
"Избор теме"
#: src/gf_blist.c:202
msgid
"OK"
msgstr
"У реду"
#: src/gf_blist.c:203
msgid
"Cancel"
msgstr
"Откажи"
#. add our menu item
#: src/gf_blist.c:236
msgid
"Guifications Theme"
msgstr
"Теме изгледа"
#. create all of our default events
#: src/gf_event.c:663
msgid
"Sign on"
msgstr
"Пријава"
#: src/gf_event.c:664
msgid
"Displayed when a buddy comes online."
msgstr
"Приказује се када се другар пријави."
#: src/gf_event.c:666
msgid
"Sign off"
msgstr
"Одјава"
#: src/gf_event.c:667
msgid
"Displayed when a buddy goes offline."
msgstr
"Приказује се када се другар одјави."
#: src/gf_event.c:670
msgid
"Away"
msgstr
"Одсутан"
#: src/gf_event.c:671
msgid
"Displayed when a buddy goes away."
msgstr
"Приказује се када другар оде на одсуство."
#: src/gf_event.c:673
msgid
"Back"
msgstr
"Повратак"
#: src/gf_event.c:674
msgid
"Displayed when a buddy returns from away."
msgstr
"Приказује се када се другар врати са одсуства."
#: src/gf_event.c:677
msgid
"Idle"
msgstr
"Беспослен"
#: src/gf_event.c:678
msgid
"Displayed when a buddy goes idle."
msgstr
"Приказује се када је другар беспослен."
#: src/gf_event.c:680
msgid
"Unidle"
msgstr
"Упошљен"
#: src/gf_event.c:681
msgid
"Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr
"Приказује се када се другар врати послу."
#: src/gf_event.c:684
msgid
"IM message"
msgstr
"Брза порука"
#: src/gf_event.c:685
msgid
"Displayed when someone sends you a message."
msgstr
"Приказује се када неко пошаље поруку."
#: src/gf_event.c:687
msgid
"Typing"
msgstr
"Куцање"
#: src/gf_event.c:688
msgid
"Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr
"Приказује се када Вам неко куца поруку."
#: src/gf_event.c:690
msgid
"Stopped typing"
msgstr
"Крај куцања"
#: src/gf_event.c:691
msgid
"Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr
"Приказује се када неко престане да куца поруку."
#: src/gf_event.c:694
msgid
"Chat message"
msgstr
"Разговор"
#: src/gf_event.c:695
msgid
"Displayed when someone talks in a chat."
msgstr
"Приказује се када неко проговори у разговору."
#: src/gf_event.c:697
msgid
"Name spoken"
msgstr
"Дозивање"
#: src/gf_event.c:698
msgid
"Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr
"Приказује се када неко напише Ваше име у разговору"
#: src/gf_event.c:702
msgid
"Displayed when someone joins a chat."
msgstr
"Приказује се када неко приступи разговору."
#: src/gf_event.c:704
msgid
"Leave"
msgstr
"Одлазак"
#: src/gf_event.c:705
msgid
"Displayed when someone leaves a chat."
msgstr
"Приказује се када неко напусти разговор."
#: src/gf_event.c:708
msgid
"Invited"
msgstr
"Позив"
#: src/gf_event.c:709
msgid
"Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr
"Приказује се када Вас неко позове да приступите разговору."
#: src/gf_event.c:712
msgid
"Topic changed"
msgstr
"Промена теме"
#: src/gf_event.c:713
msgid
"Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr
"Приказује се када неко промени тему разговора."
#: src/gf_event.c:716
msgid
"Email"
msgstr
"Пошта"
#: src/gf_event.c:717
msgid
"Displayed when you receive new email."
msgstr
"Приказује се када примите нову електронску пошту."
#: src/gf_event.c:721
msgid
"Master"
msgstr
"Главно"
#: src/gf_event.c:721
msgid
"Master notification for the theme editor."
msgstr
"Главно обавештење за уређивач теме."
#: src/gf_event.c:724
msgid
"File receive cancelled"
msgstr
""
#: src/gf_event.c:725
#, fuzzy
msgid
"Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr
"Приказује се када је другар беспослен."
#: src/gf_event.c:727
msgid
"File receive completed"
msgstr
""
#: src/gf_event.c:728
msgid
"Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr
""
#: src/gf_event.c:730
msgid
"File send completed"
msgstr
""
#: src/gf_event.c:731
msgid
"Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr
""
#: src/gf_item.c:45
msgid
"Icon"
msgstr
"Икона"
#: src/gf_item.c:45
msgid
"Image"
msgstr
"Слика"
#: src/gf_item.c:45
msgid
"Text"
msgstr
"Текст"
#: src/gf_item.c:51
msgid
"North West"
msgstr
"Северозапад"
#: src/gf_item.c:51
msgid
"North"
msgstr
"Север"
#: src/gf_item.c:52
msgid
"North East"
msgstr
"Североисток"
#: src/gf_item.c:52
msgid
"West"
msgstr
"Запад"
#: src/gf_item.c:52
msgid
"Center"
msgstr
"Средина"
#: src/gf_item.c:53
msgid
"East"
msgstr
"Исток"
#: src/gf_item.c:53
msgid
"South West"
msgstr
"Југозапад"
#: src/gf_item.c:53
msgid
"South"
msgstr
"Југ"
#: src/gf_item.c:54
msgid
"South East"
msgstr
"Југоисток"
#: src/gf_menu.c:94
msgid
"Top Left"
msgstr
"Горе лево"
#: src/gf_menu.c:99
msgid
"Top Right"
msgstr
"Горе десно"
#: src/gf_menu.c:104
msgid
"Bottom Left"
msgstr
"Доле лево"
#: src/gf_menu.c:109
msgid
"Bottom Right"
msgstr
"Доле десно"
#: src/gf_menu.c:253
msgid
"Buddy"
msgstr
"Другар"
#: src/gf_menu.c:256
msgid
"Protocol"
msgstr
"Протокол"
#: src/gf_menu.c:259
msgid
"Status"
msgstr
"Статус"
#: src/gf_menu.c:282
msgid
"Huge (144x144)"
msgstr
"Огромна (144x144)"
#: src/gf_menu.c:287
msgid
"Large (96x96)"
msgstr
"Јако велика (96x96)"
#: src/gf_menu.c:292
msgid
"Big (64x64)"
msgstr
"Велика (64x64)"
#: src/gf_menu.c:297
msgid
"Normal (48x48)"
msgstr
"Нормална (48x48)"
#: src/gf_menu.c:302
msgid
"Little (32x32)"
msgstr
"Мала (32x32)"
#: src/gf_menu.c:307
msgid
"Small (24x24)"
msgstr
"Малецка (24x24)"
#: src/gf_menu.c:312
msgid
"Tiny (16x16)"
msgstr
"Сићушна (16x16)"
#: src/gf_menu.c:335
msgid
"Truncate"
msgstr
"Одсеци"
#: src/gf_menu.c:340
msgid
"Ellipsis at the end"
msgstr
"Три тачке на крају"
#: src/gf_menu.c:345
msgid
"Ellipsis in the middle"
msgstr
"Три тачке у средини"
#: src/gf_menu.c:350
msgid
"Ellipsis at the beginning"
msgstr
"Три тачке на почетку"
#: src/gf_preferences.c:210
msgid
"General"
msgstr
"Опште"
#. Display Options
#: src/gf_preferences.c:216 src/gf_preferences.c:1275
msgid
"Display Options"
msgstr
"Опције приказа"
#: src/gf_preferences.c:219 src/gf_theme_editor.c:2486
msgid
"_Position:"
msgstr
"_Место:"
#: src/gf_preferences.c:223
msgid
"_Stack:"
msgstr
"_Ређање:"
#: src/gf_preferences.c:225
msgid
"Vertically"
msgstr
"Вертикално"
#: src/gf_preferences.c:226
msgid
"Horizontally"
msgstr
"Хоризонтално"
#: src/gf_preferences.c:231
msgid
"Show _while away:"
msgstr
"Приказивање при _одсуству:"
#: src/gf_preferences.c:234 src/gf_preferences.c:242
msgid
"Yes"
msgstr
"Да"
#: src/gf_preferences.c:235 src/gf_preferences.c:243
msgid
"No"
msgstr
"Не"
#: src/gf_preferences.c:240
msgid
"_Animate:"
msgstr
"_Анимирај:"
#: src/gf_preferences.c:248
msgid
"_Display Time:"
msgstr
"_Дужина приказивања:"
#: src/gf_preferences.c:251
msgid
"seconds"
msgstr
"(у секундама)"
#. Mouse Options
#: src/gf_preferences.c:255
msgid
"Mouse"
msgstr
"Миш"
#: src/gf_preferences.c:258
msgid
"_Left:"
msgstr
"_Лево дугме:"
#: src/gf_preferences.c:261
msgid
"_Middle:"
msgstr
"С_редње дугме:"
#: src/gf_preferences.c:264
msgid
"_Right:"
msgstr
"_Десно дугме:"
#: src/gf_preferences.c:424
msgid
"Show"
msgstr
"Прикажи"
#: src/gf_preferences.c:430
msgid
"Event"
msgstr
"Догађај"
#: src/gf_preferences.c:436 src/gf_preferences.c:1194
msgid
"Description"
msgstr
"Опис"
#: src/gf_preferences.c:448
msgid
"Notifications"
msgstr
"Обавештења"
#: src/gf_preferences.c:913
msgid
"Delete theme?"
msgstr
"Да ли да обришем тему?"
#: src/gf_preferences.c:914
msgid
"Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr
"Да ли сигурно желите да обришете ову тему?"
#: src/gf_preferences.c:993
msgid
"New"
msgstr
"Ново"
#: src/gf_preferences.c:1005
msgid
"Edit"
msgstr
"Уреди"
#: src/gf_preferences.c:1009 src/gf_theme_editor.c:2675
msgid
"Delete"
msgstr
"Обриши"
#: src/gf_preferences.c:1020
msgid
"Refresh"
msgstr
"Освежи"
#: src/gf_preferences.c:1065
msgid
"Loaded"
msgstr
"Учитано"
#: src/gf_preferences.c:1072 src/gf_preferences.c:1170
msgid
"Name"
msgstr
"Име"
#: src/gf_preferences.c:1079
msgid
"Summary"
msgstr
"Сажетак"
#: src/gf_preferences.c:1100
msgid
"_Edit"
msgstr
"_Уреди"
#: src/gf_preferences.c:1130
msgid
"_Get More"
msgstr
"_Преузми још"
#: src/gf_preferences.c:1146
msgid
"Themes"
msgstr
"Теме"
#: src/gf_preferences.c:1182
msgid
"Version"
msgstr
"Издање"
#: src/gf_preferences.c:1206
msgid
"Author"
msgstr
"Аутор"
#: src/gf_preferences.c:1218
msgid
"Website"
msgstr
"Ел. место"
#: src/gf_preferences.c:1230
msgid
"Supports"
msgstr
"Подржава"
#: src/gf_preferences.c:1242
msgid
"Filename"
msgstr
"Датотека"
#: src/gf_preferences.c:1267
msgid
"Advanced"
msgstr
"Напредно"
#: src/gf_preferences.c:1269
msgid
"Release Notification"
msgstr
"Обавештења о издањима"
#: src/gf_preferences.c:1271
msgid
"_Check for new releases"
msgstr
"_Провери нова издања"
#: src/gf_preferences.c:1277
msgid
"Max _Visible Guifications:"
msgstr
"Максималан број приказаних обавештења:"
#: src/gf_preferences.c:1284
msgid
"Placement"
msgstr
"Смештај"
#: src/gf_preferences.c:1288
msgid
"Show notifications on _screen:"
msgstr
"Прикажи обавештења на _екрану:"
#: src/gf_preferences.c:1295
msgid
"Show notifications on _monitor:"
msgstr
"Прикажи обавештења на _монитору:"
#: src/gf_release.c:55
#, c-format
msgid
"Guifications %s is available, you are running version %s."
msgstr
"Гуификације %s су доступне, тренутно користите издање %s."
#: src/gf_release.c:70
msgid
"ChangeLog:"
msgstr
"Историјат:"
#: src/gf_release.c:74
#, c-format
msgid
"You can download version %s from"
msgstr
"Издање %s можете преузети са"
#: src/gf_release.c:80
msgid
"New version available"
msgstr
"Доступно је ново издање"
#: src/gf_release.c:81
msgid
"There is a new version of Guifications available!"
msgstr
"Доступно је ново издање Гуификација"
#: src/gf_theme_editor.c:343
msgid
"Theme"
msgstr
"Тема"
#: src/gf_theme_editor.c:348
msgid
"Info"
msgstr
"Подаци"
#: src/gf_theme_editor.c:353
msgid
"Options"
msgstr
"Опције"
#: src/gf_theme_editor.c:730
msgid
"Would you like to save before closing?"
msgstr
"Да ли желите да сачувате пре затварања?"
#: src/gf_theme_editor.c:732
msgid
"Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr
"Да ли желите да сачувате пре него што направите нову тему?"
#: src/gf_theme_editor.c:734
#, c-format
msgid
"Would you like to save before opening %s?"
msgstr
"Да ли желите да снимите пре него што отворите %s?"
#: src/gf_theme_editor.c:745
msgid
"Confirm"
msgstr
"Потврди"
#: src/gf_theme_editor.c:859
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr
"Да ли сигурно желите да обришете ово обавештење (%s)?"
#: src/gf_theme_editor.c:861
msgid
"Confirm delete notification"
msgstr
"Потврда брисања обавештења"
#: src/gf_theme_editor.c:867
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr
"Да ли сигурно желите да обришете ову %s ставку?"
#: src/gf_theme_editor.c:869
msgid
"Confirm delete item"
msgstr
"Потврда брисања ставке"
#: src/gf_theme_editor.c:1024
msgid
"New Notification"
msgstr
"Ново обавештење"
#: src/gf_theme_editor.c:1037
msgid
"New notification type:"
msgstr
"Нова врста обавештења:"
#: src/gf_theme_editor.c:1179
msgid
"New Item"
msgstr
"Нова ставка"
#: src/gf_theme_editor.c:1193
msgid
"New item type:"
msgstr
"Врста нове ставке:"
#: src/gf_theme_editor.c:1966
msgid
"Open"
msgstr
"Отвори"
#: src/gf_theme_editor.c:1971
msgid
"Select font"
msgstr
"Избор писма"
#: src/gf_theme_editor.c:1978 src/guifications.c:131
msgid
"Guifications"
msgstr
"Гуификације"
#: src/gf_theme_editor.c:2000
msgid
"Select color"
msgstr
"Избор боје"
#: src/gf_theme_editor.c:2375
msgid
"Name:"
msgstr
"Име:"
#: src/gf_theme_editor.c:2379
msgid
"Version:"
msgstr
"Издање:"
#: src/gf_theme_editor.c:2383
msgid
"Summary:"
msgstr
"Сажетак:"
#: src/gf_theme_editor.c:2387
msgid
"Description:"
msgstr
"Опис:"
#: src/gf_theme_editor.c:2391
msgid
"Author:"
msgstr
"Аутор:"
#: src/gf_theme_editor.c:2395
msgid
"Website:"
msgstr
"Ел. место:"
#: src/gf_theme_editor.c:2413
msgid
"Date Format:"
msgstr
"Формат датума:"
#: src/gf_theme_editor.c:2417
msgid
"Time Format:"
msgstr
"Формат времена:"
#: src/gf_theme_editor.c:2421
msgid
"Warning:"
msgstr
"Упозорење:"
#: src/gf_theme_editor.c:2425
msgid
"Ellipsis:"
msgstr
"Три тачке:"
#: src/gf_theme_editor.c:2443
msgid
"Alias:"
msgstr
"Надимак:"
#: src/gf_theme_editor.c:2449
msgid
"Use Gtk theme background"
msgstr
"Користи позадину из ГТК теме"
#: src/gf_theme_editor.c:2454
msgid
"Background:"
msgstr
"Позадина:"
#: src/gf_theme_editor.c:2467 src/gf_theme_editor.c:2583
msgid
"Width:"
msgstr
"Ширина:"
#: src/gf_theme_editor.c:2473
msgid
"Height:"
msgstr
"Висина:"
#: src/gf_theme_editor.c:2492
msgid
"_Horizontal Offset:"
msgstr
"_Водоравни помак:"
#: src/gf_theme_editor.c:2497 src/gf_theme_editor.c:2507
msgid
"Percentage"
msgstr
"У процентима"
#: src/gf_theme_editor.c:2502
msgid
"_Vertical Offset:"
msgstr
"_Усправни помак:"
#: src/gf_theme_editor.c:2526
msgid
"_Type:"
msgstr
"_Врста:"
#: src/gf_theme_editor.c:2531
msgid
"_Size:"
msgstr
"В_еличина:"
#: src/gf_theme_editor.c:2551
msgid
"Image:"
msgstr
"Слика:"
#: src/gf_theme_editor.c:2578
msgid
"Format:"
msgstr
"Формат:"
#: src/gf_theme_editor.c:2588
msgid
"Clipping:"
msgstr
"Опсецање:"
#: src/gf_theme_editor.c:2653
msgid
"New theme"
msgstr
"Нова тема"
#: src/gf_theme_editor.c:2655
msgid
"Save theme"
msgstr
"Сачувај тему"
#: src/gf_theme_editor.c:2661
msgid
"New notification"
msgstr
"Ново обавештење"
#: src/gf_theme_editor.c:2666
msgid
"New item"
msgstr
"Нова ставка"
#: src/gf_theme_editor.c:2670
msgid
"Duplicate"
msgstr
"Умножи"
#: src/gf_theme_editor.c:2681
msgid
"Move up"
msgstr
"Нагоре"
#: src/gf_theme_editor.c:2684
msgid
"Move down"
msgstr
"Надоле"
#: src/gf_theme_editor.c:2689
msgid
"Help"
msgstr
"Помоћ"
#: src/gf_theme_editor.c:2742
msgid
"Guifications Theme Editor"
msgstr
"Уређивач теме за Гуификације"
#: src/guifications.c:132
msgid
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr
"Алфа и омега обавештајних додатака."
#: src/guifications.c:133
msgid
""
"
Guifications:
\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr
""
"Гуификације:\n"
"Алфа и омега обавештајних додатака"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Анониман"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Упозорење"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "Приказује се када Вас неко упозори."
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "другара"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "контакт"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "групу"