grim/guifications2

flow: Merged 'autotools_mingw_cleanup' to ('develop').
# Ukrainian translation of Guifications.
# Copyright (C) 2005 Mykola Lynnyk
# This file is distributed under the same license as the Guifications package.
# Mykola Lynnyk <definer@users.sf.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 00:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 19:00+0400\n"
"Last-Translator: Mykola Lynnyk <definer@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/gf_action.c:802
msgid "Add Buddy"
msgstr "Додати користувачаі"
#: ../src/gf_action.c:766
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Додати правило"
#: ../src/gf_action.c:867
msgid "Add Chat"
msgstr "Додати розмову"
#: ../src/gf_preferences.c:1273
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:795
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Псевдонім користувача"
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:856
msgid "Alias Chat"
msgstr "Псевдонім розмови"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдонім:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити елемент %s?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити сповіщення %s?"
#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю тему?"
#: ../src/gf_preferences.c:1212
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../src/gf_action.c:825
msgid "Auto-join"
msgstr "Авто-приєднання"
#: ../src/gf_event.c:672
msgid "Away"
msgstr "Відійшов"
#: ../src/gf_event.c:675
msgid "Back"
msgstr "Повернувся"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2455
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: ../src/gf_menu.c:296
msgid "Big (64x64)"
msgstr "Крупний (64x64)"
#: ../src/gf_menu.c:108
msgid "Bottom Left"
msgstr "Знизу ліворуч"
#: ../src/gf_menu.c:113
msgid "Bottom Right"
msgstr "Знизу праворуч"
#: ../src/gf_menu.c:257
msgid "Buddy"
msgstr "Користувач"
#: ../src/gf_blist.c:211
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: ../src/gf_event.c:696
msgid "Chat message"
msgstr "Повідомлення в чаті"
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid "Clear setting"
msgstr "Очистити налаштування"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2589
msgid "Clipping:"
msgstr "Стинання:"
#: ../src/gf_action.c:199
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ../src/gf_theme_editor.c:746
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердіть"
#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid "Confirm delete item"
msgstr "Підтвердіть видалення елементу"
#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "Підтвердіть видалення сповіщення"
#: ../src/gf_action.c:202
msgid "Context Menu"
msgstr "Контекстне меню"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid "Date Format:"
msgstr "Формат дати:"
#: ../src/gf_preferences.c:1015 ../src/gf_theme_editor.c:2676
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: ../src/gf_preferences.c:919
msgid "Delete theme?"
msgstr "Видалити тему?"
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: ../src/gf_action.c:205
msgid "Display Log"
msgstr "Показати журнал"
#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "Параметри виводу"
#: ../src/gf_event.c:666
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "Виводиться, коли користувач входить в мережу."
#: ../src/gf_event.c:673
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "Виводиться, коли користувач відходить."
#: ../src/gf_event.c:680
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "Виводиться, коли користувач нічого не робить."
#: ../src/gf_event.c:669
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "Виводиться, коли користувач виходить з мережі."
#: ../src/gf_event.c:676
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "Виводиться, коли користувач повертається."
#: ../src/gf_event.c:683
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "Виводиться, коли користувач щось робить."
#: ../src/gf_event.c:715
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "Виводиться, коли міняєтся тема в чаті."
#: ../src/gf_event.c:730
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:733
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:693
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "Виводиться, коли хтось перестає писати вам повідомлення."
#: ../src/gf_event.c:711
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "Виводиться, коли хтось запрошує вас в чат."
#: ../src/gf_event.c:690
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "Виводиться, коли хтось починає писати вам повідомлення."
#: ../src/gf_event.c:704
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "Виводится, коли хтось приєднується до чату."
#: ../src/gf_event.c:707
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "Виводиться, коли хтось залишає чат."
#: ../src/gf_event.c:700
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "Виводиться, коли хтось згадує ваше ім'я в чаті."
#: ../src/gf_event.c:687
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "Виводиться, коли хтось відправляє вам повідомлення."
#: ../src/gf_event.c:697
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "Виводиться, коли хтось говорить в чаті."
#: ../src/gf_event.c:727
#, fuzzy
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "Виводиться, коли користувач нічого не робить."
#: ../src/gf_event.c:719
#, fuzzy
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "Виводиться, коли ви отримуєте пошту."
#: ../src/gf_theme_editor.c:2671
msgid "Duplicate"
msgstr "Зробити копію"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "East"
msgstr "Схід"
#: ../src/gf_preferences.c:1011
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: ../src/gf_menu.c:354
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "Скорочувати на початку"
#: ../src/gf_menu.c:344
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "Скорочувати в кінці"
#: ../src/gf_menu.c:349
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "Скорочувати в середині"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid "Ellipsis:"
msgstr "Символи скорочення:"
#: ../src/gf_event.c:718
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../src/gf_preferences.c:435
msgid "Event"
msgstr "Подія"
#: ../src/gf_event.c:726
msgid "File receive cancelled"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:729
msgid "File receive completed"
msgstr ""
#: ../src/gf_event.c:732
msgid "File send completed"
msgstr ""
#: ../src/gf_preferences.c:1248
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../src/gf_preferences.c:215
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:749
msgid "Get Info"
msgstr "Отримати інформацію"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid "Guifications"
msgstr "Guifications"
#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:250
msgid "Guifications Theme"
msgstr "Тема Guifications"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "Редактор тем Guifications"
#: ../src/guifications.c:145
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"Guifications:\n"
"Графічні сповіщення"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid "Horizontally"
msgstr "Горизонтально"
#: ../src/gf_menu.c:286
msgid "Huge (144x144)"
msgstr ""
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:755
msgid "IM"
msgstr "Повідомлення"
#: ../src/gf_event.c:686
msgid "IM message"
msgstr "Повідомлення"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: ../src/gf_event.c:679
msgid "Idle"
msgstr "Бездіяльний"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid "Image:"
msgstr "Зображення:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
#: ../src/gf_event.c:710
msgid "Invited"
msgstr "Запрошує"
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../src/gf_action.c:821 ../src/gf_event.c:703
msgid "Join"
msgstr "Приєднатись"
#: ../src/gf_menu.c:291
msgid "Large (96x96)"
msgstr "Великий (96x96)"
#: ../src/gf_event.c:706
msgid "Leave"
msgstr "Залишив"
#: ../src/gf_menu.c:306
msgid "Little (32x32)"
msgstr "Невеликий (32x32)"
#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid "Loaded"
msgstr "Завантажена"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master"
msgstr "Головний"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr "Головне сповіщення для редактора тем."
#: ../src/gf_preferences.c:1277
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "Максимальна кількість:"
#. Mouse Options
#: ../src/gf_preferences.c:260
msgid "Mouse"
msgstr "Кнопки миші"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685
msgid "Move down"
msgstr "Нижче"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2682
msgid "Move up"
msgstr "Вище"
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: ../src/gf_event.c:699
msgid "Name spoken"
msgstr "Згадано ім'я"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
#: ../src/gf_preferences.c:999
msgid "New"
msgstr "Нова"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid "New Item"
msgstr "Новий елемент"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid "New Notification"
msgstr "Нове сповіщення"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid "New item"
msgstr "Новий елемент"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid "New item type:"
msgstr "Тип нового елементу:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid "New notification"
msgstr "Нове сповіщення"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid "New notification type:"
msgstr "Тип нового сповіщення:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid "New theme"
msgstr "Нова тема"
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../src/gf_blist.c:184
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: ../src/gf_menu.c:301
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "Середній (48x48)"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North"
msgstr "Північ"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "North East"
msgstr "Північний схід"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North West"
msgstr "Північний захід"
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#: ../src/gf_blist.c:210
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1967
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../src/gf_action.c:200
msgid "Open Conversation"
msgstr "Відкрити бесіду"
#: ../src/gf_theme_editor.c:354
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2498 ../src/gf_theme_editor.c:2508
msgid "Percentage"
msgstr "Процентне відношення"
#: ../src/gf_preferences.c:1284
msgid "Placement"
msgstr "Розташування"
#: ../src/gf_blist.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "Виберіть тему для %s %s"
#: ../src/gf_blist.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr "Виберіть тему для %s %s"
#: ../src/gf_blist.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "Виберіть тему для %s %s"
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: ../src/gf_blist.c:180
msgid "Random"
msgstr "У випадковому порядку"
#: ../src/gf_preferences.c:1026
msgid "Refresh"
msgstr "Обновити"
#: ../src/gf_action.c:798
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Видалити користувача"
#: ../src/gf_action.c:860
msgid "Remove Chat"
msgstr "Видалити розмову"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid "Save theme"
msgstr "Зберегти тему"
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "Виберіть тему Guifications"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
msgid "Select color"
msgstr "Вибрати колір"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid "Select font"
msgstr "Вибрати шрифт"
#: ../src/gf_preferences.c:429
msgid "Show"
msgstr "Показувати"
#: ../src/gf_preferences.c:236
msgid "Show _while away:"
msgstr "Показувати за відсутності:"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "Показувати сповіщення на моніторі:"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "Показувати сповіщення на екрані:"
#: ../src/gf_event.c:668
msgid "Sign off"
msgstr "Не в мережі"
#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid "Sign on"
msgstr "В мережі"
#: ../src/gf_menu.c:311
msgid "Small (24x24)"
msgstr "Маленький (24x24)"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South"
msgstr "Південь"
#: ../src/gf_item.c:59
msgid "South East"
msgstr "Південний схід"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South West"
msgstr "Південний захід"
#: ../src/gf_menu.c:263
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: ../src/gf_event.c:692
msgid "Stopped typing"
msgstr "Перестав писати"
#: ../src/gf_preferences.c:1085
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
msgid "Summary:"
msgstr "Резюме:"
#: ../src/gf_preferences.c:1236
msgid "Supports"
msgstr "Підтримує"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/guifications.c:144
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "Графічні сповіщення"
#: ../src/gf_theme_editor.c:344
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/gf_preferences.c:1152
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid "Time Format:"
msgstr "Формат часу:"
#: ../src/gf_menu.c:316
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "Крохітний (16x16)"
#: ../src/gf_menu.c:98
msgid "Top Left"
msgstr "Згори ліворуч"
#: ../src/gf_menu.c:103
msgid "Top Right"
msgstr "Згори праворуч"
#: ../src/gf_event.c:714
msgid "Topic changed"
msgstr "Змінена тема"
#: ../src/gf_menu.c:339
msgid "Truncate"
msgstr "Зрізати"
#: ../src/gf_event.c:689
msgid "Typing"
msgstr "Пише"
#: ../src/gf_event.c:682
msgid "Unidle"
msgstr "Не бездіяльний"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "Використовувати фон теми Gtk"
#: ../src/gf_preferences.c:1188
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2380
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикально"
#: ../src/gf_action.c:842
msgid "View Chat Log"
msgstr "Переглянути журнал розмови"
#: ../src/gf_action.c:775
msgid "View IM log"
msgstr "Переглянути журнал повідомлень"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
#: ../src/gf_preferences.c:1224
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid "Website:"
msgstr "Веб-сайт:"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid "West"
msgstr "Захід"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "Бажаєте зберегти перед закриттям?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "Бажаєте зерегти перед створенням нової теми?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "Бажаєте зберегти перед тим, як відкрити %s?"
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../src/gf_preferences.c:245
msgid "_Animate:"
msgstr "Анімація:"
#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid "_Display Time:"
msgstr "Час відображення:"
#: ../src/gf_preferences.c:1106
msgid "_Edit"
msgstr "Редагувати"
#: ../src/gf_preferences.c:1136
msgid "_Get More"
msgstr "Отримати ще"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "Відступ по горизонталі:"
#: ../src/gf_preferences.c:263
msgid "_Left:"
msgstr "Ліва:"
#: ../src/gf_preferences.c:266
msgid "_Middle:"
msgstr "Середня:"
#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid "_Position:"
msgstr "Розташування:"
#: ../src/gf_preferences.c:269
msgid "_Right:"
msgstr "Права:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2532
msgid "_Size:"
msgstr "Розмір:"
#: ../src/gf_preferences.c:228
msgid "_Stack:"
msgstr "Вкладати:"
#: ../src/gf_blist.c:175
msgid "_Theme"
msgstr "Тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2527
msgid "_Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "Відступ по вертикалі:"
#: ../src/gf_preferences.c:256
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Анонімний"
#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "Список змін:"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "Виводиться, коли вам роблять попередження."
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr "Наявна версія Guifications %s, ви користуєтесь версією %s."
#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "Наявна нова версія"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Сповіщення про реліз"
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "Наявна нова версія Guifications!"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Попереджує"
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "Ви можете завантажити версію %s з"
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "Перевіряти наявність нових версій"
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "користувач"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "контакт"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "група"
#~ msgid "Велетенський (144x144)"
#~ msgstr " (144x144)"