grim/guifications2
Clone
Summary
Browse
Changes
Graph
Don't munge prefix if one is specified.
org.guifications.gf2
2007-12-16, John Bailey
027c5050d274
Don't munge prefix if one is specified.
# guifications Serbian translation
#
# The files sr.po and sr@Latn.po are respectivelly the guification
# translations for the Serbian language in Cyrillic and the Serbian
# language in Latin script. As the Serbian language can be written down
# equivocally using these two different scripts, both translation files
# are provided.
#
# The sr@Latn.po is automatically generated from sr.po and
# should NOT be edited by hand. They MUST always be
# distributed one with the other.
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
guifications 2.12\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
\n"
"
POT-Creation-Date:
2007-12-16 00:37-0500\n"
"
PO-Revision-Date:
2004-08-08 22:50+01:00\n"
"
Last-Translator:
Филип Милетић <filmil at gmail dot com>\n"
"
Language-Team:
Serbian (sr) <gnu@prevod.org>\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=utf-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
Plural-Forms:
nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../src/gf_action.c:199
msgid
"Close"
msgstr
"Затвори"
#: ../src/gf_action.c:200
msgid
"Open Conversation"
msgstr
"Отвори разговор"
#: ../src/gf_action.c:202
msgid
"Context Menu"
msgstr
"Допунски мени"
#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:749
msgid
"Get Info"
msgstr
"Добави податке"
#: ../src/gf_action.c:205
msgid
"Display Log"
msgstr
"Прикажи дневник"
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:755
msgid
"IM"
msgstr
"IM"
#: ../src/gf_action.c:766
msgid
"Add Buddy Pounce"
msgstr
"Заседа другару"
#: ../src/gf_action.c:775
msgid
"View IM log"
msgstr
"Прегледај дневник порука"
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:795
msgid
"Alias Buddy"
msgstr
"Надени име"
#: ../src/gf_action.c:798
msgid
"Remove Buddy"
msgstr
"Уклони другара"
#: ../src/gf_action.c:802
msgid
"Add Buddy"
msgstr
"Додај другара"
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../src/gf_action.c:821 ../src/gf_event.c:703
msgid
"Join"
msgstr
"Приступи"
#: ../src/gf_action.c:825
msgid
"Auto-join"
msgstr
"Приступи аутоматски"
#: ../src/gf_action.c:842
msgid
"View Chat Log"
msgstr
"Прегледај дневник разговора"
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:856
msgid
"Alias Chat"
msgstr
"Надени име разговору"
#: ../src/gf_action.c:860
msgid
"Remove Chat"
msgstr
"Уклони разговор"
#: ../src/gf_action.c:867
msgid
"Add Chat"
msgstr
"Додај разговор"
#: ../src/gf_blist.c:148
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the buddy %s"
msgstr
"Избор теме за другара %s"
#: ../src/gf_blist.c:161
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the contact %s"
msgstr
"Избор теме за контакт %s"
#: ../src/gf_blist.c:165
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the group %s"
msgstr
"Избор теме за групу %s"
#: ../src/gf_blist.c:175
msgid
"_Theme"
msgstr
"_Тема"
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid
"Clear setting"
msgstr
"Очисти подешавање"
#: ../src/gf_blist.c:180
msgid
"Random"
msgstr
"Случајна"
#: ../src/gf_blist.c:184
msgid
"None"
msgstr
"Ниједна"
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid
"Select Guifications theme"
msgstr
"Избор теме"
#: ../src/gf_blist.c:210
msgid
"OK"
msgstr
"У реду"
#: ../src/gf_blist.c:211
msgid
"Cancel"
msgstr
"Откажи"
#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:250
msgid
"Guifications Theme"
msgstr
"Теме изгледа"
#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid
"Sign on"
msgstr
"Пријава"
#: ../src/gf_event.c:666
msgid
"Displayed when a buddy comes online."
msgstr
"Приказује се када се другар пријави."
#: ../src/gf_event.c:668
msgid
"Sign off"
msgstr
"Одјава"
#: ../src/gf_event.c:669
msgid
"Displayed when a buddy goes offline."
msgstr
"Приказује се када се другар одјави."
#: ../src/gf_event.c:672
msgid
"Away"
msgstr
"Одсутан"
#: ../src/gf_event.c:673
msgid
"Displayed when a buddy goes away."
msgstr
"Приказује се када другар оде на одсуство."
#: ../src/gf_event.c:675
msgid
"Back"
msgstr
"Повратак"
#: ../src/gf_event.c:676
msgid
"Displayed when a buddy returns from away."
msgstr
"Приказује се када се другар врати са одсуства."
#: ../src/gf_event.c:679
msgid
"Idle"
msgstr
"Беспослен"
#: ../src/gf_event.c:680
msgid
"Displayed when a buddy goes idle."
msgstr
"Приказује се када је другар беспослен."
#: ../src/gf_event.c:682
msgid
"Unidle"
msgstr
"Упошљен"
#: ../src/gf_event.c:683
msgid
"Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr
"Приказује се када се другар врати послу."
#: ../src/gf_event.c:686
msgid
"IM message"
msgstr
"Брза порука"
#: ../src/gf_event.c:687
msgid
"Displayed when someone sends you a message."
msgstr
"Приказује се када неко пошаље поруку."
#: ../src/gf_event.c:689
msgid
"Typing"
msgstr
"Куцање"
#: ../src/gf_event.c:690
msgid
"Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr
"Приказује се када Вам неко куца поруку."
#: ../src/gf_event.c:692
msgid
"Stopped typing"
msgstr
"Крај куцања"
#: ../src/gf_event.c:693
msgid
"Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr
"Приказује се када неко престане да куца поруку."
#: ../src/gf_event.c:696
msgid
"Chat message"
msgstr
"Разговор"
#: ../src/gf_event.c:697
msgid
"Displayed when someone talks in a chat."
msgstr
"Приказује се када неко проговори у разговору."
#: ../src/gf_event.c:699
msgid
"Name spoken"
msgstr
"Дозивање"
#: ../src/gf_event.c:700
msgid
"Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr
"Приказује се када неко напише Ваше име у разговору"
#: ../src/gf_event.c:704
msgid
"Displayed when someone joins a chat."
msgstr
"Приказује се када неко приступи разговору."
#: ../src/gf_event.c:706
msgid
"Leave"
msgstr
"Одлазак"
#: ../src/gf_event.c:707
msgid
"Displayed when someone leaves a chat."
msgstr
"Приказује се када неко напусти разговор."
#: ../src/gf_event.c:710
msgid
"Invited"
msgstr
"Позив"
#: ../src/gf_event.c:711
msgid
"Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr
"Приказује се када Вас неко позове да приступите разговору."
#: ../src/gf_event.c:714
msgid
"Topic changed"
msgstr
"Промена теме"
#: ../src/gf_event.c:715
msgid
"Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr
"Приказује се када неко промени тему разговора."
#: ../src/gf_event.c:718
msgid
"Email"
msgstr
"Пошта"
#: ../src/gf_event.c:719
msgid
"Displayed when you receive new email."
msgstr
"Приказује се када примите нову електронску пошту."
#: ../src/gf_event.c:723
msgid
"Master"
msgstr
"Главно"
#: ../src/gf_event.c:723
msgid
"Master notification for the theme editor."
msgstr
"Главно обавештење за уређивач теме."
#: ../src/gf_event.c:726
msgid
"File receive cancelled"
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:727
#, fuzzy
msgid
"Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr
"Приказује се када је другар беспослен."
#: ../src/gf_event.c:729
msgid
"File receive completed"
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:730
msgid
"Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:732
msgid
"File send completed"
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:733
msgid
"Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr
""
#: ../src/gf_item.c:50
msgid
"Icon"
msgstr
"Икона"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid
"Image"
msgstr
"Слика"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid
"Text"
msgstr
"Текст"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid
"North West"
msgstr
"Северозапад"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid
"North"
msgstr
"Север"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid
"North East"
msgstr
"Североисток"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid
"West"
msgstr
"Запад"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid
"Center"
msgstr
"Средина"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid
"East"
msgstr
"Исток"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid
"South West"
msgstr
"Југозапад"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid
"South"
msgstr
"Југ"
#: ../src/gf_item.c:59
msgid
"South East"
msgstr
"Југоисток"
#: ../src/gf_menu.c:98
msgid
"Top Left"
msgstr
"Горе лево"
#: ../src/gf_menu.c:103
msgid
"Top Right"
msgstr
"Горе десно"
#: ../src/gf_menu.c:108
msgid
"Bottom Left"
msgstr
"Доле лево"
#: ../src/gf_menu.c:113
msgid
"Bottom Right"
msgstr
"Доле десно"
#: ../src/gf_menu.c:257
msgid
"Buddy"
msgstr
"Другар"
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid
"Protocol"
msgstr
"Протокол"
#: ../src/gf_menu.c:263
msgid
"Status"
msgstr
"Статус"
#: ../src/gf_menu.c:286
msgid
"Huge (144x144)"
msgstr
"Огромна (144x144)"
#: ../src/gf_menu.c:291
msgid
"Large (96x96)"
msgstr
"Јако велика (96x96)"
#: ../src/gf_menu.c:296
msgid
"Big (64x64)"
msgstr
"Велика (64x64)"
#: ../src/gf_menu.c:301
msgid
"Normal (48x48)"
msgstr
"Нормална (48x48)"
#: ../src/gf_menu.c:306
msgid
"Little (32x32)"
msgstr
"Мала (32x32)"
#: ../src/gf_menu.c:311
msgid
"Small (24x24)"
msgstr
"Малецка (24x24)"
#: ../src/gf_menu.c:316
msgid
"Tiny (16x16)"
msgstr
"Сићушна (16x16)"
#: ../src/gf_menu.c:339
msgid
"Truncate"
msgstr
"Одсеци"
#: ../src/gf_menu.c:344
msgid
"Ellipsis at the end"
msgstr
"Три тачке на крају"
#: ../src/gf_menu.c:349
msgid
"Ellipsis in the middle"
msgstr
"Три тачке у средини"
#: ../src/gf_menu.c:354
msgid
"Ellipsis at the beginning"
msgstr
"Три тачке на почетку"
#: ../src/gf_preferences.c:215
msgid
"General"
msgstr
"Опште"
#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid
"Display Options"
msgstr
"Опције приказа"
#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid
"_Position:"
msgstr
"_Место:"
#: ../src/gf_preferences.c:228
msgid
"_Stack:"
msgstr
"_Ређање:"
#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid
"Vertically"
msgstr
"Вертикално"
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid
"Horizontally"
msgstr
"Хоризонтално"
#: ../src/gf_preferences.c:236
msgid
"Show _while away:"
msgstr
"Приказивање при _одсуству:"
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
msgid
"Yes"
msgstr
"Да"
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
msgid
"No"
msgstr
"Не"
#: ../src/gf_preferences.c:245
msgid
"_Animate:"
msgstr
"_Анимирај:"
#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid
"_Display Time:"
msgstr
"_Дужина приказивања:"
#: ../src/gf_preferences.c:256
msgid
"seconds"
msgstr
"(у секундама)"
#. Mouse Options
#: ../src/gf_preferences.c:260
msgid
"Mouse"
msgstr
"Миш"
#: ../src/gf_preferences.c:263
msgid
"_Left:"
msgstr
"_Лево дугме:"
#: ../src/gf_preferences.c:266
msgid
"_Middle:"
msgstr
"С_редње дугме:"
#: ../src/gf_preferences.c:269
msgid
"_Right:"
msgstr
"_Десно дугме:"
#: ../src/gf_preferences.c:429
msgid
"Show"
msgstr
"Прикажи"
#: ../src/gf_preferences.c:435
msgid
"Event"
msgstr
"Догађај"
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
msgid
"Description"
msgstr
"Опис"
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid
"Notifications"
msgstr
"Обавештења"
#: ../src/gf_preferences.c:919
msgid
"Delete theme?"
msgstr
"Да ли да обришем тему?"
#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid
"Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr
"Да ли сигурно желите да обришете ову тему?"
#: ../src/gf_preferences.c:999
msgid
"New"
msgstr
"Ново"
#: ../src/gf_preferences.c:1011
msgid
"Edit"
msgstr
"Уреди"
#: ../src/gf_preferences.c:1015 ../src/gf_theme_editor.c:2676
msgid
"Delete"
msgstr
"Обриши"
#: ../src/gf_preferences.c:1026
msgid
"Refresh"
msgstr
"Освежи"
#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid
"Loaded"
msgstr
"Учитано"
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
msgid
"Name"
msgstr
"Име"
#: ../src/gf_preferences.c:1085
msgid
"Summary"
msgstr
"Сажетак"
#: ../src/gf_preferences.c:1106
msgid
"_Edit"
msgstr
"_Уреди"
#: ../src/gf_preferences.c:1136
msgid
"_Get More"
msgstr
"_Преузми још"
#: ../src/gf_preferences.c:1152
msgid
"Themes"
msgstr
"Теме"
#: ../src/gf_preferences.c:1188
msgid
"Version"
msgstr
"Издање"
#: ../src/gf_preferences.c:1212
msgid
"Author"
msgstr
"Аутор"
#: ../src/gf_preferences.c:1224
msgid
"Website"
msgstr
"Ел. место"
#: ../src/gf_preferences.c:1236
msgid
"Supports"
msgstr
"Подржава"
#: ../src/gf_preferences.c:1248
msgid
"Filename"
msgstr
"Датотека"
#: ../src/gf_preferences.c:1273
msgid
"Advanced"
msgstr
"Напредно"
#: ../src/gf_preferences.c:1277
msgid
"Max _Visible Guifications:"
msgstr
"Максималан број приказаних обавештења:"
#: ../src/gf_preferences.c:1284
msgid
"Placement"
msgstr
"Смештај"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
msgid
"Show notifications on _screen:"
msgstr
"Прикажи обавештења на _екрану:"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
msgid
"Show notifications on _monitor:"
msgstr
"Прикажи обавештења на _монитору:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:344
msgid
"Theme"
msgstr
"Тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid
"Info"
msgstr
"Подаци"
#: ../src/gf_theme_editor.c:354
msgid
"Options"
msgstr
"Опције"
#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid
"Would you like to save before closing?"
msgstr
"Да ли желите да сачувате пре затварања?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid
"Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr
"Да ли желите да сачувате пре него што направите нову тему?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid
"Would you like to save before opening %s?"
msgstr
"Да ли желите да снимите пре него што отворите %s?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:746
msgid
"Confirm"
msgstr
"Потврди"
#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr
"Да ли сигурно желите да обришете ово обавештење (%s)?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid
"Confirm delete notification"
msgstr
"Потврда брисања обавештења"
#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr
"Да ли сигурно желите да обришете ову %s ставку?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid
"Confirm delete item"
msgstr
"Потврда брисања ставке"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid
"New Notification"
msgstr
"Ново обавештење"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid
"New notification type:"
msgstr
"Нова врста обавештења:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid
"New Item"
msgstr
"Нова ставка"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid
"New item type:"
msgstr
"Врста нове ставке:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1967
msgid
"Open"
msgstr
"Отвори"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid
"Select font"
msgstr
"Избор писма"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid
"Guifications"
msgstr
"Гуификације"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
msgid
"Select color"
msgstr
"Избор боје"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376
msgid
"Name:"
msgstr
"Име:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2380
msgid
"Version:"
msgstr
"Издање:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
msgid
"Summary:"
msgstr
"Сажетак:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388
msgid
"Description:"
msgstr
"Опис:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392
msgid
"Author:"
msgstr
"Аутор:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid
"Website:"
msgstr
"Ел. место:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid
"Date Format:"
msgstr
"Формат датума:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid
"Time Format:"
msgstr
"Формат времена:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid
"Warning:"
msgstr
"Упозорење:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid
"Ellipsis:"
msgstr
"Три тачке:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
msgid
"Alias:"
msgstr
"Надимак:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid
"Use Gtk theme background"
msgstr
"Користи позадину из ГТК теме"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2455
msgid
"Background:"
msgstr
"Позадина:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
msgid
"Width:"
msgstr
"Ширина:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474
msgid
"Height:"
msgstr
"Висина:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid
"_Horizontal Offset:"
msgstr
"_Водоравни помак:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2498 ../src/gf_theme_editor.c:2508
msgid
"Percentage"
msgstr
"У процентима"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid
"_Vertical Offset:"
msgstr
"_Усправни помак:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2527
msgid
"_Type:"
msgstr
"_Врста:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2532
msgid
"_Size:"
msgstr
"В_еличина:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid
"Image:"
msgstr
"Слика:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
msgid
"Format:"
msgstr
"Формат:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2589
msgid
"Clipping:"
msgstr
"Опсецање:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid
"New theme"
msgstr
"Нова тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid
"Save theme"
msgstr
"Сачувај тему"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid
"New notification"
msgstr
"Ново обавештење"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid
"New item"
msgstr
"Нова ставка"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2671
msgid
"Duplicate"
msgstr
"Умножи"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2682
msgid
"Move up"
msgstr
"Нагоре"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685
msgid
"Move down"
msgstr
"Надоле"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690
msgid
"Help"
msgstr
"Помоћ"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid
"Guifications Theme Editor"
msgstr
"Уређивач теме за Гуификације"
#: ../src/guifications.c:144
msgid
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr
"Алфа и омега обавештајних додатака."
#: ../src/guifications.c:145
msgid
""
"
Guifications:
\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr
""
"Гуификације:\n"
"Алфа и омега обавештајних додатака"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Обавештења о издањима"
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "_Провери нова издања"
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr "Гуификације %s су доступне, тренутно користите издање %s."
#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "Историјат:"
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "Издање %s можете преузети са"
#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "Доступно је ново издање"
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "Доступно је ново издање Гуификација"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Анониман"
#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Упозорење"
#~ msgid "Displayed when you are warned."
#~ msgstr "Приказује се када Вас неко упозори."
#~ msgid "buddy"
#~ msgstr "другара"
#~ msgid "contact"
#~ msgstr "контакт"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "групу"