grim/guifications2
Clone
Summary
Browse
Changes
Graph
Don't munge prefix if one is specified.
org.guifications.gf2
2007-12-16, John Bailey
027c5050d274
Don't munge prefix if one is specified.
# Russian translation of Guifications.
# Copyright (C) 2005 Dmitry Beloglazov
# This file is distributed under the same license as the Guifications package.
# Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2005, 2006.
#
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
ru\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
\n"
"
POT-Creation-Date:
2007-12-16 00:37-0500\n"
"
PO-Revision-Date:
2006-03-18 11:00+0300\n"
"
Last-Translator:
Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n"
"
Language-Team:
Russian <ru@li.org>\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
#: ../src/gf_action.c:199
msgid
"Close"
msgstr
"Закрыть"
#: ../src/gf_action.c:200
msgid
"Open Conversation"
msgstr
"Открыть беседу"
#: ../src/gf_action.c:202
msgid
"Context Menu"
msgstr
"Контекстное меню"
#: ../src/gf_action.c:204 ../src/gf_action.c:749
msgid
"Get Info"
msgstr
"Получить информацию"
#: ../src/gf_action.c:205
msgid
"Display Log"
msgstr
"Показать журнал"
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:755
msgid
"IM"
msgstr
"Сообщение"
#: ../src/gf_action.c:766
msgid
"Add Buddy Pounce"
msgstr
"Добавить правило"
#: ../src/gf_action.c:775
msgid
"View IM log"
msgstr
"Просмотреть журнал сообщений"
#. add the alias and remove button
#: ../src/gf_action.c:795
msgid
"Alias Buddy"
msgstr
"Псевдоним собеседника"
#: ../src/gf_action.c:798
msgid
"Remove Buddy"
msgstr
"Удалить собеседника"
#: ../src/gf_action.c:802
msgid
"Add Buddy"
msgstr
"Добавить собеседника"
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../src/gf_action.c:821 ../src/gf_event.c:703
msgid
"Join"
msgstr
"Присоединиться"
#: ../src/gf_action.c:825
msgid
"Auto-join"
msgstr
"Присоединяться автоматически"
#: ../src/gf_action.c:842
msgid
"View Chat Log"
msgstr
"Просмотреть журнал чата"
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:856
msgid
"Alias Chat"
msgstr
"Псевдоним чата"
#: ../src/gf_action.c:860
msgid
"Remove Chat"
msgstr
"Удалить чат"
#: ../src/gf_action.c:867
msgid
"Add Chat"
msgstr
"Добавить чат"
#: ../src/gf_blist.c:148
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the buddy %s"
msgstr
"Выберите тему для собеседника %s"
#: ../src/gf_blist.c:161
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the contact %s"
msgstr
"Выберите тему для контакта %s"
#: ../src/gf_blist.c:165
#, c-format
msgid
"Please select a theme for the group %s"
msgstr
"Выберите тему для группы %s"
#: ../src/gf_blist.c:175
msgid
"_Theme"
msgstr
"_Тема"
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid
"Clear setting"
msgstr
"Очистить настройку"
#: ../src/gf_blist.c:180
msgid
"Random"
msgstr
"В случайном порядке"
#: ../src/gf_blist.c:184
msgid
"None"
msgstr
"Нет"
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid
"Select Guifications theme"
msgstr
"Выберите тему Guifications"
#: ../src/gf_blist.c:210
msgid
"OK"
msgstr
"OK"
#: ../src/gf_blist.c:211
msgid
"Cancel"
msgstr
"Отменить"
#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:250
msgid
"Guifications Theme"
msgstr
"Тема Guifications"
#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid
"Sign on"
msgstr
"Вошёл"
#: ../src/gf_event.c:666
msgid
"Displayed when a buddy comes online."
msgstr
"Выводится, когда собеседник входит в сеть."
#: ../src/gf_event.c:668
msgid
"Sign off"
msgstr
"Вышел"
#: ../src/gf_event.c:669
msgid
"Displayed when a buddy goes offline."
msgstr
"Выводится, когда собеседник выходит из сети."
#: ../src/gf_event.c:672
msgid
"Away"
msgstr
"Отошёл"
#: ../src/gf_event.c:673
msgid
"Displayed when a buddy goes away."
msgstr
"Выводится, когда собеседник отходит."
#: ../src/gf_event.c:675
msgid
"Back"
msgstr
"Вернулся"
#: ../src/gf_event.c:676
msgid
"Displayed when a buddy returns from away."
msgstr
"Выводится, когда собеседник возвращается."
#: ../src/gf_event.c:679
msgid
"Idle"
msgstr
"Начал бездействовать"
#: ../src/gf_event.c:680
msgid
"Displayed when a buddy goes idle."
msgstr
"Выводится, когда собеседник начинает бездействовать."
#: ../src/gf_event.c:682
msgid
"Unidle"
msgstr
"Перестал бездействовать"
#: ../src/gf_event.c:683
msgid
"Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr
"Выводится, когда собеседник перестаёт бездействовать."
#: ../src/gf_event.c:686
msgid
"IM message"
msgstr
"Сообщение"
#: ../src/gf_event.c:687
msgid
"Displayed when someone sends you a message."
msgstr
"Выводится, когда кто-то отправляет вам сообщение."
#: ../src/gf_event.c:689
msgid
"Typing"
msgstr
"Начал писать"
#: ../src/gf_event.c:690
msgid
"Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr
"Выводится, когда кто-то начинает писать сообщение вам."
#: ../src/gf_event.c:692
msgid
"Stopped typing"
msgstr
"Перестал писать"
#: ../src/gf_event.c:693
msgid
"Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr
"Выводится, когда кто-то перестаёт писать сообщение вам."
#: ../src/gf_event.c:696
msgid
"Chat message"
msgstr
"Сообщение в чате"
#: ../src/gf_event.c:697
msgid
"Displayed when someone talks in a chat."
msgstr
"Выводится, когда кто-то говорит в чате."
#: ../src/gf_event.c:699
msgid
"Name spoken"
msgstr
"Произнесено имя"
#: ../src/gf_event.c:700
msgid
"Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr
"Выводится, когда кто-то произносит ваше имя в чате."
#: ../src/gf_event.c:704
msgid
"Displayed when someone joins a chat."
msgstr
"Выводится, когда кто-то присоединяется к чату."
#: ../src/gf_event.c:706
msgid
"Leave"
msgstr
"Покинул"
#: ../src/gf_event.c:707
msgid
"Displayed when someone leaves a chat."
msgstr
"Выводится, когда кто-то покидает чат."
#: ../src/gf_event.c:710
msgid
"Invited"
msgstr
"Приглашает"
#: ../src/gf_event.c:711
msgid
"Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr
"Выводится, когда кто-то приглашает вас в чат."
#: ../src/gf_event.c:714
msgid
"Topic changed"
msgstr
"Изменена тема"
#: ../src/gf_event.c:715
msgid
"Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr
"Выводится, когда меняется тема в чате."
#: ../src/gf_event.c:718
msgid
"Email"
msgstr
"E-mail"
#: ../src/gf_event.c:719
msgid
"Displayed when you receive new email."
msgstr
"Выводится, когда вам приходит новая почта."
#: ../src/gf_event.c:723
msgid
"Master"
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:723
msgid
"Master notification for the theme editor."
msgstr
""
#: ../src/gf_event.c:726
msgid
"File receive cancelled"
msgstr
"Приём файла отменён"
#: ../src/gf_event.c:727
msgid
"Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr
"Выводится, когда собеседник отменяет передачу файлов."
#: ../src/gf_event.c:729
msgid
"File receive completed"
msgstr
"Приём файла завершён"
#: ../src/gf_event.c:730
msgid
"Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr
"Выводится, когда завершается передача принимаемого вами файла."
#: ../src/gf_event.c:732
msgid
"File send completed"
msgstr
"Отправка файла завершена"
#: ../src/gf_event.c:733
msgid
"Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr
"Выводится, когда завершается передача отправляемого вами файла."
#: ../src/gf_item.c:50
msgid
"Icon"
msgstr
"Значок"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid
"Image"
msgstr
"Изображение"
#: ../src/gf_item.c:50
msgid
"Text"
msgstr
"Текст"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid
"North West"
msgstr
"Северо-запад"
#: ../src/gf_item.c:56
msgid
"North"
msgstr
"Север"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid
"North East"
msgstr
"Северо-восток"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid
"West"
msgstr
"Запад"
#: ../src/gf_item.c:57
msgid
"Center"
msgstr
"Центр"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid
"East"
msgstr
"Восток"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid
"South West"
msgstr
"Юго-запад"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid
"South"
msgstr
"Юг"
#: ../src/gf_item.c:59
msgid
"South East"
msgstr
"Юго-восток"
#: ../src/gf_menu.c:98
msgid
"Top Left"
msgstr
"Вверху слева"
#: ../src/gf_menu.c:103
msgid
"Top Right"
msgstr
"Вверху справа"
#: ../src/gf_menu.c:108
msgid
"Bottom Left"
msgstr
"Внизу слева"
#: ../src/gf_menu.c:113
msgid
"Bottom Right"
msgstr
"Внизу справа"
#: ../src/gf_menu.c:257
msgid
"Buddy"
msgstr
"Собеседник"
#: ../src/gf_menu.c:260
msgid
"Protocol"
msgstr
"Протокол"
#: ../src/gf_menu.c:263
msgid
"Status"
msgstr
"Статус"
#: ../src/gf_menu.c:286
msgid
"Huge (144x144)"
msgstr
"Огромный (144x144)"
#: ../src/gf_menu.c:291
msgid
"Large (96x96)"
msgstr
"Большой (96x96)"
#: ../src/gf_menu.c:296
msgid
"Big (64x64)"
msgstr
"Крупный (64x64)"
#: ../src/gf_menu.c:301
msgid
"Normal (48x48)"
msgstr
"Средний (48x48)"
#: ../src/gf_menu.c:306
msgid
"Little (32x32)"
msgstr
"Небольшой (32x32)"
#: ../src/gf_menu.c:311
msgid
"Small (24x24)"
msgstr
"Маленький (24x24)"
#: ../src/gf_menu.c:316
msgid
"Tiny (16x16)"
msgstr
"Крохотный (16x16)"
#: ../src/gf_menu.c:339
msgid
"Truncate"
msgstr
"Усекать"
#: ../src/gf_menu.c:344
msgid
"Ellipsis at the end"
msgstr
"Сокращать в конце"
#: ../src/gf_menu.c:349
msgid
"Ellipsis in the middle"
msgstr
"Сокращать в середине"
#: ../src/gf_menu.c:354
msgid
"Ellipsis at the beginning"
msgstr
"Сокращать в начале"
#: ../src/gf_preferences.c:215
msgid
"General"
msgstr
"Основные"
#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid
"Display Options"
msgstr
"Параметры вывода"
#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
msgid
"_Position:"
msgstr
"_Местоположение:"
#: ../src/gf_preferences.c:228
msgid
"_Stack:"
msgstr
"_Укладывать:"
#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid
"Vertically"
msgstr
"Вертикально"
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid
"Horizontally"
msgstr
"Горизонтально"
#: ../src/gf_preferences.c:236
msgid
"Show _while away:"
msgstr
"Показывать во время _отсутствия:"
#: ../src/gf_preferences.c:239 ../src/gf_preferences.c:247
msgid
"Yes"
msgstr
"Да"
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248
msgid
"No"
msgstr
"Нет"
#: ../src/gf_preferences.c:245
msgid
"_Animate:"
msgstr
"_Анимировать:"
#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid
"_Display Time:"
msgstr
"_Время отображения:"
#: ../src/gf_preferences.c:256
msgid
"seconds"
msgstr
"секунд"
#. Mouse Options
#: ../src/gf_preferences.c:260
msgid
"Mouse"
msgstr
"Кнопки мыши"
#: ../src/gf_preferences.c:263
msgid
"_Left:"
msgstr
"_Левая:"
#: ../src/gf_preferences.c:266
msgid
"_Middle:"
msgstr
"_Средняя:"
#: ../src/gf_preferences.c:269
msgid
"_Right:"
msgstr
"_Правая:"
#: ../src/gf_preferences.c:429
msgid
"Show"
msgstr
"Показывать"
#: ../src/gf_preferences.c:435
msgid
"Event"
msgstr
"Событие"
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
msgid
"Description"
msgstr
"Описание"
#: ../src/gf_preferences.c:453
msgid
"Notifications"
msgstr
"Уведомления"
#: ../src/gf_preferences.c:919
msgid
"Delete theme?"
msgstr
"Удалить тему?"
#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid
"Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr
"Вы действительно хотите удалить эту тему?"
#: ../src/gf_preferences.c:999
msgid
"New"
msgstr
"Новая"
#: ../src/gf_preferences.c:1011
msgid
"Edit"
msgstr
"Изменить"
#: ../src/gf_preferences.c:1015 ../src/gf_theme_editor.c:2676
msgid
"Delete"
msgstr
"Удалить"
#: ../src/gf_preferences.c:1026
msgid
"Refresh"
msgstr
"Обновить"
#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid
"Loaded"
msgstr
"Загружена"
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
msgid
"Name"
msgstr
"Имя"
#: ../src/gf_preferences.c:1085
msgid
"Summary"
msgstr
"Краткое описание"
#: ../src/gf_preferences.c:1106
msgid
"_Edit"
msgstr
"_Изменить"
#: ../src/gf_preferences.c:1136
msgid
"_Get More"
msgstr
"_Загрузить ещё"
#: ../src/gf_preferences.c:1152
msgid
"Themes"
msgstr
"Темы"
#: ../src/gf_preferences.c:1188
msgid
"Version"
msgstr
"Версия"
#: ../src/gf_preferences.c:1212
msgid
"Author"
msgstr
"Автор"
#: ../src/gf_preferences.c:1224
msgid
"Website"
msgstr
"Веб-сайт"
#: ../src/gf_preferences.c:1236
msgid
"Supports"
msgstr
"Поддерживает"
#: ../src/gf_preferences.c:1248
msgid
"Filename"
msgstr
"Имя файла"
#: ../src/gf_preferences.c:1273
msgid
"Advanced"
msgstr
"Дополнительные"
#: ../src/gf_preferences.c:1277
msgid
"Max _Visible Guifications:"
msgstr
"_Максимальное количество:"
#: ../src/gf_preferences.c:1284
msgid
"Placement"
msgstr
"Расположение"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
msgid
"Show notifications on _screen:"
msgstr
"Показывать уведомления на _экране:"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
msgid
"Show notifications on _monitor:"
msgstr
"Показывать уведомления на _мониторе:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:344
msgid
"Theme"
msgstr
"Тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid
"Info"
msgstr
"Информация"
#: ../src/gf_theme_editor.c:354
msgid
"Options"
msgstr
"Параметры"
#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid
"Would you like to save before closing?"
msgstr
"Хотите сохранить перед закрытием?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid
"Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr
"Хотите сохранить перед созданием новой темы?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid
"Would you like to save before opening %s?"
msgstr
"Хотите сохранить перед открытием %s?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:746
msgid
"Confirm"
msgstr
"Подтвердите"
#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr
"Вы действительно хотите удалить уведомление %s?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid
"Confirm delete notification"
msgstr
"Подтвердите удаление уведомления"
#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr
"Вы действительно хотите удалить элемент %s?"
#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid
"Confirm delete item"
msgstr
"Подтвердите удаление элемента"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid
"New Notification"
msgstr
"Новое уведомление"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid
"New notification type:"
msgstr
"Тип нового уведомления:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid
"New Item"
msgstr
"Новый элемент"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid
"New item type:"
msgstr
"Тип нового элемента:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1967
msgid
"Open"
msgstr
"Открыть"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid
"Select font"
msgstr
"Выбрать шрифт"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid
"Guifications"
msgstr
"Guifications"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
msgid
"Select color"
msgstr
"Выбрать цвет"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376
msgid
"Name:"
msgstr
"Имя:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2380
msgid
"Version:"
msgstr
"Версия:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
msgid
"Summary:"
msgstr
"Краткое описание:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388
msgid
"Description:"
msgstr
"Описание:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392
msgid
"Author:"
msgstr
"Автор:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid
"Website:"
msgstr
"Веб-сайт:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid
"Date Format:"
msgstr
"Формат даты:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid
"Time Format:"
msgstr
"Формат времени:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2422
msgid
"Warning:"
msgstr
"Предупреждение:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid
"Ellipsis:"
msgstr
"Символы сокращения:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
msgid
"Alias:"
msgstr
"Псевдоним:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid
"Use Gtk theme background"
msgstr
"Использовать фон темы Gtk"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2455
msgid
"Background:"
msgstr
"Фон:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2468 ../src/gf_theme_editor.c:2584
msgid
"Width:"
msgstr
"Ширина:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2474
msgid
"Height:"
msgstr
"Высота:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid
"_Horizontal Offset:"
msgstr
"Отступ по _горизонтали:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2498 ../src/gf_theme_editor.c:2508
msgid
"Percentage"
msgstr
"Процентное отношение"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid
"_Vertical Offset:"
msgstr
"Отступ по _вертикали:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2527
msgid
"_Type:"
msgstr
"_Тип:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2532
msgid
"_Size:"
msgstr
"_Размер:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid
"Image:"
msgstr
"Изображение:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
msgid
"Format:"
msgstr
"Формат:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2589
msgid
"Clipping:"
msgstr
"Укорачивание:"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid
"New theme"
msgstr
"Новая тема"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid
"Save theme"
msgstr
"Сохранить тему"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid
"New notification"
msgstr
"Новое уведомление"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid
"New item"
msgstr
"Новый элемент"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2671
msgid
"Duplicate"
msgstr
"Сделать копию"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2682
msgid
"Move up"
msgstr
"Выше"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2685
msgid
"Move down"
msgstr
"Ниже"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690
msgid
"Help"
msgstr
"Помощь"
#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid
"Guifications Theme Editor"
msgstr
"Редактор тем Guifications"
#: ../src/guifications.c:144
msgid
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr
"Графические уведомления"
#: ../src/guifications.c:145
msgid
""
"
Guifications:
\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr
""
"
Guifications:
\n"
"Графические уведомления"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Уведомление о выпуске"
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "_Проверять наличие новых версий"
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr "Доступна версия Guifications %s, вы пользуетесь версией %s."
#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "Список изменений:"
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "Вы можете загрузить версию %s с"
#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "Доступна новая версия"
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "Доступна новая версия Guifications!"