gaim/www

Parents 0d66b253bffb
Children d92d09c162ef
Luke asks, and he receives, translator howto for third party plugins.
Developer howto coming shortly...
--- a/htdocs/translations.php Tue Feb 28 22:43:08 2006 -0500
+++ b/htdocs/translations.php Mon Mar 06 11:22:34 2006 -0500
@@ -40,3 +40,75 @@
</ol>
<li>String freezes are announced on gaim-i18n</li>
</ul>
+
+<h1>Third Party Plugin Translation HowTo</h1>
+<p>So you've Gaim is 100% translated in your language and there are still
+untranslated strings. These strings are most likely owned by a third party
+plugin you have installed. Following the below steps should help you to get
+those strings translated. However, each third party plugin may be run
+differently, so some of these suggestions may not apply.
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Determine if the plugin has translation support. The easiest way to
+ determine this is to check the plugin's website if it has one. If it
+ doesn't, try contacting the developers. If they are unsure of how to
+ implement translations support, point them
+ <a href="/api/plugin-i18n.html">here</a>.
+ </li>
+ <li>Determine if a translation already exists. If it does contact the
+ original author and see if they could use your help. In the event
+ that they are no longer maintaining it, contact the developers of the
+ plugin, and let them know that you would like to take over maintaining
+ the translation.
+ </li>
+ <li>If a translation does not already exist, follow the below steps:
+ <ol>
+ <li>Acquire the po template (.pot) for the plugin (note that this
+ file and it's location will vary for each plugin).
+ </li>
+ <li>Find the two letter language code for your language. If
+ translating to a regional dialect, append the two letter region
+ or country code. Rename the file to match this. For example,
+ Protuguese is pt.po, and Brazilian Portuguese is pt_BR.po.
+ </li>
+ <li>If the plugin has a translation mailing list, or possibly even
+ a developers list, subscribe to it.
+ </li>
+ <li>Open the translation file in a text editor.</li>
+ <li>Translate the strings.
+ <ul>
+ <li>Translated .po files may be submitted in whatever native
+ encoding is most convenient (and hopefully canonical).
+ Please ensure that the Content-type: line reflects the
+ proper character set.
+ </li>
+ <li>Please check your translations carefully. Make sure
+ you have the same number of newlines and %s or other
+ formatting codes in the translation as you have in the
+ original. The po/check_po.pl script can help with this.
+ </li>
+ <li>Before submitting updated or new translations, please
+ run the following command to ensure the file does not
+ contain errors: <code>msgfmt -c --statistics xx.po</code>
+ </li>
+ <li>The comments at the top of each .po file should appear as
+ follows:<br/>
+<pre># PLUGIN_NAME Xxxxx translation
+# Copyright (C) 2002, Another Name &lt;email@something.com&gt;
+# Copyright (C) 2003, Your Name &lt;email@whatever.com&gt;
+#
+# This file is distributed under the same license as the PLUGIN_NAME package.
+#</pre>
+ </li>
+ </ul>
+ </li>
+ <li>Submit the translation to the developers. This again will vary
+ from plugin to plugin.
+ </li>
+ </ol>
+ </li>
+ <li>Listen for string freezes. Again, this will vary from plugin to plugin,
+ and may even been non-existant.
+ </li>
+</ul>