gaim/gaim

This is basically the same scenario as the previous fix.
oldstatus v1_3_1
2005-06-09, Daniel Atallah
ddb659dd612d
This is basically the same scenario as the previous fix.
# Gaim Finnish translation
# Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
# Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
# NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 23:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-30 07:31+0200\n"
"Last-Translator: Arto Alakulju <arto@alakulju.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/aalakulj/prgproj/gaim\n"
#: plugins/autorecon.c:234
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "Virheilmoitusten vaimennus"
#: plugins/autorecon.c:238
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset"
#: plugins/autorecon.c:242
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Piilota sis��nkirjautumisvirheet"
#: plugins/autorecon.c:246
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistett�ess�"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:270
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Uudelleenyhdistin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/autorecon.c:273
#: plugins/autorecon.c:275
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, t�m� luo yhteyden uudelleen."
#: plugins/chkmail.c:94
#: plugins/chkmail.c:117
#: plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "S�hk�postipalvelin"
#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (Uusia %d/%d)"
#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "Tarkista posti"
#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Tarkista posti x sekunnin v�lein.\n"
#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pistearvoja k�ytet��n kun..."
#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Tuttava on poissa linjoilta:"
#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Tuttava on poissa:"
#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Tuttava on jouten:"
#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "K�yt� viimeist� sopivaa tuttavaa"
#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle->offline."
msgstr ""
"Tuttava jolla on pienin pistem��r� on se, jolla on suurin prioriteetti kontaktiryhm�ss�.\n"
"Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n"
"k�ytt�v�t aikaisempaa sis��nrakennettua j�rjestyst�: aktiivinen->jouten->poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta."
#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "K�ytett�v�t pistearvot k�ytt�j�tilille..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktin prioriteetti"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan"
#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -tiloille kontaktiryhm�n prioriteettilaskelmia varten."
#.
#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Poissa"
#: plugins/docklet/docklet.c:136
#: src/gtkaccount.c:751
#: src/gtkaccount.c:2179
msgid "Auto-login"
msgstr "Automaattinen kirjautuminen"
#: plugins/docklet/docklet.c:139
msgid "New Message..."
msgstr "Uusi viesti..."
#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Liity ryhm�keskusteluun..."
#: plugins/docklet/docklet.c:176
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."
#: plugins/docklet/docklet.c:184
#: src/gtkprefs.c:1812
#: src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:996
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32
#: src/protocols/jabber/presence.c:69
#: src/protocols/jabber/presence.c:132
#: src/protocols/novell/novell.c:2800
#: src/protocols/novell/novell.c:2917
#: src/protocols/novell/novell.c:2969
#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5696
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6687
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6887
#: src/protocols/silc/buddy.c:1388
#: src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:81
msgid "Away"
msgstr "Poissa"
# src/menus.c:327
#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:190
#: src/away.c:584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5614
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6895
msgid "Back"
msgstr "Palaa"
# NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong
#: plugins/docklet/docklet.c:198
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaimenna ��net"
# NOTE source: gnomeicu
#: plugins/docklet/docklet.c:203
#: src/gtkft.c:628
msgid "File Transfers"
msgstr "Tiedostosiirrot"
#: plugins/docklet/docklet.c:204
#: src/gtkaccount.c:2391
msgid "Accounts"
msgstr "K�ytt�j�tilit"
#: plugins/docklet/docklet.c:205
#: src/gtkprefs.c:2513
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
# NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button
#: plugins/docklet/docklet.c:214
msgid "Signoff"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: plugins/docklet/docklet.c:218
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: plugins/docklet/docklet.c:533
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Tarjotinkuvakeasetukset"
#: plugins/docklet/docklet.c:537
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:563
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Tarjotinkuvake"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/docklet/docklet.c:566
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "N�ytt�� Gaim-kuvakkeen j�rjestelm�n kuvaketarjottimella."
#. * description
#: plugins/docklet/docklet.c:568
msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr "N�ytt�� tarjotinkuvakkeen (esim. GNOME:ssa, KDE:ss� tai Windowsissa) joka ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean p��syn usein k�ytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja kirjautumisikkunan v�lill�. My�skin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien varastoinnin kunnes ne n�ytet��n painamalla kuvaketta."
#: plugins/extplacement.c:77
msgid "By conversation count"
msgstr "Keskustelujen m��r�n mukaan"
#: plugins/extplacement.c:98
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Keskustelun asettelu"
#: plugins/extplacement.c:103
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Keskustelujen m��r� per ikkuna"
#: plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Erota pikaviesti- ja chat-ikkunat aseteltaessa m��r�n mukaan"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Lis�asettelu"
#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Keskustelun lis�asetteluvalinnat."
#. *< summary
#. * description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "Rajoita keskustelujen m��r�� ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen pikaviesti- ja chat-keskustelut"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:224
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaimin tiedostohallinta"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/filectl.c:227
#: plugins/filectl.c:229
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Mahdollistaa Gaimin hallinnan komentotiedostolla."
#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Ei olla yhteydess� AIM:iin"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:100
#: plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "N�ytt�nime� ei annettu."
#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "Huoneen nime� ei annettu."
#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Virheellinen AIM-URI"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:673
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s liitt�minen pistokkeeseen ep�onnistui:\n"
"%s"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:697
msgid "Unable to open socket"
msgstr "Pistoketta ei voitu avata"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:747
msgid "Remote Control"
msgstr "Kauko-ohjain"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:750
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille."
#. * description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:752
msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool."
msgstr "Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla gaim-remote-ty�kalulla."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim-esittelyliit�nn�inen"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gaiminc.c:93
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Esimerkkiliit�nn�inen joka tekee jotain - katso kuvaus."
#. * description
#: plugins/gaiminc.c:95
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"T�m� liit�nn�inen on tosi viilee ja tekee vaikka mit�:\n"
"- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sis��n\n"
"- K��nt�� kaiken tulevan tekstin ymp�ri\n"
"- L�hett�� viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat sis��n"
#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Hiirieleasetukset"
#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskimm�inen hiirennappi"
#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid "Right mouse button"
msgstr "Oikea hiirennappi"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visuaalinen ele -n�ytt�"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Hiirieleet"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Lis�� tuen hiirieleille"
#. * description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Mahdollistaa hiirieleiden k�yt�n keskusteluikkunassa.\n"
"Pid� keskimm�ist� nappia alhaalla tehdess�si seuraavia toimintoja:\n"
"\n"
"Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
"Liikuta yl�s ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
"Liikuta yl�s ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120
#: src/gtkprefs.c:2167
#: src/gtkroomlist.c:553
#: src/protocols/jabber/jabber.c:607
#: src/protocols/msn/msn.c:1473
#: src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pikaviestitys"
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Valitse henkil� allaolevasta osoitekirjasta, tai lis�� uusi henkil�."
#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7171
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304
#: src/gtkblist.c:4145
#: src/gtkblist.c:4493
msgid "Group:"
msgstr "Ryhm�:"
# XXX
#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkil�"
#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
msgid "Select Buddy"
msgstr "Valitse tuttava"
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "Valitse henkil� osoitekirjasta johon lis��t t�m�n tuttavan, tai luo uusi henkil�."
#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid "Show user details"
msgstr "N�yt� k�ytt�j�n yksityiskohdat"
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid "Hide user details"
msgstr "Piilota k�ytt�j�n yksityiskohdat"
#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Assosioi tuttava"
#: plugins/gevolution/eds-utils.c:74
#: plugins/gevolution/eds-utils.c:87
#: src/gtkblist.c:3085
#: src/gtkprefs.c:962
#: src/gtkprefs.c:1014
#: src/gtkprefs.c:1826
#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "None"
msgstr "Ei mit��n"
#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: plugins/gevolution/gevolution.c:93
#: src/blist.c:775
#: src/blist.c:982
#: src/blist.c:1932
#: src/gtkblist.c:3960
#: src/protocols/jabber/roster.c:67
msgid "Buddies"
msgstr "Tuttavat"
#: plugins/gevolution/gevolution.c:225
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lis�� osoitekirjaan"
#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:348
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution-integraatioasetukset"
#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lis�t��n automaattisesti."
#: plugins/gevolution/gevolution.c:381
#: plugins/idle.c:52
#: src/gtkconn.c:621
msgid "Account"
msgstr "Tili"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution-integrointi"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:467
#: plugins/gevolution/gevolution.c:469
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr "Mahdollistaa integroinnin Ximian Evolutionin kanssa."
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Sy�t� henkil�n tiedot alle."
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Sy�t� tuttavan n�ytt�nimi ja k�ytt�j�tilin tyyppi alle."
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
msgid "Account type:"
msgstr "K�ytt�j�tilin tyyppi:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Screenname:"
msgstr "N�ytt�nimi:"
#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
msgid "Optional information:"
msgstr "Valinnaiset lis�tiedot:"
#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335
#: src/gtkaccount.c:379
#: src/gtkaccount.c:409
#: src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
msgid "First name:"
msgstr "Etunimi:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
msgid "Last name:"
msgstr "Sukunimi:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
msgid "E-mail:"
msgstr "S�hk�posti:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:102
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK Signaalitesti"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/gtk-signals-test.c:105
#: plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Kokeile n�hd�ksesi, ett� kaikki k�ytt�liittym�signaalit toimivat oikein."
#: plugins/history.c:92
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: plugins/history.c:94
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "N�ytt�� osan edellist� keskustelua uudessa keskustelussa."
#: plugins/history.c:95
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
msgstr "Kun uusi keskustelu aloitetaan, t�m� liit�nn�inen n�yt�� edellisen keskustelun keskusteluikkunassa."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:104
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Pienenn� poissaollessa"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/iconaway.c:107
#: plugins/iconaway.c:109
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Pienent�� tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi."
#: plugins/idle.c:56
msgid "Minutes"
msgstr "Minuuttia"
#: plugins/idle.c:63
#: plugins/idle.c:98
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Joutenoloajan s��t�"
#: plugins/idle.c:64
#: plugins/idle.c:79
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"
# src/menus.c:280
#: plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "_Aseta"
#: plugins/idle.c:68
#: src/away.c:911
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: plugins/idle.c:100
#: plugins/idle.c:101
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Antaa sinun s��t�� itse kuinka kauan olet ollut jouten."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Testiliit�nn�inen - IPC asiakasohjelma"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testiliit�nn�inen - IPC asiakasohjelmana"
#. * description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "Testiliit�nn�inen - IPC asiakasohjelmana. T�m� etsii palvelinliit�nn�isen ja kutsuu rekister�ityj� komentoja."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC testipalvelin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testiliit�nn�inen - IPC palvelimena"
#. * description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Testiliit�nn�inen - IPC palvelimena. T�m� rekister�i IPC-komennot."
#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "S�hk�postitarkistin"
#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen s�hk�postin."
#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Lis�� pienen neli�n tuttavalistaan, joka ilmoittaa uudesta s�hk�postista."
#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:604
msgid "Notify For"
msgstr "Huomautus"
#: plugins/notify.c:608
msgid "_IM windows"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"
#: plugins/notify.c:615
msgid "C_hat windows"
msgstr "C_hat-ikkunoille"
# TODO Untranslated
#: plugins/notify.c:622
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:630
msgid "Notification Methods"
msgstr "Ilmoitusmetodit"
#: plugins/notify.c:637
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Lis�� _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"
#. Count method button
#: plugins/notify.c:656
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Lis�� uusien _viestien m��r� ikkunaotsikkoon"
#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:664
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:672
msgid "Notification Removal"
msgstr "Huomautuksen poisto"
#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:677
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:684
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan"
#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:692
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"
#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:700
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Poista kun viesti _l�hetet��n"
#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:709
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Poista kun _v�lilehti vaihtuu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:799
msgid "Message Notification"
msgstr "Viestihuomautus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/notify.c:802
#: plugins/notify.c:804
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteist� monilla tavoilla."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl-liit�nn�isten lataaja"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537
#: plugins/perl/perl.c:538
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liit�nn�isi�."
#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "Raakasy�tt�"
#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Mahdollistaa raakamuotoisen sy�tteen antamisen tekstipohjaisille protokollille (Jabber, MSN, IRC, TOC)"
#: plugins/raw.c:154
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "Antaa sinun l�hett�� raakamuotoista sy�tett� tekstipohjaisilla protokollilla (Jabber MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" viestinsy�tt�laatikossa l�hett��ksesi. Katso debug-ikkunaa."
#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
msgstr "K�ytt�m�si Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>"
#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Muutosloki:</b>\n"
"%s<br><br>"
#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr "Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#: plugins/relnot.c:78
#: plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Uusi versio saatavilla"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Julkaisuilmoitus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Tarkistaa m��r�ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu."
#. * description
#: plugins/relnot.c:142
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "Tarkistaa m��r�ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa k�ytt�j�� n�ytt�m�ll� muutoslokin."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:585
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaalitesti"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/signals-test.c:588
#: plugins/signals-test.c:590
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Kokeile n�hd�ksesi ett� kaikki signaalit toimivat oikein."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "\"Yksinkertainen\"-liit�nn�inen"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/simple.c:37
#: plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Kokeilee ett� useimmat asiat toimivat."
#: plugins/spellchk.c:414
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstin korvaus"
#: plugins/spellchk.c:438
msgid "You type"
msgstr "Kirjoitettu"
#: plugins/spellchk.c:450
msgid "You send"
msgstr "L�hetetty"
#: plugins/spellchk.c:476
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Lis�� uusi korvausehto"
#: plugins/spellchk.c:483
msgid "You _type:"
msgstr "_Kirjoitettu:"
#: plugins/spellchk.c:497
msgid "You _send:"
msgstr "_L�hetetty:"
#: plugins/spellchk.c:539
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstin korvaus"
#: plugins/spellchk.c:541
#: plugins/spellchk.c:542
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Korvaa l�hetetett�v�n tekstin k�ytt�j�n m��ritelm�n mukaan."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTSL:n kautta."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."
# XXX afaik this *should* be acc II
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl.c:97
#: plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Luo liittym�n eri SSL-tukikirjastoille."
#: plugins/statenotify.c:41
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s poistui."
#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s palasi."
#: plugins/statenotify.c:55
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s on jouten."
#: plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ei en�� ole jouten."
#: plugins/statenotify.c:73
msgid "Notify When"
msgstr "Huomautus kun"
#: plugins/statenotify.c:76
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Tuttava _poistuu"
#: plugins/statenotify.c:79
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Tuttava on _jouten"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:119
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/statenotify.c:122
#: plugins/statenotify.c:125
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun h�n palaa."
#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-liit�nn�isten lataaja"
#: plugins/tcl/tcl.c:365
#: plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Mahdollistaa Tcl-liit�nn�isten latauksen."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75
#: plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Rullaava tuttavataulu"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ticker/ticker.c:334
#: plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta."
#: plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat-tyylinen aikaleima"
#: plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "Viive"
#: plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "minuuttia."
# NOTE source: dia
#: plugins/timestamp.c:206
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:271
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/timestamp.c:274
#: plugins/timestamp.c:276
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Lis�� iChat tyylisen aikaleiman keskusteluihin N sekunnin v�lein."
# NOTE source: gimp
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435
msgid "Opacity:"
msgstr "Peitto:"
#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Pikaviesti-keskusteluikkunat"
# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunan l�pin�kyvyys"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_N�yt� vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"
#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421
#: src/gtkprefs.c:956
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"
# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Tuttavalistaikkunan l�pin�kyvyys"
# NOTE source: gimp + google
# XXX
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480
msgid "Transparency"
msgstr "L�pin�kyvyys"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Vaihteleva l�pin�kyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille."
#. * description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"T�m� liit�nn�inen mahdollistaa alpha-l�pin�kyvyyden keskusteluikkunoissa sek� tuttavalistassa.\n"
"\n"
"Huomaa: T�m� liit�nn�inen vaatii Win2000 tai WinXP:n."
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime -versio"
#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "K�ynnistys"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_K�ynnist� Gaim Windowsin k�ynnistyess�."
#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362
#: src/gtkblist.c:3130
#: src/gtkprefs.c:2420
msgid "Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan"
#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "Pid� telakoitunut _tuttavalista aina p��llimm�isen�"
#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_Pid� tuttavalistaikkuna p��llimm�isen�."
#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382
#: src/gtkprefs.c:1007
#: src/gtkprefs.c:2421
#: src/protocols/msn/msn.c:1810
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim-valinnat"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows-Gaimin erityiset asetukset"
#: src/account.c:295
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1037
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uudet salasanat eiv�t t�sm��."
#: src/account.c:304
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "T�yt� kaikki kent�t kokonaan."
#: src/account.c:329
msgid "Original password"
msgstr "Vanha salasana"
#: src/account.c:336
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
#: src/account.c:343
msgid "New password (again)"
msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"
#: src/account.c:349
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Vaihda %s:n salasana"
#: src/account.c:357
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Anna nykyinen sek� uusi salasana."
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:360
#: src/connection.c:198
#: src/gtkblist.c:2457
#: src/gtkdialogs.c:498
#: src/gtkdialogs.c:640
#: src/gtkdialogs.c:694
#: src/gtkrequest.c:242
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1084
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241
#: src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2333
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3599
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3693
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6958
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7050
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7102
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7188
#: src/protocols/silc/buddy.c:460
#: src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421
#: src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722
#: src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1699
#: src/protocols/silc/silc.c:709
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
#: src/request.h:1245
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/account.c:361
#: src/account.c:399
#: src/away.c:367
#: src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2029
#: src/gtkaccount.c:2564
#: src/gtkaccount.c:2595
#: src/gtkblist.c:2458
#: src/gtkblist.c:4531
#: src/gtkconn.c:169
#: src/gtkdialogs.c:499
#: src/gtkdialogs.c:641
#: src/gtkdialogs.c:695
#: src/gtkdialogs.c:793
#: src/gtkdialogs.c:815
#: src/gtkdialogs.c:835
#: src/gtkdialogs.c:872
#: src/gtkdialogs.c:932
#: src/gtkdialogs.c:975
#: src/gtkdialogs.c:1016
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:437
#: src/gtkprivacy.c:593
#: src/gtkprivacy.c:606
#: src/gtkprivacy.c:631
#: src/gtkprivacy.c:642
#: src/gtkrequest.c:243
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515
#: src/protocols/jabber/chat.c:754
#: src/protocols/jabber/jabber.c:676
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:227
#: src/protocols/msn/msn.c:242
#: src/protocols/msn/msn.c:257
#: src/protocols/msn/msn.c:272
#: src/protocols/msn/msn.c:289
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2334
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3557
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3637
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6959
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7051
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7103
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7172
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7189
#: src/protocols/silc/buddy.c:461
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
#: src/protocols/silc/buddy.c:1133
#: src/protocols/silc/chat.c:594
#: src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1700
#: src/protocols/silc/silc.c:710
#: src/protocols/trepia/trepia.c:348
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2946
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
#: src/request.h:1245
#: src/request.h:1255
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/account.c:390
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Vaihda k�ytt�j�tietoja - %s"
# src/menus.c:280
#: src/account.c:398
#: src/gtkrequest.c:249
#: src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/account.c:757
#: src/gtkft.c:158
#: src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/novell/novell.c:2812
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/away.c:233
msgid "Away!"
msgstr "Poissa!"
#: src/away.c:303
msgid "Edit This Message"
msgstr "Muokkaa t�t� viesti�"
#: src/away.c:308
msgid "I'm Back!"
msgstr "Olen palannut!"
#: src/away.c:362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?"
#: src/away.c:364
#: src/away.c:456
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Poista poissaoloviesti"
#. Remove button
#: src/away.c:366
#: src/gtkconv.c:1504
#: src/gtkconv.c:3880
#: src/gtkconv.c:3951
#: src/gtkrequest.c:248
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/away.c:436
msgid "New Away Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"
#: src/away.c:652
msgid "Set All Away"
msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"
#: src/away.c:759
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviesti� tyhj�ll� otsikolla"
#: src/away.c:761
msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "Anna viestille otsikko, tai valitse \"K�yt�\" k�ytt��ksesi tallentamatta."
#: src/away.c:771
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Et voi luoda tyhj�� poissaoloviesti�"
#: src/away.c:836
msgid "New away message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"
#: src/away.c:851
msgid "Away title: "
msgstr "Poissaolon otsikko: "
# src/menus.c:280
#: src/away.c:899
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: src/away.c:903
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Tallenna ja _k�yt�"
#: src/away.c:907
msgid "_Use"
msgstr "_K�yt�"
#: src/blist.c:681
msgid "Chats"
msgstr "Chatit"
#: src/blist.c:1353
#, c-format
msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in. This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] "%d tuttava ryhm�st� %s ei poistettu koska sen k�ytt�j� ei ollut kirjautuneena sis��n. T�t� tuttavaa ja ryhm�� ei poistettu.\n"
msgstr[1] "%d tuttavaa ryhm�st� %s ei poistettu koska sen k�ytt�j�t ei olleet kirjautuneena sis��n. N�it� tuttavia ja ryhmi� ei poistettu.\n"
#: src/blist.c:1362
msgid "Group not removed"
msgstr "Ryhm�� ei poistettu"
#: src/blist.c:2063
msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr "Tuttavalistan kokoamisessa tapahtui virhe. Sit� ei ladattu ja vanha tiedosto on siirretty tiedostoon blist.xml~."
# XXX probably better than forming yet another new compound?
#: src/blist.c:2066
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Tuttavalistan virhe"
#: src/connection.c:118
#: src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s-protokollaliit�nn�inen puuttuu"
#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "Rekister�intivirhe"
#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "Yhteysvirhe"
#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Anna salasana k�ytt�j�tilille %s (%s)"
# XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on")
#: src/conversation.c:233
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Viesti� ei voitu l�hett��. Viesti on liian suuri."
#: src/conversation.c:237
#: src/conversation.c:251
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4160
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Viesti� ei voitu l�hett�� k�ytt�j�lle %s."
# XXX
#: src/conversation.c:239
msgid "The message is too large."
msgstr "Viesti on liian suuri."
#: src/conversation.c:248
msgid "Unable to send message."
msgstr "Viesti� ei voitu l�hett��."
#: src/conversation.c:2037
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."
#: src/conversation.c:2040
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."
#: src/conversation.c:2136
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Olet nyt nimelt�si %s"
#: src/conversation.c:2139
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimelt��n %s"
#: src/conversation.c:2180
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."
#: src/conversation.c:2182
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s poistui huoneesta."
#: src/conversation.c:2251
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d muuta)"
#: src/conversation.c:2253
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " poistui huoneesta (%s)."
#: src/conversation.c:2658
msgid "Last created window"
msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"
#: src/conversation.c:2660
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "N�yt� pikaviestit ja ryhm�keskustelut eri ikkunoissa"
# XXX
#: src/conversation.c:2662
#: src/gtkprefs.c:1387
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"
#: src/conversation.c:2664
msgid "By group"
msgstr "Ryhm�n mukaan"
#: src/conversation.c:2666
msgid "By account"
msgstr "Tilin mukaan"
#: src/ft.c:147
#: src/protocols/msn/msn.c:369
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe luettaessa %s: \n"
"%s.\n"
#: src/ft.c:151
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe kirjoitettaessa %s: \n"
"%s.\n"
#: src/ft.c:155
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe k�ytett�ess� tiedostoa %s: \n"
"%s. \n"
#: src/ft.c:187
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ei voida l�hett�� tiedostoa, jonka koko on 0 tavua."
#: src/ft.c:197
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Ei voida l�hett�� hakemistoa."
#: src/ft.c:204
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sit�.\n"
#: src/ft.c:260
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s on l�hett�m�ss� sinulle %s (%s)"
#: src/ft.c:268
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "K�ytt�j� %s tahtoo l�hett�� sinulle tiedoston"
#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Hyv�ksyt��nk� tiedostonsiirtopyynt� k�ytt�j�lt� %s?"
#: src/ft.c:310
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Tiedosto on ladattavissa:\n"
"Et�kone: %s\n"
"Portti: %d"
#: src/ft.c:362
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"
#: src/ft.c:380
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s l�hetett�v�ksi k�ytt�j�lle %s."
#: src/ft.c:874
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Tiedoston %s siirto valmis"
#: src/ft.c:877
msgid "File transfer complete"
msgstr "Tiedostonsiirto valmis"
#: src/ft.c:926
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron"
#: src/ft.c:932
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Tiedostosiirto peruutettu"
#: src/ft.c:985
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron"
#: src/ft.c:991
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "K�ytt�j� %s peruutti tiedostosiirron"
#: src/ft.c:1040
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Tiedostonsiirto %s:lle keskeytetty.\n"
#: src/ft.c:1042
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Tiedostonsiirto %s:lta keskeytetty.\n"
#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "Laajentimen koko"
#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laajenninnuolen koko"
#: src/gaim-remote.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
" COMMANDS:\n"
" uri Handle AIM: URI\n"
" away Popup the away dialog with the default message\n"
" back Remove the away dialog\n"
" quit Close running copy of Gaim\n"
"\n"
" OPTIONS:\n"
" -h, --help [command] Show help for command\n"
msgstr ""
"K�ytt�: %s komento [OPTIOT] [URI]\n"
"\n"
" KOMENNOT:\n"
" uri K�sittele AIM:n URI\n"
" away Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna oletusviestill�\n"
" back Poista poissaoloviesti-ikkuna\n"
" quit Sulje k�ynniss�oleva Gaim\n"
"\n"
" OPTIOT:\n"
" -h, --help [komento] N�yt� komennon ohje\n"
#: src/gaim-remote.c:185
#: src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"Gaim not running (on session 0)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr ""
"Gaim ei ole k�ynniss� (sessiossa 0)\n"
"Onko \"Kauko-ohjain\"-liit�nn�inen ladattu?\n"
#: src/gaim-remote.c:219
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM: URI:en k�ytt�:\n"
"Pikaviestin l�hetys n�ytt�nimelle:\n"
" gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"T�ss� esimerkiss� l�hetet��n viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n"
"on l�hetett�v� viesti. '+':aa tulee k�ytt�� v�lily�nnin sijasta.\n"
"Huomaa lainausmerkkien k�ytt� - jos t�m� suoritetaan komentorivill�\n"
"'&'-merkit tulee kiert�� tai komennon suoritus loppuu siihen.\n"
"Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman viesti�:\n"
" gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Chattiin liittyminen:\n"
" gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n"
"\n"
"Tuttavan lis��minen tuttavalistaan:\n"
" gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...pyyt�� lis��m��n tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n"
#: src/gaim-remote.c:239
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"Sulje k�ynniss�oleva Gaim\n"
#: src/gaim-remote.c:243
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""
"\n"
"Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestill�.\n"
#: src/gaim-remote.c:247
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""
"\n"
"Poista poissaolotila kaikilta k�ytt�j�tileilt�.\n"
#: src/gtkaccount.c:331
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Tiedosto:</b> %s\n"
"<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
"<b>Kuvan koko:</b> %d � %d"
#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:638
msgid "Login Options"
msgstr "Sis��nkirjautumisvalinnat"
#: src/gtkaccount.c:655
#: src/gtkft.c:555
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"
#: src/gtkaccount.c:660
#: src/gtkblist.c:4117
msgid "Screen Name:"
msgstr "N�ytt�nimi:"
#: src/gtkaccount.c:733
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: src/gtkaccount.c:738
#: src/gtkblist.c:4131
#: src/gtkblist.c:4478
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: src/gtkaccount.c:742
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"
# XXX could be wrong
#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:798
msgid "User Options"
msgstr "K�ytt�j�n valinnat"
#: src/gtkaccount.c:811
msgid "New mail notifications"
msgstr "Ilmoita uudesta s�hk�postista"
#: src/gtkaccount.c:820
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Tuttavakuvake:"
# src/menus.c:311
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:909
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-valinnat"
#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1048
#: src/gtkaccount.c:1095
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "K�yt� yleist� v�lipalvelimen asetusta"
#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1054
#: src/gtkaccount.c:1102
msgid "No Proxy"
msgstr "Ei v�lipalvelinta"
#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1060
#: src/gtkaccount.c:1109
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1066
#: src/gtkaccount.c:1116
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1072
#: src/gtkaccount.c:1123
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1078
#: src/gtkaccount.c:1130
#: src/gtkprefs.c:1190
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "K�yt� ymp�rist�asetuksia"
#: src/gtkaccount.c:1169
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "voit n�hd� perhosten parittelevan"
#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "If you look real closely"
msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"
#: src/gtkaccount.c:1189
msgid "Proxy Options"
msgstr "V�lipalvelinvalinnat"
#: src/gtkaccount.c:1207
#: src/gtkprefs.c:1184
msgid "Proxy _type:"
msgstr "V�lipalvelimen _tyyppi:"
#: src/gtkaccount.c:1216
#: src/gtkprefs.c:1211
msgid "_Host:"
msgstr "_Is�nt�:"
#: src/gtkaccount.c:1220
#: src/gtkprefs.c:1229
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"
#: src/gtkaccount.c:1228
msgid "_Username:"
msgstr "_K�ytt�j�nimi:"
#: src/gtkaccount.c:1233
#: src/gtkprefs.c:1266
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"
#: src/gtkaccount.c:1604
msgid "Add Account"
msgstr "Lis�� tili"
#: src/gtkaccount.c:1606
msgid "Modify Account"
msgstr "Muokkaa tili�"
#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1630
msgid "Show more options"
msgstr "N�yt� enemm�n valintoja"
#: src/gtkaccount.c:1631
msgid "Show fewer options"
msgstr "N�yt� v�hemm�n valintoja"
#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1658
#: src/protocols/jabber/jabber.c:675
msgid "Register"
msgstr "Rekister�i"
#: src/gtkaccount.c:2023
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
#: src/gtkaccount.c:2028
#: src/gtkrequest.c:246
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/gtkaccount.c:2142
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4244
msgid "Screen Name"
msgstr "N�ytt�nimi"
#: src/gtkaccount.c:2166
#: src/protocols/jabber/jabber.c:994
#: src/protocols/oscar/oscar.c:685
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5694
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6886
#: src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
msgid "Online"
msgstr "Linjoilla"
#: src/gtkaccount.c:2187
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
#: src/gtkaccount.c:2517
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s tuttavansa%s%s%s"
#: src/gtkaccount.c:2531
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluatko lis�t� h�net tuttavalistallesi?"
#: src/gtkaccount.c:2557
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#: src/gtkaccount.c:2561
#: src/gtkaccount.c:2592
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Lis�� tuttava listalle?"
#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2563
#: src/gtkaccount.c:2594
#: src/gtkblist.c:4530
#: src/gtkconv.c:1506
#: src/gtkconv.c:3873
#: src/gtkconv.c:3944
#: src/gtkrequest.c:247
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3871
#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "Lis��"
#: src/gtkblist.c:839
msgid "Join a Chat"
msgstr "Liity ryhm�keskusteluun"
#: src/gtkblist.c:860
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "Anna tiedot chatist�, johon haluat liitty�.\n"
#: src/gtkblist.c:871
#: src/gtkpounce.c:415
#: src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "_K�ytt�j�tili:"
#: src/gtkblist.c:1166
#: src/gtkblist.c:3283
msgid "Get _Info"
msgstr "Hae _tiedot"
#: src/gtkblist.c:1169
#: src/gtkblist.c:3273
msgid "I_M"
msgstr "_Pikaviesti"
#: src/gtkblist.c:1175
msgid "_Send File"
msgstr "_L�het� tiedosto"
#: src/gtkblist.c:1181
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lis�� tuttava_ilmoitin"
#: src/gtkblist.c:1183
#: src/gtkblist.c:1280
msgid "View _Log"
msgstr "N�yt� _loki"
#: src/gtkblist.c:1193
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "Anna tuttavalle _alias"
#: src/gtkblist.c:1195
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Poista tuttava"
#: src/gtkblist.c:1197
msgid "Alias Contact..."
msgstr "Anna kontaktiryhm�lle alias..."
# NOTE source: 0.59.8/0.60
#: src/gtkblist.c:1200
#: src/gtkdialogs.c:869
#: src/gtkdialogs.c:871
msgid "Remove Contact"
msgstr "Poista kontakti"
#: src/gtkblist.c:1204
#: src/gtkblist.c:1288
#: src/gtkblist.c:1302
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
#: src/gtkblist.c:1206
#: src/gtkblist.c:1290
#: src/gtkblist.c:1307
#: src/gtkconn.c:361
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: src/gtkblist.c:1252
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lis�� _tuttava"
# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:1254
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lis�� _ryhm�keskustelu"
# XXX
#: src/gtkblist.c:1256
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Poista ryhm�"
#: src/gtkblist.c:1258
msgid "_Rename"
msgstr "Nime� _uudelleen"
#. join button
#: src/gtkblist.c:1276
#: src/gtkroomlist.c:264
#: src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"
# XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb?
#: src/gtkblist.c:1278
msgid "Auto-Join"
msgstr "Kirjaudu sis��n automaattisesti"
#: src/gtkblist.c:1304
#: src/gtkblist.c:1329
msgid "_Collapse"
msgstr "_Pienenn�"
#: src/gtkblist.c:1334
msgid "_Expand"
msgstr "_Laajenna"
#: src/gtkblist.c:1981
#: src/gtkconv.c:4516
#: src/gtkpounce.c:316
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Et ole kirjautuneena mill��n protokollalla jolla voisi lis�t� kyseisen tuttavan."
#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2402
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Tuttavat"
#: src/gtkblist.c:2403
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."
#: src/gtkblist.c:2404
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhm�keskusteluun..."
#: src/gtkblist.c:2405
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Tuttavat/Hae _k�ytt�j�tiedot..."
#: src/gtkblist.c:2406
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Tuttavat/N�yt� k�ytt�j�_loki..."
#: src/gtkblist.c:2408
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/N�yt� poissaolevat tuttavat"
#: src/gtkblist.c:2409
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/N�yt� tyhj�t ryhm�t"
#: src/gtkblist.c:2410
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Tuttavat/_Lis�� tuttava..."
# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:2411
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Tuttavat/Lis�� ryhm�keskustelu..."
#: src/gtkblist.c:2412
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Tuttavat/Lis�� _ryhm�..."
#: src/gtkblist.c:2414
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Tuttavat/Kirjaudu _ulos"
#: src/gtkblist.c:2415
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"
#. Tools
#: src/gtkblist.c:2418
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Ty�kalut"
#: src/gtkblist.c:2419
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Ty�kalut/_Poissa"
#: src/gtkblist.c:2420
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Ty�kalut/Tuttava_ilmoitin"
#: src/gtkblist.c:2421
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/Ty�kalut/_K�ytt�j�tilitoiminnot"
#: src/gtkblist.c:2422
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/Ty�kalut/_Liit�nn�istoiminnot"
#: src/gtkblist.c:2424
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Ty�kalut/_K�ytt�j�tilit"
#: src/gtkblist.c:2425
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Ty�kalut/_Tiedostosiirrot..."
#: src/gtkblist.c:2426
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Ty�kalut/Chat-huone_lista"
#: src/gtkblist.c:2427
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Ty�kalut/A_setukset"
#: src/gtkblist.c:2428
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Ty�kalut/Yks_ityisyys"
#: src/gtkblist.c:2430
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Ty�kalut/N�yt� j�rjestelm�_loki"
#. Help
#: src/gtkblist.c:2433
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ohje"
# XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-(
# XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct
# XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.)
#: src/gtkblist.c:2434
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ohje/_Ohjeita verkossa"
#: src/gtkblist.c:2435
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ohje/_Testausikkuna"
#: src/gtkblist.c:2436
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ohje/Tietoj_a"
#: src/gtkblist.c:2454
msgid "Rename Group"
msgstr "Nime� ryhm� uudelleen"
# XXX
#: src/gtkblist.c:2454
msgid "New group name"
msgstr "Uusi ryhm�nimi"
#: src/gtkblist.c:2455
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhm�lle."
#: src/gtkblist.c:2484
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>K�ytt�j�tili:</b> %s"
#: src/gtkblist.c:2548
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"
#: src/gtkblist.c:2563
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: src/gtkblist.c:2579
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>K�ytt�j�tili:</b>"
#: src/gtkblist.c:2580
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kontaktin Alias:</b>"
#: src/gtkblist.c:2581
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
#: src/gtkblist.c:2582
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kutsumanimi:</b>"
#: src/gtkblist.c:2583
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kirjautuneena sis��n:</b> "
#: src/gtkblist.c:2584
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Jouten:</b>"
#: src/gtkblist.c:2585
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Varoitettu:</b>"
#: src/gtkblist.c:2587
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kuvaus:</b> Aavemainen"
#: src/gtkblist.c:2588
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Mahtava"
#: src/gtkblist.c:2589
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Rockin'"
#: src/gtkblist.c:2871
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Jouten (%dt%02dm) "
#: src/gtkblist.c:2873
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Jouten (%dm) "
#: src/gtkblist.c:2878
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Varoitettu (%d%%)"
#: src/gtkblist.c:2881
msgid "Offline "
msgstr "Poissa linjoilta"
#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:2999
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity chattiin..."
#: src/gtkblist.c:3002
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Ty�kalut/Chat-lista"
#: src/gtkblist.c:3005
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Ty�kalut/Yksityisyys"
#: src/gtkblist.c:3087
msgid "Alphabetical"
msgstr "Aakkosellinen"
#: src/gtkblist.c:3088
msgid "By status"
msgstr "Tilan mukaan"
#: src/gtkblist.c:3089
msgid "By log size"
msgstr "Lokin koon mukaan"
#: src/gtkblist.c:3155
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Ty�kalut/Poissa"
#: src/gtkblist.c:3158
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Ty�kalut/Tuttavailmoitin"
#: src/gtkblist.c:3161
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/Ty�kalut/K�ytt�j�tilitoiminnot"
#: src/gtkblist.c:3164
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/Ty�kalut/Liit�nn�istoiminnot"
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3252
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/N�yt� poissaolevat tuttavat"
#: src/gtkblist.c:3254
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/N�yt� tyhj�t ryhm�t"
#: src/gtkblist.c:3279
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "L�het� viesti valitulle tuttavalle"
#: src/gtkblist.c:3289
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta"
#: src/gtkblist.c:3293
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
#: src/gtkblist.c:3298
msgid "Join a chat room"
msgstr "Liity ryhm�keskusteluun"
#: src/gtkblist.c:3303
msgid "_Away"
msgstr "_Poissa"
# XXX This is "almost certain" to be right
#: src/gtkblist.c:3308
msgid "Set an away message"
msgstr "Aseta poissaoloviesti"
#: src/gtkblist.c:4071
#: src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2875
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lis�� tuttava"
#: src/gtkblist.c:4095
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi, jonka haluat lis�t� tuttavalistalle. Voit my�s valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias n�ytet��n n�ytt�nimen sijasta aina kuin mahdollista.\n"
#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4155
#: src/gtkblist.c:4458
msgid "Account:"
msgstr "K�ytt�j�tili:"
#: src/gtkblist.c:4391
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "T�m� protokolla ei tue chat-huoneita."
#: src/gtkblist.c:4407
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "Et ole kirjautuneena mill��n protokollalla jolla voisi k�ytt�� ryhm�keskustelua."
#: src/gtkblist.c:4424
msgid "Add Chat"
msgstr "Lis�� ryhm�keskustelu"
#: src/gtkblist.c:4448
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "Anna alias, ja tiedot ryhm�keskustelusta jonka haluat lis�t� tuttavalistalle.\n"
#: src/gtkblist.c:4527
msgid "Add Group"
msgstr "Lis�� ryhm�"
#: src/gtkblist.c:4528
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Anna lis�tt�v�n ryhm�n nimi."
#: src/gtkblist.c:5097
#: src/gtkblist.c:5194
msgid "No actions available"
msgstr "Ei toimintoja saatavilla."
# NOTE source: netscape
#: src/gtkconn.c:79
#: src/gtkconn.c:250
#: src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "Valmis."
# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:158
msgid "Signon: "
msgstr "Kirjaudutaan: "
# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:204
msgid "Signon"
msgstr "Kirjaudutaan"
#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "Peru kaikki"
#: src/gtkconn.c:361
#: src/gtkconn.c:594
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Uudelleenyhdist�"
#: src/gtkconn.c:558
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/gtkconn.c:560
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Tuntematon syy."
#: src/gtkconn.c:599
msgid "Reconnect _All"
msgstr "Uudelleenyhdist� _kaikki"
#: src/gtkconn.c:629
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: src/gtkconv.c:326
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "Min� k�yt�n Gaim versiota v%s."
#: src/gtkconv.c:335
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr "Tuetut vianj�ljitysvalinnat ovat: versio"
#: src/gtkconv.c:359
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Komento ei saatavilla (t�ss� kontekstissa)."
#: src/gtkconv.c:362
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Kirjoita \"/help &alt;komento&gt;\" saadaksesi ohjeen tietyst� komennosta.\n"
"Seuraavat komennot ovat saatavilla t�ss� kontekstissa:\n"
#: src/gtkconv.c:434
msgid "No such command."
msgstr "Sellaista komentoa ei ole."
#: src/gtkconv.c:441
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Syntaksivirhe: Sy�tit v��r�n m��r�n argumentteja kyseiselle komennolle."
#: src/gtkconv.c:446
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Komento ep�onnistui tuntemattomasta syyst�."
#: src/gtkconv.c:453
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr "T�m� komento toimii vain chatiss�, ei pikaviesteiss�."
#: src/gtkconv.c:456
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr "T�m� komento toimii vain pikaviesteiss�, ei chatiss�."
#: src/gtkconv.c:460
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "T�m� komento ei toimi t�lle protokollalle."
#: src/gtkconv.c:703
#: src/gtkconv.c:729
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr "Tuttava ei k�yt� samaa protokollaa kuin t�m� chat"
#: src/gtkconv.c:723
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Et ole kirjautuneena mill��n k�ytt�j�tilill� jolla voisi kutsua t�m�n tuttavan."
#: src/gtkconv.c:777
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"
#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:807
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "Anna kutsuttavan k�ytt�j�n nimi sek� vapaaehtoinen viesti."
#: src/gtkconv.c:828
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Tuttava:"
# src/sidebar.c:103
#: src/gtkconv.c:848
msgid "_Message:"
msgstr "_Viesti:"
#: src/gtkconv.c:904
#: src/gtkconv.c:2629
#: src/gtkdebug.c:182
msgid "Unable to open file."
msgstr "Ei kyetty avaamaan tiedostoa."
#: src/gtkconv.c:909
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Keskustelu k�ytt�j�n %s kanssa</h1>\n"
#: src/gtkconv.c:923
msgid "Save Conversation"
msgstr "Tallenna keskustelu"
#: src/gtkconv.c:1008
#: src/gtkdebug.c:131
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: src/gtkconv.c:1034
#: src/gtkdebug.c:159
msgid "_Search for:"
msgstr "_Haettava termi:"
#: src/gtkconv.c:1450
msgid "IM"
msgstr "Pikaviesti"
#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1459
#: src/gtkconv.c:3866
#: src/protocols/oscar/oscar.c:600
msgid "Send File"
msgstr "L�het� tiedosto"
#: src/gtkconv.c:1468
msgid "Un-Ignore"
msgstr "V�lit�"
#: src/gtkconv.c:1470
#: src/gtkprefs.c:831
msgid "Ignore"
msgstr "�l� v�lit�"
#. Info button
#: src/gtkconv.c:1479
#: src/gtkconv.c:3887
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: src/gtkconv.c:1488
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Hae poissaoloviesti"
#: src/gtkconv.c:2637
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Kuvaketiedostoa ei voida tallentaa levylle."
#: src/gtkconv.c:2658
msgid "Save Icon"
msgstr "Tallenna kuvake"
#: src/gtkconv.c:2688
msgid "Animate"
msgstr "Animoi"
#: src/gtkconv.c:2693
msgid "Hide Icon"
msgstr "Piilota kuvake"
#: src/gtkconv.c:2699
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Tallenna kuvake nimell�..."
#: src/gtkconv.c:3072
msgid "User is typing..."
msgstr "K�ytt�j� kirjoittaa..."
#: src/gtkconv.c:3080
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "K�ytt�j� kirjoitti jotain ja keskeytti"
#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3183
msgid "_Send As"
msgstr "_L�het� nimell�"
#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3636
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Keskustelu"
#: src/gtkconv.c:3638
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."
#: src/gtkconv.c:3643
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."
#: src/gtkconv.c:3645
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Keskustelu/N�yt� _loki..."
#: src/gtkconv.c:3646
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimell�..."
#: src/gtkconv.c:3648
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Keskustelu/Tyhjenn�"
#: src/gtkconv.c:3652
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Keskustelu/_L�het� tiedosto..."
#: src/gtkconv.c:3653
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lis�� tuttava_ilmoitin..."
#: src/gtkconv.c:3655
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."
#: src/gtkconv.c:3657
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."
#: src/gtkconv.c:3659
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."
#: src/gtkconv.c:3664
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/Keskustelu/A_lias..."
#: src/gtkconv.c:3666
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Keskustelu/E_st�..."
#: src/gtkconv.c:3668
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Keskustelu/_Lis��..."
#: src/gtkconv.c:3670
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Keskustelu/_Poista..."
#: src/gtkconv.c:3675
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Keskustelu/Lis�� lin_kki..."
#: src/gtkconv.c:3677
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Keskustelu/Liit� _kuva..."
#: src/gtkconv.c:3682
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Keskustelu/_Sulje"
# src/menus.c:311
#. Options
#: src/gtkconv.c:3686
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valinnat"
#: src/gtkconv.c:3687
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"
#: src/gtkconv.c:3688
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valinnat/S_oita merkki��net"
#: src/gtkconv.c:3689
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/Valinnat/N�yt� muokkaus-_ty�kalurivi"
#: src/gtkconv.c:3690
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "/Valinnat/N�yt� _aikaleima"
#: src/gtkconv.c:3732
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Keskustelu/N�yt� loki..."
#: src/gtkconv.c:3737
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Keskustelu/L�het� tiedosto..."
#: src/gtkconv.c:3741
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lis�� tuttavailmoitin..."
#: src/gtkconv.c:3747
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."
#: src/gtkconv.c:3751
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/Keskustelu/Varoita..."
#: src/gtkconv.c:3755
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."
#: src/gtkconv.c:3761
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Keskustelu/Alias..."
#: src/gtkconv.c:3765
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Keskustelu/Est�..."
#: src/gtkconv.c:3769
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Keskustelu/Lis��..."
#: src/gtkconv.c:3773
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Keskustelu/Poista..."
#: src/gtkconv.c:3779
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Keskustelu/Lis�� linkki..."
#: src/gtkconv.c:3783
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Keskustelu/Lis�� kuva..."
#: src/gtkconv.c:3789
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"
#: src/gtkconv.c:3792
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valinnat/Soita merkki��net"
#: src/gtkconv.c:3795
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/Valinnat/N�yt� muokkaus-ty�kalurivi"
#: src/gtkconv.c:3798
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Valinnat/N�yt� aikaleima"
#. The buttons, from left to right
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3852
msgid "Warn"
msgstr "Varoita"
# XXX partitive is wrong; should be accusative II
#: src/gtkconv.c:3853
msgid "Warn the user"
msgstr "Varoita k�ytt�j��"
#. Block button
#: src/gtkconv.c:3859
#: src/gtkprivacy.c:630
#: src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block"
msgstr "Est�"
#: src/gtkconv.c:3860
msgid "Block the user"
msgstr "Est� k�ytt�j�"
#: src/gtkconv.c:3867
msgid "Send a file to the user"
msgstr "L�het� tiedosto k�ytt�j�lle"
#: src/gtkconv.c:3874
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Lis�� k�ytt�j� tuttavalistalle"
#: src/gtkconv.c:3881
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Poista k�ytt�j� tuttavalistalta"
#: src/gtkconv.c:3888
#: src/gtkconv.c:4223
msgid "Get the user's information"
msgstr "Hae k�ytt�j�tiedot"
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3894
#: src/gtkconv.c:3958
msgid "Send"
msgstr "L�het�"
#: src/gtkconv.c:3895
#: src/gtkconv.c:3959
msgid "Send message"
msgstr "L�het� viesti"
#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3937
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#: src/gtkconv.c:3938
msgid "Invite a user"
msgstr "Kutsu k�ytt�j�"
#: src/gtkconv.c:3945
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Lis�� chat tuttavalistalle"
#: src/gtkconv.c:3952
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "Poista chat tuttavalistalta"
#: src/gtkconv.c:4076
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe:"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4139
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ihmist� huoneessa"
#: src/gtkconv.c:4200
msgid "IM the user"
msgstr "L�het� pikaviesti k�ytt�j�lle"
#: src/gtkconv.c:4212
msgid "Ignore the user"
msgstr "�l� v�lit� k�ytt�j�st�"
#: src/gtkconv.c:4807
msgid "Close conversation"
msgstr "Sulje keskustelu"
#: src/gtkconv.c:5340
#: src/gtkconv.c:5369
#: src/gtkconv.c:5465
#: src/gtkconv.c:5523
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
msgstr[1] "%d ihmist� huoneessa"
#: src/gtkconv.c:6100
#: src/gtkconv.c:6103
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"
#: src/gtkconv.c:6475
msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "say &lt;viesti&gt;: L�het� viesti normaalisti, niin kuin et olisi k�ytt�m�ss� komentoa."
#: src/gtkconv.c:6478
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;toiminta&gt;: L�het� IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai chattiin."
#: src/gtkconv.c:6481
msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation."
msgstr "debug &lt;valinta&gt;: L�het� eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun."
#: src/gtkconv.c:6485
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komento&gt;: Ohje tietylle komennolle."
#: src/gtkdebug.c:197
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Tallenna Debug-loki"
#: src/gtkdebug.c:250
msgid "Debug Window"
msgstr "Testausikkuna"
# NOTE source: kde-fi.org
#: src/gtkdebug.c:288
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: src/gtkdebug.c:294
msgid "Timestamps"
msgstr "Aikaleimat"
#: src/gtkdialogs.c:63
msgid "lead developer"
msgstr "p��kehitt�j�"
# NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular)
#: src/gtkdialogs.c:64
#: src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69
#: src/gtkdialogs.c:70
#: src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:73
#: src/gtkdialogs.c:74
msgid "developer"
msgstr "kehitt�j�"
#: src/gtkdialogs.c:65
msgid "developer & webmaster"
msgstr "kehitt�j� & verkkosivujen yll�pit�j�"
#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "win32 port"
msgstr "win32 k��nn�s"
#: src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "tuki"
# NOTE source: 0.59.8
#: src/gtkdialogs.c:89
msgid "maintainer"
msgstr "yll�pit�j�"
#: src/gtkdialogs.c:90
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "entinen libfaim-yll�pit�j�"
#: src/gtkdialogs.c:91
msgid "former lead developer"
msgstr "entinen p��kehitt�j�"
#: src/gtkdialogs.c:92
msgid "former maintainer"
msgstr "entinen yll�pit�j�"
#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "former Jabber developer"
msgstr "entinen Jabber-yll�pit�j�"
#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "original author"
msgstr "alkuper�inen tekij�"
#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hakkeri & juoppokuski [laiska pummi]"
#: src/gtkdialogs.c:100
#: src/gtkdialogs.c:144
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: src/gtkdialogs.c:100
msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:101
#: src/gtkdialogs.c:145
#: src/gtkdialogs.c:146
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:102
#: src/gtkdialogs.c:147
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"
#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: src/gtkdialogs.c:104
#: src/gtkdialogs.c:148
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: src/gtkdialogs.c:105
msgid "Australian English"
msgstr "Australian Englanti"
#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadan Englanti"
#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "British English"
msgstr "Brittienglanti"
#: src/gtkdialogs.c:108
#: src/gtkdialogs.c:149
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: src/gtkdialogs.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"
#: src/gtkdialogs.c:110
#: src/gtkdialogs.c:150
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: src/gtkdialogs.c:111
#: src/gtkdialogs.c:151
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"
#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"
#: src/gtkdialogs.c:115
#: src/gtkdialogs.c:152
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: src/gtkdialogs.c:116
#: src/gtkdialogs.c:153
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"
#: src/gtkdialogs.c:117
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:118
#: src/gtkdialogs.c:154
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: src/gtkdialogs.c:119
msgid "Lithuanian"
msgstr "Liettua"
#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonia"
#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Burmese"
msgstr "Burma"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Hollanti; Flaami"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:123
#: src/gtkdialogs.c:155
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:124
#: src/gtkdialogs.c:156
msgid "Polish"
msgstr "Puola"
# XXX
#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"
# XXX
#: src/gtkdialogs.c:126
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugali (brasilialainen)"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
#: src/gtkdialogs.c:128
#: src/gtkdialogs.c:157
#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "Russian"
msgstr "Ven�j�"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:129
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveeni"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:130
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: src/gtkdialogs.c:132
#: src/gtkdialogs.c:160
#: src/gtkdialogs.c:161
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"
#: src/gtkdialogs.c:133
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: src/gtkdialogs.c:135
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: src/gtkdialogs.c:135
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M Thanh ja Gnome Vi-ty�ryhm�"
# XXX source: netscape + google
#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
# XXX source: netscape + google
#: src/gtkdialogs.c:137
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kiina (perinteinen)"
#: src/gtkdialogs.c:143
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:159
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakki"
#: src/gtkdialogs.c:162
msgid "Chinese"
msgstr "Kiina"
#: src/gtkdialogs.c:204
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim:ista"
#: src/gtkdialogs.c:219
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#: src/gtkdialogs.c:241
msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee k�ytt�m��n AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, SILC, Novell GroupWise, Jabber-, Napster-, Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yht� aikaa. Se on ohjelmoitu k�ytt�en Gtk+:aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.<BR><BR>"
#: src/gtkdialogs.c:251
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"
#: src/gtkdialogs.c:254
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"
# NOTE source: 0.59.8
#: src/gtkdialogs.c:260
msgid "Active Developers"
msgstr "Aktiiviset kehitt�j�t"
#: src/gtkdialogs.c:275
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Villit korjausp�ivitysten kirjoittajat"
# NOTE source: 0.59.8
#: src/gtkdialogs.c:290
msgid "Retired Developers"
msgstr "Lopettaneet kehitt�j�t"
#: src/gtkdialogs.c:305
msgid "Current Translators"
msgstr "Nykyiset kielenk��nt�j�t"
#: src/gtkdialogs.c:325
msgid "Past Translators"
msgstr "Aikaisemmat kielenk��nt�j�t"
#: src/gtkdialogs.c:480
#: src/gtkdialogs.c:622
#: src/gtkdialogs.c:675
msgid "_Screen name"
msgstr "_N�ytt�nimi"
#: src/gtkdialogs.c:486
#: src/gtkdialogs.c:628
#: src/gtkdialogs.c:681
msgid "_Account"
msgstr "_K�ytt�j�tili"
#: src/gtkdialogs.c:493
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uusi pikaviesti"
#: src/gtkdialogs.c:495
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi, jolle haluat l�hett�� pikaviestin."
#: src/gtkdialogs.c:635
msgid "Get User Info"
msgstr "Hae k�ytt�j�tiedot"
#: src/gtkdialogs.c:637
msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi, jonka tiedot haluat n�hd�."
#: src/gtkdialogs.c:689
msgid "Get User Log"
msgstr "Hae k�ytt�j�loki"
#: src/gtkdialogs.c:691
msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi jonka lokia haluat katsella."
#: src/gtkdialogs.c:731
msgid "Warn User"
msgstr "Varoita k�ytt�j��"
#: src/gtkdialogs.c:752
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n"
"\n"
"T�m� nostaa %s:n varoitustasoa ja h�n tulee saamaan kovemman taajuusrajoituksen.\n"
"\n"
#: src/gtkdialogs.c:761
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Varoitako _nimett�m�n�?"
#: src/gtkdialogs.c:768
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>Nimett�m�t varoitukset ovat v�hemm�n ankaria.</b>"
#: src/gtkdialogs.c:789
msgid "Alias Contact"
msgstr "Anna kontaktiryhm�lle alias"
#: src/gtkdialogs.c:790
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Anna alias t�lle kontaktiryhm�lle."
#: src/gtkdialogs.c:792
#: src/gtkdialogs.c:814
#: src/gtkdialogs.c:834
#: src/gtkrequest.c:250
#: src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
# XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n")
#: src/gtkdialogs.c:810
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Anna %s:n alias."
#: src/gtkdialogs.c:812
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Anna tuttavalle alias"
#: src/gtkdialogs.c:831
msgid "Alias Chat"
msgstr "Anna ryhm�keskustelulle alias"
#: src/gtkdialogs.c:832
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Sy�t� aliasnimi t�lle ryhm�keskustelulle."
# TODO Untranslated
#: src/gtkdialogs.c:866
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa kontaktiryhm�n, jossa on %s sek� %d muuta tuttavaa tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?"
#: src/gtkdialogs.c:927
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa ryhm�� nimelt� \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?"
#: src/gtkdialogs.c:930
#: src/gtkdialogs.c:931
msgid "Remove Group"
msgstr "Poista ryhm�"
#: src/gtkdialogs.c:969
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?"
#: src/gtkdialogs.c:972
#: src/gtkdialogs.c:974
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Poista tuttava"
#: src/gtkdialogs.c:1011
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa ryhm�keskustelun nimelt� \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?"
#: src/gtkdialogs.c:1014
#: src/gtkdialogs.c:1015
msgid "Remove Chat"
msgstr "Poista ryhm�keskustelu"
# NOTE source (kt): galeon
#: src/gtkft.c:140
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kt/s"
#: src/gtkft.c:161
#: src/gtkft.c:978
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#: src/gtkft.c:164
#: src/gtkft.c:929
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"
#: src/gtkft.c:167
#: src/gtkft.c:848
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Odotetaan l�hetyksen alkamista"
#: src/gtkft.c:220
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan k�ytt�j�n�:</b>"
#: src/gtkft.c:222
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan k�ytt�j�lt�:</b>"
#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>L�hetet��n:</b>"
#: src/gtkft.c:228
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>L�hetet��n k�ytt�j�n�:</b>"
#: src/gtkft.c:407
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Ohjelmaa t�m�n tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."
#: src/gtkft.c:412
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."
#: src/gtkft.c:503
msgid "Progress"
msgstr "Valmiina"
#: src/gtkft.c:510
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: src/gtkft.c:517
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/gtkft.c:524
msgid "Remaining"
msgstr "J�ljell�"
#: src/gtkft.c:556
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: src/gtkft.c:557
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:558
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"
#: src/gtkft.c:559
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aikaa kulunut:"
# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:560
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aikaa j�ljell�:"
#: src/gtkft.c:652
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "Pid� tiedonsiirtoikkuna _auki"
#: src/gtkft.c:662
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_Poista valmiit siirrot"
#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:671
msgid "Show transfer details"
msgstr "N�yt� tiedostosiirron yksityiskohdat"
#: src/gtkft.c:672
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Piilota tiedostosiirron yksityiskohdat"
#. Pause button
#: src/gtkft.c:714
#: src/stock.c:92
msgid "_Pause"
msgstr "_Tauko"
#. Resume button
#: src/gtkft.c:724
msgid "_Resume"
msgstr "_Jatka"
#: src/gtkft.c:931
msgid "Failed"
msgstr "Ep�onnistunut"
#: src/gtkimhtml.c:602
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "_Liimaa tekstin�"
#: src/gtkimhtml.c:1052
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlinkin v�ri"
#: src/gtkimhtml.c:1053
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "V�ri jolla piirret��n hyperlinkit"
#: src/gtkimhtml.c:1259
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopioi s�hk�postiosoite"
#: src/gtkimhtml.c:1271
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopioi linkin sijainti"
#: src/gtkimhtml.c:1281
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Avaa linkki selaimeen"
#: src/gtkimhtml.c:2877
msgid "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. Defaulting to PNG."
msgstr "Ei kyetty arvaamaan kuvatyyppi� tiedostonimen perusteella. Oletetaan PNG-kuvaksi."
#: src/gtkimhtml.c:2885
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa kuvaa: %s"
# XXX
#: src/gtkimhtml.c:2962
#: src/gtkimhtml.c:2974
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"
# XXX
#: src/gtkimhtml.c:3002
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Tallenna kuva nimell�..."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse kirjasin"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
msgid "Select Text Color"
msgstr "Valitse tekstin v�ri"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustav�ri"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr ""
"Sy�t� URL, jonka haluat liitt��, sek� sen kuvaus. \n"
"Kuvaus on valinnainen."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Sy�t� URL jonka haluat liitt��."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
msgid "Insert Link"
msgstr "Lis�� linkki"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
msgid "_Insert"
msgstr "_Lis��"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kuvan tallennus ep�onnistui: %s\n"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:531
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:541
msgid "Insert Image"
msgstr "Liit� kuva"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "T�lle teemalle ei ole saatavissa hymi�it�."
#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
msgid "Smile!"
msgstr "Hymyile!"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoi"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoi"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaa"
# XXX might be wrong
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
msgid "Larger font size"
msgstr "Suurempi kirjasin koko"
# XXX might be wrong
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
msgid "Smaller font size"
msgstr "Pienempi kirjasin koko"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
msgid "Font Face"
msgstr "Kirjasintyyppi"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
msgid "Foreground font color"
msgstr "Kirjasimen etuala-v�ri"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
msgid "Background color"
msgstr "Taustav�ri"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
msgid "Insert link"
msgstr "Lis�� linkki"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
msgid "Insert image"
msgstr "Liit� kuva"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
msgid "Insert smiley"
msgstr "Lis�� hymi�"
#: src/gtklog.c:315
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Keskustelut tuttavan %s kanssa"
#. Window **********
#: src/gtklog.c:411
#: src/gtklog.c:427
msgid "System Log"
msgstr "J�rjestelm�loki"
#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viesti�."
# NOTE: source: balsa
#: src/gtknotify.c:230
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">L�hett�j�:</span> %s\n"
#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"
#: src/gtknotify.c:244
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
#: src/gtknotify.c:260
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s"
#: src/gtknotify.c:430
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "Selainkomento <b>%s</b> on virheellinen."
#: src/gtknotify.c:432
#: src/gtknotify.c:444
#: src/gtknotify.c:457
#: src/gtknotify.c:581
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Ei kyetty avaamaan URL:��"
#: src/gtknotify.c:442
#: src/gtknotify.c:455
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "Virhe k�ynnistett�ess� <b>%s</b>: %s"
#: src/gtknotify.c:582
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu."
#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Sy�t� ilmoitettava tuttava."
#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391
#: src/gtkpounce.c:895
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uusi tuttavailmoitin"
# XXX probably partitive?
#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"
#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kenest� ilmoitetaan"
# XXX
#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Tuttavan nimi:"
#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "Ilmoitetaan kun tuttava"
#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "_kirjautuu sis��n"
#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "kirjautuu _ulos"
#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "_poistuu"
#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "_palaa"
#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "_on jouten"
#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "palaa oltuaan _jouten"
#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "_alkaa kirjoittaa"
#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen"
#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "Ilmoittimen toiminto"
#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "_Avaa pikaviesti-ikkuna"
#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "_Ponnahdusilmoitus"
#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "L�het� _viesti"
#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Suorita _komento"
#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "S_oita ��ni"
#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Selaa"
#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Selaa"
#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "_Esikatselu"
#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "_S�ilyt� t�m� ilmoitin aktivoinnin j�lkeen"
#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:902
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Poista tuttavailmoitin"
#: src/gtkpounce.c:963
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)"
#: src/gtkpounce.c:965
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s on kirjautunut sis��n (%s)"
#: src/gtkpounce.c:967
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)"
#: src/gtkpounce.c:969
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)"
#: src/gtkpounce.c:971
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)"
#: src/gtkpounce.c:973
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)"
#: src/gtkpounce.c:975
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s on jouten (%s)"
#: src/gtkpounce.c:977
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s on poissa. (%s)"
#: src/gtkpounce.c:978
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita t�st�!"
#: src/gtkprefs.c:447
msgid "Interface Options"
msgstr "Rajapintavalinnat"
#: src/gtkprefs.c:449
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "_N�yt� palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu"
#: src/gtkprefs.c:681
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "Valitse haluamasi hymi�teema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi asentaa ved�&pudota-menetelm�ll� pudottamalla ne teemalistaan."
#: src/gtkprefs.c:721
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: src/gtkprefs.c:728
#: src/gtkprefs.c:2204
#: src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/chat.c:743
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: src/gtkprefs.c:824
msgid "Display"
msgstr "N�ytt�"
#: src/gtkprefs.c:825
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "N�yt� _aikaleimat viesteiss�"
#: src/gtkprefs.c:828
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Korosta v��rinkirjoitetut sanat"
#: src/gtkprefs.c:832
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "�l� v�lit� _v�reist�"
#: src/gtkprefs.c:834
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "�l� v�lit� kirjasimien _tyypist�"
#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "�l� v�lit� kirjasimien k_oosta"
#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Default Formatting"
msgstr "Oletusmuotoilu"
#: src/gtkprefs.c:841
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "_L�het� oletusmuotoilu l�hetett�vien viestien mukana"
#: src/gtkprefs.c:873
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
msgstr "T�lt� ulosmenev� viesti n�ytt�� kun k�yt�t protokollaa joka tukee muotoiluja. :)"
#: src/gtkprefs.c:876
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "_Tyhjenn� muotoilu"
#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Send Message"
msgstr "L�het� viesti"
#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Enter _sends message"
msgstr "\"Enter\" _l�hett�� viestin"
#: src/gtkprefs.c:916
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "\"C_ontrol-Enter\" l�hett�� viestin"
#: src/gtkprefs.c:919
msgid "Window Closing"
msgstr "Ikkunan sulkeminen"
#: src/gtkprefs.c:920
msgid "_Escape closes window"
msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"
#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Insertions"
msgstr "Lis�ykset"
#: src/gtkprefs.c:924
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja"
#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(numero) _lis�� hymi�n"
# NOTE source: gftt glossary
# XXX
#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Tuttavalistan lajittelu"
# NOTE source: gftt glossary
#: src/gtkprefs.c:951
msgid "_Sorting:"
msgstr "_J�rjestys:"
# NOTE 0.59.8
#: src/gtkprefs.c:957
#: src/gtkprefs.c:1009
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "N�yt� _painikkeissa:"
#: src/gtkprefs.c:959
#: src/gtkprefs.c:1011
msgid "Pictures"
msgstr "Kuvat"
#: src/gtkprefs.c:960
#: src/gtkprefs.c:1012
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/gtkprefs.c:961
#: src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures and text"
msgstr "Kuvat ja teksti"
#: src/gtkprefs.c:964
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkin�"
#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Buddy Display"
msgstr "Tuttavien n�ytt�"
#: src/gtkprefs.c:968
#: src/gtkprefs.c:1030
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "N�yt� tuttavien _kuvakkeet"
#: src/gtkprefs.c:970
msgid "Show _warning levels"
msgstr "N�yt� _varoitustasot"
#: src/gtkprefs.c:972
msgid "Show idle _times"
msgstr "N�yt� joutenolo_ajat"
#: src/gtkprefs.c:974
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "N�yt� _jouten olevat tuttavat harmaina"
#: src/gtkprefs.c:976
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "_Laajenna tuttavaryhm�t automaattisesti"
#: src/gtkprefs.c:1020
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr "K�yt� \"kauttaviiva\"-komentoja"
#: src/gtkprefs.c:1023
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "L�het� _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viestein�"
#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "N�yt� _muotoilu-ty�kalurivi"
#: src/gtkprefs.c:1028
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "N�yt� _a_liakset v�lilehdiss�/otsikoissa"
#: src/gtkprefs.c:1032
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "N�yt� tuttavakuvakkeen a_nimaatio"
#: src/gtkprefs.c:1034
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"
#: src/gtkprefs.c:1036
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkin�"
#: src/gtkprefs.c:1039
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkin�"
#: src/gtkprefs.c:1041
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr "K�yt� _moniv�risi� n�ytt�nimi� chatiss�"
#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "Tab Options"
msgstr "V�lilehtivalinnat"
#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "N�yt� pikaviestit ja ryhm�keskustelut _jaetuissa ikkunoissa"
#: src/gtkprefs.c:1062
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "N�yt� _sulkemispainikkeet v�lilehdiss�"
#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "_V�lilehtien sijoitus:"
#: src/gtkprefs.c:1067
msgid "Top"
msgstr "Ylh��ll�"
#: src/gtkprefs.c:1068
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
#: src/gtkprefs.c:1069
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"
#: src/gtkprefs.c:1070
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"
#: src/gtkprefs.c:1076
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:"
#: src/gtkprefs.c:1127
#: src/protocols/oscar/oscar.c:743
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5106
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"
#: src/gtkprefs.c:1129
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti"
#: src/gtkprefs.c:1138
msgid "Public _IP:"
msgstr "Julkinen _IP:"
#: src/gtkprefs.c:1162
msgid "Ports"
msgstr "Portit"
#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue"
#: src/gtkprefs.c:1168
msgid "_Start Port:"
msgstr "_Ensimm�inen portti:"
#: src/gtkprefs.c:1175
msgid "_End Port:"
msgstr "Viimeinen _portti:"
#: src/gtkprefs.c:1182
msgid "Proxy Server"
msgstr "V�lipalvelin"
#: src/gtkprefs.c:1186
msgid "No proxy"
msgstr "Ei v�lipalvelinta"
#: src/gtkprefs.c:1248
msgid "_User:"
msgstr "_K�ytt�j�:"
#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: src/gtkprefs.c:1306
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: src/gtkprefs.c:1308
msgid "Gnome Default"
msgstr "Gnome oletus"
#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: src/gtkprefs.c:1312
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: src/gtkprefs.c:1321
msgid "Manual"
msgstr "Oma komento"
#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "Browser Selection"
msgstr "Selaimen valinta"
#: src/gtkprefs.c:1376
msgid "_Browser:"
msgstr "_Selain:"
#: src/gtkprefs.c:1383
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Avaa linkki:"
#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "Browser default"
msgstr "Selaimen oletus"
#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "Existing window"
msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan"
#: src/gtkprefs.c:1388
msgid "New tab"
msgstr "Uuteen v�lilehteen"
#: src/gtkprefs.c:1402
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Komento:\n"
"(URL:ksi %s)"
#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "Message Logs"
msgstr "Viestilokit"
#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "Log _Format:"
msgstr "Loki_formaatti:"
#: src/gtkprefs.c:1445
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"
#: src/gtkprefs.c:1447
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin"
#: src/gtkprefs.c:1450
msgid "System Logs"
msgstr "J�rjestelm�lokit"
#: src/gtkprefs.c:1452
msgid "_Enable system log"
msgstr "Ota j�rjestelm�loki _k�ytt��n"
#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sis��n/ulos"
#: src/gtkprefs.c:1461
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"
#: src/gtkprefs.c:1467
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"
#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Kirjaa lokiin _omat sis��nkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"
#: src/gtkprefs.c:1599
msgid "Sound Selection"
msgstr "��nivalinta"
#: src/gtkprefs.c:1650
msgid "Sound Options"
msgstr "��nivalinnat"
#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "��net kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
#: src/gtkprefs.c:1653
msgid "_Sounds while away"
msgstr "��_net poissaollessasi"
#: src/gtkprefs.c:1657
msgid "Sound Method"
msgstr "��nimenetelm�"
#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "_Method:"
msgstr "_Menetelm�:"
#: src/gtkprefs.c:1660
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoli��nimerkki"
# NOTE source: galeon
#: src/gtkprefs.c:1662
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: src/gtkprefs.c:1669
msgid "Command"
msgstr "Komento"
#: src/gtkprefs.c:1677
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"��nik_omento:\n"
"(%s tiedostonimeksi)"
#: src/gtkprefs.c:1704
msgid "Sound Events"
msgstr "��nitapahtumat"
#: src/gtkprefs.c:1755
msgid "Play"
msgstr "Soita"
# NOTE source: gaim + google
#: src/gtkprefs.c:1762
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: src/gtkprefs.c:1781
msgid "Test"
msgstr "Kokeile"
#: src/gtkprefs.c:1785
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#: src/gtkprefs.c:1789
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."
#: src/gtkprefs.c:1813
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"
#: src/gtkprefs.c:1816
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automaattivastaus:"
#: src/gtkprefs.c:1818
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: src/gtkprefs.c:1819
msgid "When away"
msgstr "Poissaollessa"
#: src/gtkprefs.c:1820
msgid "When away and idle"
msgstr "Poissa ja jouten ollessa"
#: src/gtkprefs.c:1823
#: src/protocols/msn/msn.c:1326
#: src/protocols/msn/state.c:32
#: src/protocols/novell/novell.c:2806
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4259
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2704
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"
#: src/gtkprefs.c:1824
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Jouto_aikailmoitus"
#: src/gtkprefs.c:1827
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaimin k�ytt�"
#: src/gtkprefs.c:1830
msgid "X usage"
msgstr "X:n k�ytt�"
#: src/gtkprefs.c:1832
msgid "Windows usage"
msgstr "Windows:n k�ytt�"
#: src/gtkprefs.c:1840
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaattinen poissaoloasetus"
#: src/gtkprefs.c:1841
msgid "Set away _when idle"
msgstr "Aseta poissaolevaksi, _kun ollaan jouten"
#: src/gtkprefs.c:1845
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "_Minuutteja ennen asetusta:"
#: src/gtkprefs.c:1853
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Poissaolovi_esti:"
# FIXME
#: src/gtkprefs.c:1922
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekij�/Tekij�t:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"
#: src/gtkprefs.c:1927
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekij�/Tekij�t:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s"
#: src/gtkprefs.c:2160
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: src/gtkprefs.c:2174
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: src/gtkprefs.c:2222
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: src/gtkprefs.c:2383
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
# XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one
#: src/gtkprefs.c:2419
msgid "Interface"
msgstr "K�ytt�liittym�"
# XXX
#: src/gtkprefs.c:2422
msgid "Message Text"
msgstr "Viestin teksti"
#: src/gtkprefs.c:2423
msgid "Shortcuts"
msgstr "Oikopolut"
#: src/gtkprefs.c:2424
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hymi�teemat"
#: src/gtkprefs.c:2425
msgid "Sounds"
msgstr "��net"
#: src/gtkprefs.c:2426
#: src/protocols/silc/silc.c:1586
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: src/gtkprefs.c:2431
msgid "Browser"
msgstr "Selain"
#: src/gtkprefs.c:2434
msgid "Logging"
msgstr "Kirjataan lokiin"
#: src/gtkprefs.c:2435
msgid "Away / Idle"
msgstr "Poissa-/Joutenolot"
#: src/gtkprefs.c:2436
msgid "Away Messages"
msgstr "Poissaoloviestit"
#: src/gtkprefs.c:2439
msgid "Plugins"
msgstr "Liit�nn�iset"
#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Salli kaikkien k�ytt�jien ottaa minuun yhteytt�"
#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Salli vain k�ytt�j�t tuttavalistassa"
#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Salli vain allaolevat k�ytt�j�t"
#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Est� kaikki k�ytt�j�t"
#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Est� vain allaolevat k�ytt�j�t"
#: src/gtkprivacy.c:393
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: src/gtkprivacy.c:406
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."
#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:418
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"
# XXX
#: src/gtkprivacy.c:587
#: src/gtkprivacy.c:603
msgid "Permit User"
msgstr "Salli k�ytt�j�"
#: src/gtkprivacy.c:588
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteytt� sinuun."
#: src/gtkprivacy.c:589
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Sy�t� k�ytt�j�n nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteytt�."
#: src/gtkprivacy.c:592
#: src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit"
msgstr "Salli"
#: src/gtkprivacy.c:597
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"
#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"
#: src/gtkprivacy.c:626
#: src/gtkprivacy.c:639
msgid "Block User"
msgstr "Est� k�ytt�j��"
#: src/gtkprivacy.c:627
msgid "Type a user to block."
msgstr "Kirjoita estett�v� k�ytt�j�."
#: src/gtkprivacy.c:628
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Kirjoita k�ytt�j�n nimi jonka tahdot est�� ottamasta yhteytt�."
#: src/gtkprivacy.c:635
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Estet��nk� %s?"
#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Haluatko varmasti est�� %s?"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:240
#: src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:113
#: src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502
#: src/protocols/novell/novell.c:1892
#: src/protocols/silc/buddy.c:307
#: src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1236
msgid "Yes"
msgstr "Kyll�"
#: src/gtkrequest.c:241
#: src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502
#: src/protocols/novell/novell.c:1893
#: src/protocols/silc/buddy.c:308
#: src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1236
msgid "No"
msgstr "Ei"
# XXX dia uses "Sovella"
#: src/gtkrequest.c:244
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"
#: src/gtkrequest.c:245
#: src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/gtkrequest.c:1416
msgid "That file already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: src/gtkrequest.c:1417
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?"
#: src/gtkrequest.c:1455
#: src/gtkrequest.c:1476
msgid "Save File..."
msgstr "Tallenna tiedosto..."
#: src/gtkrequest.c:1456
#: src/gtkrequest.c:1477
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa tiedosto..."
#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "Huonelista"
#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_Hae lista"
#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Tuttava kirjautuu sis��n"
#: src/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"
#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Viesti vastaanotettu"
#: src/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"
#: src/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti l�hetetty"
#: src/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Joku saapuu chattiin"
#: src/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Joku poistuu chatist�"
#: src/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sin� puhut chatiss�"
#: src/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Muut puhuvat chatiss�"
#: src/gtksound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Joku sanoo nimesi chatiss�"
#: src/gtksound.c:173
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Ei voitu soittaa ��nitiedostoa (%s) koska sit� ei ole."
#: src/gtksound.c:189
msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."
msgstr "��nen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei ole asetettu."
#: src/gtksound.c:201
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"
msgstr "Ei voitu soittaa ��nt�, koska asetettua ��nikomentoa ei voitu suorittaa: %s"
#: src/log.c:104
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"
#: src/log.c:545
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: src/log.c:608
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: src/log.c:610
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: src/log.c:661
#: src/log.c:791
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei l�ydy!</b></font>"
#: src/log.c:671
#: src/log.c:803
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>"
#: src/log.c:675
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/log.c:736
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"
#: src/log.c:807
msgid "Plain text"
msgstr "Teksti"
#: src/main.c:150
msgid "Please create an account."
msgstr "Luo uusi k�ytt�j�tili"
#: src/main.c:232
msgid "Login"
msgstr "Sis��nkirjautuminen"
#: src/main.c:248
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>K�ytt�j�tili:</b>"
#: src/main.c:262
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>_Salasana:</b>"
#. And now for the buttons
#: src/main.c:279
msgid "A_ccounts"
msgstr "_K�ytt�j�tilit"
#: src/main.c:285
msgid "P_references"
msgstr "_Asetukset"
#: src/main.c:291
msgid "_Sign on"
msgstr "_Kirjaudu sis��n"
#. full help text
#: src/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -a, --acct display account editor window\n"
" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
" name of away message to use)\n"
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
" account(s) to use, seperated by commas)\n"
" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
" -u, --user=NAME use account NAME\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"K�ytt�: %s [OPTIOT]...\n"
"\n"
" -a, --acct n�yt� tilieditori-ikkuna\n"
" -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa (valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota k�ytet��n)\n"
" -l, --login[=NAME] automaattinen sis��nkirjautuminen (valinnainen argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n"
" -n, --loginwin �l� kirjaudu automaattisesti; n�yt� kirjautumisikkuman\n"
" -u, --user=NAME k�yt� k�ytt�j�tili� NAME\n"
" -c, --config=DIR k�yt� hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n"
" -d, --debug kirjoita debug-viestit stdout:n\n"
" -v, --version n�yt� ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n"
" -h, --help n�yt� t�m� viesti ja poistu\n"
#. short message
#: src/main.c:528
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lis�� tietoja.\n"
#: src/main.c:895
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "Ei voitu ladata asetuksia"
#: src/main.c:895
msgid "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the Preferences window."
msgstr "Gaim ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypiss� joka ei ole en�� k�yt�ss�. Ole hyv� ja sy�t� asetuksesi uudelleen k�ytt�en Asetukset-ikkunaa."
#: src/plugin.c:295
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "Vaadittu liit�nn�inen %s puuttuu. Ole hyv� ja asenna se ja yrit� uudelleen."
#: src/plugin.c:300
#: src/plugin.c:328
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liit�nn�ist�si."
#: src/plugin.c:324
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Vaadittu liit�nn�inen %s ei latautunut."
#: src/prefs.c:113
#: src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "Hieman v�hemm�n tyls� oletusviesti"
#: src/protocols/gg/gg.c:50
#: src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:513
#: src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38
#: src/protocols/novell/novell.c:2797
#: src/protocols/novell/novell.c:2916
#: src/protocols/novell/novell.c:2967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:765
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3049
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"
#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr "Tavoitettavissa vain yst�ville"
#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr "Poissa vain yst�ville"
#: src/protocols/gg/gg.c:54
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1000
#: src/protocols/jabber/presence.c:139
#: src/protocols/oscar/oscar.c:683
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5609
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5687
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5711
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6892
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6897
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2702
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3177
msgid "Invisible"
msgstr "N�kym�t�n"
#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "N�kym�t�n vain yst�ville"
#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid "Unavailable"
msgstr "Tavoittamattomissa"
#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Ei kyetty selvitt�m��n is�nn�n nime�."
#: src/protocols/gg/gg.c:140
#: src/protocols/novell/novell.c:1711
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt�."
#: src/protocols/gg/gg.c:143
#: src/protocols/jabber/auth.c:134
#: src/protocols/jabber/auth.c:208
#: src/protocols/jabber/auth.c:369
#: src/protocols/jabber/auth.c:467
#: src/protocols/jabber/auth.c:479
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."
#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Virhe luettaessa socketista."
#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."
#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid "Authentication failed."
msgstr "Todennus ep�onnistui."
#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Tuntematon virhekoodi."
#: src/protocols/gg/gg.c:243
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4060
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"
# XXX need to check for gradation problems
#. res[0] == username
#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
#: src/protocols/gg/gg.c:244
#: src/protocols/gg/gg.c:1013
#: src/protocols/napster/napster.c:404
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4064
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4288
#: src/protocols/silc/ops.c:1086
#: src/protocols/silc/ops.c:1148
#: src/protocols/toc/toc.c:468
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
msgid "Buddy Information"
msgstr "Tuttavan tiedot"
#: src/protocols/gg/gg.c:294
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"
#: src/protocols/gg/gg.c:447
msgid "Could not connect"
msgstr "Yhteytt� ei kyetty muodostamaan"
#: src/protocols/gg/gg.c:454
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:486
#: src/protocols/napster/napster.c:517
#: src/protocols/toc/toc.c:170
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2369
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "Yhteyden muodostaminen ep�onnistui."
#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "Luetaan tietoja"
#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Tasapainottajan k�ttely"
#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "Luetaan palvelinavainta"
#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"
#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"
#: src/protocols/gg/gg.c:727
#: src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:146
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s: yhteyden muodostaminen ep�onnistui"
#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"
#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "L�het� viestin�"
#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Etsit��n GG-palvelinta"
#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Ep�kelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"
#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Yrit�t l�hett�� viesti� ep�kelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"
# src/message.c:76
#: src/protocols/gg/gg.c:919
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"
#: src/protocols/gg/gg.c:924
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu-hakukone"
#: src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: src/protocols/gg/gg.c:955
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:959
#: src/protocols/jabber/jabber.c:622
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5109
#: src/protocols/silc/ops.c:808
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"
#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:964
#: src/protocols/jabber/jabber.c:627
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5110
#: src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"
#: src/protocols/gg/gg.c:968
#: src/protocols/gg/gg.c:1712
#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5099
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"
#: src/protocols/gg/gg.c:975
#: src/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Birth Year"
msgstr "Syntym�vuosi"
#: src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:986
#: src/protocols/gg/gg.c:988
msgid "Sex"
msgstr "Sukupuoli"
#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:992
#: src/protocols/jabber/jabber.c:637
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5153
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5161
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332
#: src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "Kunta"
#: src/protocols/gg/gg.c:1035
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa."
#: src/protocols/gg/gg.c:1043
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"
#: src/protocols/gg/gg.c:1105
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"
#: src/protocols/gg/gg.c:1113
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu siirt�� tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"
#: src/protocols/gg/gg.c:1121
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"
#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"
#: src/protocols/gg/gg.c:1138
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"
#: src/protocols/gg/gg.c:1145
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"
#: src/protocols/gg/gg.c:1264
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa."
#: src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
msgstr "Gaim ei voinut toteuttaa pyynt��si koska tapahtui virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yrit� my�hemmin uudelleen."
#: src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa."
#: src/protocols/gg/gg.c:1295
msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later."
msgstr "Gaim ei saanut yhteytt� Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yrit� my�hemmin uudelleen."
#: src/protocols/gg/gg.c:1368
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Tuttavalistan tallentaminen palvelimelle ei onnistunut"
#: src/protocols/gg/gg.c:1369
#: src/protocols/gg/gg.c:1392
msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
msgstr "Gaim ep�onnistui saamaan yhteytt� tuttavalistapalvelimelle. Yrit� uudelleen my�hemmin."
#: src/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu"
#: src/protocols/gg/gg.c:1442
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Hakemistoon ei yhteytt�"
#: src/protocols/gg/gg.c:1443
msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later."
msgstr "Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu yhteytt�. Yrit� my�hemmin uudelleen."
#: src/protocols/gg/gg.c:1477
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu -salasanaa"
#: src/protocols/gg/gg.c:1478
msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later."
msgstr "Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteytt� Gadu-Gadu -palvelimelle ei voitu muodostaa. Yrit� my�hemmin uudelleen."
#: src/protocols/gg/gg.c:1494
msgid "Directory Search"
msgstr "Haku hakemistosta"
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1499
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1098
#: src/protocols/toc/toc.c:1564
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasanaa"
#: src/protocols/gg/gg.c:1503
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta"
#: src/protocols/gg/gg.c:1507
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle"
#: src/protocols/gg/gg.c:1511
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta"
#: src/protocols/gg/gg.c:1544
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "K�ytt�j�profiiliin ei p��sy�."
#: src/protocols/gg/gg.c:1545
msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later."
msgstr "Gaim ei voinut lukea t�m�n k�ytt�j�n profiilia koska k�ytt�j�profiilipalvelimeen ei saatu yhteytt�. Yrit� my�hemmin uudelleen."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/gg/gg.c:1691
#: src/protocols/gg/gg.c:1693
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa."
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "K�ytt�j� %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta."
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296
#: src/protocols/jabber/presence.c:266
#: src/protocols/msn/userlist.c:103
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3799
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6340
msgid "Authorize"
msgstr "Salli"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296
#: src/protocols/jabber/presence.c:267
#: src/protocols/msn/userlist.c:104
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3801
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6341
msgid "Deny"
msgstr "Kiell�"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr "L�het� viesti palvelimen kautta"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistet��n..."
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Kutsumanimi:"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim-k�ytt�j�"
#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#: src/protocols/silc/silc.c:1309
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s"
#: src/protocols/irc/cmds.c:461
#: src/protocols/jabber/chat.c:576
#: src/protocols/silc/silc.c:1017
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "nykyinen aihe on: %s"
#: src/protocols/irc/cmds.c:465
#: src/protocols/jabber/chat.c:580
#: src/protocols/silc/silc.c:1021
msgid "No topic is set"
msgstr "Aihetta ei ole asetettu"
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "Tiedostosiirto keskeytetty"
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia."
#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Virhe n�ytett�ess� MOTD:t�"
#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD ei ole k�ytett�viss�"
#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "MOTD:t� ei ole assosioitu t�lle yhteydelle."
#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD %s:lle"
#: src/protocols/irc/irc.c:93
#: src/protocols/irc/irc.c:401
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"
#: src/protocols/irc/irc.c:158
msgid "View MOTD"
msgstr "N�yt� MOTD"
#: src/protocols/irc/irc.c:180
#: src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanava:"
#: src/protocols/irc/irc.c:185
#: src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: src/protocols/irc/irc.c:217
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-kutsumanimiss� ei tule olla v�lily�ntej�"
#. connect to the server
#: src/protocols/irc/irc.c:236
#: src/protocols/jabber/jabber.c:796
#: src/protocols/msn/session.c:364
#: src/protocols/napster/napster.c:510
#: src/protocols/novell/novell.c:2152
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2563
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistet��n"
#: src/protocols/irc/irc.c:243
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Socketin luominen ep�onnistui"
#: src/protocols/irc/irc.c:258
#: src/protocols/jabber/jabber.c:302
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1685
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1750
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Yhteytt� is�nt��n ei voitu muodostaa"
#: src/protocols/irc/irc.c:398
#: src/protocols/trepia/trepia.c:927
msgid "Read error"
msgstr "Virhe luettaessa"
#: src/protocols/irc/irc.c:553
#: src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1426
msgid "Users"
msgstr "K�ytt�j�t"
#: src/protocols/irc/irc.c:556
#: src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1166
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1435
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:663
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-protokollaliit�nn�inen"
#. * summary
#: src/protocols/irc/irc.c:664
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Irc-protokollaliit�nn�inen joka toimii."
#: src/protocols/irc/irc.c:683
#: src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1615
#: src/protocols/napster/napster.c:672
#: src/protocols/silc/ops.c:1026
#: src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
#: src/protocols/irc/irc.c:686
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1636
#: src/protocols/msn/msn.c:1933
#: src/protocols/napster/napster.c:677
#: src/protocols/silc/silc.c:1594
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1301
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: src/protocols/irc/irc.c:689
msgid "Encodings"
msgstr "Koodaukset"
#: src/protocols/irc/irc.c:692
#: src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:597
#: src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/ops.c:973
#: src/protocols/silc/ops.c:975
#: src/protocols/silc/ops.c:1123
#: src/protocols/silc/ops.c:1125
msgid "Username"
msgstr "K�ytt�j�nimi"
#: src/protocols/irc/irc.c:695
msgid "Real name"
msgstr "Oikea nimi"
#: src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "V��r� tila"
#: src/protocols/irc/msgs.c:120
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s."
#: src/protocols/irc/msgs.c:121
msgid "Banned"
msgstr "Kielletty"
#: src/protocols/irc/msgs.c:139
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Ei voida est�� k�ytt�j�� %s: estolista on t�ynn�"
#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#: src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:222
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:223
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:234
#: src/protocols/irc/msgs.c:245
#: src/protocols/msn/msn.c:1326
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:234
#: src/protocols/silc/ops.c:967
#: src/protocols/silc/ops.c:1117
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "Oikea nimi"
#: src/protocols/irc/msgs.c:245
#: src/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "Currently on"
msgstr "T�ll� hetkell�"
#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Online since"
msgstr "Linjoilla"
#: src/protocols/irc/msgs.c:255
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:262
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "Tuttavan %s tiedot"
#: src/protocols/irc/msgs.c:325
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:330
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s:n aihe on: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:348
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tuntematon viesti \"%s\""
#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Unknown message"
msgstr "Tuntematon viesti"
#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim on l�hett�nyt viestin jota IRC-palvelin ei ymm�rr�."
#: src/protocols/irc/msgs.c:373
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "K�ytt�j�t %s: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:473
msgid "Time Response"
msgstr "Vastaus time-komentoon "
#: src/protocols/irc/msgs.c:474
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:"
#: src/protocols/irc/msgs.c:488
msgid "No such channel"
msgstr "Kanavaa ei ole"
#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:501
msgid "no such channel"
msgstr "kanavaa ei ole"
#: src/protocols/irc/msgs.c:504
msgid "User is not logged in"
msgstr "K�ytt�j� ei ole kirjautuneena sis��n"
#: src/protocols/irc/msgs.c:510
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Kutsumanime�/kanavaa ei ole olemassa"
#: src/protocols/irc/msgs.c:531
msgid "Could not send"
msgstr "Ei voitu l�hett��"
#: src/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."
#: src/protocols/irc/msgs.c:588
msgid "Invitation only"
msgstr "Vain kutsu"
#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"
#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s potkaisi (%s)"
#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:808
#, c-format
msgid "Invalid nickname '%s'"
msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'"
#: src/protocols/irc/msgs.c:809
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ep�kelpo lempinimi"
#: src/protocols/irc/msgs.c:811
#: src/protocols/irc/msgs.c:816
msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
msgstr "Palvelin hylk�si valitsemasi tilinimen. Siin� on todenn�k�isesti kiellettyj� merkkej�."
#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime�"
#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Could not change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime�"
#: src/protocols/irc/msgs.c:880
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:922
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Virhe: ep�kelpo PONG palvelimelta"
#: src/protocols/irc/msgs.c:924
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"
#: src/protocols/irc/msgs.c:999
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Ei voi liitty� %s:"
#: src/protocols/irc/msgs.c:1001
#: src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ei voida liitty� kanavalle"
#: src/protocols/irc/msgs.c:1038
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops %s:lt�"
#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;teht�v� toiminta&gt;: Tee toiminta."
#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai j�t� viesti tyhj�ksi poistaaksesi poissaolotilan."
#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd�ksesi n�in."
#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista ��ni-tila joltakulta, est�en heit� puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori tehd�ksesi n�in."
#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;nimi&gt; [huone]: Kutsu joku liittym��n kanssasi tietylle tai t�m�nhetkiselle kanavalle."
#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai useammalle kanavalle, antaen my�s kanava-avaimen mik�li tarpeen."
#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "join &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai useammalle kanavalle antaen my�s kanava-avaimen mik�li tarpeen."
#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd�ksesi n�in."
#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "list: N�yt� lista chat-huoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet n�in.</i>"
#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "me &lt;teht�v� toiminto&gt;: Suorita toiminto."
#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nimi|kanava&gt;: Aseta tai poista kanavan tai k�ytt�j�n tila."
#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: L�het� yksityisviesti k�ytt�j�lle (ollessasi kanavalla)."
#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat k�ytt�j�t."
#: src/protocols/irc/parse.c:126
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta nimesi."
#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd�ksesi n�in."
#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;viesti&gt;: Jos et tied� mik� t�m� on, sinun ei todenn�k�isesti tule k�ytt�� t�t�."
#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [huone] [viesti]: Poistu t�m�nhetkiselt� kanavalta tai tietylt� kanavalta valinnaisen viestin kanssa."
#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivett� k�ytt�j�ll�(tai palvelimella jos ei k�ytt�j�� annettu) on."
#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: L�het� yksityisviesti k�ytt�j�lle (kun olet kanavalla)."
#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti."
#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: L�het� \"raaka\" komento palvelimelle."
#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd�ksesi n�in."
#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: N�ytt�� paikallisen ajan IRC palvelimella."
#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "topic [uusi aihe]: N�yt� tai vaihda kanavan aihetta."
#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta tai poista k�ytt�j�n tila."
#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta kanavan ��ni-tila jollekulle. Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd�ksesi n�in."
#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;viesti&gt;: Jos et tied� mik� t�m� on, sinun ei todenn�k�isesti tulee k�ytt�� sit�."
#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [palvelin] &lt;nimi&gt;: Hae tietoja k�ytt�j�st�."
#: src/protocols/irc/parse.c:421
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Vastausaika %s:lt�: %lu sekuntia"
#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING:n vastaus"
#: src/protocols/irc/parse.c:525
#: src/protocols/irc/parse.c:529
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1582
#: src/protocols/toc/toc.c:188
#: src/protocols/toc/toc.c:596
#: src/protocols/toc/toc.c:612
#: src/protocols/toc/toc.c:689
msgid "Disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut."
#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in account properties"
msgstr "Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"K�yt� TLS jos mahdollista\" k�ytt�j�tilit-valikosta."
#: src/protocols/jabber/auth.c:54
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen kirjautumiseen. TLS/SSL tukea ei l�ydy."
#: src/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"
#: src/protocols/jabber/auth.c:164
#: src/protocols/jabber/auth.c:165
#: src/protocols/jabber/auth.c:242
#: src/protocols/jabber/auth.c:243
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Tekstipohjainen tunnistus"
#: src/protocols/jabber/auth.c:166
#: src/protocols/jabber/auth.c:244
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr "T�m� palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. Sallitaanko t�m� ja jatketaan?"
#: src/protocols/jabber/auth.c:174
#: src/protocols/jabber/auth.c:252
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Palvelin ei k�yt� mit��n tuettuista tunnistautumismenetelmist�"
#: src/protocols/jabber/auth.c:390
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:246
#: src/protocols/jabber/buddy.c:610
#: src/protocols/silc/ops.c:804
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:247
#: src/protocols/jabber/buddy.c:623
#: src/protocols/silc/ops.c:816
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:248
#: src/protocols/jabber/buddy.c:627
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:249
#: src/protocols/jabber/buddy.c:641
#: src/protocols/jabber/jabber.c:617
#: src/protocols/msn/msn.c:1316
#: src/protocols/silc/buddy.c:1451
#: src/protocols/silc/ops.c:820
#: src/protocols/silc/ops.c:963
#: src/protocols/silc/ops.c:1113
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:250
#: src/protocols/jabber/jabber.c:657
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:251
#: src/protocols/jabber/buddy.c:669
msgid "Street Address"
msgstr "Katuosoite"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: src/protocols/jabber/buddy.c:665
msgid "Extended Address"
msgstr "Laajennettu osoite"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:253
#: src/protocols/jabber/buddy.c:673
msgid "Locality"
msgstr "Alue"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:254
#: src/protocols/jabber/buddy.c:677
msgid "Region"
msgstr "Seutu"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:255
#: src/protocols/jabber/buddy.c:681
#: src/protocols/jabber/jabber.c:647
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256
#: src/protocols/jabber/buddy.c:686
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340
#: src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "Maa"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257
#: src/protocols/jabber/buddy.c:697
#: src/protocols/jabber/buddy.c:704
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:258
#: src/protocols/jabber/buddy.c:715
#: src/protocols/jabber/buddy.c:723
#: src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:511
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "S�hk�posti"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:259
#: src/protocols/jabber/buddy.c:738
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisaation nimi"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:260
#: src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisaatioyksikk�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748
#: src/protocols/novell/novell.c:1451
msgid "Title"
msgstr "Arvonimi"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:262
#: src/protocols/jabber/buddy.c:751
msgid "Role"
msgstr "Asema"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5134
msgid "Birthday"
msgstr "Syntym�p�iv�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:509
#: src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "Kaikki allaolevat kent�t ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden luovuttamista pid�t sopivana."
#: src/protocols/jabber/buddy.c:553
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:563
#: src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/jabber/buddy.c:583
#: src/protocols/jabber/jabber.c:969
#: src/protocols/msn/msn.c:489
#: src/protocols/novell/novell.c:2819
#: src/protocols/novell/novell.c:2823
#: src/protocols/oscar/oscar.c:725
#: src/protocols/oscar/oscar.c:731
#: src/protocols/oscar/oscar.c:733
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:631
#: src/protocols/silc/ops.c:812
msgid "Middle Name"
msgstr "Muut etunimet"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:649
#: src/protocols/jabber/jabber.c:632
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5152
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5160
#: src/protocols/silc/ops.c:848
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:661
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postilokero"
# TODO Untranslated
#: src/protocols/jabber/buddy.c:767
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:767
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:783
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Jabber-profiili"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:938
msgid "Un-hide From"
msgstr "\"Tule esiin\""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Piiloudu v�liaikaisesti tuttavalta"
#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:948
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Peru paikallaoloilmoitus"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:954
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Pyydet��n lupaa uudelleen"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista listalta"
#: src/protocols/jabber/chat.c:41
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6411
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1029
msgid "_Room:"
msgstr "_Huone:"
#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "_Palvelin:"
#: src/protocols/jabber/chat.c:51
msgid "_Handle:"
msgstr "_chat-alias:"
#: src/protocols/jabber/chat.c:212
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi."
#: src/protocols/jabber/chat.c:213
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Ep�kelpo keskusteluhuoneen nimi"
#: src/protocols/jabber/chat.c:218
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."
#: src/protocols/jabber/chat.c:219
#: src/protocols/jabber/chat.c:220
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"
#: src/protocols/jabber/chat.c:224
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ei ole kelvollinen chat-nimi (room handle)"
#: src/protocols/jabber/chat.c:225
#: src/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Chat-alias ei kelpaa"
#: src/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurointivirhe."
#: src/protocols/jabber/chat.c:388
#: src/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "Unable to configure"
msgstr "Ei voida konfiguroida."
#: src/protocols/jabber/chat.c:404
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"
#: src/protocols/jabber/chat.c:405
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "T�t� huonetta ei voida konfiguroida"
#: src/protocols/jabber/chat.c:455
#: src/protocols/jabber/chat.c:524
msgid "Registration error"
msgstr "Rekister�intivirhe"
#: src/protocols/jabber/chat.c:607
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Kutsumanime� ei voi muuttaa ei-MUC chat-huoneissa"
#: src/protocols/jabber/chat.c:651
#: src/protocols/jabber/chat.c:662
msgid "Roomlist Error"
msgstr "Huonelista-virhe"
#: src/protocols/jabber/chat.c:652
#: src/protocols/jabber/chat.c:663
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa"
#: src/protocols/jabber/chat.c:711
msgid "Invalid Server"
msgstr "Palvelin ei kelpaa"
#: src/protocols/jabber/chat.c:749
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Sy�t� konferenssipalvelin"
#: src/protocols/jabber/chat.c:750
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Valitse konferenssipalvelin"
#: src/protocols/jabber/chat.c:753
msgid "Find Rooms"
msgstr "Etsi huoneita"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
msgid "Error initializing session"
msgstr "Virhe session alustuksessa"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:211
#: src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:699
#: src/protocols/trepia/trepia.c:988
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1032
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1131
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
msgid "Write error"
msgstr "Virhe kirjoituksessa"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:249
#: src/protocols/jabber/jabber.c:269
msgid "Read Error"
msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:329
msgid "Connection Failed"
msgstr "Yhteysvirhe"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:332
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-k�ttely ep�onnistui"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:376
#: src/protocols/jabber/jabber.c:709
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ep�kelpo Jabber I.D."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:407
#: src/protocols/jabber/jabber.c:739
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:417
#: src/protocols/jabber/jabber.c:749
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Socketin luonti ep�onnistui"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:442
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s:n rekister�inti onnistui"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:444
#: src/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Registration Successful"
msgstr "Rekister�inti onnistui"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:451
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:453
#: src/protocols/jabber/jabber.c:454
msgid "Registration Failed"
msgstr "Rekister�inti ep�onnistui"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:565
#: src/protocols/jabber/jabber.c:566
msgid "Already Registered"
msgstr "Valmiiksi rekister�ity"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:601
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1072
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:612
msgid "E-Mail"
msgstr "S�hk�posti"
#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:642
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5154
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5162
#: src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr "L��ni"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:652
#: src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/silc.c:656
#: src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:662
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:670
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Sy�t� alla olevat tiedot rekister�id�ksesi uuden tilin."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:673
#: src/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Rekister�i uusi Jabber-tili"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:757
msgid "Logged out"
msgstr "Kirjautui ulos."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:800
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Alustetaan datavirta(stream)"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:806
#: src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Authenticating"
msgstr "Todennetaan"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:815
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Uudelleenalustetaan datavirta(stream)"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:895
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
#: src/protocols/oscar/oscar.c:731
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6695
msgid "Not Authorized"
msgstr "Ei valtuuksia"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:936
msgid "Both"
msgstr "molemmille"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "From (To pending)"
msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:940
msgid "From"
msgstr "vain sinulle"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:943
msgid "To"
msgstr "vain sinulta"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:945
msgid "None (To pending)"
msgstr "Ei mit��n (odottaa lupaa)"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:949
msgid "Subscription"
msgstr "Tilailmoitus"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:995
#: src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:72
#: src/protocols/jabber/presence.c:130
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:997
#: src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:74
#: src/protocols/jabber/presence.c:135
msgid "Extended Away"
msgstr "Pidennetty poissaolo"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:998
#: src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:76
#: src/protocols/jabber/presence.c:137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:673
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5699
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6888
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "�l� h�iritse"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1015
msgid "Password Changed"
msgstr "Salasana muutettu"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Salasana vaihdettu"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1020
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1021
msgid "Error changing password"
msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1077
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"
# XXX minor editing of existing string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1082
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Vaihda Jabber-salasanaa"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Anna uusi salasanasi"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
#: src/protocols/toc/toc.c:1554
msgid "Set User Info"
msgstr "Aseta k�ytt�j�tiedot"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid "Bad Request"
msgstr "Virheellinen pyynt�"
# NOTE source: gftt
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "Conflict"
msgstr "Ristiriita"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Forbidden"
msgstr "Estetty"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid "Gone"
msgstr "Poistunut"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Sis�inen palvelinvirhe"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
msgid "Item Not Found"
msgstr "Kohdetta ei l�ytynyt"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Ep�kelpo Jabber I.D."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ei hyv�ksytt�v�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ei sallittu"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
msgid "Payment Required"
msgstr "Vaatii maksun"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
msgid "Registration Required"
msgstr "Vaatii rekister�innin"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Palvelinta ei l�ytynyt"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Palvelin aikakatkaisi"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Palvelin ylikuormitettu"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Palvelu ei k�ytett�viss�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vaatii tilailmoitukset"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Odottamaton pyynt�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Valtuutus keskeytetty"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "V��r� koodaus valtuutusviestiss�"
# XXX edit of similar string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Ep�kelpo authzid"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Ep�kelpo tunnistautumismekanismi"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "V�liaikainen todennusvirhe"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Todennus ep�onnistui"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
msgid "Bad Format"
msgstr "V��r� formaatti"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "V��r� nimiavaruuden etuliite"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid "Resource Conflict"
msgstr "L�hde(resource)-konflikti"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
#: src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ei yhteytt� m��r�ajassa"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
msgid "Host Gone"
msgstr "Verkkois�nt� kadonnut"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tuntematon is�nt�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Improper Addressing"
msgstr "V��r�nlainen osoitus"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Invalid ID"
msgstr "Ep�kelpo ID"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "V��r� nimiavaruus"
# XXX edit of similar string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Invalid XML"
msgstr "Ep�kelpo XML"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Verkkois�nn�t eiv�t t�sm��"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "Policy Violation"
msgstr "Menettelyk�yt�nt�rikkomus"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Et�yhteydess� yhteydess� virhe"
# NOTE source: 0.59.8/0.60
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Resource Constraint"
msgstr "L�hderajoite"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
msgid "Restricted XML"
msgstr "Rajoitettu XML"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "See Other Host"
msgstr "Etsi toinen is�nt�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "System Shutdown"
msgstr "J�rjestelm�n alasajo"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "Undefined Condition"
msgstr "M��rittelem�t�n tila"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Koodausta ei tuettu"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "S�keist�tyyppi�(Stanza type) ei tuettu"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versiota ei tueta"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Huonostimuotoiltua XML:��"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "Stream Error"
msgstr "Datavirta(stream) -virhe"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1360
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Ei voitu kielt�� k�ytt�j�� %s."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1412
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Ei voitu potkaista k�ytt�j�� %s ulos."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1438
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Configuroi chat-huone."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Configuroi chat-huone."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "part [room]: Leave the room."
msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Rekister�idy chat-huoneeseen."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [uusi aihe]: N�yt� tai vaihda aihe."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;k�ytt�j�&gt; [huone]: Kiell� k�ytt�j� huoneesta."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;k�ytt�j�&gt; [huone]: Kutsu k�ytt�j� huoneeseen."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;huone&gt; [palvelin]: Liity chattiin t�ll� palvelimella."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;k�ytt�j�&gt; [huone]: Potkaise k�ytt�j� ulos huoneesta."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr "msh &lt;k�ytt�j�&gt; &lt;viesti&gt;: L�het� yksityisviesti k�ytt�j�lle."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Hide Operating System"
msgstr "Piilota k�ytt�j�rjestelm�"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1593
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
msgid "Resource"
msgstr "L�hde"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1621
msgid "Use TLS if available"
msgstr "K�yt� TLS:�� jos mahdollista"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
msgid "Force old SSL"
msgstr "K�yt� vanhaa SSL:��"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1631
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"
#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1640
#: src/protocols/silc/silc.c:1590
msgid "Connect server"
msgstr "Yhdist� palvelimeen"
#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Viesti %s:lta"
#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Aihe on: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Viestin toimitus %s:lle ep�onnistui: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber viestivirhe"
#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Koodi %s)"
#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "Virhe XML-parsinnassa"
#: src/protocols/jabber/presence.c:256
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"
#: src/protocols/jabber/presence.c:259
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "K�ytt�j� %s haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen."
#: src/protocols/jabber/presence.c:314
#: src/protocols/jabber/presence.c:315
msgid "Create New Room"
msgstr "Luo uusi huone"
#: src/protocols/jabber/presence.c:316
msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai k�ytet��nk� oletusasetuksia?"
#: src/protocols/jabber/presence.c:318
msgid "Configure Room"
msgstr "Aseta huoneen asetukset"
#: src/protocols/jabber/presence.c:320
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Hyv�ksy oletusasetukset"
#: src/protocols/jabber/presence.c:350
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Virhe chatiss�: %s"
#: src/protocols/jabber/presence.c:353
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Virhe liitytt�ess� ch�ttiin %s"
#: src/protocols/jabber/si.c:594
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Ei voida l�hett�� tiedostoa k�ytt�j�lle %s, k�ytt�j� ei tue tiedostosiirtoja"
#: src/protocols/jabber/si.c:595
#: src/protocols/jabber/si.c:596
msgid "File Send Failed"
msgstr "Tiedoston l�hetys ep�onnistui"
#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Tuttavalistan synkronointiongelma k�ytt�j�tilill� %s (%s)"
#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s paikallisella listalla on ryhm�ss� \"%s\" mutta ei ole palvelimen listalla. Haluatko ett� t�m� tuttava lis�t��n?"
#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s paikallisella listalla mutta ei palvelimen listalla. Haluatko ett� t�m� tuttava lis�t��n?"
#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Viestin parsinta ep�onnistui"
#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaksivirhe (todenn�k�isesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"
#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ep�kelpo s�hk�postiosoite"
#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "K�ytt�j�� ei ole"
#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "T�ysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"
#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "Olet jo kirjautuneena sis��n"
#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�nimi"
#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Ep�kelpo tuttavanimi"
#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Lista t�ynn�"
# NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "On jo siell�"
#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Ei listalla"
#: src/protocols/msn/error.c:70
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
msgid "User is offline"
msgstr "K�ytt�j� on poissa linjoilta"
#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Olet jo kyseisess� tilassa"
# NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"
# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Liian monta ryhm��"
# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Ep�kelpo ryhm�"
#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "K�ytt�j� ei ole ryhm�ss�"
#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Ryhm�n nimi liian pitk�"
#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Ei voida poistaa ryhm�� nolla"
#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "Yritettiin lis�t� tuttavaa ryhm��n jota ei ole"
#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Kytkent� ep�onnistui"
#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen ep�onnistui"
#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vaadittuja kentti� puuttuu"
#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"
#: src/protocols/msn/error.c:112
#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut sis��n."
#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Palvelu ei tilap�isesti ole k�ytett�viss�."
#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"
#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento poistettu k�yt�st�"
#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"
#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Muistin varaamisessa virhe"
#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "V��r� CHL-arvo l�hetetty palvelimelle"
#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Palvelimella ruuhkaa"
#: src/protocols/msn/error.c:138
#: src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"
#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Vastap��n tiedottajapalvelin ei toiminnassa"
#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Tietokantayhteysvirhe"
#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (j�tt�k�� laiva)"
#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Virhe luotaessa yhteytt�"
#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eiv�t ole sallittuja"
#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"
#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Istunnon ylikuormitus"
#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "K�ytt�j� on liian aktiivinen"
#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liian monta istuntoa"
#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport-tili� ei ole verifioitu"
#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"
#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Odottamaton"
#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"
#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "
#: src/protocols/msn/error.c:198
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2192
#: src/protocols/silc/ops.c:1508
#: src/protocols/toc/toc.c:630
msgid "Authentication failed"
msgstr "Todennus ep�onnistui"
#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"
#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ei ota vastaan uusia k�ytt�ji�"
#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyv�ksynt��"
#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport-tili� ei ole verifioitu"
#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Bad ticket"
#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"
#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-virhe: %s\n"
#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitk�."
#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Aseta tuttavanimesi."
#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "T�m� on nimi jona MSN-tuttavasi sinut n�kev�t."
#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"
#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Aseta ty�puhelinnumerosi"
#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"
#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"
#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "Haluatko sallia tai est�� henkil�it� tuttavalistallasi l�hett�� MSN-mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"
#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "Salli"
#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "Kiell�"
#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "L�het� mobiiliviestin�"
#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "L�het�"
#: src/protocols/msn/msn.c:489
#: src/protocols/msn/msn.c:497
#: src/protocols/msn/msn.c:500
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
#: src/protocols/msn/msn.c:497
msgid "Has you"
msgstr "Olet h�nen listallaan"
#: src/protocols/msn/msn.c:500
msgid "Blocked"
msgstr "Estetty"
#: src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/msn.c:800
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Poissa tietokoneelta"
#: src/protocols/msn/msn.c:515
#: src/protocols/msn/msn.c:802
#: src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2684
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3051
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen pian takaisin"
#: src/protocols/msn/msn.c:516
#: src/protocols/msn/msn.c:804
#: src/protocols/msn/state.c:31
#: src/protocols/novell/novell.c:2803
#: src/protocols/novell/novell.c:2918
#: src/protocols/novell/novell.c:2972
#: src/protocols/silc/buddy.c:1392
#: src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:83
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2686
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"
#: src/protocols/msn/msn.c:517
#: src/protocols/msn/msn.c:806
#: src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2694
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
msgid "On The Phone"
msgstr "Puhelimessa"
#: src/protocols/msn/msn.c:518
#: src/protocols/msn/msn.c:808
#: src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2698
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3065
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3174
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lounaalla"
#: src/protocols/msn/msn.c:519
#: src/protocols/msn/msn.c:810
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: src/protocols/msn/msn.c:530
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Aseta tuttavanimi"
#: src/protocols/msn/msn.c:535
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Aseta kotipuhelinnumero"
#: src/protocols/msn/msn.c:539
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Aseta ty�puhelinnumero"
#: src/protocols/msn/msn.c:543
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Aseta matkapuhelinnumero"
#: src/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Aseta p��lle/pois mobiililaitteet"
#: src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Salli/est� mobiilihaut"
#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid "Send to Mobile"
msgstr "L�het� mobiililaitteeseen"
#: src/protocols/msn/msn.c:586
#: src/protocols/novell/novell.c:3369
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Aloita _Chat"
#: src/protocols/msn/msn.c:622
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lis�tietoja osoitteesta http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
#: src/protocols/msn/msn.c:650
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteytt�."
#: src/protocols/msn/msn.c:1308
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1316
#: src/protocols/msn/msn.c:1674
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
#: src/util.c:784
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b>"
#: src/protocols/msn/msn.c:1404
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN profiili"
#: src/protocols/msn/msn.c:1409
#: src/protocols/msn/msn.c:1661
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Virhe haettaessa profiilia"
#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1480
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5139
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286
#: src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "Ik�"
#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5125
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
# NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili s��ty" (2 words) there
#: src/protocols/msn/msn.c:1496
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "Siviilis��ty"
# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1503
#: src/protocols/novell/novell.c:1445
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "Paikka"
# src/menus.c:311
#: src/protocols/msn/msn.c:1511
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"
# NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description"
#: src/protocols/msn/msn.c:1528
#: src/protocols/msn/msn.c:1534
#: src/protocols/msn/msn.c:1541
#: src/protocols/msn/msn.c:1549
#: src/protocols/msn/msn.c:1556
msgid "A Little About Me"
msgstr "Oma kuvaus"
# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1565
#: src/protocols/msn/msn.c:1571
#: src/protocols/msn/msn.c:1578
#: src/protocols/msn/msn.c:1585
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lempiasiat"
# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1594
#: src/protocols/msn/msn.c:1600
#: src/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Harrastukset"
# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1616
#: src/protocols/msn/msn.c:1622
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lempisanonta"
#: src/protocols/msn/msn.c:1630
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid "Last Updated"
msgstr "Edellinen p�ivitys"
#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1641
#: src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290
#: src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"
#: src/protocols/msn/msn.c:1663
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "K�ytt�j�ll� ei ole julkista profiilia."
#: src/protocols/msn/msn.c:1664
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "MSN ilmoitti ettei voida l�yt�� k�ytt�j�n profiilia. T�m� tarkoittaa joko sit� ett� k�ytt�j�� ei ole tai k�ytt�j� ei ole luonut julkista profiilia."
#: src/protocols/msn/msn.c:1668
msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "Gaim ei l�yt�nyt mit��n tietoja k�ytt�j�n profiilista. K�ytt�j�� ei todenn�k�isesti ole olemassa."
#: src/protocols/msn/msn.c:1674
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiili URL"
#: src/protocols/msn/msn.c:1815
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "N�yt� keskustelu suljettu-viestit"
#: src/protocols/msn/msn.c:1820
msgid "Display timeout notices"
msgstr "N�yt� aikakatkaisuviestit"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/msn/msn.c:1907
#: src/protocols/msn/msn.c:1909
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/msn/msn.c:1928
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1296
msgid "Login server"
msgstr "Sis��nkirjautumispalvelin"
#: src/protocols/msn/msn.c:1937
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "K�yt� HTTP-menetelm��"
#: src/protocols/msn/nexus.c:103
#: src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen ep�onnistui"
#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhm�"
#: src/protocols/msn/notification.c:184
#: src/protocols/msn/notification.c:522
#: src/protocols/msn/session.c:349
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."
#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s tilill� %s (%s)"
#: src/protocols/msn/notification.c:492
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Ei voitu lis�t� k�ytt�j�� %s (%s)"
#: src/protocols/msn/notification.c:496
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Ei voitu est�� k�ytt�j�� %s (%s)"
#: src/protocols/msn/notification.c:500
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Ei voida sallia k�ytt�j�� %s (%s)"
#: src/protocols/msn/notification.c:508
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "K�ytt�j�� %s ei voitu lis�t� koska tuttavalista on t�ynn�."
#: src/protocols/msn/notification.c:517
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili"
#: src/protocols/msn/notification.c:804
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Ryhm�n uudelleen nime�minen ep�onnistui"
#: src/protocols/msn/notification.c:859
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Ryhm�� ei voitu poistaa"
#: src/protocols/msn/notification.c:1286
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit� varten %d minuutissa. Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv� ja lopeta k�ynniss�olevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
msgstr[1] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit� varten %d minuutissa. Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv� ja lopeta k�ynniss�olevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "Virhe luettaessa"
#: src/protocols/msn/servconn.c:133
#: src/protocols/msn/session.c:341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4122
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr "Yhteysvirhe: %s palvelin (%s):%s"
#: src/protocols/msn/session.c:319
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Palvelin ei tue protokollaa."
#: src/protocols/msn/session.c:323
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Virhe parsittaessa HTTP:ta"
#: src/protocols/msn/session.c:327
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Olet kirjautunut sis��n toisesta paikasta."
#: src/protocols/msn/session.c:330
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN-palvelimet ovat v�liaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yrit� uudelleen."
#: src/protocols/msn/session.c:335
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas v�liaikaisesti."
#: src/protocols/msn/session.c:339
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Ei voida tunnistautua: %s"
#: src/protocols/msn/session.c:344
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN-tuttavalistaa ei v�liaikaisesti voida hakea. Yrit� my�hemmin uudelleen."
#: src/protocols/msn/session.c:365
#: src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Handshaking"
msgstr "K�ttely"
# NOTE source: gnomeicu
#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Transferring"
msgstr "Siirt��"
#: src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Starting authentication"
msgstr "Aloitetaan tunnistautumista"
#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Getting cookie"
msgstr "Haetaan ev�stett�"
#: src/protocols/msn/session.c:371
msgid "Sending cookie"
msgstr "L�hetet��n ev�stett�"
#: src/protocols/msn/session.c:372
#: src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Noudetaan tuttavalista"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:401
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Viesti� ei v�ltt�m�tt� l�hetetty koska tapahtui aikakatkaisu:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:409
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Viestien l�hetys ei ole sallittu n�kym�tt�m�n�:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Viesti� ei voitu l�hett�� koska k�ytt�j� on poissa linjoilta:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Viesti� ei voitu l�hett�� yhteysvirheen vuoksi:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Viesti� ei voitu l�hett�� switchboard-virheen vuoksi:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:429
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Viesti� ei voitu l�hett�� tuntemattoman virheen vuoksi:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:678
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."
#: src/protocols/msn/switchboard.c:697
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan."
#: src/protocols/msn/userlist.c:87
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "K�ytt�j� %s (%s) haluaa lis�t� k�ytt�j�n %s tuttavalistalleen."
#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "K�ytt�j� %s haluaa lis�t� k�ytt�j�n %s tuttavalistalleen."
#: src/protocols/napster/napster.c:241
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta."
#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
msgstr "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viesti�: %s. Komento on %hd, pituus on %hd."
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "k�ytt�ji�: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt"
#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Ei voitu lis�t� \"%s\" Napster hotlistiin"
#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."
#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s pyysi tietojasi"
# NOTE source: 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location"
msgstr "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis��n toisesta paikasta."
#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s pyysi PING-sanoman"
#: src/protocols/napster/napster.c:554
#: src/protocols/toc/toc.c:1268
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhm�"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/napster/napster.c:652
#: src/protocols/napster/napster.c:654
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Vaadittuja parametreja ei sy�tetty"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ei voida lukea verkosta"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferenssia ei l�ydy"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferenssia ei ole"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Sen niminen hakemisto on jo olemassa"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tueta"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "Salasana vanhentunut"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "Virheellinen salasana"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "K�ytt�j�� ei l�ytynyt"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "K�ytt�j�tili on poistettu k�yt�st�"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Palvelin ei p��se hakemistoon"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "J�rjestelm�nne yll�pit�j� on est�nyt t�m�n toiminnon."
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Palvelin ei ole k�yt�ss�; yrit� my�hemmin uudelleen"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Tuttavaa ei voi lis�t� samaan hakemistoon kahdesti"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Et voi lis�t� itse�si"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "P��arkisto on v��rin konfiguroitu"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�nimi tai salasana"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Ei voitu tunnistaa sy�tt�m�si k�ytt�j�n is�nt��."
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered"
msgstr "K�ytt�j�tilisi k�ytt� on estetty koska liian monta v��r�� salasanaa on sy�tetty"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Et voi lis�t� samaa henkil�� kahdesti keskusteluun"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien m��r�ss�"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "Olet sy�tt�nyt ep�kelvon k�ytt�j�nimen"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Virhe tapahtui p�ivitett�ess� hakemistoa"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Ep�yhteensopiva protokollaversio"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "K�ytt�j� on est�nyt sinut"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr "T�m� kokeiluversio ei salli enemp�� kuin kymmenen k�ytt�j�� kirjautuneena sis��n samaan aikaan"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "K�ytt�j� on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X"
#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Kirjautuminen ep�onnistui (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:230
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Viesti� ei voitu l�hett��. Ei saatu yksityiskohtia k�ytt�j�lle (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:379
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lis�t� %s tuttavalistalle (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:405
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Viesti� ei voitu l�hett�� (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:476
#: src/protocols/novell/novell.c:970
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Ei voitu kutsua k�ytt�j�� (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:515
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Ei voitu l�hett�� viesti� k�ytt�j�lle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:520
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Viesti� ei voitu l�hett��. Ei voitu luoda konferenssia (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:567
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "Ei voitu siirt�� k�ytt�j�� %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe luotaessa kansiota (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:615
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "Ei voitu lis�t� %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen listalle (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:688
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Ei saatu yksityiskohtia k�ytt�j�lle %s (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:734
#: src/protocols/novell/novell.c:880
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lis�t� k�ytt�j�� yksityisyys-listalle (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:781
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Ei voitu lis�t� %s kieltolistalle (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:834
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Ei voitu lis�t� %s sallitut-listalle (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:902
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:925
#: src/protocols/novell/novell.c:1620
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:997
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:1108
#: src/protocols/novell/novell.c:1659
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."
#: src/protocols/novell/novell.c:1443
msgid "Telephone Number"
msgstr "Puhelin numero"
#: src/protocols/novell/novell.c:1447
msgid "Department"
msgstr "Osasto"
#: src/protocols/novell/novell.c:1449
msgid "Personal Title"
msgstr "Titteli"
#: src/protocols/novell/novell.c:1453
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"
#: src/protocols/novell/novell.c:1455
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5112
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
msgid "Email Address"
msgstr "S�hk�postiosoite"
#: src/protocols/novell/novell.c:1471
msgid "User ID"
msgstr "K�ytt�j� ID"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
# XXX could be wrong
#: src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User Properties"
msgstr "K�ytt�j�n valinnat"
#: src/protocols/novell/novell.c:1610
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise-konferenssi %d"
#: src/protocols/novell/novell.c:1635
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteytt�."
#: src/protocols/novell/novell.c:1665
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "Virhe k�sitelt�ess� tapahtumaa tai vastausta. (%s)"
#: src/protocols/novell/novell.c:1699
msgid "Authenticating..."
msgstr "Todennetaan..."
#: src/protocols/novell/novell.c:1714
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."
#: src/protocols/novell/novell.c:1849
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s on kutsuttu t�h�n keskusteluun."
#: src/protocols/novell/novell.c:1876
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Keskustelukutsu"
#: src/protocols/novell/novell.c:1877
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Kutsu k�ytt�j�lt�: %s\n"
"\n"
"L�hetetty: %s"
#: src/protocols/novell/novell.c:1879
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Haluatko liitty� keskusteluun?"
#: src/protocols/novell/novell.c:1985
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sis��n toiselta ty�asemalta."
#: src/protocols/novell/novell.c:2039
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s n�ytt�� olevan poissa eik� saanut viesti� jonka juuri l�hetit."
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2137
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr "Ei voitu yhdist�� palvelimeen. Ole hyv�, sy�t� palvelimen osoite jolle haluat yhdist��."
#: src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu."
#: src/protocols/novell/novell.c:2463
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "T�m� konferenssi on suljettu. Uusia viestej� ei voi l�hett��."
#: src/protocols/novell/novell.c:2809
#: src/protocols/oscar/oscar.c:733
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6697
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2706
msgid "Offline"
msgstr "Poissa linjoilta"
# src/sidebar.c:103
#: src/protocols/novell/novell.c:2820
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: src/protocols/novell/novell.c:2919
#: src/protocols/novell/novell.c:2975
msgid "Appear Offline"
msgstr "N�yt� poissaolevalta"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/novell/novell.c:3468
#: src/protocols/novell/novell.c:3470
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GrouWise Messenger-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/novell/novell.c:3489
msgid "Server address"
msgstr "Palvelimen osoite"
#: src/protocols/novell/novell.c:3493
msgid "Server port"
msgstr "Palvelimen portti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Invalid error"
msgstr "Ep�kelpo virhe"
# XXX edit of similar string
#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Ep�kelpo SNAC"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Rate to host"
msgstr "Nopeus is�nt��n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Rate to client"
msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Service unavailable"
msgstr "Palvelu ei ole k�ytett�viss�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Service not defined"
msgstr "Palvelua ei m��ritelty"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Vanhentunut SNAC"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Not supported by host"
msgstr "Ei tuettu verkkois�nn�ss�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Refused by client"
msgstr "Asiakasohjelma torjui"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Reply too big"
msgstr "Vastaus liian suuri"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Responses lost"
msgstr "Vastaukset menetetty"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Request denied"
msgstr "Pyynt� ev�tty"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Liian v�h�n oikeuksia"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "L�hett�j� liian paha(evil)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "K�ytt�j� ei tilap�isesti saatavilla."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "No match"
msgstr "Ei tuloksia"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "List overflow"
msgstr "Lista-ylivuoto"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Pyynt� ei ole yksiselitteinen"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Queue full"
msgstr "Jono t�ynn�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ei kun AOL on k�yt�ss�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:403
#: src/protocols/oscar/oscar.c:486
msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)"
msgstr "(T�m�n viestin vastaanotossa oli virhe. Henkil� jonka kanssa keskustelet k�ytt�� todenn�k�isesti virheellist� asiakasohjelmaa.)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:588
msgid "Voice"
msgstr "��ni"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:591
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM-suora pikaviesti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:594
#: src/protocols/silc/silc.c:652
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:597
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6999
msgid "Get File"
msgstr "Vastaanota tiedosto"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:604
msgid "Games"
msgstr "Pelit"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:607
msgid "Add-Ins"
msgstr "Lis�ykset"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:610
msgid "Send Buddy List"
msgstr "L�het� tuttavalista"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ suorayhteys"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "AP User"
msgstr "AP-k�ytt�j�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:622
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistinen"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:625
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-palvelimen v�litys"
# XXX edit of similar string
#: src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Vanha ICQ UTF8"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:631
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-salaus"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:634
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Security Enabled"
msgstr "Turvatoimet k�yt�ss�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Chat"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Live Video"
msgstr "Video"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5708
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6891
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vapaana keskusteluun"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5702
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6889
msgid "Not Available"
msgstr "Ei tavoittevissa"
# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:677
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5705
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6890
msgid "Occupied"
msgstr "Varattu"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Web Aware"
msgstr "Net-tietoisena"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:749
msgid "Capabilities"
msgstr "Kyvyt"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:758
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Tuttavakommentti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:893
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:895
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa ep�onnistui"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:902
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Suorayhteys ep�onnistui"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:979
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1110
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Suora pikaviestiyhteys %s:n kanssa muodostettu"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Yritet��n yhdist�� %s at %s:%hu suoraa pikaviesti� varten."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1480
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Pyydet��n %s yhdist�m��n meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteytt� varten."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviesti-yhteytt�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1520
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Olet p��tt�nyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1524
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?"
msgstr "Koska t�m� paljastaa IP-osoitteesi se voidaan ajatella yksityisyysriskin�. Haluatko jatkaa? "
# NOTE source: gftt
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1528
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3556
msgid "Connect"
msgstr "Yhdist�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
#: src/protocols/toc/toc.c:874
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat ei ole parhaillaan k�ytett�viss�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1695
msgid "Screen name sent"
msgstr "N�ytt�nimi l�hetetty"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua k�ytt�j�n� %s koska n�ytt�nimi on virheellinen. N�ytt�nimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sis�lt�� vain kirjaimia, numeroita ja v�lily�ntej� tai sis�lt�� vain numeroita."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1737
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2285
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Yhteytt� ei voitu muodostaa"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1847
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Yhteys muodostettu, ev�ste l�hetetty"
# XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text
# NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1967
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:175
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:184
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:193
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1972
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Uuden yhteyden luominen ep�onnistui."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2044
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Socketin muodostus ep�onnistui."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2169
#: src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "K�ytt�j�tilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."
#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2178
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilap�isesti ole k�yt�ss�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2183
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe�sti. Odota kymmenen minuuttia ja yrit� uudelleen. Jos jatkat yritt�mist�, joudut odottamaan viel� pidemp��n."
# NOTE source: 0.59.8 (+ "%s")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2188
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. P�ivit� %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2220
msgid "Internal Error"
msgstr "Sis�inen virhe"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2292
msgid "Received authorization"
msgstr "Saatiin lupa"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2316
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Sy�tetty SecurID-avain on virheellinen."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2330
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Sy�t� SecurID"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2331
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Sy�t� 6 numeroinen luku digitaaliselta n�yt�lt�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2371
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2401
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2490
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
msgstr "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta k�ytt�� TOC-protokollaa kunnes t�m� on korjattu. Tarkista p�ivitykset: %s "
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2374
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2404
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sis��nkirjautumis-hash:i�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2493
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sis��nkirjautumis-hash:i�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2525
msgid "Password sent"
msgstr "Salasana l�hetetty"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3548
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s on juuri pyyt�nyt suoraa yhteytt� %s:n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3551
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "T�m� toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden v�lill� mutta on tarpeellinen l�hetett�ess� kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, t�t� voi pit�� yksityisyysriskin�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3589
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Valtuuta minut jotta voin lis�t� sinut tuttavalistalleni."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3597
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Valtuutuksen pyynt�viesti:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3598
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Valtuuta minut!"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628
#, c-format
msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?"
msgstr "K�ytt�j� %s vaatii valtuutuksen ennenkuin h�net voi lis�t� tuttavalistalle. Haluatko l�hett�� valtuutuspyynn�n?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3633
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
msgid "Request Authorization"
msgstr "Pyyd� valtuutusta"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3683
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3692
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3789
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3809
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6332
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
msgid "No reason given."
msgstr "Syyt� ei annettu."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3691
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Valtuutuspyynt� ev�tty:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3789
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"K�ytt�j� %u haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen seuraavasta syyst�:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
msgid "Authorization Request"
msgstr "Valtuutuspyynt�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3809
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"K�ytt�j� %u on ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi seuraavasta syyst�:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3810
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ valtuutus ev�tty."
#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3817
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "K�ytt�j� %u on hyv�ksynyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3825
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
"\n"
"L�hett�j�: %s [%s]\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3833
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
"\n"
"L�hett�j�: %s [%s]\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3841
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet saanut ICQ-s�hk�postia. L�hett�j�: %s [%s]\n"
"\n"
"Viesti on:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3862
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ-k�ytt�j� %u on l�hett�nyt sinulle tuttavan: %s (%s)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3868
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Haluatko lis�t� h�net tuttavalistallesi?"
# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3872
msgid "Decline"
msgstr "Ev��"
# NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska se oli ep�kelpo."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska ne olivat ep�kelpoja."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3965
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska se oli liian suuri."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska ne olivat liian suuria."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
# Word "hirve�" will not work on this context, it is hilarious.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska h�n on liian hirve�."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska h�n on liian hirve�."
# Here too word "hirve�" will not fit.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska olet liian hirve�."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska olet liian hirve�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta tuntemattomasta syyst�."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta tuntemattomasta syyst�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4287
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s tiedot"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4121
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n"
#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4157
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Viesti� ei voitu l�hett��: %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4157
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4162
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4224
msgid "Unknown reason."
msgstr "Tuntematon syy."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "K�ytt�j�tiedot eiv�t ole saatavilla: %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s:n k�ytt�j�tiedot eiv�t ole saatavilla"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4245
msgid "Warning Level"
msgstr "Varoitustaso"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4249
msgid "Online Since"
msgstr "Kirjautunut"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4254
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr "Rekister�itynyt"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4338
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."
# NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu)
#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4524
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr "[Ei voitu n�ytt�� viesti� t�lt� k�ytt�j�lt� koska se sis�lsi ep�kelpoja merkkej�.]"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4744
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Taajuusrajoitus virhe"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4745
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "Viimeist� viesti� ei l�hetetty koska olet ylitt�nyt taajuusrajan. Odota 10 sekuntia ja yrit� uudelleen."
# NOTE 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4808
msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location."
msgstr "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis��n toisesta paikasta."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syyst�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4841
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Viimeistell��n yhteytt�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5124
#: src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Matkapuhelin"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5125
msgid "Not specified"
msgstr "Ei m��ritelty"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5126
#: src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "Nainen"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5126
#: src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "Mies"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Henkil�kohtainen kotisivu"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5146
msgid "Additional Information"
msgstr "Lis�tiedot"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5151
msgid "Home Address"
msgstr "Kotiosoite"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5155
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5163
msgid "Zip Code"
msgstr "Postinumero"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5159
msgid "Work Address"
msgstr "Ty�osoite"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5167
msgid "Work Information"
msgstr "Ty�tiedot"
# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5168
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5169
msgid "Division"
msgstr "Osasto"
# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5170
msgid "Position"
msgstr "Paikka"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5172
msgid "Web Page"
msgstr "Kotisivu"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5182
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s:n ICQ-tiedot"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5231
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Ponnahdusviesti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5252
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "Seuraavat n�ytt�nimet on assosioitu %s kanssa"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5256
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5273
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Ei hakutuloksia s�hk�postiosoitteelle %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5294
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Sinun tulisi saada s�hk�postiviesti %s:n varmistusta varten."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5296
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5327
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Virhe muutettaessa k�ytt�j�tilin tietoja"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5330
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr "Virhe 0x%04x: N�ytt�nime� ei voi muotoilla koska pyydetty n�ytt�nimi eroaa alkuper�isest�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5333
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space."
msgstr "Virhe 0x%04x: N�ytt�nime� ei voi muotoilla koska pyydetty n�ytt�nimi p��ttyy v�lily�ntiin."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5336
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr "Virhe 0x%04x: N�ytt�nime� ei voi muotoilla koska pyydetty n�ytt�nimi on liian pitk�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5339
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr "Virhe 0x%04x: S�hk�postiosoitetta ei voida muuttaa koska t�lle n�ytt�nimelle on jo k�sittelem�t�n muutospyynt�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5342
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr "Virhe 0x%04x: S�hk�postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on assosioitu liian moneen n�ytt�nimeen."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5345
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
msgstr "Virhe 0x%04x: S�hk�postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on virheellinen."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5358
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"N�ytt�nimesi on t�ll� hetkell� muotoiltu seuraavasti:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5359
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
msgid "Account Info"
msgstr "Tilin tiedot"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5364
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s:n s�hk�postiosoite on %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5429
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "Pikaviesti kuvaasi ei l�hetetty. Sinun tulee k�ytt�� suorayhteytt� l�hett��ksesi pikaviestikuvia."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5557
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5558
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yrit� asettaa se kun kirjautuminen on suoritettu."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5585
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi."
msgstr[1] "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5590
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiili on liian pitk�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5606
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6896
msgid "Visible"
msgstr "N�kyv�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5624
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen ep�onnistui."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5625
msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "Olet todennn�k�isesti yritt�nyt asettaa poissaoloviesti� ennen sis��nkirjautumisen p��ttymist�. Pysyt edelleen nykyisess� tilassa; yrit� asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on p��ttynyt."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5665
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi."
msgstr[1] "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi."
# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5670
msgid "Away message too long."
msgstr "Poissaoloviesti on liian pitk�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5747
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ei voitu lis�t� tuttavaa %s koska n�ytt�nimi on virheellinen. N�ytt�nimen \n"
"tulee alkaa joko kirjaimella ja sis�lt�� vain kirjaimia, numeroita ja \n"
"v�lily�ntej� tai sis�lt�� vain numeroita."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5749
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
msgid "Unable To Add"
msgstr "Lis��minen ep�onnistui"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5910
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5911
msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr "Gaim ep�onnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6093
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6094
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6099
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6256
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6257
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6262
msgid "Orphans"
msgstr "Orvot"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6196
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
msgstr "Ei voitu lis�t� tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole hyv� ja poista joku ja yrit� uudelleen."
# NOTE: source: balsa
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6196
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6210
msgid "(no name)"
msgstr "(nimet�n)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6210
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr "Ei voitu lis�t� tuttavaa %s tuntemattomasta syyst�. Yleisin syy t�lle on se ett� listasi maksimituttavam��r� on ylittynyt."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6293
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
msgstr "K�ytt�j�lle %s on annettu lupa lis�t� sinut heid�n tuttavalistalleen. Haluatko lis�t� heid�t omalle listallesi?"
# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6299
msgid "Authorization Given"
msgstr "Valtuutus annettu"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6332
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"K�ytt�j� %s haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen seuraavasta syyst�:\n"
"%s"
#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6374
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "K�ytt�j� %s on hyv�ksynyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6375
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Valtuutus hyv�ksytty"
#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"K�ytt�j� %s on ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi seuraavasta syyst�:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6379
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Valtuutus ev�tty"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6416
#: src/protocols/toc/toc.c:1273
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Vaihto:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6454
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Virheellinen chat nimi annettu."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6543
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Pikaviestikuvaasi ei l�hetetty. Et voi l�hett�� pikaviestikuvia AIM chatiss�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6669
msgid "Away Message"
msgstr "Poissaoloviesti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6955
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Tuttavakommentti k�ytt�j�lle %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6956
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Kommentti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6975
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Muokkaa kommenttia"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6981
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hae tilaviesti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6993
msgid "Direct IM"
msgstr "Suora pikaviesti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7010
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Pyyd� valtuutus uudelleen"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7040
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7041
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "N�ytt�nimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sek� v�lily�nteihin."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7048
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Uusi n�ytt�nimen muotoilu:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7100
msgid "Change Address To:"
msgstr "Vaihda osoite:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7145
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7148
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7149
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "Voit pyyt�� valtuutuksen uudelleen n�ilt� tuttavilta napsauttamalla oikeaa nappia heihin ja valitsemalla \"Pyyd� valtuutus uudelleen\"."
# NOTE 0.59.8 <- TODO double-check
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7166
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Etsi tuttava s�hk�postiosoitteen perusteella"
# NOTE 0.59.8 <- TODO double-check
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7167
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Etsi tuttava s�hk�postiosoitteen perusteella"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7168
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Sy�t� etsim�si tuttavan s�hk�postiosoite."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7185
msgid "Available Message:"
msgstr "Paikallaoloviesti:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7186
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr "Olen ty�skentelem�ss� ja tahdon h�iri�it� -- laita viesti�!"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7267
#: src/protocols/silc/silc.c:810
msgid "Set User Info..."
msgstr "Aseta k�ytt�j�tiedot..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7272
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Aseta k�ytt�j�tiedot (URL)..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7278
msgid "Set Available Message..."
msgstr "Uusi paikallaoloviesti..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
#: src/protocols/silc/silc.c:806
msgid "Change Password..."
msgstr "Vaihda salasana..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7288
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Vaihda salasanaa (URL)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7292
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Aseta pikaviestien edelleenl�hetys (URL)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7301
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Muotoile n�ytt�nimi..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7305
msgid "Confirm Account"
msgstr "Vahvista tili"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7309
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "N�yt� rekister�ity osoite"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7313
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "Muuta rekister�ity� osoitetta"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7320
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "N�yt� tuttavat jotka odottavat valtuutusta"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7326
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "Etsi tuttava s�hk�postiosoitteen perusteella"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7331
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7452
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7454
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7473
msgid "Auth host"
msgstr "Kirjautumispalvelin"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7476
msgid "Auth port"
msgstr "portti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7479
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
msgid "Encoding"
msgstr "Koodaus"
#: src/protocols/silc/buddy.c:51
#: src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539
#: src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "K�ytt�j� %s ei ole l�sn� verkossa"
#: src/protocols/silc/buddy.c:52
#: src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114
#: src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123
#: src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133
#: src/protocols/silc/buddy.c:251
msgid "Key Agreement"
msgstr "Avainsopimus"
#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta"
#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"
#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Avainsopimus ep�onnistui"
#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"
#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Avainsopimus peruutettiin"
#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu"
#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Avainsopimusta et voi tehd� itsesi kanssa"
#: src/protocols/silc/buddy.c:252
#: src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Et�k�ytt�j� ei en�� ole paikalla verkossa"
#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "Avainsopimuspyynt� vastaanotettu k�ytt�j�lt� %s. Haluatko suorittaa avainsopimuksen?"
#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Vastap��n k�ytt�j� on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
"Et�kone: %s\n"
"Portti: %d"
#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Avainsopimuspyynt�"
#: src/protocols/silc/buddy.c:381
#: src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
msgid "IM With Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"
#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta"
#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr "Aseta pikaviestin salasana"
#: src/protocols/silc/buddy.c:506
#: src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1284
#: src/protocols/silc/ops.c:1295
msgid "Get Public Key"
msgstr "Hae julkinen avain"
#: src/protocols/silc/buddy.c:542
#: src/protocols/silc/ops.c:1285
#: src/protocols/silc/ops.c:1296
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta"
#: src/protocols/silc/buddy.c:629
#: src/protocols/silc/buddy.c:1553
msgid "Show Public Key"
msgstr "N�yt� julkinen avain"
#: src/protocols/silc/buddy.c:630
#: src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Could not load public key"
msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta"
#: src/protocols/silc/buddy.c:707
#: src/protocols/silc/ops.c:871
#: src/protocols/silc/ops.c:943
#: src/protocols/silc/ops.c:1078
#: src/protocols/silc/ops.c:1079
#: src/protocols/silc/ops.c:1098
msgid "User Information"
msgstr "K�ytt�j�tiedot"
#: src/protocols/silc/buddy.c:708
#: src/protocols/silc/ops.c:944
#: src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Ei voitu hakea k�ytt�j�tietoja"
#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "K�ytt�j� %s ei ole luotettu"
#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr "Et voi saada tuttavan tiedotteita ennenkuin lis��t h�nen julkisen avaimensa. Voit k�ytt�� Hae Julkinen avain-komentoa saadaksesi julkisen avaimen."
#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr "Lis�t�ksesi tuttavan tarvitsen h�nen julkisen avaimensa. Paina Tuo tuodaksesi julkisen avaimen."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr "Tuo..."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
msgid "Select correct user"
msgstr "Valitse oikea k�ytt�j�"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "Useammalla kuin yhdell� k�ytt�j�ll� on sama julkinen avain. Valitse oikea k�ytt�j� listalta."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "Useammalla kuin yhdell� k�ytt�j�ll� on sama nimi. Valitse oikea k�ytt�j� listalta."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1386
msgid "Detached"
msgstr "Irroitettu"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1390
#: src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:85
msgid "Indisposed"
msgstr "Vastahakoinen"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1394
#: src/protocols/silc/silc.c:50
#: src/protocols/silc/silc.c:87
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Her�t� minut"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1396
#: src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:79
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktiivinen"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1398
msgid "Robot"
msgstr "Robotti"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1405
#: src/protocols/silc/silc.c:627
#: src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "Onnellinen"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1407
#: src/protocols/silc/silc.c:629
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "Surullinen"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1409
#: src/protocols/silc/silc.c:631
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "Vihainen"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1411
#: src/protocols/silc/silc.c:633
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr "Mustasukkainen"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1413
#: src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr "H�pe��"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
#: src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr "Haavoittumaton"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1417
#: src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:484
msgid "In Love"
msgstr "Rakastunut"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1419
#: src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr "Unelias"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421
#: src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr "Tylsistynyt"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1423
#: src/protocols/silc/silc.c:645
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr "Innostunut"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1425
#: src/protocols/silc/silc.c:647
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr "Levoton"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1457
#: src/protocols/silc/ops.c:980
msgid "User Modes"
msgstr "K�ytt�j�tilat"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1466
#: src/protocols/silc/ops.c:989
msgid "Mood"
msgstr "Mieliala"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1470
#: src/protocols/silc/ops.c:995
msgid "Status Text"
msgstr "Tilateksti"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1475
#: src/protocols/silc/ops.c:1001
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Suosikkituttava"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1480
#: src/protocols/silc/ops.c:1006
msgid "Preferred Language"
msgstr "Suosittu kieli"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1485
#: src/protocols/silc/ops.c:1011
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1490
#: src/protocols/silc/ops.c:1016
#: src/protocols/silc/silc.c:695
#: src/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavy�hyke"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1495
#: src/protocols/silc/ops.c:1021
msgid "Geolocation"
msgstr "Maantieteellinen paikka"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Tyhjenn� pikaviestiavain"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1547
msgid "IM with Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1558
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Hae julkinen avain..."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1564
#: src/protocols/silc/ops.c:1417
msgid "Kill User"
msgstr "Poista k�ytt�j�"
#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Salasana:"
#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa"
#: src/protocols/silc/chat.c:79
#: src/protocols/silc/chat.c:171
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanavatiedot"
#: src/protocols/silc/chat.c:80
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Ei saada kanavatietoja"
#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s"
#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>K�ytt�j�m��r�:</b> %d"
#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s"
#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s"
#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s"
#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s"
#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> "
#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s"
#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s"
#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Lis�� kanavan julkinen avain"
#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Avaa julkinen avain..."
#: src/protocols/silc/chat.c:397
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanavan salasana"
#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanavan julkisten avainten lista"
#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr "Kanavalle tunnistautumista k�ytet��n est�m��n asiaton p��sy kanavalle. Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle p��semiseksi. Jos k�ytet��n kanavan julkisia avaimia niin silloin p��sev�t vain k�ytt�j�t joiden julkinen avain on listalla."
#: src/protocols/silc/chat.c:418
#: src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456
#: src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanavalle tunnistautuminen"
#: src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:458
msgid "Add / Remove"
msgstr "Lis�� / Poista"
#: src/protocols/silc/chat.c:575
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhm�n nimi"
#: src/protocols/silc/chat.c:579
#: src/protocols/silc/ops.c:1697
msgid "Passphrase"
msgstr "Salasana"
#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Sy�t� kanavan %s yksityinen ryhm�nimi ja salasana."
#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Lis�� kanavaan yksityinen ryhm�"
#: src/protocols/silc/chat.c:719
msgid "User Limit"
msgstr "K�ytt�j�rajoitus"
#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Aseta k�ytt�j�rajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."
#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr "Hae tiedot"
#: src/protocols/silc/chat.c:869
msgid "Invite List"
msgstr "Kutsulista"
#: src/protocols/silc/chat.c:873
msgid "Ban List"
msgstr "Kieltolista"
#: src/protocols/silc/chat.c:880
msgid "Add Private Group"
msgstr "Lis�� yksityinen ryhm�"
#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Nollaa pysyv�"
#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr "Aseta pysyv�"
#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set User Limit"
msgstr "Aseta k�ytt�j�rajoitus"
#: src/protocols/silc/chat.c:907
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Poista aiherajoitus"
#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Aseta aiherajoitus"
#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Poista yksityinen kanava"
#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Aseta yksityinen kanava"
#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Poista salainen kanava"
#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Aseta salainen kanava"
#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"
#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <<I>%s</I> on <I>%s</I>"
#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Sinun tulee liitty� kanavalle %s ennenkuin voit liitty� yksityiseen ryhm��n"
#: src/protocols/silc/chat.c:1058
msgid "Join Private Group"
msgstr "Liity yksityiseen ryhm��n"
#: src/protocols/silc/chat.c:1059
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Ei voida liitty� yksityiseen ryhm��n"
#: src/protocols/silc/chat.c:1252
#: src/protocols/silc/silc.c:909
msgid "Cannot call command"
msgstr "Komentoa ei voida kutsua"
#: src/protocols/silc/chat.c:1253
#: src/protocols/silc/silc.c:910
msgid "Unknown command"
msgstr "Tuntematon komento"
# NOTE source: gnomeicu
#: src/protocols/silc/ft.c:89
#: src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96
#: src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104
#: src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210
#: src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221
#: src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Turvallinen tiedostosiirto"
#: src/protocols/silc/ft.c:90
#: src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97
#: src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Virhe tiedostosiirrossa"
#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "P��sy ev�tty"
#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Avain sopimus ep�onnistui"
#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "Tiedostosiirtosessiota ei ole"
#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Ei aktiivista tiedostosiirtosessiota"
#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Tiedostosiirto on jo aloitettu"
#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten"
#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostosiirtoa"
#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Tiedoston l�hetys ei onnistu"
#: src/protocols/silc/ops.c:339
#: src/protocols/silc/ops.c:348
#: src/protocols/silc/ops.c:357
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"
#: src/protocols/silc/ops.c:423
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"
#: src/protocols/silc/ops.c:427
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"
#: src/protocols/silc/ops.c:460
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"
#: src/protocols/silc/ops.c:468
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"
#: src/protocols/silc/ops.c:497
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> k�ytt�j� <I>%s</I> (%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:527
#: src/protocols/silc/ops.c:532
#: src/protocols/silc/ops.c:537
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:558
#: src/protocols/silc/ops.c:563
#: src/protocols/silc/ops.c:568
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Poistettu %s (%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:614
msgid "Server signoff"
msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta"
#: src/protocols/silc/ops.c:801
msgid "Personal Information"
msgstr "Henkil�kohtaiset tiedot"
#: src/protocols/silc/ops.c:824
msgid "Birth Day"
msgstr "Syntym�p�iv�"
#: src/protocols/silc/ops.c:828
msgid "Job Title"
msgstr "Titteli"
#: src/protocols/silc/ops.c:832
msgid "Job Role"
msgstr "Asema ty�ss�"
#: src/protocols/silc/ops.c:836
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"
#: src/protocols/silc/ops.c:840
msgid "Unit"
msgstr "Yksikk�"
#: src/protocols/silc/ops.c:859
msgid "EMail"
msgstr "S�hk�posti"
#: src/protocols/silc/ops.c:864
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"
#: src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Join Chat"
msgstr "Liity Chattiin"
#: src/protocols/silc/ops.c:1068
#: src/protocols/silc/ops.c:1139
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Julkisen avaimen Fingerprint"
#: src/protocols/silc/ops.c:1069
#: src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Julkisen avaimen Babbleprint"
#: src/protocols/silc/ops.c:1082
msgid "More..."
msgstr "Lis��..."
#: src/protocols/silc/ops.c:1155
#: src/protocols/silc/silc.c:798
msgid "Detach From Server"
msgstr "Irroita palvelimelta"
#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr "Ei voida irroittaa"
#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Ei voida asettaa aihetta"
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime�"
#: src/protocols/silc/ops.c:1241
#: src/protocols/silc/ops.c:1252
msgid "Roomlist"
msgstr "Huonelista"
#: src/protocols/silc/ops.c:1241
#: src/protocols/silc/ops.c:1252
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Huonelistaa ei saatu"
#: src/protocols/silc/ops.c:1297
msgid "No public key was received"
msgstr "Ei saatu julkista avainta"
#: src/protocols/silc/ops.c:1310
#: src/protocols/silc/ops.c:1324
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelimen tiedot"
#: src/protocols/silc/ops.c:1311
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Ei saada palvelimen tietoja"
#: src/protocols/silc/ops.c:1342
#: src/protocols/silc/ops.c:1351
msgid "Server Statistics"
msgstr "Palvelimen tilastoja"
#: src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja"
#: src/protocols/silc/ops.c:1352
msgid "No server statistics available"
msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla."
#: src/protocols/silc/ops.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Paikallisen palvelimen k�ynnistysaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen k�ynniss�oloaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen solun asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen solun kanavat: %d\n"
"Paikallisen solun palvelimet: %d\n"
"Asiakkaat yhteens�: %d\n"
"Kanavat yhteens�: %d\n"
"Palvelimet yhteens�: %d\n"
"Reitittimet yhteens�: %d\n"
"Palvelinoperaattorit yhteens�: %d\n"
"Reititinoperaattorit yhteens�: %d\n"
#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Network Statistics"
msgstr "Verkkotilastoja"
#: src/protocols/silc/ops.c:1405
#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/protocols/silc/ops.c:1405
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping ep�onnistui"
#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta"
#: src/protocols/silc/ops.c:1418
msgid "Could not kill user"
msgstr "Ei voitu poistaa k�ytt�j��"
#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Virhe luotaessa yhteytt� SILC-palvelimelle"
#: src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Avaintenvaihto ep�onnistui"
#: src/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "Irroitetun yhteyden palauttaminen ep�onnistui. Paina Uudelleenyhdist� luodaksesi uuden yhteyden."
#: src/protocols/silc/ops.c:1548
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"
#: src/protocols/silc/ops.c:1608
#: src/protocols/silc/ops.c:1655
#: src/protocols/silc/silc.c:178
msgid "Resuming session"
msgstr "Palautetaan istunto"
#: src/protocols/silc/ops.c:1610
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Todennetaan yhteys"
#: src/protocols/silc/ops.c:1657
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"
#: src/protocols/silc/ops.c:1698
msgid "Passphrase required"
msgstr "Vaatii salasanan"
#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Virhe: Versio-virhe, p�ivit� ohjelmisto"
#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Virhe: Et�kone ei luota/tue julkista avaintasi"
#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Virhe: Et�kone ei tue ehdotettua KE-ryhm��"
#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Virhe: Et�kone ei tue ehdotettua salausta"
#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Virhe: Et�kone ei tuo ehdotettua PKCS:a"
#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Virhe: Et�kone ei tue ehdotettua hash-funktiota"
#: src/protocols/silc/ops.c:1745
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Virhe: Et�kone ei tue ehdotettua HMAC:ia"
#: src/protocols/silc/ops.c:1747
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus"
#: src/protocols/silc/ops.c:1749
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Virhe: Virheellinen ev�ste"
#: src/protocols/silc/ops.c:1760
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Virhe: Todennus ep�onnistui"
#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "Vastaanotettiin k�ytt�j�n %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei t�sm��. Haluatko silti hyv�ksy� t�m�n julkisen avaimen?"
#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain k�ytt�j�lt� %s. Hyv�ksyt��nk� se?"
#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fingerprint ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/protocols/silc/pk.c:115
#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Tarkista julkinen avain"
#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "N�yt�..."
#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Julkisen avaimen tyyppi� ei tuettu"
#: src/protocols/silc/silc.c:138
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys ep�onnistui"
#: src/protocols/silc/silc.c:170
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteytt�"
#: src/protocols/silc/silc.c:181
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto"
#: src/protocols/silc/silc.c:254
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppu"
#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:291
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Yhdistet��n SILC-palvelimelle"
#: src/protocols/silc/silc.c:623
msgid "Your Current Mood"
msgstr "T�m�nhetkinen mielialasi"
#: src/protocols/silc/silc.c:625
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/protocols/silc/silc.c:650
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Suosimasi yhteysmetodit"
#: src/protocols/silc/silc.c:658
#: src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: src/protocols/silc/silc.c:660
#: src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: src/protocols/silc/silc.c:662
#: src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Aloita videoneuvottelu"
#: src/protocols/silc/silc.c:667
msgid "Your Current Status"
msgstr "T�m�nhetkinen tilasi"
#: src/protocols/silc/silc.c:674
msgid "Online Services"
msgstr "Online palvelut"
#: src/protocols/silc/silc.c:677
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Anna muiden n�hd� mit� palveluja k�yt�t"
#: src/protocols/silc/silc.c:683
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Anna muiden n�hd� mit� tietokonetta k�yt�t"
#: src/protocols/silc/silc.c:690
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard tiedostosi"
#: src/protocols/silc/silc.c:703
#: src/protocols/silc/silc.c:704
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "K�ytt�j�n paikallaoloatribuutit"
#: src/protocols/silc/silc.c:705
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr "Voit antaa toisten k�ytt�jien n�hd� paikallaolo statuksesi ja henkil�kohtaiset tietosi. Sy�t� tiedot jotka haluat toisten n�kev�n itsest�si."
#: src/protocols/silc/silc.c:745
#: src/protocols/silc/silc.c:751
#: src/protocols/silc/silc.c:1158
msgid "Message of the Day"
msgstr "P�iv�n viesti"
#: src/protocols/silc/silc.c:745
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "P�iv�n viesti ei ole k�ytett�viss�"
#: src/protocols/silc/silc.c:746
#: src/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Ei ole P�iv�n viesti� joka olisi assosioitu t�lle yhteydelle."
#: src/protocols/silc/silc.c:793
msgid "Online Status"
msgstr "Tila"
#: src/protocols/silc/silc.c:802
msgid "View Message of the Day"
msgstr "N�yt� P�iv�n viesti"
#: src/protocols/silc/silc.c:874
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "K�ytt�j� <I>%s</I> ei ole verkossa"
#: src/protocols/silc/silc.c:983
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "Kanavalta poistuminen ep�onnistui"
#: src/protocols/silc/silc.c:1029
msgid "Topic too long"
msgstr "Aihe liian pitk�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1110
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Sinun t�ytyy sy�tt�� lempinimi"
#: src/protocols/silc/silc.c:1212
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Kanavaa %s ei l�ydy"
#: src/protocols/silc/silc.c:1217
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s"
#: src/protocols/silc/silc.c:1219
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s"
#: src/protocols/silc/silc.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "cmodes asetus ep�onnistui, %s"
#: src/protocols/silc/silc.c:1262
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti Gaimin virhe)"
#: src/protocols/silc/silc.c:1325
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [kanava]: Poistu chatist�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1329
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [kanava]: Poistu chatist�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1333
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;uusi aihe&gt;]: N�yt� tai aseta aihe"
#: src/protocols/silc/silc.c:1338
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanava&gt; [&lt;salasana&gt;]: Liity kanavalle t�ss� verkossa"
#: src/protocols/silc/silc.c:1342
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: Listaa kanavat t�ss� verkossa"
#: src/protocols/silc/silc.c:1346
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;nimi&gt;: N�yt� nimen tiedot"
#: src/protocols/silc/silc.c:1350
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: L�het� yksityisviesti k�ytt�j�lle"
#: src/protocols/silc/silc.c:1354
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;nimi&gt; [&lt;viesti&gt;]: L�het� yksityisviesti k�ytt�j�lle"
#: src/protocols/silc/silc.c:1358
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: N�yt� palvelimen p�iv�n viesti"
#: src/protocols/silc/silc.c:1362
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: Irroita t�m� istunto"
#: src/protocols/silc/silc.c:1366
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti."
#: src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;komento&gt;: Kutsu mit� vain silc asiakas-komentoa."
#: src/protocols/silc/silc.c:1376
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr "kill &lt;nimi&gt; [-pubkey|&lt;syy&gt;]: Tuhoa nimi"
#: src/protocols/silc/silc.c:1380
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta (lempi-)nimesi."
#: src/protocols/silc/silc.c:1384
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nimi&gt;: N�yt� nimen tiedot"
#: src/protocols/silc/silc.c:1388
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes"
msgstr "cmode &lt;kanava&gt; [+|-&lt;tilagt;] [argumentit]: Aseta tai n�yt� kanavan tila."
#: src/protocols/silc/silc.c:1392
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel"
msgstr "cumode &lt;kanava&gt; +|-&lt;tilagt;: Muuta nimen tilaa kanavalla."
#: src/protocols/silc/silc.c:1396
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;k�ytt�j�tilat&gt;: Aseta omat tilasi verkossa"
#: src/protocols/silc/silc.c:1400
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nimi&gt; [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet"
#: src/protocols/silc/silc.c:1404
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr "invite &lt;kanava&gt; [-|+]&lt;nimi&gt;: Kutsu k�ytt�j� tai lis��/poista kanavan kutsu-listalta"
#: src/protocols/silc/silc.c:1408
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;kanava&gt; &lt;nimi&gt; [kommentti]: Poista k�ytt�j� kanavalta"
#: src/protocols/silc/silc.c:1412
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [palvelin]: N�yt� palvelimen yll�pidolliset yksityiskohdat"
#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr "ban &lt;kanava&gt; +|-&lt;nimi&gt;]: Kiell� k�ytt�j� kanavalta"
#: src/protocols/silc/silc.c:1420
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;nimi|palvelin&gt;: Hae k�ytt�j�n tai palvelimen julkinen avain"
#: src/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: N�yt� palvelimen ja verkon tilastot"
#: src/protocols/silc/silc.c:1428
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: L�het� PING palvelimelle, johon ollaan yhteydess�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1433
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr "users &lt;kanava&gt;: N�yt� k�ytt�j�t kanavalla"
#: src/protocols/silc/silc.c:1437
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)"
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanava(t)&gt;: N�yt� tietyt k�ytt�j�t kanavilla"
#: src/protocols/silc/silc.c:1449
msgid "Instant Messages"
msgstr "Pikaviestit"
#: src/protocols/silc/silc.c:1454
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "Allekirjoita kaikki pikaviestit digitaalisesti"
#: src/protocols/silc/silc.c:1459
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "Tarkista kaikki pikaviesti allekirjoitukset"
#: src/protocols/silc/silc.c:1462
msgid "Channel Messages"
msgstr "Kanavaviestit"
#: src/protocols/silc/silc.c:1467
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti"
#: src/protocols/silc/silc.c:1472
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "Tarkista kaikki kanavan viesti-allekirjoitukset"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1561
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC-protokollaliit�nn�inen"
#. * description
#: src/protocols/silc/silc.c:1563
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokolla"
#: src/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "Public Key file"
msgstr "Julkinen avaintiedosto"
#: src/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "Private Key file"
msgstr "Yksityinen avaintiedosto"
#: src/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "Public key authentication"
msgstr "Julkisella avaimella todentaminen"
#: src/protocols/silc/silc.c:1608
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Ev�� katsominen toisilta k�ytt�jilt�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "Block invites"
msgstr "Est� kutsut"
#: src/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Est� pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"
#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Ev�� paikallaolo-tilan atribuuttipyynn�t"
#: src/protocols/silc/util.c:205
#: src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Luodaan SILC-avainpari"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Oikea nimi: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "K�ytt�j�nimi: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "S�hk�posti: \t\t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Etunimi: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisaatio: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Maa: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmi: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Avaimen pituus: \t%d bits\n"
#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Julkisen avaimen Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Julkisen avaimen Babbleprint\n"
"%s"
#: src/protocols/silc/util.c:332
#: src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr "Julkisen avaimen tiedot"
#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr "Kaukohaku"
#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "P��te"
#: src/protocols/toc/toc.c:137
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Etsit��n %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:198
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Kirjautuminen: %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:480
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Viesti on liian pitk�, viimeiset %s tavua katkaistu."
#: src/protocols/toc/toc.c:489
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sis��n."
#: src/protocols/toc/toc.c:492
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."
#: src/protocols/toc/toc.c:495
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Viesti on hyl�tty, ylit�t palvelimen nopeusrajan."
#: src/protocols/toc/toc.c:498
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s: Chat ei ole k�ytett�viss�."
#: src/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "L�het�t viestej� %s:lle liian nopeasti."
#: src/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti� koska se oli liian suuri."
#: src/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti� koska se l�hetettiin liian nopeasti."
#: src/protocols/toc/toc.c:510
msgid "Failure."
msgstr "Ep�onnistuminen."
#: src/protocols/toc/toc.c:513
msgid "Too many matches."
msgstr "Liian monta tulosta."
#: src/protocols/toc/toc.c:516
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tarvitaan lis�� m��ritteit�."
#: src/protocols/toc/toc.c:519
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilap�isesti ole k�ytett�viss�."
#: src/protocols/toc/toc.c:522
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "S�hk�postin katsominen rajoitettu."
#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Avainsanasta ei v�litetty."
#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid "No keywords."
msgstr "Ei avainsanoja."
#: src/protocols/toc/toc.c:531
msgid "User has no directory information."
msgstr "K�ytt�j�ll� ei ole hakemistotietoja."
#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Country not supported."
msgstr "Maata ei tuettu."
#: src/protocols/toc/toc.c:538
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tunnistamaton ep�onnistuminen: %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:544
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilap�isesti ole k�yt�ss�."
#: src/protocols/toc/toc.c:547
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sis��n."
#: src/protocols/toc/toc.c:550
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe��n. Odota kymmenen minuuttia ja yrit� uudestaan. Jos jatkat yritt�mist�, joudut odottamaan viel� pidemp��n."
#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Tuntematon sis��nkirjautumisvirhe esiintyi: %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "Connection Closed"
msgstr "Yhteys suljettu"
#: src/protocols/toc/toc.c:616
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."
#: src/protocols/toc/toc.c:695
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit l�hett�� viestej� j�lleen."
#: src/protocols/toc/toc.c:892
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"
#: src/protocols/toc/toc.c:896
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC on l�hett�nyt PAUSE-komennon."
#: src/protocols/toc/toc.c:897
msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr "Kun t�m� tapahtuu, TOC ei v�lit� mist��n sille l�hetetyist� viesteist� ja voi potkaista sinut ulos jos l�het�t viestin. Gaim est�� kaiken l�pimenon. T�m� on vain v�liaikaista, ole k�rsiv�llinen."
#: src/protocols/toc/toc.c:1423
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"
#: src/protocols/toc/toc.c:1559
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Aseta hakemistotiedot"
#: src/protocols/toc/toc.c:1681
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten ep�onnistui!"
#: src/protocols/toc/toc.c:1717
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Tiedostonsiirto ep�onnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron."
#: src/protocols/toc/toc.c:1762
#: src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1926
#: src/protocols/toc/toc.c:2014
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Yhteytt� siirtoa varten ei voitu muodostaa."
#: src/protocols/toc/toc.c:1959
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirret�."
#: src/protocols/toc/toc.c:2059
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Tallenna nimell�..."
#: src/protocols/toc/toc.c:2093
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s pyyt�� %s hyv�ksym��n %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s pyyt�� %s hyv�ksym��n %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"
#: src/protocols/toc/toc.c:2100
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pyyt�� sinua l�hett�m��n h�nelle tiedoston"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/toc/toc.c:2187
#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/toc/toc.c:2208
msgid "TOC host"
msgstr "TOC-is�nt�"
#: src/protocols/toc/toc.c:2212
msgid "TOC port"
msgstr "TOC-portti"
#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid "Basic Profile"
msgstr "Perusprofiili"
#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "S�hk�postiosoite"
# NOTE msn calls "Profile" "Profiili"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "Profile Information"
msgstr "Profiilitiedot"
#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Pikaviestitt�j�t"
#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"
#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr "Olen kotoisin"
#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi."
#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "Aseta profiili"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Vieraile kotisivulla"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:822
#: src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "Paikalliset k�ytt�j�t"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaudutaan sis��n"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1275
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1277
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:424
msgid "You have been logged off as you have logged in on a different machine or device."
msgstr "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sis��n toisesta paikasta tai laitteesta."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:917
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo!-viesti�si ei l�hetetty."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
msgid "Buzz!!"
msgstr "Huomio!!"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! j�rjestelm�viesti k�ytt�j�lle %s:"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "K�ytt�j� %s on (taannehtivasti) ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr "K�ytt�j� %s on (taannehtivasti) ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi seuraavasta syyst�: %s."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Tuttavan lis��minen estetty"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr "Yahoo-palvelin on pyyt�nyt tuntematonta kirjautumismenetelm��. T�m� Gaim-versio ei todenn�k�isesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista p�ivitykset osoitteesta: %s."
# NOTE edit of "Authentication failed"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo!:n todennus ep�onnistui"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "Olet yritt�nyt olla v�litt�m�tt� tuttavasta %s, mutta h�n on tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyll�\" poistat h�net tuttavalistalta eik� h�nelt� saapuneista viesteist� en�� v�litet�."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1898
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "�l� v�lit�?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1932
msgid "Invalid username."
msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�nimi."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1943
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelm� ep�onnistui!"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1944
msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelm� on ep�onnistunut. T�m� tarkoittaa joko sit� ett� salasanasi on v��rin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelm� on muuttunut. Gaim yritt�� nyt kirjautua k�ytt�en Web Messenger-tunnistautumista josta seuraa v�hentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1952
msgid "Incorrect password."
msgstr "Virheellinen salasana."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1955
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "K�ytt�j�tilisi on lukittu, kirjaudu sis��n yahoo-websivustolta."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa korjata t�m�n."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Ei voitu lis�t� tuttavaa %s ryhm��n %s palvelimen listalle, tilill� %s."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2015
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Ei voitu lis�t� tuttavaa palvelimen listalle"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2400
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "Ei kyetty lukemaan"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1443
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1504
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid "Connection problem"
msgstr "Yhteysvirhe"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2688
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3055
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169
msgid "Not At Home"
msgstr "Poissa kotoa"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2690
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3057
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
msgid "Not At Desk"
msgstr "Poissa ty�p�yd�lt�"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3059
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3171
msgid "Not In Office"
msgstr "Poissa toimistolta"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2696
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "On Vacation"
msgstr "Lomalla"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2700
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3067
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175
msgid "Stepped Out"
msgstr "Piipahdan ulkona"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2781
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2807
msgid "Not on server list"
msgstr "Ei palvelimen listalla"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
msgid "Join in Chat"
msgstr "Liity chattiin"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2891
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Aloita neuvottelu"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
msgid "Active which ID?"
msgstr "Mink� ID:n haluat aktivoida"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2952
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kenen seuraan liityt��n chatiss�?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivoi ID..."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Liity k�ytt�j�n seuraan chattiin......"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3503
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3524
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"
# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
msgid "Pager host"
msgstr "Is�nt�"
# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3530
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Is�nt� (Japani)"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3533
msgid "Pager port"
msgstr "Portti"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3536
msgid "File transfer host"
msgstr "Tiedostosiirtopalvelin"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3539
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "Tiedostosiirtopalvelin (Japani)"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3542
msgid "File transfer port"
msgstr "Tiedostosiirtoportti"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Chathuonelista Url"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3548
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT Is�nt�"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3551
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT portti"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan profiili"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! Profiili"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr "T�ll� hetkell� profiileja jotka on merkitty sis�lt�m��n aikuisviihdett�, ei tueta."
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser"
msgstr "Jos haluat katsoa t�t� profiilia, sinun tulee seurata t�t� linkki� selaimessasi"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"
# NOTE from msn
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr "Harrastukset"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "Uutiset"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "Kotisivu"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Linkki 1"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Linkki 2"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Linkki 3"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s:n k�ytt�j�tiedot eiv�t ole saatavilla"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this time."
msgstr "T�m� profiili n�ytt�� k�ytt�v�n kielt� jota ei tueta t�ll� hetkell�."
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "Ei voitu hakea k�ytt�j�n profiilia. T�m� on todenn�k�isesti v�liaikainen palvelimen ongelma. Ole hyv� ja yrit� my�hemmin uudestaan."
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "Ei voitu hakea k�ytt�j�n profiilia. T�m� todenn�k�isesti tarkoittaa sit� ett� k�ytt�j�� ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus ep�onnistuu l�yt�m��n k�ytt�j�n profiilin. Jos olet varma ett� k�ytt�j� on olemassa, yrit� my�hemmin uudelleen."
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "K�ytt�j�n profiili on tyhj�."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:199
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s kielt�ytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:201
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Kutsusta kielt�ydytty"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:356
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Chattiin liittyminen ep�onnistui"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:356
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "Ehk� huone on t�ynn�?"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:434
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:605
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan chat-huoneeseen ep�onnistui"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:606
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Ehk� he eiv�t ole chatiss�?"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Huonelistan haku ep�onnistui."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1429
msgid "Voices"
msgstr "��net"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1432
msgid "Webcams"
msgstr "Web-kamerat"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1443
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1504
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Huonelistaa ei voida hakea."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "User Rooms"
msgstr "K�ytt�j�n Huoneet"
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Yhteysvirhe YCHT palvelimen kanssa"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "(T�m�n viestin muunnoksessa oli virhe.\t Katso \"koodaus\"-optio tilieditorista)"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Ei voida l�hett�� chattiin %s,%s,%s"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>K�ytt�j�:</b> %s<br>"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>N�kym�tt�m�n� tai poissa linjoilta"
# TODO
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s"
# Context unclear.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
msgid "Anyone"
msgstr "Kuka tahansa"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
msgid "_Class:"
msgstr "_Luokka:"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
msgid "_Instance:"
msgstr "_Ilmentym�:"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Vastaanottaja:"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s ep�onnistui"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nimi&gt;: Paikanna k�ytt�j�"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nimi&gt;: Paikanna k�ytt�j�"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;ilmentym�&gt;: Aseta ilmentym� jota k�ytet��n t�ss� luokassa"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;ilmentym�&gt;: Aseta ilmentym� jota k�ytet��n t�ss� luokassa"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;luokka&gt; &lt;ilmentym�&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Liity uuteen chattiin"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;ilmentym�&gt;: L�het� viesti &lt;viesti,<i>ilmentym�</i>,*&gt;"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zci &lt;luokka&gt; &lt;ilmentym�&gt;: L�het� viesti &lt;<i>luokka</i>,<i>ilmentym�</i>,*&gt;"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zcir &lt;luokka&gt; &lt;ilmentym�&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: L�het� viesti &lt;<i>luokka</i>,<i>ilmentym�</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zir &lt;ilmentym�&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: L�het� viesti &lt;VIESTI,<i>ilmentym�</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;luokka&gt;: L�het� viesti &lt;<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*&gt;"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
msgid "Resubscribe"
msgstr "Uudelleentilaa"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Hae tilaukset palvelimelta"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Vie tiedostoon .anyone"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs"
# Dont know really what is the context so translation could be wrong.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
msgid "Exposure"
msgstr "Altistus"
#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:958
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "P��sy ev�tty: proxy-palvelin est�� portin %d tunneloinnin."
#: src/proxy.c:962
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "Proxy-yhteysvirhe %d"
#: src/proxy.c:1784
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Ep�kelvot v�lipalvelinvalinnat"
#: src/proxy.c:1784
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "Joko is�nt� tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle. "
#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1255
msgid "Accept"
msgstr "Hyv�ksy"
#: src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "Anna salasanasi"
#: src/server.c:533
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s on nyt nimelt��n %s.\n"
#: src/server.c:978
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d viesti)"
msgstr[1] "(%d viesti�)"
#: src/server.c:992
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 viesti)"
#: src/server.c:1215
#: src/server.c:1224
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s kirjautui sis��n."
#: src/server.c:1236
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s kirjautui sis��n"
#: src/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s palasi"
#: src/server.c:1253
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s on poissa"
#: src/server.c:1267
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s on jouten"
#: src/server.c:1278
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s on aktiivinen"
#: src/server.c:1288
#: src/server.c:1295
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kirjautui ulos."
#: src/server.c:1308
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s on kirjautui ulos"
#: src/server.c:1370
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"Tili� %s on juuri varoittanut %s.\n"
"Uusi varoitustasosi on %d%%"
#: src/server.c:1373
msgid "an anonymous person"
msgstr "nimet�n k�ytt�j�"
#: src/server.c:1487
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"K�ytt�j� %s on kutsunut k�ytt�j�n %s chattiin %s:\n"
"<b>%s</b>"
#: src/server.c:1493
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "K�ytt�j� %s on kutsunut k�ytt�j�n %s chattiin %s\n"
#: src/server.c:1502
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Hyv�ksy kutsu?"
#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"
#: src/stock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"
#: src/stock.c:89
msgid "_Invite"
msgstr "_Kutsu"
# XXX consistency
#: src/stock.c:90
msgid "_Modify"
msgstr "_Muokkaa"
#: src/stock.c:91
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Avaa s�hk�posti"
#: src/stock.c:93
msgid "_Warn"
msgstr "_Varoita"
#: src/util.c:2375
msgid "Calculating..."
msgstr "Lasketaan..."
#: src/util.c:2378
msgid "Unknown."
msgstr "Tuntematon."
#: src/util.c:2408
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunti"
msgstr[1] "sekuntia"
#: src/util.c:2422
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "p�iv�"
msgstr[1] "p�iv��"
#: src/util.c:2430
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"
#: src/util.c:2438
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"
#: src/util.c:2858
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteytt�.\n"