gaim/gaim

I feel dumb that it took me so long to get this right.
oldstatus v1_2_1
2005-04-03, Mark Doliner
b59671364e74
I feel dumb that it took me so long to get this right.
I hope it's right. I'm going to do a bit o' testing.
# Gaim Korean translation
# Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr>
# Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org>
# Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 1.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 23:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:54+0900\n"
"Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plugins/autorecon.c:234
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "오류 메시지 막기"
#: plugins/autorecon.c:238
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "연결끊김 오류 감추기"
#: plugins/autorecon.c:242
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "접속 오류 감추기"
#: plugins/autorecon.c:246
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr "재접속시 자리비움 상태 되돌림"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:270
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "자동으로 다시 연결"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/autorecon.c:273 plugins/autorecon.c:275
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "접속이 끊기면 다시 접속합니다."
#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "메일 서버"
#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d개/총 %d개"
#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "편지 확인"
#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "매 X 초마다 메일을 확인합니다.\n"
#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""
#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "친구가 접속 종료했음:"
#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "친구가 자리비움:"
#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "친구가 사용하지 않음:"
#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""
#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
#.
#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "게임"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "게임 - 연결 끊기"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "게임 - 자리비움"
#: plugins/docklet/docklet.c:136 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
msgid "Auto-login"
msgstr "자동 로그인"
#: plugins/docklet/docklet.c:139
msgid "New Message..."
msgstr "새 메시지..."
#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid "Join A Chat..."
msgstr "채팅 참여..."
#: plugins/docklet/docklet.c:176
msgid "New..."
msgstr "새..."
#: plugins/docklet/docklet.c:184 src/gtkprefs.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:996
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
#: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
#: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
#: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:5700
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 src/protocols/oscar/oscar.c:6891
#: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:81
msgid "Away"
msgstr "자리비움"
#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:190 src/away.c:584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5618 src/protocols/oscar/oscar.c:6899
msgid "Back"
msgstr "돌아옴"
#: plugins/docklet/docklet.c:198
msgid "Mute Sounds"
msgstr "음소거"
#: plugins/docklet/docklet.c:203 src/gtkft.c:628
msgid "File Transfers"
msgstr "파일 전송"
#: plugins/docklet/docklet.c:204 src/gtkaccount.c:2391
msgid "Accounts"
msgstr "계정"
#: plugins/docklet/docklet.c:205 src/gtkprefs.c:2513
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: plugins/docklet/docklet.c:214
msgid "Signoff"
msgstr "연결 끊기"
#: plugins/docklet/docklet.c:218
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: plugins/docklet/docklet.c:533
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "트레이 아이콘 설정"
#: plugins/docklet/docklet.c:537
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "트레이 아이콘이 클릭되기 전까지는 새 메시지 숨김(_H)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:563
msgid "System Tray Icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/docklet/docklet.c:566
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "시스템 트레이에 게임 아이콘을 보여줍니다."
#. * description
#: plugins/docklet/docklet.c:568
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"게임의 현재 상태를 트레이 아이콘(예를 들면 GNOME이나 KDE, 윈도우 등에서)으로 "
"보여주고, 일반적으로 사용되는 함수의 접근을 용이하게 하며, 친구 목록이나 로그"
"인창을 토글할 수 있게 합니다. 또 ICQ처럼 아이콘을 클릭할 때까지 도착하는 메시"
"지를 쌓아놓을 수 있습니다."
#: plugins/extplacement.c:77
msgid "By conversation count"
msgstr "대화 갯수 기준"
#: plugins/extplacement.c:98
msgid "Conversation Placement"
msgstr "대화 위치"
#: plugins/extplacement.c:103
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "대화창별 대화 갯수"
#: plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "갯수에 따라 메시지와 대화창을 분리함"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
msgid "ExtPlacement"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "별도의 대화 위치 옵션입니다."
#. *< summary
#. * description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "창별 대화 갯수를 제한하고 메시지와 대화를 구분합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:224
msgid "Gaim File Control"
msgstr "게임 파일 콘트롤"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""
#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "AIM에 연결되지 않음"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "아이디를 입력하지 않았습니다."
#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "방 이름을 입력하지 않았습니다."
#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "잘못된 AIM URI"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:673
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plugins/gaim-remote/remote.c:697
msgid "Unable to open socket"
msgstr "소켓을 읽을 수 없음"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:747
msgid "Remote Control"
msgstr "리모콘"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:750
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "게임 프로그램을 위해 리모콘을 제공합니다."
#. * description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:752
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"써드파티 프로그램이나 게임 원격 도구를 이용해 게임을 원격조종할 수 있게 합니"
"다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "게임 플러그인 시연"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gaiminc.c:93
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/gaiminc.c:95
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "마우스 놀림 설정"
#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid "Middle mouse button"
msgstr "마우스 가운데 단추"
#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid "Right mouse button"
msgstr "마우스 오른쪽 단추"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "비주얼하게 놀림 보여주기(_V)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "마우스 놀림"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "마우스 놀림 지원을 제공합니다."
#. * description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"대화창에서 마우스 놀림을 허용합니다.\n"
"다음 행동을 하려면 마우스 가운데 단추를 누르고 움직이세요:\n"
"\n"
"아래로 끌고 오른쪽으로 밀면 대화를 닫습니다.\n"
"위로 밀고 왼쪽으로 움직이면 이전 대화로 갑니다.\n"
"위로 밀고 오른쪽으로 움직이면 다음 대화로 갑니다."
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2167
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:607
#: src/protocols/msn/msn.c:1473 src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "인스턴트 메시징"
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7175
msgid "Search"
msgstr ""
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4145
#: src/gtkblist.c:4493
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid "New Person"
msgstr "새 인명"
#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
msgid "Select Buddy"
msgstr "친구 고르기"
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid "Show user details"
msgstr "사용자 정보 보이기"
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid "Hide user details"
msgstr "사용자 정보 감추기"
#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "관계있는 친구(_A)"
#: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
#: src/gtkblist.c:3085 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
#: src/gtkprefs.c:1826 src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "None"
msgstr "보여주지 않음"
#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1932 src/gtkblist.c:3960
#: src/protocols/jabber/roster.c:67
msgid "Buddies"
msgstr "친구"
#: plugins/gevolution/gevolution.c:221
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""
#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:344
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "에볼루션 통합 설정"
#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:347
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
#: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:621
msgid "Account"
msgstr "계정"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:460
msgid "Evolution Integration"
msgstr "에볼루션 통합"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "아래에 사용자의 정보를 넣어주십시오."
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
msgid "Account type:"
msgstr "계정 종류:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Screenname:"
msgstr "아이디:"
#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
msgid "Optional information:"
msgstr "선택정보:"
#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
#: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid "Buddy Icon"
msgstr "친구 아이콘"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
msgid "First name:"
msgstr "성:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
msgid "Last name:"
msgstr "이름:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
msgid "E-mail:"
msgstr "메일:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:102
msgid "GTK Signals Test"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
#: plugins/history.c:92
msgid "History"
msgstr "대화 내역"
#: plugins/history.c:94
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "새 대화 연결시 지난 기록을 보입니다."
#: plugins/history.c:95
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"새 대화가 열렸을 때 이 플러그인은 현재 대화창에 지난 대화의 내용을 넣어줍니"
"다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:104
msgid "Iconify on Away"
msgstr "자리비움 아이콘 표시"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "자리비움 상태일 때 대화창과 친구 목록을 아이콘화 합니다."
#: plugins/idle.c:56
msgid "Minutes"
msgstr "분"
#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "사용안함 만들기"
#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "계정을 사용하지 않은 시간"
#: plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "설정(_S)"
#: plugins/idle.c:68 src/away.c:911
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "수동으로 내가 얼마나 사용하지 않았는지 정할 수 있게 합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 테스트 서버"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "메일 검사기"
#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "새 로컬 메일이 있는지 검사합니다."
#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:604
msgid "Notify For"
msgstr "다음 경우 알림"
#: plugins/notify.c:608
msgid "_IM windows"
msgstr "메신저 창(_I)"
#: plugins/notify.c:615
msgid "C_hat windows"
msgstr "대화 창(_C)"
#: plugins/notify.c:622
msgid "_Focused windows"
msgstr "선택된 창(_F)"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:630
msgid "Notification Methods"
msgstr "알림 방식"
#: plugins/notify.c:637
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "창 제목줄에 올 문자열(_S):"
#. Count method button
#: plugins/notify.c:656
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "창 제목에 새로 온 메시지 갯수 넣음(_O)"
#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:664
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "창 관리자 \"긴급(_U)\" 힌트 설정"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:672
msgid "Notification Removal"
msgstr "알림 지움"
#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:677
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "대화창이 선택되면 지움(_G)"
#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:684
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)"
#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:692
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "대화창에서 메시지를 입력하면 없앰(_T)"
#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:700
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "메시지 보내면 지움(_M)"
#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:709
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "대화 탭을 바꾸면 지움(_B)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:799
msgid "Message Notification"
msgstr "메시지 알림"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/notify.c:802 plugins/notify.c:804
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 여러 가지 방식을 제공합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""
#: plugins/raw.c:149
msgid "Raw"
msgstr ""
#: plugins/raw.c:151
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
#: plugins/raw.c:152
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
msgstr ""
#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "새로운 버젼을 사용할 수 있음"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "새 버젼 알림"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "새 버젼을 일정 시간마다 검사합니다."
#. * description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"새 버젼을 일정 시간 간격으로 검사해서 사용자에게 바뀐 내용을 알려줍니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:585
msgid "Signals Test"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""
#: plugins/spellchk.c:414
msgid "Text Replacements"
msgstr "내용 변환"
#: plugins/spellchk.c:438
msgid "You type"
msgstr "입력"
#: plugins/spellchk.c:450
msgid "You send"
msgstr "보냄"
#: plugins/spellchk.c:476
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "변환할 내용 더하기"
#: plugins/spellchk.c:483
msgid "You _type:"
msgstr "입력한 것(_T):"
#: plugins/spellchk.c:497
msgid "You _send:"
msgstr "보내는 것(_S):"
#: plugins/spellchk.c:539
msgid "Text replacement"
msgstr "내용 변환"
#: plugins/spellchk.c:541 plugins/spellchk.c:542
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "사용자 정의된 규칙에 따라 내보내는 메시지의 내용을 변환합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid "GNUTLS"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid "NSS"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""
#: plugins/statenotify.c:41
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."
#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s님이 돌아왔습니다."
#: plugins/statenotify.c:55
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됩니다."
#: plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아왔습니다."
#: plugins/statenotify.c:73
msgid "Notify When"
msgstr "다음 경우에 알림"
#: plugins/statenotify.c:76
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "친구가 자리비움(_A)"
#: plugins/statenotify.c:79
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "친구가 사용하지 않음(_I)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:119
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "친구 상태 알림"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "친구가 자리비움이나 사용안함에서 돌아오거나 나갈 때 대화창에 알립니다."
#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""
#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "친구 표시기"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "친구 목록의 수평으로 흐르는 버전입니다."
#: plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 타임스탬프"
#: plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "간격"
#: plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "동안 사용하지 않음."
#: plugins/timestamp.c:206
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:271
msgid "Timestamp"
msgstr "시간 표시"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "매 분마다 iChat 스타일로 대화창에 시간을 표시합니다."
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명도:"
#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "메신저 대화 창"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386
msgid "_IM window transparency"
msgstr "메신저창 투명도(_I)"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "메신저창에 슬라이드 바 보이기(_S)"
#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 src/gtkprefs.c:956
msgid "Buddy List Window"
msgstr "친구목록창"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "친구목록창을 투명하게(_B)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480
msgid "Transparency"
msgstr "투명"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"이 플러그인은 대화창과 친구 목록을 투명하게 할 수 있도록 합니다.\n"
"\n"
"* Note: 이 플러그인은 Win2000이나 WinXP에서만 작동합니다."
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 런타임 버전"
#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "시작"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "윈도우가 시작될 때 게임 실행하기(_S)"
#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3130
#: src/gtkprefs.c:2420
msgid "Buddy List"
msgstr "친구 목록"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "친구 목록 도킹 가능하게(_D)"
#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "도킹된 친구목록을 항상 위에 놓기(_B)"
#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "친구목록창을 항상 위에 놓기(_K)"
#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
#: src/gtkprefs.c:2421 src/protocols/msn/msn.c:1810
msgid "Conversations"
msgstr "대화"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "메시지가 도착하면 윈도우를 깜빡이게(_F)"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "WinGaim Options"
msgstr "윈게임 옵션"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "윈도우 게임의 옵션을 정합니다."
#: src/account.c:295 src/protocols/jabber/jabber.c:1037
msgid "New passwords do not match."
msgstr "새 패스워드가 일치하지 않습니다."
#: src/account.c:304
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "모든 항목을 완전히 채우세요."
#: src/account.c:329
msgid "Original password"
msgstr "예전 열쇠글"
#: src/account.c:336
msgid "New password"
msgstr "새 열쇠글"
#: src/account.c:343
msgid "New password (again)"
msgstr "새 열쇠글 (다시)"
#: src/account.c:349
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기"
#: src/account.c:357
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글을 입력하십시오."
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:360 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2457
#: src/gtkdialogs.c:497 src/gtkdialogs.c:639 src/gtkdialogs.c:693
#: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1084
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2333
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 src/protocols/oscar/oscar.c:3689
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6962 src/protocols/oscar/oscar.c:7054
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/oscar/oscar.c:7192
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1691 src/protocols/silc/silc.c:703
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2942 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
#: src/request.h:1245
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/account.c:361 src/account.c:399 src/away.c:367 src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2564 src/gtkaccount.c:2595
#: src/gtkblist.c:2458 src/gtkblist.c:4531 src/gtkconn.c:169
#: src/gtkdialogs.c:498 src/gtkdialogs.c:640 src/gtkdialogs.c:694
#: src/gtkdialogs.c:792 src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:834
#: src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:931 src/gtkdialogs.c:974
#: src/gtkdialogs.c:1012 src/gtkimhtmltoolbar.c:423 src/gtkprivacy.c:593
#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:631 src/gtkprivacy.c:642
#: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
#: src/protocols/jabber/jabber.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
#: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
#: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 src/protocols/oscar/oscar.c:2334
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:3596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 src/protocols/oscar/oscar.c:3690
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6963 src/protocols/oscar/oscar.c:7055
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7107 src/protocols/oscar/oscar.c:7176
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 src/protocols/silc/buddy.c:461
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
#: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:704
#: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2952 src/request.h:1245 src/request.h:1255
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/account.c:390
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"
#: src/account.c:398 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: src/account.c:757 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/novell/novell.c:2812
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"
#: src/away.c:233
msgid "Away!"
msgstr "자리비움!"
#: src/away.c:303
msgid "Edit This Message"
msgstr "이 메시지로 고치기"
#: src/away.c:308
msgid "I'm Back!"
msgstr "돌아왔다!"
#: src/away.c:362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "정말 자리비움 메시지 %s을(를) 지울까요?"
#: src/away.c:364 src/away.c:456
msgid "Remove Away Message"
msgstr "자리비움 메시지 지움"
#. Remove button
#: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1500 src/gtkconv.c:3876 src/gtkconv.c:3947
#: src/gtkrequest.c:248
msgid "Remove"
msgstr "지우기"
#: src/away.c:436
msgid "New Away Message"
msgstr "새 자리비움 메시지"
#: src/away.c:652
msgid "Set All Away"
msgstr "모든 자리비움 메시지 사용"
#: src/away.c:759
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "자리비움 메시지의 제목은 비어 있으면 안 됩니다"
#: src/away.c:761
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "메시지 타이틀을 넣거나 저장 없이 사용하시려면 \"사용\"을 누르세요."
#: src/away.c:771
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "자리비움 메시지는 비어 있으면 안 됩니다"
#: src/away.c:836
msgid "New away message"
msgstr "새 자리비움 메시지"
#: src/away.c:851
msgid "Away title: "
msgstr "자리비움 제목: "
#: src/away.c:899
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: src/away.c:903
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "저장 및 사용(_V)"
#: src/away.c:907
msgid "_Use"
msgstr "사용(_U)"
#: src/blist.c:681
msgid "Chats"
msgstr "채팅"
#: src/blist.c:1353
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in. This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%2$s 그룹의 %1$d명은 계정이 연결되지 않은 관계로 지워지지 않았습니다. 친구와 "
"그룹이 모두 지워지지 않았습니다.\n"
#: src/blist.c:1362
msgid "Group not removed"
msgstr "그룹이 지워지지 않음"
#: src/blist.c:2063
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""
"내 친구 목록 파싱 중에 오류가 발생했습니다. 이 파일을 읽지 않고 blist.xml~로 "
"바꿉니다."
#: src/blist.c:2066
msgid "Buddy List Error"
msgstr "친구 목록 오류"
#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s은(는) 잘못된 프로토콜 플러그인입니다."
#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "가입 오류"
#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "연결 오류"
#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s(%s)의 열쇠글을 넣으세요"
#: src/conversation.c:233
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."
#: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4156
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s 계정으로 메시지를 보낼 수 없음:"
#: src/conversation.c:239
msgid "The message is too large."
msgstr "메시지가 너무 큽니다."
#: src/conversation.c:248
msgid "Unable to send message."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
#: src/conversation.c:2022
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s님이 대화실에 들어왔습니다."
#: src/conversation.c:2025
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>]님이 대화실에 들어왔습니다."
#: src/conversation.c:2121
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."
#: src/conversation.c:2124
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."
#: src/conversation.c:2165
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s님이 대화실(%s)에서 나갔습니다."
#: src/conversation.c:2167
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s님이 대화실에서 나갔습니다."
#: src/conversation.c:2236
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d 메시지)"
#: src/conversation.c:2238
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "대화실에서 나갔습니다 (%s)."
#: src/conversation.c:2643
msgid "Last created window"
msgstr "마지막으로 만들어진 창"
#: src/conversation.c:2645
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "메시지와 대화창을 나눔"
#: src/conversation.c:2647 src/gtkprefs.c:1387
msgid "New window"
msgstr "새 창"
#: src/conversation.c:2649
msgid "By group"
msgstr "그룹으로"
#: src/conversation.c:2651
msgid "By account"
msgstr "계정으로"
#: src/ft.c:147 src/protocols/msn/msn.c:369
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"읽기 오류 %s: \n"
"%s.\n"
#: src/ft.c:151
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"쓰기 오류 %s: \n"
"%s.\n"
#: src/ft.c:155
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"접근 오류 %s: \n"
"%s.\n"
#: src/ft.c:187
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."
#: src/ft.c:197
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "디렉토리는 보낼 수 없습니다."
#: src/ft.c:204
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 파일은 일반적인 파일이 아니므로 덮어씌우지 않습니다.\n"
#: src/ft.c:260
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s님이 %s 파일을 보내려고 함(%s)"
#: src/ft.c:268
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s님이 파일을 보내려고 함"
#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s님의 파일 전송 요청을 수락할까요?"
#: src/ft.c:310
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: src/ft.c:362
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"
#: src/ft.c:380
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s 파일을 %s님에게 보내려는 중"
#: src/ft.c:874
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s 파일 전송 완료"
#: src/ft.c:877
msgid "File transfer complete"
msgstr "파일 전송 완료"
#: src/ft.c:926
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 파일 전송 취소"
#: src/ft.c:932
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "파일 전송이 취소됨"
#: src/ft.c:985
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s님이 %s 파일 전송 취소"
#: src/ft.c:991
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s님이 파일 전송을 취소했음"
#: src/ft.c:1040
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "%s님에게 파일 전송을 취소합니다.\n"
#: src/ft.c:1042
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n"
#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: src/gaim-remote.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
" COMMANDS:\n"
" uri Handle AIM: URI\n"
" away Popup the away dialog with the default "
"message\n"
" back Remove the away dialog\n"
" quit Close running copy of Gaim\n"
"\n"
" OPTIONS:\n"
" -h, --help [command] Show help for command\n"
msgstr ""
#: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim not running (on session 0)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr "게임이 실행되고 있지 않음 (on session 0)\n"
#: src/gaim-remote.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM 사용하기: URIs:\n"
"아이디로 메시지 보내기:\n"
"\tgaim-remote rui 'aim:goim?screenname=Penguin&message=안녕+세계'\n"
"이 경우에서, 'Penguin'이 메시지를 보내고 싶은 아이디이고 '안녕 세계'가 보낼\n"
"메시지입니다. 빈 칸이 필요한 곳에는 '+'를 대신 넣어야 합니다.\n"
"위에서 사용된 예제에 주목하세요 - 만일 쉘에서 이것을 실행한다면 '&'에\n"
"탈출문자(\\)가 필요합니다. 그렇지 않으면 명령은 그 시점에서 멈춥니다.\n"
"아래는 메시지 없이 아이디로 메시지창만 열 때:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"대화방에 참여:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...'PenguinLounge' 대화방에 참여합니다.\n"
"\n"
"내 친구 목록에 친구 더하기:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...내 친구 목록에 'Penguin'을 더합니다.\n"
#: src/gaim-remote.c:239
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
#: src/gaim-remote.c:243
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""
#: src/gaim-remote.c:247
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""
#: src/gtkaccount.c:331
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>파일:</b> %s\n"
"<b>파일 크기:</b> %s\n"
"<b>이미지 크기:</b> %dx%d"
#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:638
msgid "Login Options"
msgstr "로긴 옵션"
#: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:555
msgid "Protocol:"
msgstr "프로토콜:"
#: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4117
msgid "Screen Name:"
msgstr "아이디:"
#: src/gtkaccount.c:733
msgid "Password:"
msgstr "열쇠글:"
#: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4131 src/gtkblist.c:4478
msgid "Alias:"
msgstr "별칭:"
#: src/gtkaccount.c:742
msgid "Remember password"
msgstr "열쇠글 기억하기"
#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:798
msgid "User Options"
msgstr "사용자 옵션"
#: src/gtkaccount.c:811
msgid "New mail notifications"
msgstr "새 메일 알림"
#: src/gtkaccount.c:820
#, fuzzy
msgid "Buddy icon:"
msgstr "친구 아이콘"
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:909
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 옵션"
#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "기본 프록시 설정 사용하기"
#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
msgid "No Proxy"
msgstr "프록시 사용 안함"
#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
msgid "HTTP"
msgstr ""
#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
msgid "SOCKS 4"
msgstr ""
#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
msgid "SOCKS 5"
msgstr ""
#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "기본환경 설정 사용하기"
#: src/gtkaccount.c:1169
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""
#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "If you look real closely"
msgstr ""
#: src/gtkaccount.c:1189
msgid "Proxy Options"
msgstr "프록시 옵션"
#: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
msgid "Proxy _type:"
msgstr "프록시 종류(_T):"
#: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
msgid "_Host:"
msgstr "호스트(_H):"
#: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"
#: src/gtkaccount.c:1228
msgid "_Username:"
msgstr "사용자이름(_U):"
#: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "열쇠글(_S):"
#: src/gtkaccount.c:1604
msgid "Add Account"
msgstr "계정 더하기"
#: src/gtkaccount.c:1606
msgid "Modify Account"
msgstr "계정 고치기"
#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1630
msgid "Show more options"
msgstr "자세한 옵션 보기"
#: src/gtkaccount.c:1631
msgid "Show fewer options"
msgstr "간략한 옵션 보기"
#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:675
msgid "Register"
msgstr "가입"
#: src/gtkaccount.c:2023
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?"
#: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:246
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
#: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4240
msgid "Screen Name"
msgstr "아이디"
#: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:994
#: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:5698
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
msgid "Online"
msgstr "연결"
#: src/gtkaccount.c:2187
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
#: src/gtkaccount.c:2517
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s님이 %s님을 친구 목록에 등록했습니다%s%s%s"
#: src/gtkaccount.c:2531
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"내 친구 목록에 더할까요?"
#: src/gtkaccount.c:2557
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: src/gtkaccount.c:2561 src/gtkaccount.c:2592
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "내 친구 목록에 친구를 더할까요?"
#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2563 src/gtkaccount.c:2594 src/gtkblist.c:4530
#: src/gtkconv.c:1502 src/gtkconv.c:3869 src/gtkconv.c:3940
#: src/gtkrequest.c:247 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "더하기"
#: src/gtkblist.c:839
msgid "Join a Chat"
msgstr "채팅 참여"
#: src/gtkblist.c:860
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n"
#: src/gtkblist.c:871 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "계정(_A):"
#: src/gtkblist.c:1166 src/gtkblist.c:3283
msgid "Get _Info"
msgstr "정보(_I)"
#: src/gtkblist.c:1169 src/gtkblist.c:3273
msgid "I_M"
msgstr "메시지(_M)"
#: src/gtkblist.c:1175
msgid "_Send File"
msgstr "파일 보내기(_S)"
#: src/gtkblist.c:1181
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "친구알림 더하기(_P)"
#: src/gtkblist.c:1183 src/gtkblist.c:1280
msgid "View _Log"
msgstr "지난 대화 보기(_L)"
#: src/gtkblist.c:1193
#, fuzzy
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "친구 별칭"
#: src/gtkblist.c:1195
#, fuzzy
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "친구 지우기"
#: src/gtkblist.c:1197
#, fuzzy
msgid "Alias Contact..."
msgstr "연락처 별칭"
#: src/gtkblist.c:1200 src/gtkdialogs.c:868 src/gtkdialogs.c:870
msgid "Remove Contact"
msgstr "연락처 지우기"
#: src/gtkblist.c:1204 src/gtkblist.c:1288 src/gtkblist.c:1302
msgid "_Alias..."
msgstr "별칭(_A)..."
#: src/gtkblist.c:1206 src/gtkblist.c:1290 src/gtkblist.c:1307
#: src/gtkconn.c:361
msgid "_Remove"
msgstr "지우기(_R)"
#: src/gtkblist.c:1252
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "친구 더하기(_B)"
#: src/gtkblist.c:1254
msgid "Add a C_hat"
msgstr "채팅 더하기(_H)"
#: src/gtkblist.c:1256
msgid "_Delete Group"
msgstr "그룹 지우기(_D)"
#: src/gtkblist.c:1258
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"
#. join button
#: src/gtkblist.c:1276 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "참여(_J)"
#: src/gtkblist.c:1278
msgid "Auto-Join"
msgstr "자동 참여"
#: src/gtkblist.c:1304 src/gtkblist.c:1329
msgid "_Collapse"
msgstr "합치기(_C)"
#: src/gtkblist.c:1334
msgid "_Expand"
msgstr "펼치기(_E)"
#: src/gtkblist.c:1981 src/gtkconv.c:4512 src/gtkpounce.c:316
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다."
#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2402
msgid "/_Buddies"
msgstr "/친구(_B)"
#: src/gtkblist.c:2403
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/친구(B)/새 메시지(_M)..."
#: src/gtkblist.c:2404
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기(_C)..."
#: src/gtkblist.c:2405
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/친구(B)/사용자 정보 보기(_I)..."
#: src/gtkblist.c:2406
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/친구(B)/사용자 기록 보기(_L)..."
#: src/gtkblist.c:2408
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기(_O)"
#: src/gtkblist.c:2409
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기(_E)"
#: src/gtkblist.c:2410
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/친구(B)/친구 더하기(_A)..."
#: src/gtkblist.c:2411
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/친구(B)/채팅 만들기(_H)..."
#: src/gtkblist.c:2412
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/친구(B)/그룹 만들기(_G)..."
#: src/gtkblist.c:2414
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/친구(B)/끊기(_S)"
#: src/gtkblist.c:2415
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/친구(B)/나가기(_Q)"
#. Tools
#: src/gtkblist.c:2418
msgid "/_Tools"
msgstr "/도구(_T)"
#: src/gtkblist.c:2419
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/도구(T)/자리비움(_A)"
#: src/gtkblist.c:2420
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/도구(T)/친구알림(_P)"
#: src/gtkblist.c:2421
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/도구(T)/계정 명령(_T)"
#: src/gtkblist.c:2422
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령(_U)"
#: src/gtkblist.c:2424
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/도구(T)/계정 설정(_C)"
#: src/gtkblist.c:2425
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/도구(T)/파일 전송(_F)"
#: src/gtkblist.c:2426
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/도구(T)/방 목록(_O)"
#: src/gtkblist.c:2427
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/도구(T)/기본설정"
#: src/gtkblist.c:2428
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/도구(T)/프라이버시(_I)"
#: src/gtkblist.c:2430
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/도구(T)/시스템 로그 보기(_L)"
#. Help
#: src/gtkblist.c:2433
msgid "/_Help"
msgstr "/도움말(_H)"
#: src/gtkblist.c:2434
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/도움말(H)/온라인 도움말(_H)"
#: src/gtkblist.c:2435
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/도움말(H)/디버그 창(_D)"
#: src/gtkblist.c:2436
msgid "/Help/_About"
msgstr "/도움말(H)/게임은(_A)"
#: src/gtkblist.c:2454
msgid "Rename Group"
msgstr "그룹 이름 바꾸기"
#: src/gtkblist.c:2454
msgid "New group name"
msgstr "새 그룹 이름"
#: src/gtkblist.c:2455
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "선택된 그룹의 새 이름을 입력하세요."
#: src/gtkblist.c:2484
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>계정:</b> %s"
#: src/gtkblist.c:2548
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태:</b> 오프라인"
#: src/gtkblist.c:2563
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:2579
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>계정:</b>"
#: src/gtkblist.c:2580
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>연락처 별칭:</b>"
#: src/gtkblist.c:2581
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>별칭:</b>"
#: src/gtkblist.c:2582
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>대화명:</b>"
#: src/gtkblist.c:2583
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>접속:</b> "
#: src/gtkblist.c:2584
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>사용안함:</b>"
#: src/gtkblist.c:2585
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>경고:</b>"
#: src/gtkblist.c:2587
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:2588
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태</b>: Awesome"
#: src/gtkblist.c:2589
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태</b>: Rockin"
#: src/gtkblist.c:2871
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "사용안함 (%d시간%02d분)"
#: src/gtkblist.c:2873
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "사용안함 (%d분)"
#: src/gtkblist.c:2878
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "경고 (%d%%) "
#: src/gtkblist.c:2881
msgid "Offline "
msgstr "오프라인"
#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:2999
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기..."
#: src/gtkblist.c:3002
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/도구(T)/방 목록"
#: src/gtkblist.c:3005
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/도구(T)/프라이버시"
#: src/gtkblist.c:3087
msgid "Alphabetical"
msgstr "알파벳 순"
#: src/gtkblist.c:3088
msgid "By status"
msgstr "상태 순"
#: src/gtkblist.c:3089
msgid "By log size"
msgstr "로그 크기 순"
#: src/gtkblist.c:3155
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/도구(T)/자리비움"
#: src/gtkblist.c:3158
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/도구(T)/친구알림"
#: src/gtkblist.c:3161
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/도구(T)/계정 명령"
#: src/gtkblist.c:3164
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령"
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3252
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기"
#: src/gtkblist.c:3254
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기"
#: src/gtkblist.c:3279
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "선택된 친구에게 메시지 보내기"
#: src/gtkblist.c:3289
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "선택된 친구의 정보 가져오기"
#: src/gtkblist.c:3293
msgid "_Chat"
msgstr "대화(_C)"
#: src/gtkblist.c:3298
msgid "Join a chat room"
msgstr "대화실에 참여"
#: src/gtkblist.c:3303
msgid "_Away"
msgstr "자리비움(_A)"
#: src/gtkblist.c:3308
msgid "Set an away message"
msgstr "자리비움 메시지 설정"
#: src/gtkblist.c:4071 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
msgid "Add Buddy"
msgstr "친구 더하기"
#: src/gtkblist.c:4095
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"내 친구 목록에 더할 사람의 아이디를 넣으세요. 필요하면 별칭이나 대화명을 넣"
"을 수도 있습니다. 별칭은 아이디가 사용되는 곳에 대신 표시됩니다.\n"
#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4155 src/gtkblist.c:4458
msgid "Account:"
msgstr "계정:"
#: src/gtkblist.c:4391
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "지원하지 않는 버젼의 프로토콜"
#: src/gtkblist.c:4407
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "현재 채팅을 할 수 있는 프로토콜에 로그인 되어 있지 않습니다."
#: src/gtkblist.c:4424
msgid "Add Chat"
msgstr "채팅 더하기"
#: src/gtkblist.c:4448
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n"
#: src/gtkblist.c:4527
msgid "Add Group"
msgstr "그룹 더하기"
#: src/gtkblist.c:4528
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요."
#: src/gtkblist.c:5097 src/gtkblist.c:5194
msgid "No actions available"
msgstr "가능한 행동이 없음"
#: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "완료."
#: src/gtkconn.c:158
msgid "Signon: "
msgstr "연결: "
#: src/gtkconn.c:204
msgid "Signon"
msgstr "연결"
#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "모두 취소"
#: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:594
msgid "_Reconnect"
msgstr "재연결(_R)"
#: src/gtkconn.c:558
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s의 접속이 끊어졌습니다.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/gtkconn.c:560
msgid "Reason Unknown."
msgstr "이유가 알려지지 않음."
#: src/gtkconn.c:599
msgid "Reconnect _All"
msgstr "모두 재연결(_A)"
#: src/gtkconn.c:629
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: src/gtkconv.c:326
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:335
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:359
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:362
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:434
#, fuzzy
msgid "No such command."
msgstr "그런 채널이 없음"
#: src/gtkconv.c:441
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:446
#, fuzzy
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다."
#: src/gtkconv.c:453
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:456
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:460
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:703 src/gtkconv.c:729
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:723
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다."
#: src/gtkconv.c:777
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "대화실로 친구를 초대"
#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:807
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:828
msgid "_Buddy:"
msgstr "친구(_B):"
#: src/gtkconv.c:848
msgid "_Message:"
msgstr "메시지(_M):"
#: src/gtkconv.c:904 src/gtkconv.c:2625 src/gtkdebug.c:182
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."
#: src/gtkconv.c:909
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s님과의 대화</h1>\n"
#: src/gtkconv.c:923
msgid "Save Conversation"
msgstr "대화 저장"
#: src/gtkconv.c:1008 src/gtkdebug.c:131
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: src/gtkconv.c:1034 src/gtkdebug.c:159
msgid "_Search for:"
msgstr "찾기(_S):"
#: src/gtkconv.c:1450
msgid "IM"
msgstr "메시지"
#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1459 src/gtkconv.c:3862 src/protocols/oscar/oscar.c:600
msgid "Send File"
msgstr "파일 보내기"
#: src/gtkconv.c:1468
msgid "Un-Ignore"
msgstr "무시하지 않음"
#: src/gtkconv.c:1470 src/gtkprefs.c:831
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
#. Info button
#: src/gtkconv.c:1479 src/gtkconv.c:3883
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: src/gtkconv.c:1488
msgid "Get Away Msg"
msgstr "자리비움 메시지 보기"
#: src/gtkconv.c:2633
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다."
#: src/gtkconv.c:2654
msgid "Save Icon"
msgstr "아이콘 저장"
#: src/gtkconv.c:2684
msgid "Animate"
msgstr "동작"
#: src/gtkconv.c:2689
msgid "Hide Icon"
msgstr "아이콘 숨김"
#: src/gtkconv.c:2695
msgid "Save Icon As..."
msgstr "새 이름으로 아이콘 저장..."
#: src/gtkconv.c:3068
msgid "User is typing..."
msgstr "사용자가 입력중..."
#: src/gtkconv.c:3076
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "사용자가 무언가를 입력하거나 쉬고 있음"
#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3179
msgid "_Send As"
msgstr "보내기(_S)"
#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3632
msgid "/_Conversation"
msgstr "/대화(_C)"
#: src/gtkconv.c:3634
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/대화(C)/새 메시지(_M)..."
#: src/gtkconv.c:3639
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..."
#: src/gtkconv.c:3641
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/대화(C)/기록 보기(_L)"
#: src/gtkconv.c:3642
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/대화(C)/다른 이름으로 저장(_S)..."
#: src/gtkconv.c:3644
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/대화(C)/비우기"
#: src/gtkconv.c:3648
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/대화(C)/파일 보내기(_N)..."
#: src/gtkconv.c:3649
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/대화(C)/친구알림 더하기(_P)..."
#: src/gtkconv.c:3651
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/대화(C)/정보 보기(_G)"
#: src/gtkconv.c:3653
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/대화(C)/경고(_W)..."
#: src/gtkconv.c:3655
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/대화(C)/초대(_V)..."
#: src/gtkconv.c:3660
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/대화(C)/별칭(_L)..."
#: src/gtkconv.c:3662
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/대화(C)/차단(_B)..."
#: src/gtkconv.c:3664
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/대화(C)/더하기(_A)..."
#: src/gtkconv.c:3666
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/대화(C)/지우기(_R)..."
#: src/gtkconv.c:3671
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/대화(C)/링크 넣기(_K)..."
#: src/gtkconv.c:3673
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/대화(C)/그림 넣기(E)..."
#: src/gtkconv.c:3678
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/대화(C)/닫기(_C)"
#. Options
#: src/gtkconv.c:3682
msgid "/_Options"
msgstr "/옵션(_O)"
#: src/gtkconv.c:3683
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/옵션(O)/기록하기(_L)"
#: src/gtkconv.c:3684
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(_S)"
#: src/gtkconv.c:3685
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/옵션(O)/꾸밈 도구모음 보이기"
#: src/gtkconv.c:3686
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "/옵션(O)/시간 보이기"
#: src/gtkconv.c:3728
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/대화(C)/기록 보기"
#: src/gtkconv.c:3733
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/대화(C)/초대..."
#: src/gtkconv.c:3737
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/대화(C)/친구 알림 더하기..."
#: src/gtkconv.c:3743
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/대화(C)/정보 보기"
#: src/gtkconv.c:3747
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/대화(C)/경고..."
#: src/gtkconv.c:3751
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/대화(C)/초대..."
#: src/gtkconv.c:3757
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/대화(C)/별칭..."
#: src/gtkconv.c:3761
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/대화(C)/차단..."
#: src/gtkconv.c:3765
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/대화(C)/더하기..."
#: src/gtkconv.c:3769
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/대화(C)/지우기..."
#: src/gtkconv.c:3775
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/대화(C)/링크 넣기..."
#: src/gtkconv.c:3779
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/대화(C)/그림 넣기..."
#: src/gtkconv.c:3785
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/옵션(O)/기록하기(L)"
#: src/gtkconv.c:3788
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(S)"
#: src/gtkconv.c:3791
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3794
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "iChat 타임스탬프"
#. The buttons, from left to right
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3848
msgid "Warn"
msgstr "경고"
#: src/gtkconv.c:3849
msgid "Warn the user"
msgstr "사용자 경고"
#. Block button
#: src/gtkconv.c:3855 src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block"
msgstr "차단"
#: src/gtkconv.c:3856
msgid "Block the user"
msgstr "사용자 차단"
#: src/gtkconv.c:3863
msgid "Send a file to the user"
msgstr "파일 보냄"
#: src/gtkconv.c:3870
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "친구 목록에 더하기"
#: src/gtkconv.c:3877
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "친구 목록에서 사용자를 뺌"
#: src/gtkconv.c:3884 src/gtkconv.c:4219
msgid "Get the user's information"
msgstr "사용자의 정보를 가져옴"
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3890 src/gtkconv.c:3954
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: src/gtkconv.c:3891 src/gtkconv.c:3955
msgid "Send message"
msgstr "메시지 보내기"
#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3933
msgid "Invite"
msgstr "초대"
#: src/gtkconv.c:3934
msgid "Invite a user"
msgstr "사용자 초대"
#: src/gtkconv.c:3941
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "친구 목록에 대화실 만들기"
#: src/gtkconv.c:3948
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "친구 목록에서 대화실 지우기"
#: src/gtkconv.c:4072
msgid "Topic:"
msgstr "주제:"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4135
msgid "0 people in room"
msgstr "대화실에 아무도 없음"
#: src/gtkconv.c:4196
msgid "IM the user"
msgstr "메신저 사용자"
#: src/gtkconv.c:4208
msgid "Ignore the user"
msgstr "사용자 무시"
#: src/gtkconv.c:4803
msgid "Close conversation"
msgstr "대화 닫기"
#: src/gtkconv.c:5336 src/gtkconv.c:5365 src/gtkconv.c:5461 src/gtkconv.c:5519
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "방에 %d명이 있음"
#: src/gtkconv.c:6096 src/gtkconv.c:6099
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<메인>/대화(C)/닫기(C)"
#: src/gtkconv.c:6471
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:6474
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:6477
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:6481
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr ""
#: src/gtkdebug.c:197
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""
#: src/gtkdebug.c:250
msgid "Debug Window"
msgstr "디버그 창"
#: src/gtkdebug.c:288
msgid "Pause"
msgstr "잠시 멈춤"
#: src/gtkdebug.c:294
msgid "Timestamps"
msgstr "시간 표시"
#: src/gtkdialogs.c:63
msgid "lead developer"
msgstr "수석 개발자"
#: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:73
msgid "developer"
msgstr "개발자"
#: src/gtkdialogs.c:65
msgid "developer & webmaster"
msgstr "개발자 & 웹마스터"
#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "win32 port"
msgstr "WIN32 포팅"
#: src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "지원"
#: src/gtkdialogs.c:89
msgid "maintainer"
msgstr "관리자"
#: src/gtkdialogs.c:90
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "예전 libfaim 관리자"
#: src/gtkdialogs.c:91
msgid "former lead developer"
msgstr "예전 수석 개발자"
#: src/gtkdialogs.c:92
msgid "former maintainer"
msgstr "예전 관리자"
#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "former Jabber developer"
msgstr "예전 재버(Jabber) 개발자"
#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "original author"
msgstr "최초 저자"
#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "해커와 공식적인 테스터 [lazy bum]"
#: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아어"
#: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
msgid "Catalan"
msgstr "카탈리아어"
#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: src/gtkdialogs.c:105
msgid "Australian English"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Canadian English"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "British English"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: src/gtkdialogs.c:109
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "루마니아어"
#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:150
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Hebrew"
msgstr "히브루어"
#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "힌두어"
#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:151
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:152
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:153
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: src/gtkdialogs.c:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:119
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "네델란드어; Flemish"
#: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"
#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:155
msgid "Polish"
msgstr "폴랜드어"
#: src/gtkdialogs.c:124
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "포르투갈어(브라질)"
#: src/gtkdialogs.c:126
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
#: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: src/gtkdialogs.c:128
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로바키아어"
#: src/gtkdialogs.c:129
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "루마니아어"
#: src/gtkdialogs.c:130
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:159 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#: src/gtkdialogs.c:132
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:133
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"
#: src/gtkdialogs.c:134
#, fuzzy
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "그놈 Vi 팀"
#: src/gtkdialogs.c:135
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "중국어(간체)"
#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "중국어(번체)"
#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Amharic"
msgstr "에티오피아어"
#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
#: src/gtkdialogs.c:161
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"
#: src/gtkdialogs.c:203
msgid "About Gaim"
msgstr "게임은"
#: src/gtkdialogs.c:218
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">게임 v%s</span>"
#: src/gtkdialogs.c:240
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"게임은 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, "
"Zephyr, Gadu-Gadu를 한꺼번에 지원하는 모듈 기반의 메신저입니다. Gtk+를 이용"
"하여 만들어졌으며 GPL 라이센스를 따릅니다.<BR><BR>"
#: src/gtkdialogs.c:250
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:253
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:259
msgid "Active Developers"
msgstr "활동중인 개발자"
#: src/gtkdialogs.c:274
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "열성 패치 저자"
#: src/gtkdialogs.c:289
msgid "Retired Developers"
msgstr "예전 개발자"
#: src/gtkdialogs.c:304
msgid "Current Translators"
msgstr "현재 옮긴이"
#: src/gtkdialogs.c:324
msgid "Past Translators"
msgstr "예전 옮긴이"
#: src/gtkdialogs.c:479 src/gtkdialogs.c:621 src/gtkdialogs.c:674
msgid "_Screen name"
msgstr "아이디(_S)"
#: src/gtkdialogs.c:485 src/gtkdialogs.c:627 src/gtkdialogs.c:680
msgid "_Account"
msgstr "계정(_A)"
#: src/gtkdialogs.c:492
msgid "New Instant Message"
msgstr "새 메시지"
#: src/gtkdialogs.c:494
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "메시지를 보내려는 상대의 아이디를 넣어 주십시오."
#: src/gtkdialogs.c:634
msgid "Get User Info"
msgstr "사용자 정보 보기"
#: src/gtkdialogs.c:636
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n"
#: src/gtkdialogs.c:688
#, fuzzy
msgid "Get User Log"
msgstr "사용자 정보 보기"
#: src/gtkdialogs.c:690
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n"
#: src/gtkdialogs.c:730
msgid "Warn User"
msgstr "사용자 경고"
# c-format
#: src/gtkdialogs.c:751
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s님에게 경고할까요?</span>\n"
"\n"
"이것은 %s님의 경고 단계를 증가시키고 한계 비율을 엄격하게 적용할 것입니다.\n"
#: src/gtkdialogs.c:760
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "익명으로 경고를 보낼까요(_A)?"
#: src/gtkdialogs.c:767
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>익명 경고는 문제를 덜 일으킬 수 있습니다.</b>"
#: src/gtkdialogs.c:788
msgid "Alias Contact"
msgstr "연락처 별칭"
#: src/gtkdialogs.c:789
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "이 연락처가 사용할 별칭을 입력하세요."
#: src/gtkdialogs.c:791 src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:833
#: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "별칭"
#: src/gtkdialogs.c:809
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s의 별칭을 넣으세요."
#: src/gtkdialogs.c:811
msgid "Alias Buddy"
msgstr "친구 별칭"
#: src/gtkdialogs.c:830
msgid "Alias Chat"
msgstr "채팅 별칭"
#: src/gtkdialogs.c:831
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "이 대화에서 사용할 별칭을 입력하세요."
#: src/gtkdialogs.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?"
#: src/gtkdialogs.c:926
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?"
#: src/gtkdialogs.c:929 src/gtkdialogs.c:930
msgid "Remove Group"
msgstr "그룹 지우기"
#: src/gtkdialogs.c:968
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "%s님을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?"
#: src/gtkdialogs.c:971 src/gtkdialogs.c:973
msgid "Remove Buddy"
msgstr "친구 지우기"
#: src/gtkdialogs.c:1006
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "%s 대화 채널을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?"
#: src/gtkdialogs.c:1010 src/gtkdialogs.c:1011
msgid "Remove Chat"
msgstr "채팅 지우기"
#: src/gtkft.c:140
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
#: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
msgid "Finished"
msgstr "완료"
#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
msgid "Canceled"
msgstr "취소"
#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "전송이 시작되기를 기다리고 있음"
#: src/gtkft.c:220
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>받는 계정:</b>"
#: src/gtkft.c:222
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>받음:</b>"
#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>보냄:</b>"
#: src/gtkft.c:228
#, fuzzy
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>보냄:</b>"
#: src/gtkft.c:407
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""
#: src/gtkft.c:412
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""
#: src/gtkft.c:503
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: src/gtkft.c:510
msgid "Filename"
msgstr "파일명"
#: src/gtkft.c:517
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/gtkft.c:524
msgid "Remaining"
msgstr "남은 양"
#: src/gtkft.c:556
msgid "Filename:"
msgstr "파일명:"
#: src/gtkft.c:557
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: src/gtkft.c:558
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"
#: src/gtkft.c:559
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "지난 시간:"
#: src/gtkft.c:560
msgid "Time Remaining:"
msgstr "남은 시간:"
#: src/gtkft.c:652
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "창을 열어둠(_K)"
#: src/gtkft.c:662
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "전송이 끝나면 깨끗이(_C)"
#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:671
msgid "Show transfer details"
msgstr "파일전송 내용 보이기"
#: src/gtkft.c:672
msgid "Hide transfer details"
msgstr "파일전송 내용 감추기"
#. Pause button
#: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92
msgid "_Pause"
msgstr "잠시 멈춤(_P)"
#. Resume button
#: src/gtkft.c:724
msgid "_Resume"
msgstr "계속(_R)"
#: src/gtkft.c:931
msgid "Failed"
msgstr "실패"
#: src/gtkimhtml.c:602
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "문자열로 붙여넣기(_S)"
#: src/gtkimhtml.c:1049
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:1050
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:1256
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "메일 주소 복사(_C)"
#: src/gtkimhtml.c:1268
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
#: src/gtkimhtml.c:1278
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "브라우저에서 열기(_O)"
#: src/gtkimhtml.c:2854
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"파일 확장자로 그림 타입을 예상하는 기능을 지원하지 않습니다. 기본은 PNG입니"
"다."
#: src/gtkimhtml.c:2862
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"
#: src/gtkimhtml.c:2939 src/gtkimhtml.c:2951
msgid "Save Image"
msgstr "이미지 저장"
#: src/gtkimhtml.c:2979
msgid "_Save Image..."
msgstr "이미지 저장(_S)..."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:164
msgid "Select Font"
msgstr "글꼴 선택"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:240
msgid "Select Text Color"
msgstr "글자 색깔 선택"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:314
msgid "Select Background Color"
msgstr "글자 바탕색 선택"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
msgid "_URL"
msgstr ""
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:406
msgid "_Description"
msgstr "설명(_D)"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "넣으려는 바로가기의 URL과 설명을 넣으세요. 설명은 선택사항입니다."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:413
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "넣으려는 바로가기의 URL을 넣으세요."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "Insert Link"
msgstr "링크 넣기"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:422
msgid "_Insert"
msgstr "넣기(_I)"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:491
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "그림 저장 실패: %s\n"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:517 src/gtkimhtmltoolbar.c:527
msgid "Insert Image"
msgstr "그림 넣기"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:665
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""
#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:680
msgid "Smile!"
msgstr "웃어요!"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:898
msgid "Bold"
msgstr "진하게"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:909
msgid "Italic"
msgstr "기울임"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:920
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:936
msgid "Larger font size"
msgstr "글자 크기를 크게"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:948
msgid "Smaller font size"
msgstr "글자 크기를 작게"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:965
msgid "Font Face"
msgstr "글꼴"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:977
msgid "Foreground font color"
msgstr "글자색"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Background color"
msgstr "글자 바탕색"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1004
msgid "Insert link"
msgstr "링크 넣기"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
msgid "Insert image"
msgstr "그림 넣기"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
msgid "Insert smiley"
msgstr "스마일리 넣기"
#: src/gtklog.c:315
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s님과의 대화"
#. Window **********
#: src/gtklog.c:411 src/gtklog.c:427
msgid "System Log"
msgstr "시스템 로그"
#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s이(가) %d개의 새 메시지를 받았습니다."
#: src/gtknotify.c:230
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""
#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""
#: src/gtknotify.c:244
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
#: src/gtknotify.c:260
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n"
"\n"
"%s"
#: src/gtknotify.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "\"%s\" 브라우저 명령이 유효하지 않습니다."
#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
#: src/gtknotify.c:581
msgid "Unable to open URL"
msgstr "USR을 열 수 없음"
#: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "%s 실행하기 오류: %s"
#: src/gtknotify.c:582
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "수동 브라우저 명령을 골랐지만 명령이 비어 있습니다."
#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택하기"
#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "알리려는 친구를 넣으세요."
#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "새로운 친구알림"
#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "친구알림 고치기"
#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "누구를"
#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "친구 이름(_B):"
#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "언제"
#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "연결(_G)"
#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "연결 끊음(_O)"
#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "자리비움(_W)"
#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "자리비움에서 돌아옴(_R)"
#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "사용안함(_I)"
#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "사용안함에서 돌아옴(_N)"
#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "친구가 입력을 시작(_T)"
#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "친구가 입력을 멈춤(_Y)"
#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "알릴 행동"
#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "메신저 창 열기(_E)"
#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "팝업 알림(_P)"
#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "메시지 보내기(_M)"
#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "명령 실행(_X)"
#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "소리내기(_L)"
#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "찾아보기(_R)..."
#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "찾아보기(_W)..."
#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "미리보기(_V)"
#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "활성화 후에 이 알림을 저장(_E)"
#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:902
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "친구알림 지우기"
#: src/gtkpounce.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s님이 입력을 시작함"
#: src/gtkpounce.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s님이 연결됨"
#: src/gtkpounce.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아옴"
#: src/gtkpounce.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s님이 자리비움 상태에서 돌아옴"
#: src/gtkpounce.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s님이 입력을 멈춤"
#: src/gtkpounce.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s님의 연결이 끊김"
#: src/gtkpounce.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"
#: src/gtkpounce.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."
#: src/gtkpounce.c:978
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "알 수 없는 알림 이벤트입니다. 이것을 보고해주세요!"
#: src/gtkprefs.c:447
msgid "Interface Options"
msgstr "인터페이스 옵션"
#: src/gtkprefs.c:449
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "별칭이 설정되어 있지 않으면 대화명 보임(_I)"
#: src/gtkprefs.c:681
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"아래 목록에서 사용할 스마일리 테마를 선택하십시오. 새로운 테마를 목록에 끌어"
"다 놓아서 설치할 수도 있습니다."
#: src/gtkprefs.c:721
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2204 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:754 src/protocols/jabber/chat.c:743
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: src/gtkprefs.c:824
msgid "Display"
msgstr "표시"
#: src/gtkprefs.c:825
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "메시지에 시간 보여주기(_T)"
#: src/gtkprefs.c:828
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "틀린 철자를 강조(_H)"
#: src/gtkprefs.c:832
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "색깔 무시(_O)"
#: src/gtkprefs.c:834
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "글꼴 무시(_F)"
#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "글자 크기 무시(_Z)"
#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Default Formatting"
msgstr "기본 꾸밈"
#: src/gtkprefs.c:841
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "나가는 메시지를 기본 꾸밈으로 보냄(_S)"
#: src/gtkprefs.c:873
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"사용하시는 프로토콜이 꾸미기를 지원할 경우 여러분이 보내는 메시지가 이런 식으"
"로 보입니다. :)"
#: src/gtkprefs.c:876
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "꾸밈 지우기(_C)"
#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Send Message"
msgstr "메시지 보내기"
#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Enter _sends message"
msgstr "엔터키로 메시지 보냄(_S)"
#: src/gtkprefs.c:916
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "컨트롤-엔터로 메시지 보냄(_O)"
#: src/gtkprefs.c:919
msgid "Window Closing"
msgstr "창 닫기"
#: src/gtkprefs.c:920
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_Esc 키로 창 닫음"
#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Insertions"
msgstr "넣기"
#: src/gtkprefs.c:924
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "컨트롤-{B/I/U}키로 꾸밈양식 넣기(_F)"
#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "컨트롤-(숫자)키로 이모티콘 넣기(_I)"
#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "친구 목록 정렬"
#: src/gtkprefs.c:951
msgid "_Sorting:"
msgstr "정렬(_S):"
#: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "다음처럼 단추 보여주기(_B):"
#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
msgid "Pictures"
msgstr "그림"
#: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
msgid "Text"
msgstr "글자"
#: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures and text"
msgstr "그림과 글자"
#: src/gtkprefs.c:964
msgid "_Raise window on events"
msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)"
#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Buddy Display"
msgstr "친구 보여주기"
#: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)"
#: src/gtkprefs.c:970
msgid "Show _warning levels"
msgstr "경고 수준 보여주기(_W)"
#: src/gtkprefs.c:972
msgid "Show idle _times"
msgstr "사용 안한 시간 보여주기(_T)"
#: src/gtkprefs.c:974
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "사용안하는 친구를 회색으로(_D)"
#: src/gtkprefs.c:976
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "자동으로 연락처 펼침(_A)"
#: src/gtkprefs.c:1020
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:1023
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "모르는 슬래시 명령이면 일반 메시지로 보냄(_S)"
#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "꾸밈 도구모음 보임(_F)"
#: src/gtkprefs.c:1028
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "탭/제목에 별명 보임(_A)"
#: src/gtkprefs.c:1032
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "친구 아이콘 애니메이션 켬(_O)"
#: src/gtkprefs.c:1034
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "타이핑할 때 친구에게 알림(_N)"
#: src/gtkprefs.c:1036
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "메시지 오면 창 올림(_R)"
#: src/gtkprefs.c:1039
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "대화가 진행되면 창 올림(_W)"
#: src/gtkprefs.c:1041
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr "대화할 때 여러 색깔 대화명 사용(_M)"
#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "Tab Options"
msgstr "탭 옵션"
#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)"
#: src/gtkprefs.c:1062
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "탭에 닫기 단추 보여줌(_C)"
#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "탭 위치(_L):"
#: src/gtkprefs.c:1067
msgid "Top"
msgstr "위"
#: src/gtkprefs.c:1068
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: src/gtkprefs.c:1069
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: src/gtkprefs.c:1070
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: src/gtkprefs.c:1076
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "새로운 대화 위치:"
#: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:743
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5102
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
#: src/gtkprefs.c:1129
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "IP 주소 바로 찾기(_A)"
#: src/gtkprefs.c:1138
msgid "Public _IP:"
msgstr "공개 _IP:"
#: src/gtkprefs.c:1162
msgid "Ports"
msgstr "포트"
#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "받아들일 포트 범위를 수동으로 지정(_M)"
#: src/gtkprefs.c:1168
msgid "_Start Port:"
msgstr "시작 포트(_P):"
#: src/gtkprefs.c:1175
msgid "_End Port:"
msgstr "끝 포트(_E):"
#: src/gtkprefs.c:1182
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"
#: src/gtkprefs.c:1186
msgid "No proxy"
msgstr "프록시 사용 안함"
#: src/gtkprefs.c:1248
msgid "_User:"
msgstr "사용자(_U):"
#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Epiphany"
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "Firebird"
msgstr "불새"
#: src/gtkprefs.c:1306
msgid "Firefox"
msgstr "불여우"
#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Galeon"
msgstr "갈레온"
#: src/gtkprefs.c:1308
msgid "Gnome Default"
msgstr "그놈 기본"
#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Konqueror"
msgstr "컨쿼러"
#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Mozilla"
msgstr "모질라"
#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Netscape"
msgstr "넷스케이프"
#: src/gtkprefs.c:1312
msgid "Opera"
msgstr "오페라"
#: src/gtkprefs.c:1321
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "Browser Selection"
msgstr "브라우저 선택"
#: src/gtkprefs.c:1376
msgid "_Browser:"
msgstr "브라우저(_B):"
#: src/gtkprefs.c:1383
msgid "_Open link in:"
msgstr "브라우저에서 바로가기 열기(_O):"
#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "Browser default"
msgstr "기본 브라우저"
#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "Existing window"
msgstr "열려있는 창"
#: src/gtkprefs.c:1388
msgid "New tab"
msgstr "새 탭"
#: src/gtkprefs.c:1402
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"수동(_M):\n"
"(%s은(는) URL)"
#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "Message Logs"
msgstr "메시지 로그"
#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "Log _Format:"
msgstr "기록 양식(_F):"
#: src/gtkprefs.c:1445
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)"
#: src/gtkprefs.c:1447
msgid "Log all c_hats"
msgstr "모든 대화를 기록(_H)"
#: src/gtkprefs.c:1450
msgid "System Logs"
msgstr "시스템 로그"
#: src/gtkprefs.c:1452
msgid "_Enable system log"
msgstr "시스템 정보 기록(_E)"
#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "친구의 접속/종료 기록(_S)"
#: src/gtkprefs.c:1461
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "친구의 사용안함/사용함 기록(_I)"
#: src/gtkprefs.c:1467
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "자신의 자리비움/돌아옴 기록(_B)"
#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "자신의 연결/사용안함/자리비움 기록(_O)"
#: src/gtkprefs.c:1599
msgid "Sound Selection"
msgstr "소리 선택"
#: src/gtkprefs.c:1650
msgid "Sound Options"
msgstr "소리 옵션"
#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "대화창이 활성화 될 때 소리(_F)"
#: src/gtkprefs.c:1653
msgid "_Sounds while away"
msgstr "자리비움시 소리 냄(_S)"
#: src/gtkprefs.c:1657
msgid "Sound Method"
msgstr "소리 연주 방식"
#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "_Method:"
msgstr "방식(_M):"
#: src/gtkprefs.c:1660
msgid "Console beep"
msgstr "비프음"
#: src/gtkprefs.c:1662
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: src/gtkprefs.c:1669
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: src/gtkprefs.c:1677
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"소리 낼 명령어(_O):\n"
"(%s은(는) 파일 이름)"
#: src/gtkprefs.c:1704
msgid "Sound Events"
msgstr "소리"
#: src/gtkprefs.c:1755
msgid "Play"
msgstr "듣기"
#: src/gtkprefs.c:1762
msgid "Event"
msgstr "이벤트"
#: src/gtkprefs.c:1781
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: src/gtkprefs.c:1785
msgid "Reset"
msgstr "리셋"
#: src/gtkprefs.c:1789
msgid "Choose..."
msgstr "고르기..."
#: src/gtkprefs.c:1813
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "자리비움 중에 오는 새 메시지 쌓음(_Q)"
#: src/gtkprefs.c:1816
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "자동 응답(_A):"
#: src/gtkprefs.c:1818
msgid "Never"
msgstr "안함"
#: src/gtkprefs.c:1819
msgid "When away"
msgstr "자리비움일 때"
#: src/gtkprefs.c:1820
msgid "When away and idle"
msgstr "자리비움이거나 사용안함 상태"
#: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/msn/msn.c:1326
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "사용안함"
#: src/gtkprefs.c:1824
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "사용안한 시간 보고하기(_T):"
#: src/gtkprefs.c:1827
msgid "Gaim usage"
msgstr "게임 사용하지 않은 시간 보여주기"
#: src/gtkprefs.c:1830
msgid "X usage"
msgstr "X를 사용하지 않은 시간 보여주기"
#: src/gtkprefs.c:1832
msgid "Windows usage"
msgstr "창 사용"
#: src/gtkprefs.c:1840
msgid "Auto-away"
msgstr "자동으로 자리비움"
#: src/gtkprefs.c:1841
msgid "Set away _when idle"
msgstr "사용안함 상태시 자리비움 표시(_W)"
#: src/gtkprefs.c:1845
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "다음 시간(분) 후에 자리비움 표시(_M):"
#: src/gtkprefs.c:1853
msgid "Away m_essage:"
msgstr "자리비움 메시지(_E):"
#: src/gtkprefs.c:1922
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">작성:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">웹 사이트:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">파일명:</span>\t%s"
#: src/gtkprefs.c:1927
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">작성:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">파일명:</span> %s"
#: src/gtkprefs.c:2160
msgid "Load"
msgstr "불러오기"
#: src/gtkprefs.c:2174
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: src/gtkprefs.c:2222
msgid "Details"
msgstr "정보"
#: src/gtkprefs.c:2383
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: src/gtkprefs.c:2419
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: src/gtkprefs.c:2422
msgid "Message Text"
msgstr "메시지 내용"
#: src/gtkprefs.c:2423
msgid "Shortcuts"
msgstr "단축키"
#: src/gtkprefs.c:2424
msgid "Smiley Themes"
msgstr "스마일리 테마"
#: src/gtkprefs.c:2425
msgid "Sounds"
msgstr "소리"
#: src/gtkprefs.c:2426
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: src/gtkprefs.c:2431
msgid "Browser"
msgstr "브라우저"
#: src/gtkprefs.c:2434
msgid "Logging"
msgstr "기록"
#: src/gtkprefs.c:2435
msgid "Away / Idle"
msgstr "자리비움 / 사용안함"
#: src/gtkprefs.c:2436
msgid "Away Messages"
msgstr "자리비움"
#: src/gtkprefs.c:2439
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "모든 사용자가 연락할 수 있도록 허용"
#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "내 친구 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용"
#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "허용 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용"
#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "모든 사용자 차단"
#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "아래에 사용자만 차단"
#: src/gtkprivacy.c:393 src/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid "Privacy"
msgstr "프라이버시"
#: src/gtkprivacy.c:406
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "고친 프라이버시 설정은 바로 적용됩니다."
#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:418
msgid "Set privacy for:"
msgstr "설정할 계정:"
#: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:603
msgid "Permit User"
msgstr "사용자 허용"
#: src/gtkprivacy.c:588
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "연락을 허용할 사용자를 입력하세요."
#: src/gtkprivacy.c:589
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "상대측에서의 연락을 허용할 사용자의 이름을 넣으세요."
#: src/gtkprivacy.c:592 src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit"
msgstr "허용"
#: src/gtkprivacy.c:597
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s님이 연락할 수 있게 허가할까요?"
#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "정말 %s님이 연락할 수 있게 허가할까요?"
#: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:639
msgid "Block User"
msgstr "사용자 차단"
#: src/gtkprivacy.c:627
msgid "Type a user to block."
msgstr "차단할 사용자를 입력하세요."
#: src/gtkprivacy.c:628
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요."
#: src/gtkprivacy.c:635
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s님을 차단할까요?"
#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "정말 %s님을 차단할까요?"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1236
msgid "Yes"
msgstr "확인"
#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1236
msgid "No"
msgstr "취소"
#: src/gtkrequest.c:244
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:332
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/gtkrequest.c:1416
msgid "That file already exists"
msgstr "같은 파일이 이미 존재함"
#: src/gtkrequest.c:1417
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "정말 덮어 쓸까요?"
#: src/gtkrequest.c:1455 src/gtkrequest.c:1476
msgid "Save File..."
msgstr "파일 저장..."
#: src/gtkrequest.c:1456 src/gtkrequest.c:1477
msgid "Open File..."
msgstr "파일 열기..."
#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "방 목록"
#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "목록 가져오기(_G)"
#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "친구가 접속"
#: src/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "친구가 접속을 끊음"
#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "메시지 받음"
#: src/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "메시지 받아서 새 대화가 시작됨"
#: src/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "메시지 보냄"
#: src/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "상대가 대화실에 들어옴"
#: src/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "상대가 대화실에서 떠남"
#: src/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "내가 대화실에서 이야기함"
#: src/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "다른 사람이 대화실에서 이야기함"
#: src/gtksound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "대화실에서 누군가 내 이름을 부름"
#: src/gtksound.c:158
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "선택된 파일(%s)이 없어 소리를 낼 수 없습니다."
#: src/gtksound.c:174
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"소리 연주 방식이 '명령'으로 선택되었지만 비어 있어 소리를 낼 수 없습니다."
#: src/gtksound.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "설정된 명령(%s)이 실행될 수 없어 소리를 낼 수 없습니다."
#: src/log.c:104
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
#: src/log.c:545
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: src/log.c:608
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
#: src/log.c:610
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
#: src/log.c:661 src/log.c:791
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
#: src/log.c:671 src/log.c:803
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""
#: src/log.c:675
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/log.c:736
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""
#: src/log.c:807
msgid "Plain text"
msgstr "평문"
#: src/main.c:150
msgid "Please create an account."
msgstr "계정을 만드세요."
#: src/main.c:232
msgid "Login"
msgstr "접속"
#: src/main.c:248
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>계정(_A):</b>"
#: src/main.c:262
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>열쇠글(_P):</b>"
#. And now for the buttons
#: src/main.c:279
msgid "A_ccounts"
msgstr "계정(C)"
#: src/main.c:285
msgid "P_references"
msgstr "기본 설정(R)"
#: src/main.c:291
msgid "_Sign on"
msgstr "연결(_S)"
#. full help text
#: src/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -a, --acct display account editor window\n"
" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
" name of away message to use)\n"
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
" account(s) to use, seperated by commas)\n"
" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
" -u, --user=NAME use account NAME\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#. short message
#: src/main.c:528
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. 더 많은 정보를 원하면 `%s -h'를 입력하세요.\n"
#: src/main.c:895
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "기본설정을 읽을 수 없음"
#: src/main.c:895
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""
#: src/plugin.c:295
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"%s 플러그인을 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치하고 다시 시도하세요."
#: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "게임이 플러그인을 읽어들일 수 없습니다."
#: src/plugin.c:324
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "%s 플러그인을 읽어들일 수 없습니다."
#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
#: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:765 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
msgid "Available"
msgstr "메시지 받을 수 있음"
#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr "친구들에게만 메시지 받을 수 있음"
#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr "친구들에게만 자리비움 표시"
#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
#: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:683
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5613 src/protocols/oscar/oscar.c:5691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 src/protocols/oscar/oscar.c:6896
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6901 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3174
msgid "Invisible"
msgstr "보이지 않도록 함"
#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "친구들에게만 보이지 않도록 함"
#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid "Unavailable"
msgstr "메시지 받을 수 없음"
#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "호스트의 IP를 알 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
#: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
#: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Invalid response from server."
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "소켓에서 읽는 중에 에러가 발생했습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "소켓에 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증 실패."
#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "알 수 없는 에러 코드."
#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4056
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>상태:</B> %s<HR>%s"
#. res[0] == username
#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
#: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1011
#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4060
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4284 src/protocols/silc/ops.c:1086
#: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
msgid "Buddy Information"
msgstr "친구 정보"
#: src/protocols/gg/gg.c:294
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "상태: %s"
#: src/protocols/gg/gg.c:447
msgid "Could not connect"
msgstr "연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:454
msgid "Unable to read socket"
msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
#: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2366 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2429
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "데이터를 읽는 중"
#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr "밸런서 악수"
#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "서버 키를 읽는 중"
#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "키 해쉬를 교환하는 중"
#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG 라이브러리에서 치명적인 오류\n"
#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:146
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s로의 연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "서버에 핑을 보낼 수 없음"
#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "메시지로 보내기"
#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG 서버를 찾는 중"
#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨"
#: src/protocols/gg/gg.c:842
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN으로 메시지를 보내려고 하고있습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:917
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "찾은 결과를 얻을 수 없음"
#: src/protocols/gg/gg.c:922
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "가두-가두 검색 엔진"
#: src/protocols/gg/gg.c:948
msgid "Active"
msgstr "활성화"
#: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:5094
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:622
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 src/protocols/silc/ops.c:808
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "성"
#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:627
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "이름"
#: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1710
#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Nick"
msgstr "별명"
#: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976
msgid "Birth Year"
msgstr "생년"
#: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid "Sex"
msgstr "성별"
#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:637
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5149 src/protocols/oscar/oscar.c:5157
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "시/군"
#: src/protocols/gg/gg.c:1033
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 친구 목록이 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1041
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록을 가져올 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1103
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 성공적으로 가져왔습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1111
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버로 친구 목록을 보낼 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1119
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지웠습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1127
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지울 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1136
msgid "Password changed successfully"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1143
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1262
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"
#: src/protocols/gg/gg.c:1263
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu HTTP 서버 연결 오류로 인해 요청이 완료되지 않았습니다.잠시 "
"후에 다시 시도하세요."
#: src/protocols/gg/gg.c:1292
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 가져올 수 없음"
#: src/protocols/gg/gg.c:1293
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
"again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하"
"세요."
#: src/protocols/gg/gg.c:1366
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
msgstr ""
"게임이 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요."
#: src/protocols/gg/gg.c:1389
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 지울 수 없음"
#: src/protocols/gg/gg.c:1440
msgid "Unable to access directory"
msgstr "디렉토리에 접근할 수 없음"
#: src/protocols/gg/gg.c:1441
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server. Please try again later."
msgstr ""
"게임이 디렉토리 서버에 접속할 수 없어 디렉토리 찾기에 실패했습니다. 잠시 후"
"에 다시 시도하세요."
#: src/protocols/gg/gg.c:1475
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Gadu-Gadu 열쇠글을 바꿀 수 없음"
#: src/protocols/gg/gg.c:1476
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server. Please try again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu 서버 연결 오류로 열쇠글을 바꾸지 못했습니다. 잠시 후에 다시 "
"시도하세요."
#: src/protocols/gg/gg.c:1492
msgid "Directory Search"
msgstr "디렉토리에서 찾기"
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1098
#: src/protocols/toc/toc.c:1564
msgid "Change Password"
msgstr "열쇠글 바꾸기"
#: src/protocols/gg/gg.c:1501
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록 가져오기"
#: src/protocols/gg/gg.c:1505
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "친구 목록을 서버로 보내기"
#: src/protocols/gg/gg.c:1509
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록 지우기"
#: src/protocols/gg/gg.c:1542
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "사용자 소개에 접근할 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1543
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server. Please try again later."
msgstr ""
"게임이 디렉토리 서버 연결 오류로 인해 사용자 소개에 접근하지 못했습니다. 잠"
"시 후에 다시 시도하세요."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/gg/gg.c:1689 src/protocols/gg/gg.c:1691
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "가두-가두 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "게임이 ICQ 연결 오류를 만났습니다."
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "%s(%s%s%s%s%s)님이 내 인증을 요청합니다."
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:266
#: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3795
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6344
msgid "Authorize"
msgstr "인증"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:267
#: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6345
msgid "Deny"
msgstr "거부"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr "서버를 통해 메시지 보내기"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "별명:"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "게임 사용자"
#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1299
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"
#: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:576
#: src/protocols/silc/silc.c:1007
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "현재 토픽: %s"
#: src/protocols/irc/cmds.c:465 src/protocols/jabber/chat.c:580
#: src/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "No topic is set"
msgstr "토픽이 없음"
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "파일 전송 취소"
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD를 사용할 수 없음"
#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s의 MOTD"
#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:401
msgid "Server has disconnected"
msgstr "서버 끊어짐"
#: src/protocols/irc/irc.c:158
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD 보기"
#: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "채널(_C):"
#: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "열쇠글(_P):"
#: src/protocols/irc/irc.c:217
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""
#. connect to the server
#: src/protocols/irc/irc.c:236 src/protocols/jabber/jabber.c:796
#: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
#: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1754
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2560
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
msgid "Connecting"
msgstr "연결하는 중"
#: src/protocols/irc/irc.c:243
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"
#: src/protocols/irc/irc.c:258 src/protocols/jabber/jabber.c:302
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1685 src/protocols/oscar/oscar.c:1750
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "호스트에 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/irc/irc.c:398 src/protocols/trepia/trepia.c:927
msgid "Read error"
msgstr "읽기 오류"
#: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1426
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1435
msgid "Topic"
msgstr "주제"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:663
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"
#. * summary
#: src/protocols/irc/irc.c:664
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "좀 덜 나쁜 IRC 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/irc/irc.c:683 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1615 src/protocols/napster/napster.c:670
#: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Server"
msgstr "서버"
#: src/protocols/irc/irc.c:686 src/protocols/jabber/jabber.c:1636
#: src/protocols/msn/msn.c:1933 src/protocols/napster/napster.c:675
#: src/protocols/silc/silc.c:1593 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: src/protocols/irc/irc.c:689
msgid "Encodings"
msgstr "인코딩"
#: src/protocols/irc/irc.c:692 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:597 src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
#: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
msgid "Username"
msgstr "사용자이름"
#: src/protocols/irc/irc.c:695
msgid "Real name"
msgstr "실명"
#: src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "잘못된 모드"
#: src/protocols/irc/msgs.c:120
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s에서 밴되었습니다."
#: src/protocols/irc/msgs.c:121
msgid "Banned"
msgstr "밴됨"
#: src/protocols/irc/msgs.c:139
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:222
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:223
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
#: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
#: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "실명"
#: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "Currently on"
msgstr "인증 중"
#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>자리비움:</b> %s<br>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Online since"
msgstr "연결 시기"
#: src/protocols/irc/msgs.c:255
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:262
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "%s의 친구 정보"
#: src/protocols/irc/msgs.c:325
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:330
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:348
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "'%s'은(는) 알 수 없는 메시지입니다."
#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Unknown message"
msgstr "알 수 없는 메시지"
#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "게임은 IRC 서버가 보낸 메시지를 이해할 수 없습니다."
#: src/protocols/irc/msgs.c:373
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:473
#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "시간"
#: src/protocols/irc/msgs.c:474
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:488
msgid "No such channel"
msgstr "그런 채널이 없음"
#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:501
msgid "no such channel"
msgstr "그런 채널이 없음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:504
msgid "User is not logged in"
msgstr "접속되지 않음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:510
msgid "No such nick or channel"
msgstr "그런 대화명이나 채널이 없음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:531
msgid "Could not send"
msgstr "보낼 수 없음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s에는 초대받아야 들어갈 수 있습니다."
#: src/protocols/irc/msgs.c:588
msgid "Invitation only"
msgstr "초대자만"
#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"
#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)"
#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nickname '%s'"
msgstr "잘못된 사용자 이름"
#: src/protocols/irc/msgs.c:809
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "잘못된 사용자 이름"
#: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Could not change nick"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:880
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "%s%s 채널을 나갔음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:922
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "오류: 서버에서 잘못된 PONG이 도착"
#: src/protocols/irc/msgs.c:924
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:999
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s에 참여할 수 없음:"
#: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Cannot join channel"
msgstr "채널에 참여할 수 없음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:1038
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:421
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "PONG"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/toc/toc.c:188
#: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
#: src/protocols/toc/toc.c:689
msgid "Disconnected."
msgstr "끊어짐."
#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:54
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
#: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "암호화없는 인증"
#: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:390
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 시도"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610
#: src/protocols/silc/ops.c:804
msgid "Full Name"
msgstr "이름"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:623
#: src/protocols/silc/ops.c:816
msgid "Family Name"
msgstr "성"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:627
msgid "Given Name"
msgstr "이름"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:641
#: src/protocols/jabber/jabber.c:617 src/protocols/msn/msn.c:1316
#: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
#: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "대화명"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:657
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:669
msgid "Street Address"
msgstr "거리 주소"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:665
msgid "Extended Address"
msgstr "나머지 주소"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:673
msgid "Locality"
msgstr "위치"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:677
msgid "Region"
msgstr "지역"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:681
#: src/protocols/jabber/jabber.c:647
msgid "Postal Code"
msgstr "우편번호"
#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:686
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "국가"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:697
#: src/protocols/jabber/buddy.c:704
msgid "Telephone"
msgstr "전화"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:715
#: src/protocols/jabber/buddy.c:723 src/protocols/silc/silc.c:648
#: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "메일"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:738
msgid "Organization Name"
msgstr "기관 이름"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Organization Unit"
msgstr "기관 부서"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:748
#: src/protocols/novell/novell.c:1451
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:751
msgid "Role"
msgstr "역할"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5130
msgid "Birthday"
msgstr "생년월일"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard 고치기"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"나열된 모든 항목은 선택사항입니다. 입력해도 무방하다고 생각하는 정보만 입력하"
"세요."
#: src/protocols/jabber/buddy.c:553
msgid "Jabber ID"
msgstr "재버 아이디"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/jabber/buddy.c:583 src/protocols/jabber/jabber.c:969
#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
#: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:725
#: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:733
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:631 src/protocols/silc/ops.c:812
msgid "Middle Name"
msgstr "중간 이름"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:649 src/protocols/jabber/jabber.c:632
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 src/protocols/oscar/oscar.c:5156
#: src/protocols/silc/ops.c:848
msgid "Address"
msgstr "거리 주소"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:661
msgid "P.O. Box"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:767
msgid "Photo"
msgstr "사진"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:767
msgid "Logo"
msgstr "로고"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:783
msgid "Jabber Profile"
msgstr "재버 프로필"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:938
msgid "Un-hide From"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""
#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:948
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "정보 표시 취소"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:954
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "인증 (다시)요청"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6415
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1029
msgid "_Room:"
msgstr "방(_R):"
#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "서버(_S):"
#: src/protocols/jabber/chat.c:51
msgid "_Handle:"
msgstr "핸들(_H):"
#: src/protocols/jabber/chat.c:212
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s은(는) 잘못된 방 이름임"
#: src/protocols/jabber/chat.c:213
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "잘못된 방 이름"
#: src/protocols/jabber/chat.c:218
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s은(는) 잘못된 서버 이름임"
#: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "잘못된 서버 이름"
#: src/protocols/jabber/chat.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"
#: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "잘못된 그룹 이름"
#: src/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Configuration error"
msgstr "설정 오류"
#: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "Unable to configure"
msgstr "설정할 수 없음"
#: src/protocols/jabber/chat.c:404
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "방 설정 오류"
#: src/protocols/jabber/chat.c:405
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "이 방은 설정할 수 없음"
#: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
msgid "Registration error"
msgstr "가입 오류"
#: src/protocols/jabber/chat.c:607
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "MUC 대화방이 아니면 별명을 바꿀 수 없음"
#: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
msgid "Roomlist Error"
msgstr "방 목록 오류"
#: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "방 목록을 받는 중 오류"
#: src/protocols/jabber/chat.c:711
msgid "Invalid Server"
msgstr "잘못된 서버"
#: src/protocols/jabber/chat.c:749
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "회의 서버에 입장"
#: src/protocols/jabber/chat.c:750
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "질의할 회의 서버 고르기"
#: src/protocols/jabber/chat.c:753
msgid "Find Rooms"
msgstr "방 찾기"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
msgid "Error initializing session"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:211 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
msgid "Write error"
msgstr "쓰기 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:269
msgid "Read Error"
msgstr "읽기 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:329
msgid "Connection Failed"
msgstr "연결 실패"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:332
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 악수 실패"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:709
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "잘못된 재버 아이디"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:407 src/protocols/jabber/jabber.c:739
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL이 지원되지 않음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:417 src/protocols/jabber/jabber.c:749
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
msgid "Unable to create socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:442
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s의 등록 성공"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Registration Successful"
msgstr "등록 성공"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:451 src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Unknown Error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:454
msgid "Registration Failed"
msgstr "가입 실패"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:565 src/protocols/jabber/jabber.c:566
msgid "Already Registered"
msgstr "이미 가입되어 있음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/jabber/jabber.c:1072
msgid "Password"
msgstr "열쇠글"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:612
msgid "E-Mail"
msgstr "메일"
#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5150
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5158 src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr "시/도"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:652 src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/silc.c:650 src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Phone"
msgstr "전화번호"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:662
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:670
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "새 계정을 만드려면 아래의 정보를 채워주세요."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "새 재버 계정 등록"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:757
msgid "Logged out"
msgstr "접속 끊음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:800
msgid "Initializing Stream"
msgstr "스트림 초기화하는 중"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Authenticating"
msgstr "인증 확인 중"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:815
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:895 src/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 src/protocols/jabber/jabber.c:1269
#: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:6699
msgid "Not Authorized"
msgstr "인증 안됨"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:936
msgid "Both"
msgstr "서로"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "From (To pending)"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:940
msgid "From"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:943
msgid "To"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:945
msgid "None (To pending)"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:949
msgid "Subscription"
msgstr "등록"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
msgid "Chatty"
msgstr "채티"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
msgid "Extended Away"
msgstr "자리비움"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:998 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5703
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6892
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "방해금지"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1015
msgid "Password Changed"
msgstr "열쇠글 바꿈"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Your password has been changed."
msgstr "열쇠글을 바꾸었습니다."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1021
msgid "Error changing password"
msgstr "열쇠글 바꾸기 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1077
msgid "Password (again)"
msgstr "새 열쇠글 (다시)"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1082 src/protocols/jabber/jabber.c:1083
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "재버 열쇠글 바꾸기"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
msgid "Please enter your new password"
msgstr "새 열쇠글을 입력하세요"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 src/protocols/toc/toc.c:1554
msgid "Set User Info"
msgstr "사용자 정보 설정"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid "Bad Request"
msgstr "잘못된 요청"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "Conflict"
msgstr "충돌"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Forbidden"
msgstr "숨김"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid "Gone"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Internal Server Error"
msgstr "내부 서버 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
msgid "Item Not Found"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "잘못된 재버 아이디"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid "Not Allowed"
msgstr "허용되지 않음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
msgid "Payment Required"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
msgid "Registration Required"
msgstr "가입 필요"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "원격 서버를 찾을 수 없음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "원격 서버 시간초과"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
msgid "Server Overloaded"
msgstr "서버가 가득참"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Service Unavailable"
msgstr "서비스 불가능"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Subscription Required"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "인증이 허락됨"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
#, fuzzy
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "인증이 거절됨"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "인증이 거절됨"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "인증 실패."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "인증 실패."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
msgid "Bad Format"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "자원"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 src/protocols/silc/ops.c:1511
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "연결 끊김"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
#, fuzzy
msgid "Host Gone"
msgstr "우편번호"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "알려지지 않음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "직장 주소"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "잘못된 사용자"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "잘못된 사용자"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "잘못된 SNAC"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "Policy Violation"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "리모콘"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "리모콘"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
msgid "Restricted XML"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "See Other Host"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "시스템 로그"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 양식이 잘못됨"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "Stream Error"
msgstr "흐름 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1438
#, fuzzy
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "대화실에 참여"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
#, fuzzy
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "대화실에 참여"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "part [room]: Leave the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Hide Operating System"
msgstr "운영체제 숨김"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1593 src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
msgid "Resource"
msgstr "자원"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1621
msgid "Use TLS if available"
msgstr "가능하면 TLS 사용"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
msgid "Force old SSL"
msgstr "임의로 구형 SSL"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1631
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "암호화되지 않은 스트림으로 평문 인증정보 전달 허용"
#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid "Connect server"
msgstr "서버 연결"
#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "메시지 로그"
#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "현재 토픽: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/message.c:233
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "재버 오류"
#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "쓰기 오류"
#: src/protocols/jabber/presence.c:256
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "알 수 없는 에러 발생"
#: src/protocols/jabber/presence.c:259
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다."
#: src/protocols/jabber/presence.c:314 src/protocols/jabber/presence.c:315
msgid "Create New Room"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:316
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:318
msgid "Configure Room"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:320
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"
#: src/protocols/jabber/presence.c:353
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s 대화실 참가 오류"
#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
msgid "File Send Failed"
msgstr "파일 보내기 실패"
#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s 계정의 친구 목록 동기화 문제 (%s)"
#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s님이 내부 목록에는 \"%s\" 그룹에 있지만 서버에서는 들어있지 않습니다. 친구 "
"추가할까요?"
#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "메시지를 분석할 수 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "구문 오류 (게임의 버그일 수 있음)"
#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "잘못된 메일 주소"
#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "사용자가 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "도메인 이름이 빠졌음"
#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "이미 연결됨"
#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "잘못된 사용자 이름"
#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "잘못된 대화명"
#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "목록이 꽉참"
#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "이미 있음"
#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "목록에 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
msgid "User is offline"
msgstr "사용자가 접속중이 아님"
#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "이미 해당 모드에 있음"
#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "이미 반대 목록에 있음"
#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "그룹이 너무 많음"
#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "잘못된 그룹"
#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "그룹 이름이 너무 김"
#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "존재하지 않는 그룹에 연락처를 만들려고함"
#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "스위치보드 실패"
#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "전송 알림 실패"
#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "필수 항목이 빠졌음"
#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND를 너무 많이 받음"
#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Not logged in"
msgstr "접속되지 않음"
#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "서비스를 일시적으로 사용할 수 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "데이터베이스 서버 오류"
#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "명령을 사용할 수 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "파일 처리 오류"
#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "메모리 할당 오류"
#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "서버로 잘못된 CHL을 보냄"
#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "서버 바쁨"
#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "서버에 연결할 수 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "피어 알림 서버가 다운됨"
#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "데이터베이스 연결 오류"
#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "서버가 곧 다운됨"
#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "연결중 오류 발생"
#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "잘못되었거나 허용되지 않은 CVR 변수"
#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "쓸 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "세션 부하가 너무 큼"
#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "사용자가 너무 활동적임"
#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "세션이 너무 많습니다."
#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "패스포트 계정이 인증되지 않음"
#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "잘못된 친구 파일"
#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "예상치 못함"
#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "너무 자주 친구 이름을 바꿈"
#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "서버가 바쁨"
#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2192
#: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:630
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"
#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "오프라인일 때 허용 안함"
#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "새로운 사용자를 허용하지 않음"
#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "부모의 승락을 받지 않은 아동 패스포트"
#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "패스포트 계정이 아직 인증되지 않음"
#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "잘못된 티켓"
#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d"
#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 오류: %s\n"
#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "새로운 MSN 대화명이 너무 깁니다."
#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "대화명 입력하세요."
#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "이것은 다른 MSN 친구들에게 보여지는 이름입니다."
#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "집 전화번호를 넣으십시오."
#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "직장 전화번호를 넣으십시오."
#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "핸드폰 번호를 넣으십시오."
#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN 호출을 허용할까요?"
#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"내 친구 목록의 사람들이 핸드폰이나 다른 모바일 기기로 MSN 호출을 보내도록 허"
"용하겠습니까?"
#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "불가"
#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "문자 메시지를 보냅니다."
#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "페이지"
#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
#: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>상태:</b> %s"
#: src/protocols/msn/msn.c:497
msgid "Has you"
msgstr "친구 등록"
#: src/protocols/msn/msn.c:500
msgid "Blocked"
msgstr "차단"
#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:800
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "자리비움"
#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:802
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
msgid "Be Right Back"
msgstr "곧 돌아옴"
#: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:804
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
#: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
msgid "Busy"
msgstr "다른 용무 중"
#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:806
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169
msgid "On The Phone"
msgstr "통화 중"
#: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:808
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3171
msgid "Out To Lunch"
msgstr "밥먹으러 감"
#: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:810
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/protocols/msn/msn.c:530
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "대화명 입력"
#: src/protocols/msn/msn.c:535
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "집 전화번호 입력"
#: src/protocols/msn/msn.c:539
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "직장 전화번호 입력"
#: src/protocols/msn/msn.c:543
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "핸드폰 번호 설정"
#: src/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "휴대기기 사용가능/불가"
#: src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "호출 허용/불가"
#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid "Send to Mobile"
msgstr "핸드폰으로 보내기"
#: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "대화 시작(_C)"
#: src/protocols/msn/msn.c:622
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:650
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/msn.c:1308 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>"
#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1316 src/protocols/msn/msn.c:1674
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>상태:</b> %s"
#: src/protocols/msn/msn.c:1404
#, fuzzy
msgid "MSN Profile"
msgstr "프로필 설정"
#: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/msn/msn.c:1661
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "프로필을 받는 중 오류"
#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/oscar/oscar.c:5135
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "나이"
#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1487 src/protocols/oscar/oscar.c:5121
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "성별"
#: src/protocols/msn/msn.c:1496 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "결혼여부"
#: src/protocols/msn/msn.c:1503 src/protocols/novell/novell.c:1445
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "직업"
#: src/protocols/msn/msn.c:1528 src/protocols/msn/msn.c:1534
#: src/protocols/msn/msn.c:1541 src/protocols/msn/msn.c:1549
#: src/protocols/msn/msn.c:1556
msgid "A Little About Me"
msgstr "소개"
#: src/protocols/msn/msn.c:1565 src/protocols/msn/msn.c:1571
#: src/protocols/msn/msn.c:1578 src/protocols/msn/msn.c:1585
msgid "Favorite Things"
msgstr "좋아하는 것"
#: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
#: src/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "취미/흥미"
#: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/msn/msn.c:1622
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "좋아하는 문구"
#: src/protocols/msn/msn.c:1630 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid "Last Updated"
msgstr "최종 갱신"
#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"
#: src/protocols/msn/msn.c:1663
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "이 사용자는 공개 프로필을 만들지 않았습니다."
#: src/protocols/msn/msn.c:1664
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1668
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1674 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
msgid "Profile URL"
msgstr "프로필 URL"
#: src/protocols/msn/msn.c:1815
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "대화창 닫음을 보여줌"
#: src/protocols/msn/msn.c:1820
msgid "Display timeout notices"
msgstr "시간 지남을 보여줌"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/msn/msn.c:1907 src/protocols/msn/msn.c:1909
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/msn/msn.c:1928 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
msgid "Login server"
msgstr "로그인 서버"
#: src/protocols/msn/msn.c:1937
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP 방식 사용"
#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "연결할 수 없습니다"
#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s은(는) 잘못된 방 이름임"
#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:522
#: src/protocols/msn/session.c:349
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "알 수 없는 에러"
#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s님이 %s 파일을 보내려고 함(%s)"
#: src/protocols/msn/notification.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/notification.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/notification.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/notification.c:508
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/notification.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s은(는) 잘못된 서버 이름임"
#: src/protocols/msn/notification.c:773
#, fuzzy
msgid "Unable to rename group"
msgstr "읽을 수 없음"
#: src/protocols/msn/notification.c:828
#, fuzzy
msgid "Unable to delete group"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"
#: src/protocols/msn/notification.c:1255
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "쓰기 오류"
#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "읽기 오류"
#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4118
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 서버에서 알 수 연결 오류 (%s):\n"
"%s"
#: src/protocols/msn/session.c:319
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "서버에서 지원하지 않는 프로토콜입니다."
#: src/protocols/msn/session.c:323
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP 해석 오류입니다."
#: src/protocols/msn/session.c:327
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인했습니다."
#: src/protocols/msn/session.c:330
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN 친구목록이 일시적으로 먹통이 되었습니다. 잠시 기다리거나 다시 시도하세요."
#: src/protocols/msn/session.c:335
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN 서버가 일시적으로 먹통이 되었습니다."
#: src/protocols/msn/session.c:339
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "인증 요청을 보낼 수 없음: %s"
#: src/protocols/msn/session.c:344
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN 친구목록이 일시적으로 먹통이 되었습니다. 잠시 기다리거나 다시 시도하세요."
#: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Handshaking"
msgstr "악수하는 중"
#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Transferring"
msgstr "전송하는 중"
#: src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Starting authentication"
msgstr "인증 시작하는 중"
#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Getting cookie"
msgstr "쿠키 가져오는 중"
#: src/protocols/msn/session.c:371
msgid "Sending cookie"
msgstr "쿠키 보내는 중"
#: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "친구 목록 변환하는 중"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "시간 초과로 메시지가 보내지지 않았습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "숨어 있는 동안은 메시지를 보낼 수 없습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "대상이 접속을 끊어서 메시지를 보낼 수 없습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "연결 오류가 발생해서 메시지를 보낼 수 없습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "스위치보드에 오류가 발생해서 메시지를 보낼 수 없습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "알 수 없는 오류로 메시지를 보낼 수 없습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:680
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "대화가 비활성화되었거나 시간이 너무 지났습니다."
#: src/protocols/msn/switchboard.c:699
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다."
#: src/protocols/msn/userlist.c:87
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다."
#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다."
#: src/protocols/napster/napster.c:241
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "서버에서 헤더를 읽을 수 없음"
#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"서버에서 메시지를 읽을 수 없습니다: %s. %hd 명령에, 길이는 %hd자입니다."
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "사용자: %s, 파일: %s, 크기: %sGB"
#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""
#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다."
#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s님이 내 정보를 요청했음"
#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊김"
#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""
#: src/protocols/napster/napster.c:552 src/protocols/toc/toc.c:1268
msgid "_Group:"
msgstr "그룹(_G):"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/napster/napster.c:650 src/protocols/napster/napster.c:652
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "냅스터 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "사용자가 없음"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "같은 파일이 이미 존재함"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "지원"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "열쇠글이 너무 오래됨"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "잘못된 열쇠글"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "잘못된 사용자 이름"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "사용자를 차단하고 있음"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "알 수 없는 에러"
#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)."
#: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)."
#: src/protocols/novell/novell.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)."
#: src/protocols/novell/novell.c:567
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "소켓을 만들 수 없음"
#: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"
#: src/protocols/novell/novell.c:1443
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "전화"
#: src/protocols/novell/novell.c:1447
msgid "Department"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1449
#, fuzzy
msgid "Personal Title"
msgstr "홈페이지"
#: src/protocols/novell/novell.c:1453
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "메일"
#: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5108
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid "Email Address"
msgstr "메일 주소"
#: src/protocols/novell/novell.c:1471
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "사용자"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Full name"
msgstr "이름"
#: src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User Properties"
msgstr "사용자 등록정보"
#: src/protocols/novell/novell.c:1610
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "그룹와이즈 회의 %d"
#: src/protocols/novell/novell.c:1635
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "서버에 SSL 연결을 만들 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:1665
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1699
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "인증 확인 중"
#: src/protocols/novell/novell.c:1714
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "대답을 기다리는 중..."
#: src/protocols/novell/novell.c:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:1876
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "대화 기록"
#: src/protocols/novell/novell.c:1877
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1879
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "정말 덮어 쓸까요?"
#: src/protocols/novell/novell.c:1985
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:2039
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2137
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요."
#: src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:2463
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:733
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6701 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
#: src/protocols/novell/novell.c:2820
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "메시지(_M):"
#: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "오프라인"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:3489
msgid "Server address"
msgstr "서버 주소"
#: src/protocols/novell/novell.c:3493
msgid "Server port"
msgstr "서버 포트"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Invalid error"
msgstr "잘못된 오류"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "잘못된 SNAC"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Rate to host"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Rate to client"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Service unavailable"
msgstr "서비스 불가능"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Service not defined"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Not supported by host"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Not supported by client"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Refused by client"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Reply too big"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Responses lost"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Request denied"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "사용자가 일시적으로 끊김"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "No match"
msgstr "맞지 않음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "List overflow"
msgstr "목록 넘침"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Queue full"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:403 src/protocols/oscar/oscar.c:486
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다. 계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확"
"인하세요.)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:588
msgid "Voice"
msgstr "음성"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:591
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "직접 연결"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:594 src/protocols/silc/silc.c:646
#: src/protocols/silc/util.c:506
msgid "Chat"
msgstr "대화"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:7003
msgid "Get File"
msgstr "파일 받기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:604
msgid "Games"
msgstr "게임"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:607
msgid "Add-Ins"
msgstr "애드인"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:610
msgid "Send Buddy List"
msgstr "친구 목록 보내기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 직접 연결"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "AP User"
msgstr "AP 사용자"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:622
msgid "Nihilist"
msgstr "허무주의자"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:625
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 서버 릴레이"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:631
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "트릴리안 암호화"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:634
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Hiptop"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Security Enabled"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "채팅 더하기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "대화"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Live Video"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "이름"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:5712
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6895
msgid "Free For Chat"
msgstr "대화할 수 있음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:5706
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6893
msgid "Not Available"
msgstr "사용할 수 없음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5709
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6894
msgid "Occupied"
msgstr "사용하고 있음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Web Aware"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:749
msgid "Capabilities"
msgstr "기능"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:758
msgid "Buddy Comment"
msgstr "친구 메모"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:893
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "%s와의 직접 연결이 끊겼습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:895
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%s와의 직접 연결에 실패했습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:902
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "연결할 수 없습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:979 src/protocols/oscar/oscar.c:1110
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "%s와 직접 연결됨"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1480
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "다이렉트 메시지를 열 수 없음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1520
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "%s님과 다이렉트 메시지 연결을 선택했습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1524
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"이것은 내 IP 주소를 알리기 때문에 프라이버시 문제를 일으킬 수도 있습니다. 계"
"속 할까요?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 src/protocols/oscar/oscar.c:3552
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/toc/toc.c:874
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "%s 대화실과의 연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "지금은 채팅할 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1695
msgid "Screen name sent"
msgstr "아이디 보냄"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1737
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "AIM에 로그인할 수 없습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/protocols/oscar/oscar.c:2285
msgid "Could Not Connect"
msgstr "연결할 수 없습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1847
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "연결한 후 쿠키를 보냈습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1967 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:175
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:184
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:193
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "파일 기술자가 유효하지 않습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1972
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "새 연결을 만들 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2044
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "리스너 소켓이 유효하지 않습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "계정이 현재 사용 유보 상태입니다."
#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2178
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 메신저 서비스가 잠시 사용될 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2183
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"너무 자주 연결하고 끊고 하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. 계속 "
"시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2188
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"사용하고 있는 클라이언트가 너무 오래되었습니다. 다음 위치에서 업그레이드하십"
"시오. %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2220
msgid "Internal Error"
msgstr "내부 오류"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2292
msgid "Received authorization"
msgstr "인증정보 받음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2316
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2330
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2331
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2371 src/protocols/oscar/oscar.c:2401
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2490
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
"fixed. Check %s for updates."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2374 src/protocols/oscar/oscar.c:2404
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "게임이 유효한 AIM 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2493
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "게임이 유효한 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2525
msgid "Password sent"
msgstr "열쇠글 보냄"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3544
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3547
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3585
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "내가 친구 목록에 당신을 더하려고 합니다. 인증 바랍니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "인증 요청 메시지:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3594
msgid "Please authorize me!"
msgstr "나를 인증해주세요!"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3624
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "%s님을 친구목록에 더하기 전에 인증이 필요합니다. 인증 요청을 보낼까요?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3629 src/protocols/oscar/oscar.c:3631
msgid "Request Authorization"
msgstr "인증 요청"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:3681
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3688 src/protocols/oscar/oscar.c:3785
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/oscar/oscar.c:6336
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6382
msgid "No reason given."
msgstr "이유를 입력하지 않았습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3687
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "인증 거절 메시지:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3785
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u 사용자가 다음 이유로 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 함:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3793 src/protocols/oscar/oscar.c:6342
msgid "Authorization Request"
msgstr "인증 요청"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3805
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u 사용자가 친구 등록 요청을 다음과 같은 이유로 거절했습니다: \n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다."
#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3813
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%u 사용자가 친구 등록을 허락했습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3821
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"특별한 메시지를 받음\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3829
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ 호출을 받음\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3837
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s [%s]님으로부터 ICQ 이메일을 받음\n"
"\n"
"내용:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3858
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3864
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "내 친구 목록에 이 연락처를 더할까요?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3868
msgid "Decline"
msgstr "연결 끊김"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3952
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3961
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3970
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 src/protocols/oscar/oscar.c:4283
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s의 ICQ 정보"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4117
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 오류: %s\n"
#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4153
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 src/protocols/oscar/oscar.c:4158
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4216 src/protocols/oscar/oscar.c:4220
#, fuzzy
msgid "Unknown reason."
msgstr "알 수 없는 오류"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4216
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4219
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4241
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "경고 수준 보여주기(_W)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4245
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "연결 시기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4250 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr "가입시기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4334
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM 접속이 끊어진 것 같습니다."
#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
msgid "Rate limiting error."
msgstr "제한 한계 오류."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"지난 액션이 제한 한계를 넘어서 보내지지 않았습니다. 10초 후에 다시 시도하십시"
"오."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4806
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
msgid "Finalizing connection"
msgstr "연결 마무리하는 중"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 src/protocols/silc/util.c:538
msgid "Mobile Phone"
msgstr "핸드폰"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "예상치 못함"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5122 src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "여성"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5122 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "남성"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5138
msgid "Personal Web Page"
msgstr "홈페이지"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid "Additional Information"
msgstr "추가정보"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5147
msgid "Home Address"
msgstr "집 주소"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5151 src/protocols/oscar/oscar.c:5159
msgid "Zip Code"
msgstr "우편번호"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5155
msgid "Work Address"
msgstr "직장 주소"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5163
msgid "Work Information"
msgstr "직장 정보"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
msgid "Company"
msgstr "회사"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
msgid "Division"
msgstr "파트"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5166
msgid "Position"
msgstr "직위"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5168
msgid "Web Page"
msgstr "홈페이지"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5178
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s의 ICQ 정보"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5227
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "팝업 메시지"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5248
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5252
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s 주소로 찾은 결과가 없음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5290
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5292
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "계정 확인 요청"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "계정 정보 변경 중 오류"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5326
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5329
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5332
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5335
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5338
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5341
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5354
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 src/protocols/oscar/oscar.c:5362
msgid "Account Info"
msgstr "계정 정보"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5360
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5562
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5589
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5594
msgid "Profile too long."
msgstr "프로파일이 너무 깁니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5610 src/protocols/oscar/oscar.c:6900
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "보이지 않도록 함"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5628
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM 자리비움 메시지를 설정할 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5629
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5674
msgid "Away message too long."
msgstr "자리비움 메시지가 너무 깁니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5751
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 src/protocols/oscar/oscar.c:6202
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6216
msgid "Unable To Add"
msgstr "더할 수 없음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5914
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "친구목록을 받을 수 없음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5915
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6097 src/protocols/oscar/oscar.c:6098
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 src/protocols/oscar/oscar.c:6260
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6261 src/protocols/oscar/oscar.c:6266
msgid "Orphans"
msgstr "고아"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
"내 친구 목록에 너무 많은 친구들이 있어서 %s님을 더할 수 없습니다. 하나를 지우"
"고 다시 시도하세요."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 src/protocols/oscar/oscar.c:6214
msgid "(no name)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6214
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
"want to add them?"
msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다. 우리도 더할까요?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6303
msgid "Authorization Given"
msgstr "인증됨"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6336
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s님이 다음과 같은 이유로 나를 자신의 친구목록에 등록하려고 함:\n"
"%s"
#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6379
msgid "Authorization Granted"
msgstr "인증이 허락됨"
#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid "Authorization Denied"
msgstr "인증이 거절됨"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6420 src/protocols/toc/toc.c:1273
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "교환:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6458
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6547
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6673
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "자리비움"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6959
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "친구 메모"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6960
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "친구 메모:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6979
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "친구 메모 고치기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6985
msgid "Get Status Msg"
msgstr "상태 메시지 보기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6997
msgid "Direct IM"
msgstr "직접 연결"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7014
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "인증 재요청"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7044
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "새로운 포맷이 유효하지 않습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7045
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7052
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "새 아이디 양식:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid "Change Address To:"
msgstr "바꿀 주소:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7149
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7152
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "다음 친구들의 인증을 기다리고 있음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7153
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"친구 이름 위에서 오른쪽 클릭하고 \"인증 재요청\"을 클릭해 인증을 재요청 할 "
"수 있습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7170
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "메일로 친구 찾기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7171
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "메일 주소로 친구 찾기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7172
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "찾으려는 친구의 메일 주소를 넣으세요."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7189
msgid "Available Message:"
msgstr "유효한 메시지:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7190
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7271 src/protocols/silc/silc.c:800
msgid "Set User Info..."
msgstr "사용자 정보 설정..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "사용자 정보 설정 (URL)..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
msgid "Set Available Message..."
msgstr "유효한 메시지 설정..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 src/protocols/silc/silc.c:796
msgid "Change Password..."
msgstr "열쇠글 바꾸기..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7292
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "열쇠글 바꾸기 (URL)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "메시지 포워딩 설정 (URL)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7305
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "아이디 양식..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7309
msgid "Confirm Account"
msgstr "계정 확인"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7313
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "현재 등록된 주소 보여주기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7317
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "현재 등록된 주소 바꾸기..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7324
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "인증을 기다리고 있는 친구 보여주기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7330
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "메일로 친구 찾기..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7335
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "정보로 친구 찾기"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7456 src/protocols/oscar/oscar.c:7458
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7477
msgid "Auth host"
msgstr "인증 호스트"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7480
msgid "Auth port"
msgstr "인증 포트"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7483 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "내용 변환"
#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "열쇠글(_S)"
#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr "메시지 열쇠글 설정"
#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287
msgid "Get Public Key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277
#: src/protocols/silc/ops.c:1288
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
msgid "Show Public Key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"
#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
#: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
#: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "정보"
#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
#: src/protocols/silc/ops.c:1099
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"
#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "글자 색깔 선택"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1386
msgid "Detached"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:85
msgid "Indisposed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
#: src/protocols/silc/silc.c:87
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:79
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "활성화"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1398
msgid "Robot"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:621
#: src/protocols/silc/util.c:469
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "적용"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:623
#: src/protocols/silc/util.c:471
msgid "Sad"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:625
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Angry"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:627
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:629
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:631
#: src/protocols/silc/util.c:479
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "보이지 않도록 함"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:633
#: src/protocols/silc/util.c:481
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "무시"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sleepy"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:485
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "진하게"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Excited"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "사용자(_U)"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
msgid "Mood"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "상태"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "연락처 지우기"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "기본 설정"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "연결 끊김"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
#: src/protocols/silc/silc.c:689 src/protocols/silc/silc.c:691
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "시간"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "위치"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1547
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "열쇠글(_S)"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1558
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1409
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "게임 사용자"
#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "열쇠글(_P):"
#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
msgid "Channel Information"
msgstr "채널 정보"
#: src/protocols/silc/chat.c:80
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"
#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>"
#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>"
#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""
#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:397
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "채널 열쇠글"
#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "암호화없는 인증"
#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "지우기"
#: src/protocols/silc/chat.c:575
msgid "Group Name"
msgstr "그룹 이름"
#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689
msgid "Passphrase"
msgstr "열쇠글"
#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요."
#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:719
msgid "User Limit"
msgstr "사용자 제한"
#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr "정보 보기"
#: src/protocols/silc/chat.c:869
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "초대"
#: src/protocols/silc/chat.c:873
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "친구 목록"
#: src/protocols/silc/chat.c:880
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "그룹 더하기"
#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:902
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "사용자 정보 입력"
#: src/protocols/silc/chat.c:907
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "릴리스 알림"
#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "%s에서 밴되었습니다."
#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:1058
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "그룹 이름 바꾸기"
#: src/protocols/silc/chat.c:1059
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음"
#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:899
msgid "Cannot call command"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:900
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"
#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "파일 전송"
#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."
#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "사용자가 없음"
#: src/protocols/silc/ft.c:206
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "파일 전송"
#: src/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n"
#: src/protocols/silc/ft.c:216
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/silc/ft.c:341
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."
#: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
#: src/protocols/silc/ops.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"
#: src/protocols/silc/ops.c:423
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:427
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:460
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:468
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
#: src/protocols/silc/ops.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
#: src/protocols/silc/ops.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:614
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "연결 끊기"
#: src/protocols/silc/ops.c:801
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "개인정보"
#: src/protocols/silc/ops.c:824
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "생년월일"
#: src/protocols/silc/ops.c:828
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "제목"
#: src/protocols/silc/ops.c:832
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "역할"
#: src/protocols/silc/ops.c:836
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "기관 부서"
#: src/protocols/silc/ops.c:840
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "초대"
#: src/protocols/silc/ops.c:859
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "메일"
#: src/protocols/silc/ops.c:864
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "보여주지 않음"
#: src/protocols/silc/ops.c:912
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "채팅 참여"
#: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1082
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "선택"
#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:788
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "프록시 서버"
#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"
#: src/protocols/silc/ops.c:1241
#, fuzzy
msgid "Roomlist"
msgstr "방 목록"
#: src/protocols/silc/ops.c:1241
#, fuzzy
msgid "Cannot get room list"
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."
#: src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid "No public key was received"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "직장 정보"
#: src/protocols/silc/ops.c:1303
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"
#: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
#, fuzzy
msgid "Server Statistics"
msgstr "서버 주소"
#: src/protocols/silc/ops.c:1335
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"
#: src/protocols/silc/ops.c:1344
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "가능한 행동이 없음"
#: src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid "Network Statistics"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr "기록"
#: src/protocols/silc/ops.c:1397
#, fuzzy
msgid "Ping failed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/silc/ops.c:1402
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."
#: src/protocols/silc/ops.c:1410
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "보낼 수 없음"
#: src/protocols/silc/ops.c:1491
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "연결중 오류 발생"
#: src/protocols/silc/ops.c:1496
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1540
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "서버 연결"
#: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647
#: src/protocols/silc/silc.c:178
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "세션이 너무 많습니다."
#: src/protocols/silc/ops.c:1602
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "인증 확인 중"
#: src/protocols/silc/ops.c:1649
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "서버 키를 읽는 중"
#: src/protocols/silc/ops.c:1690
msgid "Passphrase required"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1719
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1725
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1731
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1734
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1737
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1741
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1752
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "인증 실패"
#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:119
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "새..."
#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:138
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/silc/silc.c:170
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "연결중 오류 발생"
#: src/protocols/silc/silc.c:181
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:253
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:287
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "서버 연결"
#: src/protocols/silc/silc.c:617
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:619
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:644
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:652 src/protocols/silc/util.c:514
msgid "SMS"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:654 src/protocols/silc/util.c:516
msgid "MMS"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:656 src/protocols/silc/util.c:518
msgid "Video Conferencing"
msgstr "비디오 회의"
#: src/protocols/silc/silc.c:661
msgid "Your Current Status"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:668
msgid "Online Services"
msgstr "온라인 서비스"
#: src/protocols/silc/silc.c:671
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:677
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid "Your VCard File"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:698
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:699
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:739 src/protocols/silc/silc.c:745
#: src/protocols/silc/silc.c:1148
msgid "Message of the Day"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:739
msgid "No Message of the Day available"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:740 src/protocols/silc/silc.c:1143
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:783
msgid "Online Status"
msgstr "온라인 상태"
#: src/protocols/silc/silc.c:792
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:864
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:973
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "채널을 떠날 수 없음"
#: src/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Topic too long"
msgstr "제목이 너무 김"
#: src/protocols/silc/silc.c:1100
msgid "You must specify a nick"
msgstr "별명을 지정해야 함"
#: src/protocols/silc/silc.c:1202
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s 채널을 찾을 수 없음"
#: src/protocols/silc/silc.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s 채널 모드: %s"
#: src/protocols/silc/silc.c:1209
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s의 채널 모드가 설정되지 않음"
#: src/protocols/silc/silc.c:1222
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s의 cmodes 설정 실패"
#: src/protocols/silc/silc.c:1252
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "알 수 없는 명령: %s, (게임 버그일 수 있음)"
#: src/protocols/silc/silc.c:1315
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1319
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1323
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1328
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1332
msgid "list: List channels on this network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1336
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1340 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "detach: Detach this session"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1360
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1366
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1374
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1378
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1382
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1386
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1390
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1394
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1398
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1402
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1406
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1410
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1414
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1418
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1423
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1427
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1439
msgid "Instant Messages"
msgstr "인스턴트 메시지"
#: src/protocols/silc/silc.c:1444
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 디지털 서명"
#: src/protocols/silc/silc.c:1449
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "모든 메신저 대화 서명을 인증"
#: src/protocols/silc/silc.c:1452
msgid "Channel Messages"
msgstr "채널 메시지"
#: src/protocols/silc/silc.c:1457
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "모든 채널 메시지를 디지털 서명"
#: src/protocols/silc/silc.c:1462
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "모든 채널 메시지 서명을 인증"
#: src/protocols/silc/silc.c:1465
msgid "Default SILC Key Pair"
msgstr "기본 SILC 키쌍"
#: src/protocols/silc/silc.c:1470
msgid "SILC Public Key"
msgstr "SILC 공개키"
#: src/protocols/silc/silc.c:1475
msgid "SILC Private Key"
msgstr "SILC 비밀키"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1564
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC 프로토콜 플러그인"
#. * description
#: src/protocols/silc/silc.c:1566
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "보안 인터넷 실시간 회의 (SILC) 프로토콜"
#: src/protocols/silc/silc.c:1596
msgid "Public key authentication"
msgstr "공개키 인증"
#: src/protocols/silc/silc.c:1602
msgid "Public Key File"
msgstr "공개키 파일"
#: src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "Private Key File"
msgstr "비밀키 파일"
#: src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "다른 사용자의 구경 거절"
#: src/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "Block invites"
msgstr "초대 차단"
#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "키 교환 없는 메시지 차단"
#: src/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "온라인 상태 정보 요청을 거절"
#: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC 키 쌍을 만드는 중..."
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:310
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "실제이름: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:312
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "사용자이름: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "이메일: \t\t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "호스트 이름: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "기관: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "국가: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "알고리즘: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "키 길이: \t%d 비트\n"
#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"공개키 지문:\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
msgid "Public Key Information"
msgstr "공개키 정보"
#: src/protocols/silc/util.c:512
msgid "Paging"
msgstr "호출"
#: src/protocols/silc/util.c:536
msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터"
#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid "PDA"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
#: src/protocols/toc/toc.c:137
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s(을)를 찾는 중"
#: src/protocols/toc/toc.c:198
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "연결: %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:480
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "메시지가 너무 길어서 마지막 %s 바이트가 짤렸습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:489
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s님은 현재 로그인하지 않았습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:492
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s 경고는 허용되지 않습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:495
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "서버의 속도한계를 넘었기 때문에 메시지를 보낼 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:498
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s에 채팅 참여를 할 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "%s님에게 너무 자주 메시지를 보내고 있습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "%s님에게서 온 메시지가 너무 커서 보여줄 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "%s님이 메시지를 너무 자주 보내서 보여줄 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:510
msgid "Failure."
msgstr "실패."
#: src/protocols/toc/toc.c:513
msgid "Too many matches."
msgstr "해당 항목이 너무 많습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:516
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "더 상세히 지정하십시요."
#: src/protocols/toc/toc.c:519
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "디렉토리 서비스를 일시적으로 사용할 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:522
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "메일 찾아보기가 금지되어 있습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "Keyword ignored."
msgstr "키워드가 무시되었습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid "No keywords."
msgstr "키워드가 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:531
msgid "User has no directory information."
msgstr "사용자가 디렉토리 정보를 갖고 있지 않습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Country not supported."
msgstr "지원되지 않는 국가입니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:538
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "알 수 없는 실패: %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:544
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "잠시 서비스가 사용 불가능합니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:547
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "로그인하기에는 경고 수준이 너무 높습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:550
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"너무 자주 연결과 종료를 반복하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. "
"계속 시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "접속 중에 알 수 없는 오류가 발생하였습니다: %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr "알 수 없는 오류, %d(이)가 발생하였습니다. 정보: %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "Connection Closed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:616
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "대답을 기다리는 중..."
#: src/protocols/toc/toc.c:695
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC가 일시중지 상태에서 다시 시작되었습니다. 이제 메시지를 보낼 수 있습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:892
msgid "Password Change Successful"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음"
#: src/protocols/toc/toc.c:896
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC가 PAUSE 명령을 보냈습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:897
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC가 일시중지 명령을 보냈습니다. TOC는 일시중지 명령을 보내면 모든 메시지를 "
"무시합니다. 그리고 만약 메시지를 보내면 강제로 접속종료될 수 있습니다. 이것"
"은 일시적인 현상이니 신경쓰지 마십시오."
#: src/protocols/toc/toc.c:1423
msgid "Get Dir Info"
msgstr "디렉토리 정보 보기"
#: src/protocols/toc/toc.c:1559
msgid "Set Dir Info"
msgstr "디렉토리 정보 설정"
#: src/protocols/toc/toc.c:1681
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s(을)를 쓰기 모드로 열 수 없습니다!"
#: src/protocols/toc/toc.c:1717
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:1959
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr "파일 헤더를 쓸 수 없습니다. 파일 전송이 완료되지 않았을 것입니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:2059
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "게임 - 새 이름으로 저장..."
#: src/protocols/toc/toc.c:2093
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s님이 %s에게 %d개의 파일 접수를 요청:%s (%.2f %s)%s%s"
#: src/protocols/toc/toc.c:2100
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s님이 파일을 보내달라고 요청하였습니다"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/toc/toc.c:2208
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 호스트"
#: src/protocols/toc/toc.c:2212
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 포트"
#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid "Basic Profile"
msgstr "기본 프로필"
#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "메일 주소"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "Profile Information"
msgstr "개인정보"
#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr "인스턴트 메신저"
#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "메시지"
#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""
#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr ""
#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "야후"
#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr ""
#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Trepia 프로필 데이터를 설정합니다."
#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "프로필 설정"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "홈페이지 방문"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "내부 사용자"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
msgid "Logging in"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:424
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:917
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo! 메시지가 전달되지 않았습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
msgid "Buzz!!"
msgstr "따르릉!!"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s 계정의 야후! 시스템 메시지:"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "친구 더하기가 거절됨"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "야후! 인증 실패함"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1898
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "친구를 무시할까요?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1932
msgid "Invalid username."
msgstr "잘못된 사용자 이름입니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1943
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "일반 인증 실패!"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1944
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1952
msgid "Incorrect password."
msgstr "열쇠글이 틀렸습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1955
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "계정이 잠겼습니다. 야후! 웹사이트에 로그인해주세요."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"알 수 없는 오류 %d번이 발생했습니다. 야후! 웹사이트에 로그인하면 해결될 것입"
"니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2015
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "서버 목록에 친구를 더할 수 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2397
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "읽을 수 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2529
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2579 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2589
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1443 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1504
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid "Connection problem"
msgstr "연결 오류"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
msgid "Not At Home"
msgstr "집에 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Not At Desk"
msgstr "자리에 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
msgid "Not In Office"
msgstr "사무실에 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
msgid "On Vacation"
msgstr "휴가중"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
msgid "Stepped Out"
msgstr "놀러갔음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804
msgid "Not on server list"
msgstr "서버 목록에 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883
msgid "Join in Chat"
msgstr "채팅 참여"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
msgid "Initiate Conference"
msgstr "회의 시작"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
msgid "Active which ID?"
msgstr "ID를 활성화할까요?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2949
msgid "Join who in chat?"
msgstr "대화에 참여할까요?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
msgid "Activate ID..."
msgstr "ID 활성화..."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
msgid "Join user in chat..."
msgstr "채팅 참여..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3500
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "야후 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3519
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "야후 일본"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3522
msgid "Pager host"
msgstr "접속 호스트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3525
msgid "Japan Pager host"
msgstr "일본 호출 호스트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3528
msgid "Pager port"
msgstr "호출 포트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3531
msgid "File transfer host"
msgstr "파일 전송 호스트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3534
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "일본 파일 전송 호스트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3537
msgid "File transfer port"
msgstr "파일 전송 포트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3540
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "대화방 목록 Url"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3543
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT 호스트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3546
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT 포트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP 주소:</b> %s<br>"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "야후! 일본 프로필"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "야후! 프로필"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "야후! 아이디"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr "취미"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "최신 뉴스"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "홈페이지"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "멋진 링크 1"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "멋진 링크 2"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "멋진 링크 3"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s의 사용자 정보를 가져올 수 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "사용자의 프로필이 비어있습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:199
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:201
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "초대가 거절됨"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:356
msgid "Failed to join chat"
msgstr "대화에 참여할 수 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:356
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:434
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "%s 대화방에 들어왔습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:605
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "대화 참여 실패"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:606
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "방 목록 처리에 실패했습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1429
msgid "Voices"
msgstr "음성"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1432
msgid "Webcams"
msgstr "웹캠"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1443 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1504
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "방 목록을 처리할 수 없습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "User Rooms"
msgstr "사용자 방"
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT 서버 연결에 오류가 발생했습니다."
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확"
"인하세요.)"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
msgid "Anyone"
msgstr "아무나"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
msgid "_Class:"
msgstr "클래스(_C):"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
msgid "_Instance:"
msgstr "인스턴스(_I):"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
msgid "_Recipient:"
msgstr "받는사람(_R):"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
msgid "Resubscribe"
msgstr "재가입"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "서버로부터 가입 응답을 받음"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone으로 내보내기"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs로 내보내기"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
msgid "Exposure"
msgstr "노출"
#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:956
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "접근 불가: 프록시 서버가 %d번 포트 터널링을 허용하지 않습니다."
#: src/proxy.c:960
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "프록시 연결 오류 %d"
#: src/proxy.c:1782
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "잘못된 프록시 세팅"
#: src/proxy.c:1782
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"지정한 프록시 종류에 알맞지 않은 호스트 이름이나 포트 번호가 사용되었습니다."
#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:180
msgid "Custom"
msgstr "사용자정의"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1255
msgid "Accept"
msgstr "승락"
#: src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "열쇠글을 입력하세요"
#: src/server.c:533
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다.\n"
#: src/server.c:966
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 메시지)"
#: src/server.c:980
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 메시지)"
#: src/server.c:1203 src/server.c:1212
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s님이 접속했습니다."
#: src/server.c:1224
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s님이 연결됨"
#: src/server.c:1239
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s님이 돌아옴"
#: src/server.c:1241
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s님이 자리비움"
#: src/server.c:1255
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"
#: src/server.c:1266
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 풀림"
#: src/server.c:1276 src/server.c:1283
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다."
#: src/server.c:1296
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s님의 연결이 끊김"
#: src/server.c:1358
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%2$s님이 %1$s 계정에 경고를 주었습니다.\n"
"경고 수준이 %3$d%%가 되었습니다"
#: src/server.c:1361
msgid "an anonymous person"
msgstr "익명 사용자"
#: src/server.c:1475
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
#: src/server.c:1481
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""
#: src/server.c:1490
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "대화 초대에 승락할까요?"
#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr ""
#: src/stock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "별칭(_A)"
#: src/stock.c:89
msgid "_Invite"
msgstr "초대(_I)"
#: src/stock.c:90
msgid "_Modify"
msgstr "고치기(_S)"
#: src/stock.c:91
msgid "_Open Mail"
msgstr "편지 열기(_O)"
#: src/stock.c:93
msgid "_Warn"
msgstr "경고(_W)"
#: src/util.c:2373
msgid "Calculating..."
msgstr "계산중..."
#: src/util.c:2376
msgid "Unknown."
msgstr "알려지지 않음."
#: src/util.c:2406
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "초"
#: src/util.c:2420
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "일"
#: src/util.c:2428
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시간"
#: src/util.c:2436
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"
#: src/util.c:2856
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 연결중 에러 발생.\n"