gaim/gaim
Clone
Summary
Browse
Changes
Graph
I feel dumb that it took me so long to get this right.
oldstatus
v1_2_1
2005-04-03, Mark Doliner
b59671364e74
I feel dumb that it took me so long to get this right.
I hope it's right. I'm going to do a bit o' testing.
# Gaim Finnish translation
# Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
# Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
# NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
gaim 1.1.3\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
\n"
"
POT-Creation-Date:
2005-04-02 23:49-0500\n"
"
PO-Revision-Date:
2005-02-16 19:28+0200\n"
"
Last-Translator:
Arto Alakulju <arto@alakulju.net>\n"
"
Language-Team:
\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
Plural-Forms:
nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"
X-Poedit-Language:
Finnish\n"
"
X-Poedit-Country:
FINLAND\n"
"
X-Poedit-Basepath:
/home/aalakulj/prgproj/gaim\n"
#: plugins/autorecon.c:234
msgid
"Error Message Suppression"
msgstr
"Virheilmoitusten vaimennus"
#: plugins/autorecon.c:238
msgid
"Hide Disconnect Errors"
msgstr
"Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset"
#: plugins/autorecon.c:242
msgid
"Hide Login Errors"
msgstr
"Piilota sis��nkirjautumisvirheet"
#: plugins/autorecon.c:246
msgid
"Restore Away State On Reconnect"
msgstr
"Palauta poissaolotila uudelleenyhdistett�ess�"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:270
msgid
"Auto-Reconnect"
msgstr
"Uudelleenyhdistin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/autorecon.c:273 plugins/autorecon.c:275
msgid
"When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr
"Kun yhteys palvelimelle katkeaa, t�m� luo yhteyden uudelleen."
#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
msgid
"Mail Server"
msgstr
"S�hk�postipalvelin"
#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid
"%s (%d new/%d total)"
msgstr
"%s (Uusia %d/%d)"
#: plugins/chkmail.c:199
msgid
"Check Mail"
msgstr
"Tarkista posti"
#: plugins/chkmail.c:203
msgid
"Check email every X seconds.\n"
msgstr
"Tarkista posti x sekunnin v�lein.\n"
#: plugins/contact_priority.c:84
msgid
"Point values to use when..."
msgstr
"Pistearvoja k�ytet��n kun..."
#: plugins/contact_priority.c:93
msgid
"Buddy is offline:"
msgstr
"Tuttava on poissa linjoilta:"
#: plugins/contact_priority.c:107
msgid
"Buddy is away:"
msgstr
"Tuttava on poissa:"
#: plugins/contact_priority.c:121
msgid
"Buddy is idle:"
msgstr
"Tuttava on jouten:"
#: plugins/contact_priority.c:135
msgid
"Use last matching buddy"
msgstr
"K�yt� viimeist� sopivaa tuttavaa"
#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid
""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr
""
"Tuttava jolla on pienin pistem��r� on se, jolla on suurin prioriteetti "
"kontaktiryhm�ss�.\n"
"Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n"
"k�ytt�v�t aikaisempaa sis��nrakennettua j�rjestyst�: aktiivinen->jouten-"
">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta."
#: plugins/contact_priority.c:144
msgid
"Point values to use for Account..."
msgstr
"K�ytett�v�t pistearvot k�ytt�j�tilille..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid
"Contact Priority"
msgstr
"Kontaktin prioriteetti"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid
""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr
"Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan"
#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid
""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr
""
"Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -"
"tiloille kontaktiryhm�n prioriteettilaskelmia varten."
#.
#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid
"Gaim"
msgstr
"Gaim"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid
"Gaim - Signed off"
msgstr
"Gaim - Kirjauduttu ulos"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid
"Gaim - Away"
msgstr
"Gaim - Poissa"
#: plugins/docklet/docklet.c:136 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
msgid
"Auto-login"
msgstr
"Automaattinen kirjautuminen"
#: plugins/docklet/docklet.c:139
msgid
"New Message..."
msgstr
"Uusi viesti..."
#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid
"Join A Chat..."
msgstr
"Liity ryhm�keskusteluun..."
#: plugins/docklet/docklet.c:176
msgid
"New..."
msgstr
"Uusi..."
#: plugins/docklet/docklet.c:184 src/gtkprefs.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:996
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
#: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
#: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
#: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:5700
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 src/protocols/oscar/oscar.c:6891
#: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:81
msgid
"Away"
msgstr
"Poissa"
# src/menus.c:327
#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:190 src/away.c:584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5618 src/protocols/oscar/oscar.c:6899
msgid
"Back"
msgstr
"Palaa"
# NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong
#: plugins/docklet/docklet.c:198
msgid
"Mute Sounds"
msgstr
"Vaimenna ��net"
# NOTE source: gnomeicu
#: plugins/docklet/docklet.c:203 src/gtkft.c:628
msgid
"File Transfers"
msgstr
"Tiedostosiirrot"
#: plugins/docklet/docklet.c:204 src/gtkaccount.c:2391
msgid
"Accounts"
msgstr
"K�ytt�j�tilit"
#: plugins/docklet/docklet.c:205 src/gtkprefs.c:2513
msgid
"Preferences"
msgstr
"Asetukset"
# NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button
#: plugins/docklet/docklet.c:214
msgid
"Signoff"
msgstr
"Kirjaudu ulos"
#: plugins/docklet/docklet.c:218
msgid
"Quit"
msgstr
"Lopeta"
#: plugins/docklet/docklet.c:533
msgid
"Tray Icon Configuration"
msgstr
"Tarjotinkuvakeasetukset"
#: plugins/docklet/docklet.c:537
msgid
"_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr
"_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:563
msgid
"System Tray Icon"
msgstr
"Tarjotinkuvake"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/docklet/docklet.c:566
msgid
"Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr
"N�ytt�� Gaim-kuvakkeen j�rjestelm�n kuvaketarjottimella."
#. * description
#: plugins/docklet/docklet.c:568
msgid
""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr
""
"N�ytt�� tarjotinkuvakkeen (esim. GNOME:ssa, KDE:ss� tai Windowsissa) joka "
"ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean p��syn usein "
"k�ytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja "
"kirjautumisikkunan v�lill�. My�skin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien "
"varastoinnin kunnes ne n�ytet��n painamalla kuvaketta."
#: plugins/extplacement.c:77
msgid
"By conversation count"
msgstr
"Keskustelujen m��r�n mukaan"
#: plugins/extplacement.c:98
msgid
"Conversation Placement"
msgstr
"Keskustelun asettelu"
#: plugins/extplacement.c:103
msgid
"Number of conversations per window"
msgstr
"Keskustelujen m��r� per ikkuna"
#: plugins/extplacement.c:109
msgid
"Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr
"Erota pikaviesti- ja chat-ikkunat aseteltaessa m��r�n mukaan"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
msgid
"ExtPlacement"
msgstr
"Lis�asettelu"
#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid
"Extra conversation placement options."
msgstr
"Keskustelun lis�asetteluvalinnat."
#. *< summary
#. * description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid
""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr
""
"Rajoita keskustelujen m��r�� ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen "
"pikaviesti- ja chat-keskustelut"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:224
msgid
"Gaim File Control"
msgstr
"Gaimin tiedostohallinta"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
msgid
"Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr
"Mahdollistaa Gaimin hallinnan komentotiedostolla."
#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid
"Not connected to AIM"
msgstr
"Ei olla yhteydess� AIM:iin"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid
"No screenname given."
msgstr
"N�ytt�nime� ei annettu."
#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid
"No roomname given."
msgstr
"Huoneen nime� ei annettu."
#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
msgid
"Invalid AIM URI"
msgstr
"Virheellinen AIM-URI"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:673
#, c-format
msgid
""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr
""
"%s liitt�minen pistokkeeseen ep�onnistui:\n"
"%s"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:697
msgid
"Unable to open socket"
msgstr
"Pistoketta ei voitu avata"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:747
msgid
"Remote Control"
msgstr
"Kauko-ohjain"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:750
msgid
"Provides remote control for gaim applications."
msgstr
"Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille."
#. * description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:752
msgid
""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr
""
"Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla gaim-"
"remote-ty�kalulla."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid
"Gaim Demonstration Plugin"
msgstr
"Gaim-esittelyliit�nn�inen"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gaiminc.c:93
msgid
"An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr
"Esimerkkiliit�nn�inen joka tekee jotain - katso kuvaus."
#. * description
#: plugins/gaiminc.c:95
msgid
""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr
""
"T�m� liit�nn�inen on tosi viilee ja tekee vaikka mit�:\n"
"- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sis��n\n"
"- K��nt�� kaiken tulevan tekstin ymp�ri\n"
"- L�hett�� viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat "
"sis��n"
#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid
"Mouse Gestures Configuration"
msgstr
"Hiirieleasetukset"
#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid
"Middle mouse button"
msgstr
"Keskimm�inen hiirennappi"
#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid
"Right mouse button"
msgstr
"Oikea hiirennappi"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid
"_Visual gesture display"
msgstr
"_Visuaalinen ele -n�ytt�"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid
"Mouse Gestures"
msgstr
"Hiirieleet"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid
"Provides support for mouse gestures"
msgstr
"Lis�� tuen hiirieleille"
#. * description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid
""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr
""
"Mahdollistaa hiirieleiden k�yt�n keskusteluikkunassa.\n"
"Pid� keskimm�ist� nappia alhaalla tehdess�si seuraavia toimintoja:\n"
"\n"
"Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
"Liikuta yl�s ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
"Liikuta yl�s ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2167
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:607
#: src/protocols/msn/msn.c:1473 src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid
"Name"
msgstr
"Nimi"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid
"Instant Messaging"
msgstr
"Pikaviestitys"
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid
"Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr
"Valitse henkil� allaolevasta osoitekirjasta, tai lis�� uusi henkil�."
#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7175
msgid
"Search"
msgstr
"Etsi"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4145
#: src/gtkblist.c:4493
msgid
"Group:"
msgstr
"Ryhm�:"
# XXX
#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid
"New Person"
msgstr
"Uusi henkil�"
#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
msgid
"Select Buddy"
msgstr
"Valitse tuttava"
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid
""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr
""
"Valitse henkil� osoitekirjasta johon lis��t t�m�n tuttavan, tai luo uusi "
"henkil�."
#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid
"Show user details"
msgstr
"N�yt� k�ytt�j�n yksityiskohdat"
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid
"Hide user details"
msgstr
"Piilota k�ytt�j�n yksityiskohdat"
#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid
"_Associate Buddy"
msgstr
"_Assosioi tuttava"
#: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
#: src/gtkblist.c:3085 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
#: src/gtkprefs.c:1826 src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid
"None"
msgstr
"Ei mit��n"
#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1932 src/gtkblist.c:3960
#: src/protocols/jabber/roster.c:67
msgid
"Buddies"
msgstr
"Tuttavat"
#: plugins/gevolution/gevolution.c:221
msgid
"Add to Address Book"
msgstr
"Lis�� osoitekirjaan"
#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:344
msgid
"Evolution Integration Configuration"
msgstr
"Evolution-integraatioasetukset"
#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:347
msgid
"Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr
"Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lis�t��n automaattisesti."
#: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:621
msgid
"Account"
msgstr
"Tili"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:460
msgid
"Evolution Integration"
msgstr
"Evolution-integrointi"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465
msgid
"Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr
"Mahdollistaa integroinnin Ximian Evolutionin kanssa."
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
msgid
"Please enter the person's information below."
msgstr
"Sy�t� henkil�n tiedot alle."
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid
"Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr
"Sy�t� tuttavan n�ytt�nimi ja k�ytt�j�tilin tyyppi alle."
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
msgid
"Account type:"
msgstr
"K�ytt�j�tilin tyyppi:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid
"Screenname:"
msgstr
"N�ytt�nimi:"
#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
msgid
"Optional information:"
msgstr
"Valinnaiset lis�tiedot:"
#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
#: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid
"Buddy Icon"
msgstr
"Tuttavakuvake"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
msgid
"First name:"
msgstr
"Etunimi:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
msgid
"Last name:"
msgstr
"Sukunimi:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
msgid
"E-mail:"
msgstr
"S�hk�posti:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:102
msgid
"GTK Signals Test"
msgstr
"GTK Signaalitesti"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid
"Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr
""
"Kokeile n�hd�ksesi, ett� kaikki k�ytt�liittym�signaalit toimivat oikein."
#: plugins/history.c:92
msgid
"History"
msgstr
"Historia"
#: plugins/history.c:94
msgid
"Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr
"N�ytt�� osan edellist� keskustelua uudessa keskustelussa."
#: plugins/history.c:95
msgid
""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr
""
"Kun uusi keskustelu aloitetaan, t�m� liit�nn�inen n�yt�� edellisen "
"keskustelun keskusteluikkunassa."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:104
msgid
"Iconify on Away"
msgstr
"Pienenn� poissaollessa"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
msgid
"Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr
"Pienent�� tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi."
#: plugins/idle.c:56
msgid
"Minutes"
msgstr
"Minuuttia"
#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
msgid
"I'dle Mak'er"
msgstr
"Joutenoloajan s��t�"
#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
msgid
"Set Account Idle Time"
msgstr
"Aseta tilin joutenoloaika"
# src/menus.c:280
#: plugins/idle.c:67
msgid
"_Set"
msgstr
"_Aseta"
#: plugins/idle.c:68 src/away.c:911
msgid
"_Cancel"
msgstr
"_Peru"
#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
msgid
"Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr
"Antaa sinun s��t�� itse kuinka kauan olet ollut jouten."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid
"IPC Test Client"
msgstr
"Testiliit�nn�inen - IPC asiakasohjelma"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid
"Test plugin IPC support, as a client."
msgstr
"Testiliit�nn�inen - IPC asiakasohjelmana"
#. * description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid
""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr
""
"Testiliit�nn�inen - IPC asiakasohjelmana. T�m� etsii palvelinliit�nn�isen ja "
"kutsuu rekister�ityj� komentoja."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid
"IPC Test Server"
msgstr
"IPC testipalvelin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid
"Test plugin IPC support, as a server."
msgstr
"Testiliit�nn�inen - IPC palvelimena"
#. * description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid
"Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr
"Testiliit�nn�inen - IPC palvelimena. T�m� rekister�i IPC-komennot."
#: plugins/mailchk.c:160
msgid
"Mail Checker"
msgstr
"S�hk�postitarkistin"
#: plugins/mailchk.c:162
msgid
"Checks for new local mail."
msgstr
"Tarkistaa paikallisen koneen s�hk�postin."
#: plugins/mailchk.c:163
msgid
"Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr
""
"Lis�� pienen neli�n tuttavalistaan, joka ilmoittaa uudesta s�hk�postista."
#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:604
msgid
"Notify For"
msgstr
"Huomautus"
#: plugins/notify.c:608
msgid
"_IM windows"
msgstr
"_Pikaviesti-ikkunoille"
#: plugins/notify.c:615
msgid
"C_hat windows"
msgstr
"C_hat-ikkunoille"
# TODO Untranslated
#: plugins/notify.c:622
msgid
"_Focused windows"
msgstr
"_Kohdistetuille ikkunoille"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:630
msgid
"Notification Methods"
msgstr
"Ilmoitusmetodit"
#: plugins/notify.c:637
msgid
"Prepend _string into window title:"
msgstr
"Lis�� _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"
#. Count method button
#: plugins/notify.c:656
msgid
"Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr
"Lis�� uusien _viestien m��r� ikkunaotsikkoon"
#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:664
msgid
"Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr
"Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:672
msgid
"Notification Removal"
msgstr
"Huomautuksen poisto"
#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:677
msgid
"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr
"Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:684
msgid
"Remove when conversation window _receives click"
msgstr
"Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan"
#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:692
msgid
"Remove when _typing in conversation window"
msgstr
"Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"
#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:700
msgid
"Remove when a _message gets sent"
msgstr
"Poista kun viesti _l�hetet��n"
#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:709
msgid
"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr
"Poista kun _v�lilehti vaihtuu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:799
msgid
"Message Notification"
msgstr
"Viestihuomautus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/notify.c:802 plugins/notify.c:804
msgid
"Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr
"Ilmoittaa lukemattomista viesteist� monilla tavoilla."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
msgid
"Perl Plugin Loader"
msgstr
"Perl-liit�nn�isten lataaja"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
msgid
"Provides support for loading perl plugins."
msgstr
"Tuo mahdollisuuden ladata perl-liit�nn�isi�."
#: plugins/raw.c:149
msgid
"Raw"
msgstr
"Raakasy�tt�"
#: plugins/raw.c:151
msgid
"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr
""
"Mahdollistaa raakamuotoisen sy�tteen antamisen tekstipohjaisille "
"protokollille (Jabber, MSN, IRC, TOC)"
#: plugins/raw.c:152
msgid
""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr
""
"Antaa sinun l�hett�� raakamuotoista sy�tett� tekstipohjaisilla protokollilla "
"(Jabber MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" viestinsy�tt�laatikossa "
"l�hett��ksesi. Katso debug-ikkunaa."
#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid
"You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
msgstr
"K�ytt�m�si Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>"
#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid
""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr
""
"<b>Muutosloki:</b>\n"
"%s<br><br>"
#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid
""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr
""
"Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid
"New Version Available"
msgstr
"Uusi versio saatavilla"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid
"Release Notification"
msgstr
"Julkaisuilmoitus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid
"Checks periodically for new releases."
msgstr
"Tarkistaa m��r�ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu."
#. * description
#: plugins/relnot.c:142
msgid
""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr
""
"Tarkistaa m��r�ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa k�ytt�j�� "
"n�ytt�m�ll� muutoslokin."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:585
msgid
"Signals Test"
msgstr
"Signaalitesti"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590
msgid
"Test to see that all signals are working properly."
msgstr
"Kokeile n�hd�ksesi ett� kaikki signaalit toimivat oikein."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid
"Simple Plugin"
msgstr
"\"Yksinkertainen\"-liit�nn�inen"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid
"Tests to see that most things are working."
msgstr
"Kokeilee ett� useimmat asiat toimivat."
#: plugins/spellchk.c:414
msgid
"Text Replacements"
msgstr
"Tekstin korvaus"
#: plugins/spellchk.c:438
msgid
"You type"
msgstr
"Kirjoitettu"
#: plugins/spellchk.c:450
msgid
"You send"
msgstr
"L�hetetty"
#: plugins/spellchk.c:476
msgid
"Add a new text replacement"
msgstr
"Lis�� uusi korvausehto"
#: plugins/spellchk.c:483
msgid
"You _type:"
msgstr
"_Kirjoitettu:"
#: plugins/spellchk.c:497
msgid
"You _send:"
msgstr
"_L�hetetty:"
#: plugins/spellchk.c:539
msgid
"Text replacement"
msgstr
"Tekstin korvaus"
#: plugins/spellchk.c:541 plugins/spellchk.c:542
msgid
"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr
"Korvaa l�hetetett�v�n tekstin k�ytt�j�n m��ritelm�n mukaan."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid
"GNUTLS"
msgstr
"GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid
"Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr
"Tuo SSL-tuen GNUTSL:n kautta."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid
"NSS"
msgstr
"NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid
"Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr
"Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."
# XXX afaik this *should* be acc II
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid
"SSL"
msgstr
"SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid
"Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr
"Luo liittym�n eri SSL-tukikirjastoille."
#: plugins/statenotify.c:41
#, c-format
msgid
"%s has gone away."
msgstr
"%s poistui."
#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid
"%s is no longer away."
msgstr
"%s palasi."
#: plugins/statenotify.c:55
#, c-format
msgid
"%s has become idle."
msgstr
"%s on jouten."
#: plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid
"%s is no longer idle."
msgstr
"%s ei en�� ole jouten."
#: plugins/statenotify.c:73
msgid
"Notify When"
msgstr
"Huomautus kun"
#: plugins/statenotify.c:76
msgid
"Buddy Goes _Away"
msgstr
"Tuttava _poistuu"
#: plugins/statenotify.c:79
msgid
"Buddy Goes _Idle"
msgstr
"Tuttava on _jouten"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:119
msgid
"Buddy State Notification"
msgstr
"Tuttavan tilan ilmoitus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
msgid
""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr
""
"Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun h�n "
"palaa."
#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid
"Tcl Plugin Loader"
msgstr
"Tcl-liit�nn�isten lataaja"
#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid
"Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr
"Mahdollistaa Tcl-liit�nn�isten latauksen."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid
"Buddy Ticker"
msgstr
"Rullaava tuttavataulu"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
msgid
"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr
"Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta."
#: plugins/timestamp.c:186
msgid
"iChat Timestamp"
msgstr
"iChat-tyylinen aikaleima"
#: plugins/timestamp.c:193
msgid
"Delay"
msgstr
"Viive"
#: plugins/timestamp.c:200
msgid
"minutes."
msgstr
"minuuttia."
# NOTE source: dia
#: plugins/timestamp.c:206
msgid
"_Apply"
msgstr
"_Toteuta"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:271
msgid
"Timestamp"
msgstr
"Aikaleima"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
msgid
"Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr
"Lis�� iChat tyylisen aikaleiman keskusteluihin N sekunnin v�lein."
# NOTE source: gimp
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435
msgid
"Opacity:"
msgstr
"Peitto:"
#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
msgid
"IM Conversation Windows"
msgstr
"Pikaviesti-keskusteluikkunat"
# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386
msgid
"_IM window transparency"
msgstr
"_Pikaviesti-ikkunan l�pin�kyvyys"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396
msgid
"_Show slider bar in IM window"
msgstr
"_N�yt� vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"
#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 src/gtkprefs.c:956
msgid
"Buddy List Window"
msgstr
"Tuttavalistaikkuna"
# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid
"_Buddy List window transparency"
msgstr
"_Tuttavalistaikkunan l�pin�kyvyys"
# NOTE source: gimp + google
# XXX
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480
msgid
"Transparency"
msgstr
"L�pin�kyvyys"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483
msgid
"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr
"Vaihteleva l�pin�kyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille."
#. * description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485
msgid
""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr
""
"T�m� liit�nn�inen mahdollistaa alpha-l�pin�kyvyyden keskusteluikkunoissa "
"sek� tuttavalistassa.\n"
"\n"
"
Huomaa:
T�m� liit�nn�inen vaatii Win2000 tai WinXP:n."
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid
"GTK+ Runtime Version"
msgstr
"GTK+ Runtime -versio"
#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid
"Startup"
msgstr
"K�ynnistys"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid
"_Start Gaim on Windows startup"
msgstr
"_K�ynnist� Gaim Windowsin k�ynnistyess�."
#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3130
#: src/gtkprefs.c:2420
msgid
"Buddy List"
msgstr
"Tuttavalista"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid
"_Dockable Buddy List"
msgstr
"_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan"
#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid
"Docked _Buddy List is always on top"
msgstr
"Pid� telakoitunut _tuttavalista aina p��llimm�isen�"
#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid
"_Keep Buddy List window on top"
msgstr
"_Pid� tuttavalistaikkuna p��llimm�isen�."
#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
#: src/gtkprefs.c:2421 src/protocols/msn/msn.c:1810
msgid
"Conversations"
msgstr
"Keskustelut"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid
"_Flash Window when messages are received"
msgstr
"_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid
"WinGaim Options"
msgstr
"WinGaim-valinnat"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid
"Options specific to Windows Gaim."
msgstr
"Windows-Gaimin erityiset asetukset"
#: src/account.c:295 src/protocols/jabber/jabber.c:1037
msgid
"New passwords do not match."
msgstr
"Uudet salasanat eiv�t t�sm��."
#: src/account.c:304
msgid
"Fill out all fields completely."
msgstr
"T�yt� kaikki kent�t kokonaan."
#: src/account.c:329
msgid
"Original password"
msgstr
"Vanha salasana"
#: src/account.c:336
msgid
"New password"
msgstr
"Uusi salasana"
#: src/account.c:343
msgid
"New password (again)"
msgstr
"Uusi salasana (uudelleen)"
#: src/account.c:349
#, c-format
msgid
"Change password for %s"
msgstr
"Vaihda %s:n salasana"
#: src/account.c:357
msgid
"Please enter your current password and your new password."
msgstr
"Anna nykyinen sek� uusi salasana."
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:360 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2457
#: src/gtkdialogs.c:497 src/gtkdialogs.c:639 src/gtkdialogs.c:693
#: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1084
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2333
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 src/protocols/oscar/oscar.c:3689
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6962 src/protocols/oscar/oscar.c:7054
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/oscar/oscar.c:7192
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1691 src/protocols/silc/silc.c:703
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2942 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
#: src/request.h:1245
msgid
"OK"
msgstr
"OK"
#: src/account.c:361 src/account.c:399 src/away.c:367 src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2564 src/gtkaccount.c:2595
#: src/gtkblist.c:2458 src/gtkblist.c:4531 src/gtkconn.c:169
#: src/gtkdialogs.c:498 src/gtkdialogs.c:640 src/gtkdialogs.c:694
#: src/gtkdialogs.c:792 src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:834
#: src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:931 src/gtkdialogs.c:974
#: src/gtkdialogs.c:1012 src/gtkimhtmltoolbar.c:423 src/gtkprivacy.c:593
#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:631 src/gtkprivacy.c:642
#: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
#: src/protocols/jabber/jabber.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
#: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
#: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 src/protocols/oscar/oscar.c:2334
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:3596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 src/protocols/oscar/oscar.c:3690
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6963 src/protocols/oscar/oscar.c:7055
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7107 src/protocols/oscar/oscar.c:7176
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 src/protocols/silc/buddy.c:461
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
#: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:704
#: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2952 src/request.h:1245 src/request.h:1255
msgid
"Cancel"
msgstr
"Peru"
#: src/account.c:390
#, c-format
msgid
"Change user information for %s"
msgstr
"Vaihda k�ytt�j�tietoja - %s"
# src/menus.c:280
#: src/account.c:398 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid
"Save"
msgstr
"Tallenna"
#: src/account.c:757 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/novell/novell.c:2812
msgid
"Unknown"
msgstr
"Tuntematon"
#: src/away.c:233
msgid
"Away!"
msgstr
"Poissa!"
#: src/away.c:303
msgid
"Edit This Message"
msgstr
"Muokkaa t�t� viesti�"
#: src/away.c:308
msgid
"I'm Back!"
msgstr
"Olen palannut!"
#: src/away.c:362
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr
"Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?"
#: src/away.c:364 src/away.c:456
msgid
"Remove Away Message"
msgstr
"Poista poissaoloviesti"
#. Remove button
#: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1500 src/gtkconv.c:3876 src/gtkconv.c:3947
#: src/gtkrequest.c:248
msgid
"Remove"
msgstr
"Poista"
#: src/away.c:436
msgid
"New Away Message"
msgstr
"Uusi poissaoloviesti"
#: src/away.c:652
msgid
"Set All Away"
msgstr
"Aseta kaikki poissaoleviksi"
#: src/away.c:759
msgid
"You cannot save an away message with a blank title"
msgstr
"Et voi tallentaa poissaoloviesti� tyhj�ll� otsikolla"
#: src/away.c:761
msgid
""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr
""
"Anna viestille otsikko, tai valitse \"K�yt�\" k�ytt��ksesi tallentamatta."
#: src/away.c:771
msgid
"You cannot create an empty away message"
msgstr
"Et voi luoda tyhj�� poissaoloviesti�"
#: src/away.c:836
msgid
"New away message"
msgstr
"Uusi poissaoloviesti"
#: src/away.c:851
msgid
"Away title: "
msgstr
"Poissaolon otsikko: "
# src/menus.c:280
#: src/away.c:899
msgid
"_Save"
msgstr
"_Tallenna"
#: src/away.c:903
msgid
"Sa_ve & Use"
msgstr
"Tallenna ja _k�yt�"
#: src/away.c:907
msgid
"_Use"
msgstr
"_K�yt�"
#: src/blist.c:681
msgid
"Chats"
msgstr
"Chatit"
#: src/blist.c:1353
#, c-format
msgid
""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in. This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural
""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[
0
]
""
"%d tuttava ryhm�st� %s ei poistettu koska sen k�ytt�j� ei ollut "
"kirjautuneena sis��n. T�t� tuttavaa ja ryhm�� ei poistettu.\n"
msgstr[
1
]
""
"%d tuttavaa ryhm�st� %s ei poistettu koska sen k�ytt�j�t ei olleet "
"kirjautuneena sis��n. N�it� tuttavia ja ryhmi� ei poistettu.\n"
#: src/blist.c:1362
msgid
"Group not removed"
msgstr
"Ryhm�� ei poistettu"
#: src/blist.c:2063
msgid
""
"An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr
""
"Tuttavalistan kokoamisessa tapahtui virhe. Sit� ei ladattu ja vanha tiedosto "
"on siirretty tiedostoon blist.xml~."
# XXX probably better than forming yet another new compound?
#: src/blist.c:2066
msgid
"Buddy List Error"
msgstr
"Tuttavalistan virhe"
#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid
"Missing protocol plugin for %s"
msgstr
"%s-protokollaliit�nn�inen puuttuu"
#: src/connection.c:123
msgid
"Registration Error"
msgstr
"Rekister�intivirhe"
#: src/connection.c:174
msgid
"Connection Error"
msgstr
"Yhteysvirhe"
#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid
"Enter password for %s (%s)"
msgstr
"Anna salasana k�ytt�j�tilille %s (%s)"
# XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on")
#: src/conversation.c:233
msgid
"Unable to send message. The message is too large."
msgstr
"Viesti� ei voitu l�hett��. Viesti on liian suuri."
#: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4156
#, c-format
msgid
"Unable to send message to %s:"
msgstr
"Viesti� ei voitu l�hett�� k�ytt�j�lle %s."
# XXX
#: src/conversation.c:239
msgid
"The message is too large."
msgstr
"Viesti on liian suuri."
#: src/conversation.c:248
msgid
"Unable to send message."
msgstr
"Viesti� ei voitu l�hett��."
#: src/conversation.c:2022
#, c-format
msgid
"%s entered the room."
msgstr
"%s saapui huoneeseen."
#: src/conversation.c:2025
#, c-format
msgid
"%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr
"%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."
#: src/conversation.c:2121
#, c-format
msgid
"You are now known as %s"
msgstr
"Olet nyt nimelt�si %s"
#: src/conversation.c:2124
#, c-format
msgid
"%s is now known as %s"
msgstr
"%s on nyt nimelt��n %s"
#: src/conversation.c:2165
#, c-format
msgid
"%s left the room (%s)."
msgstr
"%s poistui huoneesta (%s)."
#: src/conversation.c:2167
#, c-format
msgid
"%s left the room."
msgstr
"%s poistui huoneesta."
#: src/conversation.c:2236
#, c-format
msgid
"(+%d more)"
msgstr
"(+%d muuta)"
#: src/conversation.c:2238
#, c-format
msgid
" left the room (%s)."
msgstr
" poistui huoneesta (%s)."
#: src/conversation.c:2643
msgid
"Last created window"
msgstr
"Viimeksi luotu ikkuna"
#: src/conversation.c:2645
msgid
"Separate IM and Chat windows"
msgstr
"N�yt� pikaviestit ja ryhm�keskustelut eri ikkunoissa"
# XXX
#: src/conversation.c:2647 src/gtkprefs.c:1387
msgid
"New window"
msgstr
"Uusi ikkuna"
#: src/conversation.c:2649
msgid
"By group"
msgstr
"Ryhm�n mukaan"
#: src/conversation.c:2651
msgid
"By account"
msgstr
"Tilin mukaan"
#: src/ft.c:147 src/protocols/msn/msn.c:369
#, c-format
msgid
""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr
""
"Virhe luettaessa %s: \n"
"%s.\n"
#: src/ft.c:151
#, c-format
msgid
""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr
""
"Virhe kirjoitettaessa %s: \n"
"%s.\n"
#: src/ft.c:155
#, c-format
msgid
""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr
""
"Virhe k�ytett�ess� tiedostoa %s: \n"
"%s. \n"
#: src/ft.c:187
msgid
"Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr
"Ei voida l�hett�� tiedostoa, jonka koko on 0 tavua."
#: src/ft.c:197
msgid
"Cannot send a directory."
msgstr
"Ei voida l�hett�� hakemistoa."
#: src/ft.c:204
#, c-format
msgid
"%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr
"%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sit�.\n"
#: src/ft.c:260
#, c-format
msgid
"%s wants to send you %s (%s)"
msgstr
"%s on l�hett�m�ss� sinulle %s (%s)"
#: src/ft.c:268
#, c-format
msgid
"%s wants to send you a file"
msgstr
"K�ytt�j� %s tahtoo l�hett�� sinulle tiedoston"
#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid
"Accept file transfer request from %s?"
msgstr
"Hyv�ksyt��nk� tiedostonsiirtopyynt� k�ytt�j�lt� %s?"
#: src/ft.c:310
#, c-format
msgid
""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr
""
"Tiedosto on ladattavissa:\n"
"Et�kone: %s\n"
"
Portti:
%d"
#: src/ft.c:362
#, c-format
msgid
"%s is not a valid filename.\n"
msgstr
"%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"
#: src/ft.c:380
#, c-format
msgid
"Offering to send %s to %s"
msgstr
"Tarjotaan tiedostoa %s l�hetett�v�ksi k�ytt�j�lle %s."
#: src/ft.c:874
#, c-format
msgid
"Transfer of file %s complete"
msgstr
"Tiedoston %s siirto valmis"
#: src/ft.c:877
msgid
"File transfer complete"
msgstr
"Tiedostonsiirto valmis"
#: src/ft.c:926
#, c-format
msgid
"You canceled the transfer of %s"
msgstr
"Peruutit tiedoston %s siirron"
#: src/ft.c:932
msgid
"File transfer cancelled"
msgstr
"Tiedostosiirto peruutettu"
#: src/ft.c:985
#, c-format
msgid
"%s canceled the transfer of %s"
msgstr
"%s peruutti tiedoston %s siirron"
#: src/ft.c:991
#, c-format
msgid
"%s canceled the file transfer"
msgstr
"K�ytt�j� %s peruutti tiedostosiirron"
#: src/ft.c:1040
#, c-format
msgid
"File transfer to %s aborted.\n"
msgstr
"Tiedostonsiirto %s:lle keskeytetty.\n"
#: src/ft.c:1042
#, c-format
msgid
"File transfer from %s aborted.\n"
msgstr
"Tiedostonsiirto %s:lta keskeytetty.\n"
#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid
"Expander Size"
msgstr
"Laajentimen koko"
#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid
"Size of the expander arrow"
msgstr
"Laajenninnuolen koko"
#: src/gaim-remote.c:108
#, c-format
msgid
""
"
Usage:
%s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
" COMMANDS:\n"
" uri Handle AIM: URI\n"
" away Popup the away dialog with the default "
"message\n"
" back Remove the away dialog\n"
" quit Close running copy of Gaim\n"
"\n"
" OPTIONS:\n"
" -h, --help [command] Show help for command\n"
msgstr
""
"K�ytt�: %s komento [OPTIOT] [URI]\n"
"\n"
" KOMENNOT:\n"
" uri K�sittele AIM:n URI\n"
" away Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna "
"oletusviestill�\n"
" back Poista poissaoloviesti-ikkuna\n"
" quit Sulje k�ynniss�oleva Gaim\n"
"\n"
" OPTIOT:\n"
" -h, --help [komento] N�yt� komennon ohje\n"
#: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
msgid
""
"Gaim not running (on session 0)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr
""
"Gaim ei ole k�ynniss� (sessiossa 0)\n"
"Onko \"Kauko-ohjain\"-liit�nn�inen ladattu?\n"
#: src/gaim-remote.c:219
msgid
""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr
""
"\n"
"
AIM:
URI:en k�ytt�:\n"
"Pikaviestin l�hetys n�ytt�nimelle:\n"
" gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello"
"+world'\n"
"T�ss� esimerkiss� l�hetet��n viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n"
"on l�hetett�v� viesti. '+':aa tulee k�ytt�� v�lily�nnin sijasta.\n"
"Huomaa lainausmerkkien k�ytt� - jos t�m� suoritetaan komentorivill�\n"
"'&'-merkit tulee kiert�� tai komennon suoritus loppuu siihen.\n"
"Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman viesti�:\n"
" gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Chattiin liittyminen:\n"
" gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n"
"\n"
"Tuttavan lis��minen tuttavalistaan:\n"
" gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...pyyt�� lis��m��n tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n"
#: src/gaim-remote.c:239
msgid
""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr
""
"\n"
"Sulje k�ynniss�oleva Gaim\n"
#: src/gaim-remote.c:243
msgid
""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr
""
"\n"
"Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestill�.\n"
#: src/gaim-remote.c:247
msgid
""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr
""
"\n"
"Poista poissaolotila kaikilta k�ytt�j�tileilt�.\n"
#: src/gtkaccount.c:331
#, c-format
msgid
""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr
""
"<b>Tiedosto:</b> %s\n"
"<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
"<b>Kuvan koko:</b> %d � %d"
#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:638
msgid
"Login Options"
msgstr
"Sis��nkirjautumisvalinnat"
#: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:555
msgid
"Protocol:"
msgstr
"Protokolla:"
#: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4117
msgid
"Screen Name:"
msgstr
"N�ytt�nimi:"
#: src/gtkaccount.c:733
msgid
"Password:"
msgstr
"Salasana:"
#: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4131 src/gtkblist.c:4478
msgid
"Alias:"
msgstr
"Alias:"
#: src/gtkaccount.c:742
msgid
"Remember password"
msgstr
"Muista salasana"
# XXX could be wrong
#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:798
msgid
"User Options"
msgstr
"K�ytt�j�n valinnat"
#: src/gtkaccount.c:811
msgid
"New mail notifications"
msgstr
"Ilmoita uudesta s�hk�postista"
#: src/gtkaccount.c:820
msgid
"Buddy icon:"
msgstr
"Tuttavakuvake:"
# src/menus.c:311
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:909
#, c-format
msgid
"%s Options"
msgstr
"%s-valinnat"
#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
msgid
"Use Global Proxy Settings"
msgstr
"K�yt� yleist� v�lipalvelimen asetusta"
#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
msgid
"No Proxy"
msgstr
"Ei v�lipalvelinta"
#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
msgid
"HTTP"
msgstr
"HTTP"
#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
msgid
"SOCKS 4"
msgstr
"SOCKS 4"
#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
msgid
"SOCKS 5"
msgstr
"SOCKS 5"
#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
msgid
"Use Environmental Settings"
msgstr
"K�yt� ymp�rist�asetuksia"
#: src/gtkaccount.c:1169
msgid
"you can see the butterflies mating"
msgstr
"voit n�hd� perhosten parittelevan"
#: src/gtkaccount.c:1173
msgid
"If you look real closely"
msgstr
"Jos katsot todella tarkkaan"
#: src/gtkaccount.c:1189
msgid
"Proxy Options"
msgstr
"V�lipalvelinvalinnat"
#: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
msgid
"Proxy _type:"
msgstr
"V�lipalvelimen _tyyppi:"
#: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
msgid
"_Host:"
msgstr
"_Is�nt�:"
#: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
msgid
"_Port:"
msgstr
"_Portti:"
#: src/gtkaccount.c:1228
msgid
"_Username:"
msgstr
"_K�ytt�j�nimi:"
#: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
msgid
"Pa_ssword:"
msgstr
"_Salasana:"
#: src/gtkaccount.c:1604
msgid
"Add Account"
msgstr
"Lis�� tili"
#: src/gtkaccount.c:1606
msgid
"Modify Account"
msgstr
"Muokkaa tili�"
#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1630
msgid
"Show more options"
msgstr
"N�yt� enemm�n valintoja"
#: src/gtkaccount.c:1631
msgid
"Show fewer options"
msgstr
"N�yt� v�hemm�n valintoja"
#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:675
msgid
"Register"
msgstr
"Rekister�i"
#: src/gtkaccount.c:2023
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete %s?"
msgstr
"Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
#: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:246
msgid
"Delete"
msgstr
"Poista"
#: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4240
msgid
"Screen Name"
msgstr
"N�ytt�nimi"
#: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:994
#: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:5698
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
msgid
"Online"
msgstr
"Linjoilla"
#: src/gtkaccount.c:2187
msgid
"Protocol"
msgstr
"Protokolla"
#: src/gtkaccount.c:2517
#, c-format
msgid
"%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr
"%s%s%s%s on tehnyt %s tuttavansa%s%s%s"
#: src/gtkaccount.c:2531
msgid
""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr
""
"\n"
"\n"
"Haluatko lis�t� h�net tuttavalistallesi?"
#: src/gtkaccount.c:2557
msgid
"Information"
msgstr
"Tiedot"
#: src/gtkaccount.c:2561 src/gtkaccount.c:2592
msgid
"Add buddy to your list?"
msgstr
"Lis�� tuttava listalle?"
#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2563 src/gtkaccount.c:2594 src/gtkblist.c:4530
#: src/gtkconv.c:1502 src/gtkconv.c:3869 src/gtkconv.c:3940
#: src/gtkrequest.c:247 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 src/protocols/silc/chat.c:593
msgid
"Add"
msgstr
"Lis��"
#: src/gtkblist.c:839
msgid
"Join a Chat"
msgstr
"Liity ryhm�keskusteluun"
#: src/gtkblist.c:860
msgid
""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr
"Anna tiedot chatist�, johon haluat liitty�.\n"
#: src/gtkblist.c:871 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid
"_Account:"
msgstr
"_K�ytt�j�tili:"
#: src/gtkblist.c:1166 src/gtkblist.c:3283
msgid
"Get _Info"
msgstr
"Hae _tiedot"
#: src/gtkblist.c:1169 src/gtkblist.c:3273
msgid
"I_M"
msgstr
"_Pikaviesti"
#: src/gtkblist.c:1175
msgid
"_Send File"
msgstr
"_L�het� tiedosto"
#: src/gtkblist.c:1181
msgid
"Add Buddy _Pounce"
msgstr
"Lis�� tuttava_ilmoitin"
#: src/gtkblist.c:1183 src/gtkblist.c:1280
msgid
"View _Log"
msgstr
"N�yt� _loki"
#: src/gtkblist.c:1193
msgid
"_Alias Buddy..."
msgstr
"Anna tuttavalle _alias"
#: src/gtkblist.c:1195
msgid
"_Remove Buddy"
msgstr
"_Poista tuttava"
#: src/gtkblist.c:1197
msgid
"Alias Contact..."
msgstr
"Anna kontaktiryhm�lle alias..."
# NOTE source: 0.59.8/0.60
#: src/gtkblist.c:1200 src/gtkdialogs.c:868 src/gtkdialogs.c:870
msgid
"Remove Contact"
msgstr
"Poista kontakti"
#: src/gtkblist.c:1204 src/gtkblist.c:1288 src/gtkblist.c:1302
msgid
"_Alias..."
msgstr
"_Alias..."
#: src/gtkblist.c:1206 src/gtkblist.c:1290 src/gtkblist.c:1307
#: src/gtkconn.c:361
msgid
"_Remove"
msgstr
"_Poista"
#: src/gtkblist.c:1252
msgid
"Add a _Buddy"
msgstr
"Lis�� _tuttava"
# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:1254
msgid
"Add a C_hat"
msgstr
"Lis�� _ryhm�keskustelu"
# XXX
#: src/gtkblist.c:1256
msgid
"_Delete Group"
msgstr
"_Poista ryhm�"
#: src/gtkblist.c:1258
msgid
"_Rename"
msgstr
"Nime� _uudelleen"
#. join button
#: src/gtkblist.c:1276 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:88
msgid
"_Join"
msgstr
"_Liity"
# XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb?
#: src/gtkblist.c:1278
msgid
"Auto-Join"
msgstr
"Kirjaudu sis��n automaattisesti"
#: src/gtkblist.c:1304 src/gtkblist.c:1329
msgid
"_Collapse"
msgstr
"_Pienenn�"
#: src/gtkblist.c:1334
msgid
"_Expand"
msgstr
"_Laajenna"
#: src/gtkblist.c:1981 src/gtkconv.c:4512 src/gtkpounce.c:316
msgid
""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr
""
"Et ole kirjautuneena mill��n protokollalla jolla voisi lis�t� kyseisen "
"tuttavan."
#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2402
msgid
"/_Buddies"
msgstr
"/_Tuttavat"
#: src/gtkblist.c:2403
msgid
"/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr
"/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."
#: src/gtkblist.c:2404
msgid
"/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr
"/Tuttavat/Liity _ryhm�keskusteluun..."
#: src/gtkblist.c:2405
msgid
"/Buddies/Get User _Info..."
msgstr
"/Tuttavat/Hae _k�ytt�j�tiedot..."
#: src/gtkblist.c:2406
msgid
"/Buddies/View User _Log..."
msgstr
"/Tuttavat/N�yt� k�ytt�j�_loki..."
#: src/gtkblist.c:2408
msgid
"/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr
"/Tuttavat/N�yt� poissaolevat tuttavat"
#: src/gtkblist.c:2409
msgid
"/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr
"/Tuttavat/N�yt� tyhj�t ryhm�t"
#: src/gtkblist.c:2410
msgid
"/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr
"/Tuttavat/_Lis�� tuttava..."
# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:2411
msgid
"/Buddies/Add C_hat..."
msgstr
"/Tuttavat/Lis�� ryhm�keskustelu..."
#: src/gtkblist.c:2412
msgid
"/Buddies/Add _Group..."
msgstr
"/Tuttavat/Lis�� _ryhm�..."
#: src/gtkblist.c:2414
msgid
"/Buddies/_Signoff"
msgstr
"/Tuttavat/Kirjaudu _ulos"
#: src/gtkblist.c:2415
msgid
"/Buddies/_Quit"
msgstr
"/Tuttavat/_Lopeta"
#. Tools
#: src/gtkblist.c:2418
msgid
"/_Tools"
msgstr
"/_Ty�kalut"
#: src/gtkblist.c:2419
msgid
"/Tools/_Away"
msgstr
"/Ty�kalut/_Poissa"
#: src/gtkblist.c:2420
msgid
"/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr
"/Ty�kalut/Tuttava_ilmoitin"
#: src/gtkblist.c:2421
msgid
"/Tools/Account Ac_tions"
msgstr
"/Ty�kalut/_K�ytt�j�tilitoiminnot"
#: src/gtkblist.c:2422
msgid
"/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr
"/Ty�kalut/_Liit�nn�istoiminnot"
#: src/gtkblist.c:2424
msgid
"/Tools/A_ccounts"
msgstr
"/Ty�kalut/_K�ytt�j�tilit"
#: src/gtkblist.c:2425
msgid
"/Tools/_File Transfers"
msgstr
"/Ty�kalut/_Tiedostosiirrot..."
#: src/gtkblist.c:2426
msgid
"/Tools/R_oom List"
msgstr
"/Ty�kalut/Chat-huone_lista"
#: src/gtkblist.c:2427
msgid
"/Tools/Pr_eferences"
msgstr
"/Ty�kalut/A_setukset"
#: src/gtkblist.c:2428
msgid
"/Tools/Pr_ivacy"
msgstr
"/Ty�kalut/Yks_ityisyys"
#: src/gtkblist.c:2430
msgid
"/Tools/View System _Log"
msgstr
"/Ty�kalut/N�yt� j�rjestelm�_loki"
#. Help
#: src/gtkblist.c:2433
msgid
"/_Help"
msgstr
"/_Ohje"
# XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-(
# XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct
# XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.)
#: src/gtkblist.c:2434
msgid
"/Help/Online _Help"
msgstr
"/Ohje/_Ohjeita verkossa"
#: src/gtkblist.c:2435
msgid
"/Help/_Debug Window"
msgstr
"/Ohje/_Testausikkuna"
#: src/gtkblist.c:2436
msgid
"/Help/_About"
msgstr
"/Ohje/Tietoj_a"
#: src/gtkblist.c:2454
msgid
"Rename Group"
msgstr
"Nime� ryhm� uudelleen"
# XXX
#: src/gtkblist.c:2454
msgid
"New group name"
msgstr
"Uusi ryhm�nimi"
#: src/gtkblist.c:2455
msgid
"Please enter a new name for the selected group."
msgstr
"Anna uusi nimi valitulle ryhm�lle."
#: src/gtkblist.c:2484
#, c-format
msgid
""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr
""
"\n"
"<b>K�ytt�j�tili:</b> %s"
#: src/gtkblist.c:2548
msgid
""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr
""
"\n"
"<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"
#: src/gtkblist.c:2563
#, c-format
msgid
"%d%%"
msgstr
"%d%%"
#: src/gtkblist.c:2579
msgid
""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr
""
"\n"
"<b>K�ytt�j�tili:</b>"
#: src/gtkblist.c:2580
msgid
""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr
""
"\n"
"<b>Kontaktin Alias:</b>"
#: src/gtkblist.c:2581
msgid
""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr
""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
#: src/gtkblist.c:2582
msgid
""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr
""
"\n"
"<b>Kutsumanimi:</b>"
#: src/gtkblist.c:2583
msgid
""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr
""
"\n"
"<b>Kirjautuneena sis��n:</b> "
#: src/gtkblist.c:2584
msgid
""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr
""
"\n"
"<b>Jouten:</b>"
#: src/gtkblist.c:2585
msgid
""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr
""
"\n"
"<b>Varoitettu:</b>"
#: src/gtkblist.c:2587
msgid
""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr
""
"\n"
"<b>Kuvaus:</b> Aavemainen"
#: src/gtkblist.c:2588
msgid
""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr
""
"\n"
"<b>Tila</b>: Mahtava"
#: src/gtkblist.c:2589
msgid
""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr
""
"\n"
"<b>Tila</b>: Rockin'"
#: src/gtkblist.c:2871
#, c-format
msgid
"Idle (%dh%02dm) "
msgstr
"Jouten (%dt%02dm) "
#: src/gtkblist.c:2873
#, c-format
msgid
"Idle (%dm) "
msgstr
"Jouten (%dm) "
#: src/gtkblist.c:2878
#, c-format
msgid
"Warned (%d%%) "
msgstr
"Varoitettu (%d%%)"
#: src/gtkblist.c:2881
msgid
"Offline "
msgstr
"Poissa linjoilta"
#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:2999
msgid
"/Buddies/Join a Chat..."
msgstr
"/Tuttavat/Liity chattiin..."
#: src/gtkblist.c:3002
msgid
"/Tools/Room List"
msgstr
"/Ty�kalut/Chat-lista"
#: src/gtkblist.c:3005
msgid
"/Tools/Privacy"
msgstr
"/Ty�kalut/Yksityisyys"
#: src/gtkblist.c:3087
msgid
"Alphabetical"
msgstr
"Aakkosellinen"
#: src/gtkblist.c:3088
msgid
"By status"
msgstr
"Tilan mukaan"
#: src/gtkblist.c:3089
msgid
"By log size"
msgstr
"Lokin koon mukaan"
#: src/gtkblist.c:3155
msgid
"/Tools/Away"
msgstr
"/Ty�kalut/Poissa"
#: src/gtkblist.c:3158
msgid
"/Tools/Buddy Pounce"
msgstr
"/Ty�kalut/Tuttavailmoitin"
#: src/gtkblist.c:3161
msgid
"/Tools/Account Actions"
msgstr
"/Ty�kalut/K�ytt�j�tilitoiminnot"
#: src/gtkblist.c:3164
msgid
"/Tools/Plugin Actions"
msgstr
"/Ty�kalut/Liit�nn�istoiminnot"
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3252
msgid
"/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr
"/Tuttavat/N�yt� poissaolevat tuttavat"
#: src/gtkblist.c:3254
msgid
"/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr
"/Tuttavat/N�yt� tyhj�t ryhm�t"
#: src/gtkblist.c:3279
msgid
"Send a message to the selected buddy"
msgstr
"L�het� viesti valitulle tuttavalle"
#: src/gtkblist.c:3289
msgid
"Get information on the selected buddy"
msgstr
"Hae tietoja valitusta tuttavasta"
#: src/gtkblist.c:3293
msgid
"_Chat"
msgstr
"_Chat"
#: src/gtkblist.c:3298
msgid
"Join a chat room"
msgstr
"Liity ryhm�keskusteluun"
#: src/gtkblist.c:3303
msgid
"_Away"
msgstr
"_Poissa"
# XXX This is "almost certain" to be right
#: src/gtkblist.c:3308
msgid
"Set an away message"
msgstr
"Aseta poissaoloviesti"
#: src/gtkblist.c:4071 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
msgid
"Add Buddy"
msgstr
"Lis�� tuttava"
#: src/gtkblist.c:4095
msgid
""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr
""
"Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi, jonka haluat lis�t� tuttavalistalle. Voit "
"my�s valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias n�ytet��n "
"n�ytt�nimen sijasta aina kuin mahdollista.\n"
#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4155 src/gtkblist.c:4458
msgid
"Account:"
msgstr
"K�ytt�j�tili:"
#: src/gtkblist.c:4391
msgid
"This protocol does not support chat rooms."
msgstr
"T�m� protokolla ei tue chat-huoneita."
#: src/gtkblist.c:4407
msgid
""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr
""
"Et ole kirjautuneena mill��n protokollalla jolla voisi k�ytt�� "
"ryhm�keskustelua."
#: src/gtkblist.c:4424
msgid
"Add Chat"
msgstr
"Lis�� ryhm�keskustelu"
#: src/gtkblist.c:4448
msgid
""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr
""
"Anna alias, ja tiedot ryhm�keskustelusta jonka haluat lis�t� "
"tuttavalistalle.\n"
#: src/gtkblist.c:4527
msgid
"Add Group"
msgstr
"Lis�� ryhm�"
#: src/gtkblist.c:4528
msgid
"Please enter the name of the group to be added."
msgstr
"Anna lis�tt�v�n ryhm�n nimi."
#: src/gtkblist.c:5097 src/gtkblist.c:5194
msgid
"No actions available"
msgstr
"Ei toimintoja saatavilla."
# NOTE source: netscape
#: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid
"Done."
msgstr
"Valmis."
# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:158
msgid
"Signon: "
msgstr
"Kirjaudutaan: "
# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:204
msgid
"Signon"
msgstr
"Kirjaudutaan"
#: src/gtkconn.c:216
msgid
"Cancel All"
msgstr
"Peru kaikki"
#: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:594
msgid
"_Reconnect"
msgstr
"_Uudelleenyhdist�"
#: src/gtkconn.c:558
#, c-format
msgid
""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr
""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/gtkconn.c:560
msgid
"Reason Unknown."
msgstr
"Tuntematon syy."
#: src/gtkconn.c:599
msgid
"Reconnect _All"
msgstr
"Uudelleenyhdist� _kaikki"
#: src/gtkconn.c:629
msgid
"Time"
msgstr
"Aika"
#: src/gtkconv.c:326
#, c-format
msgid
"me is using Gaim v%s."
msgstr
"Min� k�yt�n Gaim versiota v%s."
#: src/gtkconv.c:335
msgid
"Supported debug options are: version"
msgstr
"Tuetut vianj�ljitysvalinnat ovat: versio"
#: src/gtkconv.c:359
msgid
"No such command (in this context)."
msgstr
"Komento ei saatavilla (t�ss� kontekstissa)."
#: src/gtkconv.c:362
msgid
""
"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr
""
"Kirjoita \"/help &alt;komento>\" saadaksesi ohjeen tietyst� komennosta.\n"
"Seuraavat komennot ovat saatavilla t�ss� kontekstissa:\n"
#: src/gtkconv.c:434
msgid
"No such command."
msgstr
"Sellaista komentoa ei ole."
#: src/gtkconv.c:441
msgid
"Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr
""
"
Syntaksivirhe:
Sy�tit v��r�n m��r�n argumentteja kyseiselle komennolle."
#: src/gtkconv.c:446
msgid
"Your command failed for an unknown reason."
msgstr
"Komento ep�onnistui tuntemattomasta syyst�."
#: src/gtkconv.c:453
msgid
"That command only works in Chats, not IMs."
msgstr
"T�m� komento toimii vain chatiss�, ei pikaviesteiss�."
#: src/gtkconv.c:456
msgid
"That command only works in IMs, not Chats."
msgstr
"T�m� komento toimii vain pikaviesteiss�, ei chatiss�."
#: src/gtkconv.c:460
msgid
"That command doesn't work on this protocol."
msgstr
"T�m� komento ei toimi t�lle protokollalle."
#: src/gtkconv.c:703 src/gtkconv.c:729
msgid
"That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr
"Tuttava ei k�yt� samaa protokollaa kuin t�m� chat"
#: src/gtkconv.c:723
msgid
""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr
""
"Et ole kirjautuneena mill��n k�ytt�j�tilill� jolla voisi kutsua t�m�n "
"tuttavan."
#: src/gtkconv.c:777
msgid
"Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr
"Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"
#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:807
msgid
""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr
"Anna kutsuttavan k�ytt�j�n nimi sek� vapaaehtoinen viesti."
#: src/gtkconv.c:828
msgid
"_Buddy:"
msgstr
"_Tuttava:"
# src/sidebar.c:103
#: src/gtkconv.c:848
msgid
"_Message:"
msgstr
"_Viesti:"
#: src/gtkconv.c:904 src/gtkconv.c:2625 src/gtkdebug.c:182
msgid
"Unable to open file."
msgstr
"Ei kyetty avaamaan tiedostoa."
#: src/gtkconv.c:909
#, c-format
msgid
"<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr
"<h1>Keskustelu k�ytt�j�n %s kanssa</h1>\n"
#: src/gtkconv.c:923
msgid
"Save Conversation"
msgstr
"Tallenna keskustelu"
#: src/gtkconv.c:1008 src/gtkdebug.c:131
msgid
"Find"
msgstr
"Etsi"
#: src/gtkconv.c:1034 src/gtkdebug.c:159
msgid
"_Search for:"
msgstr
"_Haettava termi:"
#: src/gtkconv.c:1450
msgid
"IM"
msgstr
"Pikaviesti"
#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1459 src/gtkconv.c:3862 src/protocols/oscar/oscar.c:600
msgid
"Send File"
msgstr
"L�het� tiedosto"
#: src/gtkconv.c:1468
msgid
"Un-Ignore"
msgstr
"V�lit�"
#: src/gtkconv.c:1470 src/gtkprefs.c:831
msgid
"Ignore"
msgstr
"�l� v�lit�"
#. Info button
#: src/gtkconv.c:1479 src/gtkconv.c:3883
msgid
"Info"
msgstr
"Tietoja"
#: src/gtkconv.c:1488
msgid
"Get Away Msg"
msgstr
"Hae poissaoloviesti"
#: src/gtkconv.c:2633
msgid
"Unable to save icon file to disk."
msgstr
"Kuvaketiedostoa ei voida tallentaa levylle."
#: src/gtkconv.c:2654
msgid
"Save Icon"
msgstr
"Tallenna kuvake"
#: src/gtkconv.c:2684
msgid
"Animate"
msgstr
"Animoi"
#: src/gtkconv.c:2689
msgid
"Hide Icon"
msgstr
"Piilota kuvake"
#: src/gtkconv.c:2695
msgid
"Save Icon As..."
msgstr
"Tallenna kuvake nimell�..."
#: src/gtkconv.c:3068
msgid
"User is typing..."
msgstr
"K�ytt�j� kirjoittaa..."
#: src/gtkconv.c:3076
msgid
"User has typed something and paused"
msgstr
"K�ytt�j� kirjoitti jotain ja keskeytti"
#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3179
msgid
"_Send As"
msgstr
"_L�het� nimell�"
#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3632
msgid
"/_Conversation"
msgstr
"/_Keskustelu"
#: src/gtkconv.c:3634
msgid
"/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr
"/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."
#: src/gtkconv.c:3639
msgid
"/Conversation/_Find..."
msgstr
"/Keskustelu/_Etsi..."
#: src/gtkconv.c:3641
msgid
"/Conversation/View _Log"
msgstr
"/Keskustelu/N�yt� _loki..."
#: src/gtkconv.c:3642
msgid
"/Conversation/_Save As..."
msgstr
"/Keskustelu/_Tallenna nimell�..."
#: src/gtkconv.c:3644
msgid
"/Conversation/Clear"
msgstr
"/Keskustelu/Tyhjenn�"
#: src/gtkconv.c:3648
msgid
"/Conversation/Se_nd File..."
msgstr
"/Keskustelu/_L�het� tiedosto..."
#: src/gtkconv.c:3649
msgid
"/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr
"/Keskustelu/Lis�� tuttava_ilmoitin..."
#: src/gtkconv.c:3651
msgid
"/Conversation/_Get Info"
msgstr
"/Keskustelu/_Hae tiedot..."
#: src/gtkconv.c:3653
msgid
"/Conversation/_Warn..."
msgstr
"/Keskustelu/_Varoita..."
#: src/gtkconv.c:3655
msgid
"/Conversation/In_vite..."
msgstr
"/Keskustelu/Kut_su..."
#: src/gtkconv.c:3660
msgid
"/Conversation/A_lias..."
msgstr
"/Keskustelu/A_lias..."
#: src/gtkconv.c:3662
msgid
"/Conversation/_Block..."
msgstr
"/Keskustelu/E_st�..."
#: src/gtkconv.c:3664
msgid
"/Conversation/_Add..."
msgstr
"/Keskustelu/_Lis��..."
#: src/gtkconv.c:3666
msgid
"/Conversation/_Remove..."
msgstr
"/Keskustelu/_Poista..."
#: src/gtkconv.c:3671
msgid
"/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr
"/Keskustelu/Lis�� lin_kki..."
#: src/gtkconv.c:3673
msgid
"/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr
"/Keskustelu/Liit� _kuva..."
#: src/gtkconv.c:3678
msgid
"/Conversation/_Close"
msgstr
"/Keskustelu/_Sulje"
# src/menus.c:311
#. Options
#: src/gtkconv.c:3682
msgid
"/_Options"
msgstr
"/_Valinnat"
#: src/gtkconv.c:3683
msgid
"/Options/Enable _Logging"
msgstr
"/Valinnat/_Lokiinkirjaus"
#: src/gtkconv.c:3684
msgid
"/Options/Enable _Sounds"
msgstr
"/Valinnat/S_oita merkki��net"
#: src/gtkconv.c:3685
msgid
"/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr
"/Valinnat/N�yt� muokkaus-_ty�kalurivi"
#: src/gtkconv.c:3686
msgid
"/Options/Show T_imestamps"
msgstr
"/Valinnat/N�yt� _aikaleima"
#: src/gtkconv.c:3728
msgid
"/Conversation/View Log"
msgstr
"/Keskustelu/N�yt� loki..."
#: src/gtkconv.c:3733
msgid
"/Conversation/Send File..."
msgstr
"/Keskustelu/L�het� tiedosto..."
#: src/gtkconv.c:3737
msgid
"/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr
"/Keskustelu/Lis�� tuttavailmoitin..."
#: src/gtkconv.c:3743
msgid
"/Conversation/Get Info"
msgstr
"/Keskustelu/Hae tiedot..."
#: src/gtkconv.c:3747
msgid
"/Conversation/Warn..."
msgstr
"/Keskustelu/Varoita..."
#: src/gtkconv.c:3751
msgid
"/Conversation/Invite..."
msgstr
"/Keskustelu/Kutsu..."
#: src/gtkconv.c:3757
msgid
"/Conversation/Alias..."
msgstr
"/Keskustelu/Alias..."
#: src/gtkconv.c:3761
msgid
"/Conversation/Block..."
msgstr
"/Keskustelu/Est�..."
#: src/gtkconv.c:3765
msgid
"/Conversation/Add..."
msgstr
"/Keskustelu/Lis��..."
#: src/gtkconv.c:3769
msgid
"/Conversation/Remove..."
msgstr
"/Keskustelu/Poista..."
#: src/gtkconv.c:3775
msgid
"/Conversation/Insert Link..."
msgstr
"/Keskustelu/Lis�� linkki..."
#: src/gtkconv.c:3779
msgid
"/Conversation/Insert Image..."
msgstr
"/Keskustelu/Lis�� kuva..."
#: src/gtkconv.c:3785
msgid
"/Options/Enable Logging"
msgstr
"/Valinnat/Lokiinkirjaus"
#: src/gtkconv.c:3788
msgid
"/Options/Enable Sounds"
msgstr
"/Valinnat/Soita merkki��net"
#: src/gtkconv.c:3791
msgid
"/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr
"/Valinnat/N�yt� muokkaus-ty�kalurivi"
#: src/gtkconv.c:3794
msgid
"/Options/Show Timestamps"
msgstr
"/Valinnat/N�yt� aikaleima"
#. The buttons, from left to right
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3848
msgid
"Warn"
msgstr
"Varoita"
# XXX partitive is wrong; should be accusative II
#: src/gtkconv.c:3849
msgid
"Warn the user"
msgstr
"Varoita k�ytt�j��"
#. Block button
#: src/gtkconv.c:3855 src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:641
msgid
"Block"
msgstr
"Est�"
#: src/gtkconv.c:3856
msgid
"Block the user"
msgstr
"Est� k�ytt�j�"
#: src/gtkconv.c:3863
msgid
"Send a file to the user"
msgstr
"L�het� tiedosto k�ytt�j�lle"
#: src/gtkconv.c:3870
msgid
"Add the user to your buddy list"
msgstr
"Lis�� k�ytt�j� tuttavalistalle"
#: src/gtkconv.c:3877
msgid
"Remove the user from your buddy list"
msgstr
"Poista k�ytt�j� tuttavalistalta"
#: src/gtkconv.c:3884 src/gtkconv.c:4219
msgid
"Get the user's information"
msgstr
"Hae k�ytt�j�tiedot"
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3890 src/gtkconv.c:3954
msgid
"Send"
msgstr
"L�het�"
#: src/gtkconv.c:3891 src/gtkconv.c:3955
msgid
"Send message"
msgstr
"L�het� viesti"
#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3933
msgid
"Invite"
msgstr
"Kutsu"
#: src/gtkconv.c:3934
msgid
"Invite a user"
msgstr
"Kutsu k�ytt�j�"
#: src/gtkconv.c:3941
msgid
"Add the chat to your buddy list"
msgstr
"Lis�� chat tuttavalistalle"
#: src/gtkconv.c:3948
msgid
"Remove the chat from your buddy list"
msgstr
"Poista chat tuttavalistalta"
#: src/gtkconv.c:4072
msgid
"Topic:"
msgstr
"Aihe:"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4135
msgid
"0 people in room"
msgstr
"0 ihmist� huoneessa"
#: src/gtkconv.c:4196
msgid
"IM the user"
msgstr
"L�het� pikaviesti k�ytt�j�lle"
#: src/gtkconv.c:4208
msgid
"Ignore the user"
msgstr
"�l� v�lit� k�ytt�j�st�"
#: src/gtkconv.c:4803
msgid
"Close conversation"
msgstr
"Sulje keskustelu"
#: src/gtkconv.c:5336 src/gtkconv.c:5365 src/gtkconv.c:5461 src/gtkconv.c:5519
#, c-format
msgid
"%d person in room"
msgid_plural
"%d people in room"
msgstr[
0
]
"%d ihminen huoneessa"
msgstr[
1
]
"%d ihmist� huoneessa"
#: src/gtkconv.c:6096 src/gtkconv.c:6099
msgid
"<main>/Conversation/Close"
msgstr
"<main>/Keskustelu/Sulje"
#: src/gtkconv.c:6471
msgid
""
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr
""
"say <viesti>: L�het� viesti normaalisti, niin kuin et olisi "
"k�ytt�m�ss� komentoa."
#: src/gtkconv.c:6474
msgid
"me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr
""
"me <toiminta>: L�het� IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai chattiin."
#: src/gtkconv.c:6477
msgid
""
"debug <option>: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr
""
"debug <valinta>: L�het� eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun."
#: src/gtkconv.c:6481
msgid
"help <command>: Help on a specific command."
msgstr
"help <komento>: Ohje tietylle komennolle."
#: src/gtkdebug.c:197
msgid
"Save Debug Log"
msgstr
"Tallenna Debug-loki"
#: src/gtkdebug.c:250
msgid
"Debug Window"
msgstr
"Testausikkuna"
# NOTE source: kde-fi.org
#: src/gtkdebug.c:288
msgid
"Pause"
msgstr
"Tauko"
#: src/gtkdebug.c:294
msgid
"Timestamps"
msgstr
"Aikaleimat"
#: src/gtkdialogs.c:63
msgid
"lead developer"
msgstr
"p��kehitt�j�"
# NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular)
#: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:73
msgid
"developer"
msgstr
"kehitt�j�"
#: src/gtkdialogs.c:65
msgid
"developer & webmaster"
msgstr
"kehitt�j� & verkkosivujen yll�pit�j�"
#: src/gtkdialogs.c:66
msgid
"win32 port"
msgstr
"win32 k��nn�s"
#: src/gtkdialogs.c:72
msgid
"support"
msgstr
"tuki"
# NOTE source: 0.59.8
#: src/gtkdialogs.c:89
msgid
"maintainer"
msgstr
"yll�pit�j�"
#: src/gtkdialogs.c:90
msgid
"former libfaim maintainer"
msgstr
"entinen libfaim-yll�pit�j�"
#: src/gtkdialogs.c:91
msgid
"former lead developer"
msgstr
"entinen p��kehitt�j�"
#: src/gtkdialogs.c:92
msgid
"former maintainer"
msgstr
"entinen yll�pit�j�"
#: src/gtkdialogs.c:93
msgid
"former Jabber developer"
msgstr
"entinen Jabber-yll�pit�j�"
#: src/gtkdialogs.c:94
msgid
"original author"
msgstr
"alkuper�inen tekij�"
#: src/gtkdialogs.c:95
msgid
"hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr
"hakkeri & juoppokuski [laiska pummi]"
#: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
msgid
"Bulgarian"
msgstr
"Bulgaria"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
msgid
"Catalan"
msgstr
"Katalaani"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
msgid
"Czech"
msgstr
"Tsekki"
#: src/gtkdialogs.c:103
msgid
"Danish"
msgstr
"Tanska"
#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
msgid
"German"
msgstr
"Saksa"
#: src/gtkdialogs.c:105
msgid
"Australian English"
msgstr
"Australian Englanti"
#: src/gtkdialogs.c:106
msgid
"Canadian English"
msgstr
"Kanadan Englanti"
#: src/gtkdialogs.c:107
msgid
"British English"
msgstr
"Brittienglanti"
#: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
msgid
"Spanish"
msgstr
"Espanja"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:109
#, fuzzy
msgid
"Estonian"
msgstr
"Romania"
#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:149
msgid
"Finnish"
msgstr
"Suomi"
#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:150
msgid
"French"
msgstr
"Ranska"
#: src/gtkdialogs.c:112
msgid
"Hebrew"
msgstr
"Heprea"
#: src/gtkdialogs.c:113
msgid
"Hindi"
msgstr
"Hindi"
#: src/gtkdialogs.c:114
msgid
"Hungarian"
msgstr
"Unkari"
#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:151
msgid
"Italian"
msgstr
"Italia"
#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:152
msgid
"Japanese"
msgstr
"Japani"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:153
msgid
"Korean"
msgstr
"Korea"
#: src/gtkdialogs.c:118
msgid
"Lithuanian"
msgstr
"Liettua"
#: src/gtkdialogs.c:119
msgid
"Macedonian"
msgstr
"Makedonia"
#: src/gtkdialogs.c:120
msgid
"Burmese"
msgstr
"Burma"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:121
msgid
"Dutch; Flemish"
msgstr
"Hollanti; Flaami"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:154
msgid
"Norwegian"
msgstr
"Norja"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:155
msgid
"Polish"
msgstr
"Puola"
# XXX
#: src/gtkdialogs.c:124
msgid
"Portuguese"
msgstr
"Portugali"
# XXX
#: src/gtkdialogs.c:125
msgid
"Portuguese-Brazil"
msgstr
"Portugali (brasilialainen)"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:126
msgid
"Romanian"
msgstr
"Romania"
#: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
msgid
"Russian"
msgstr
"Ven�j�"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:128
msgid
"Slovenian"
msgstr
"Sloveeni"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:129
msgid
"Albanian"
msgstr
"Albania"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:130
msgid
"Serbian"
msgstr
"Serbia"
#: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:159 src/gtkdialogs.c:160
msgid
"Swedish"
msgstr
"Ruotsi"
#: src/gtkdialogs.c:132
msgid
"Turkish"
msgstr
"Turkki"
#: src/gtkdialogs.c:133
msgid
"Ukrainian"
msgstr
"Ukraina"
#: src/gtkdialogs.c:134
msgid
"Vietnamese"
msgstr
"Vietnam"
#: src/gtkdialogs.c:134
msgid
"T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr
"T.M Thanh ja Gnome Vi-ty�ryhm�"
# XXX source: netscape + google
#: src/gtkdialogs.c:135
msgid
"Simplified Chinese"
msgstr
"Kiina (yksinkertaistettu)"
# XXX source: netscape + google
#: src/gtkdialogs.c:136
msgid
"Traditional Chinese"
msgstr
"Kiina (perinteinen)"
#: src/gtkdialogs.c:142
msgid
"Amharic"
msgstr
"Amhara"
# NOTE source: netscape
#: src/gtkdialogs.c:158
msgid
"Slovak"
msgstr
"Slovakki"
#: src/gtkdialogs.c:161
msgid
"Chinese"
msgstr
"Kiina"
#: src/gtkdialogs.c:203
msgid
"About Gaim"
msgstr
"Gaim:ista"
#: src/gtkdialogs.c:218
#, c-format
msgid
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#: src/gtkdialogs.c:240
msgid
""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr
""
"Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee k�ytt�m��n "
"AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, SILC, Novell GroupWise, Jabber-, Napster-, "
"Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yht� aikaa. Se on ohjelmoitu k�ytt�en Gtk+:"
"aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.<BR><BR>"
#: src/gtkdialogs.c:250
#, fuzzy
msgid
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr
""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"
#: src/gtkdialogs.c:253
msgid
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr
""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"
# NOTE source: 0.59.8
#: src/gtkdialogs.c:259
msgid
"Active Developers"
msgstr
"Aktiiviset kehitt�j�t"
#: src/gtkdialogs.c:274
msgid
"Crazy Patch Writers"
msgstr
"Villit korjausp�ivitysten kirjoittajat"
# NOTE source: 0.59.8
#: src/gtkdialogs.c:289
msgid
"Retired Developers"
msgstr
"Lopettaneet kehitt�j�t"
#: src/gtkdialogs.c:304
msgid
"Current Translators"
msgstr
"Nykyiset kielenk��nt�j�t"
#: src/gtkdialogs.c:324
msgid
"Past Translators"
msgstr
"Aikaisemmat kielenk��nt�j�t"
#: src/gtkdialogs.c:479 src/gtkdialogs.c:621 src/gtkdialogs.c:674
msgid
"_Screen name"
msgstr
"_N�ytt�nimi"
#: src/gtkdialogs.c:485 src/gtkdialogs.c:627 src/gtkdialogs.c:680
msgid
"_Account"
msgstr
"_K�ytt�j�tili"
#: src/gtkdialogs.c:492
msgid
"New Instant Message"
msgstr
"Uusi pikaviesti"
#: src/gtkdialogs.c:494
msgid
"Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr
"Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi, jolle haluat l�hett�� pikaviestin."
#: src/gtkdialogs.c:634
msgid
"Get User Info"
msgstr
"Hae k�ytt�j�tiedot"
#: src/gtkdialogs.c:636
msgid
""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr
"Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi, jonka tiedot haluat n�hd�."
#: src/gtkdialogs.c:688
msgid
"Get User Log"
msgstr
"Hae k�ytt�j�loki"
#: src/gtkdialogs.c:690
msgid
""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr
"Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi jonka lokia haluat katsella."
#: src/gtkdialogs.c:730
msgid
"Warn User"
msgstr
"Varoita k�ytt�j��"
#: src/gtkdialogs.c:751
#, c-format
msgid
""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr
""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n"
"\n"
"T�m� nostaa %s:n varoitustasoa ja h�n tulee saamaan kovemman "
"taajuusrajoituksen.\n"
"\n"
#: src/gtkdialogs.c:760
msgid
"Warn _anonymously?"
msgstr
"Varoitako _nimett�m�n�?"
#: src/gtkdialogs.c:767
msgid
"<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr
"<b>Nimett�m�t varoitukset ovat v�hemm�n ankaria.</b>"
#: src/gtkdialogs.c:788
msgid
"Alias Contact"
msgstr
"Anna kontaktiryhm�lle alias"
#: src/gtkdialogs.c:789
msgid
"Enter an alias for this contact."
msgstr
"Anna alias t�lle kontaktiryhm�lle."
#: src/gtkdialogs.c:791 src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:833
#: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584
msgid
"Alias"
msgstr
"Alias"
# XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n")
#: src/gtkdialogs.c:809
#, c-format
msgid
"Enter an alias for %s."
msgstr
"Anna %s:n alias."
#: src/gtkdialogs.c:811
msgid
"Alias Buddy"
msgstr
"Anna tuttavalle alias"
#: src/gtkdialogs.c:830
msgid
"Alias Chat"
msgstr
"Anna ryhm�keskustelulle alias"
#: src/gtkdialogs.c:831
msgid
"Enter an alias for this chat."
msgstr
"Sy�t� aliasnimi t�lle ryhm�keskustelulle."
# TODO Untranslated
#: src/gtkdialogs.c:865
#, c-format
msgid
""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr
""
"Olet poistamassa kontaktiryhm�n, jossa on %s sek� %d muuta tuttavaa "
"tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?"
#: src/gtkdialogs.c:926
#, c-format
msgid
""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr
""
"Olet poistamassa ryhm�� nimelt� \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?"
#: src/gtkdialogs.c:929 src/gtkdialogs.c:930
msgid
"Remove Group"
msgstr
"Poista ryhm�"
#: src/gtkdialogs.c:968
#, c-format
msgid
""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr
"Olet poistamassa \"%s\":n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?"
#: src/gtkdialogs.c:971 src/gtkdialogs.c:973
msgid
"Remove Buddy"
msgstr
"Poista tuttava"
#: src/gtkdialogs.c:1006
#, c-format
msgid
""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr
""
"Olet poistamassa ryhm�keskustelun nimelt� \"%s\" tuttavalistaltasi. "
"Haluatko jatkaa?"
#: src/gtkdialogs.c:1010 src/gtkdialogs.c:1011
msgid
"Remove Chat"
msgstr
"Poista ryhm�keskustelu"
# NOTE source (kt): galeon
#: src/gtkft.c:140
#, c-format
msgid
"%.2f KB/s"
msgstr
"%.2f kt/s"
#: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
msgid
"Finished"
msgstr
"Valmis"
#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
msgid
"Canceled"
msgstr
"Peruutettu"
#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
msgid
"Waiting for transfer to begin"
msgstr
"Odotetaan l�hetyksen alkamista"
#: src/gtkft.c:220
msgid
"<b>Receiving As:</b>"
msgstr
"<b>Otetaan vastaan k�ytt�j�n�:</b>"
#: src/gtkft.c:222
msgid
"<b>Receiving From:</b>"
msgstr
"<b>Otetaan vastaan k�ytt�j�lt�:</b>"
#: src/gtkft.c:226
msgid
"<b>Sending To:</b>"
msgstr
"<b>L�hetet��n:</b>"
#: src/gtkft.c:228
msgid
"<b>Sending As:</b>"
msgstr
"<b>L�hetet��n k�ytt�j�n�:</b>"
#: src/gtkft.c:407
msgid
"There is no application configured to open this type of file."
msgstr
"Ohjelmaa t�m�n tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."
#: src/gtkft.c:412
msgid
"An error occurred while opening the file."
msgstr
"Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."
#: src/gtkft.c:503
msgid
"Progress"
msgstr
"Valmiina"
#: src/gtkft.c:510
msgid
"Filename"
msgstr
"Tiedostonimi"
#: src/gtkft.c:517
msgid
"Size"
msgstr
"Koko"
#: src/gtkft.c:524
msgid
"Remaining"
msgstr
"J�ljell�"
#: src/gtkft.c:556
msgid
"Filename:"
msgstr
"Tiedostonimi:"
#: src/gtkft.c:557
msgid
"Status:"
msgstr
"Tila:"
# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:558
msgid
"Speed:"
msgstr
"Nopeus:"
#: src/gtkft.c:559
msgid
"Time Elapsed:"
msgstr
"Aikaa kulunut:"
# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:560
msgid
"Time Remaining:"
msgstr
"Aikaa j�ljell�:"
#: src/gtkft.c:652
msgid
"_Keep the dialog open"
msgstr
"Pid� tiedonsiirtoikkuna _auki"
#: src/gtkft.c:662
msgid
"_Clear finished transfers"
msgstr
"_Poista valmiit siirrot"
#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:671
msgid
"Show transfer details"
msgstr
"N�yt� tiedostosiirron yksityiskohdat"
#: src/gtkft.c:672
msgid
"Hide transfer details"
msgstr
"Piilota tiedostosiirron yksityiskohdat"
#. Pause button
#: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92
msgid
"_Pause"
msgstr
"_Tauko"
#. Resume button
#: src/gtkft.c:724
msgid
"_Resume"
msgstr
"_Jatka"
#: src/gtkft.c:931
msgid
"Failed"
msgstr
"Ep�onnistunut"
#: src/gtkimhtml.c:602
msgid
"Pa_ste As Text"
msgstr
"_Liimaa tekstin�"
#: src/gtkimhtml.c:1049
msgid
"Hyperlink color"
msgstr
"Hyperlinkin v�ri"
#: src/gtkimhtml.c:1050
msgid
"Color to draw hyperlinks."
msgstr
"V�ri jolla piirret��n hyperlinkit"
#: src/gtkimhtml.c:1256
msgid
"_Copy E-Mail Address"
msgstr
"_Kopioi s�hk�postiosoite"
#: src/gtkimhtml.c:1268
msgid
"_Copy Link Location"
msgstr
"_Kopioi linkin sijainti"
#: src/gtkimhtml.c:1278
msgid
"_Open Link in Browser"
msgstr
"_Avaa linkki selaimeen"
#: src/gtkimhtml.c:2854
msgid
""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
"Defaulting to PNG."
msgstr
""
"Ei kyetty arvaamaan kuvatyyppi� tiedostonimen perusteella. Oletetaan PNG-"
"kuvaksi."
#: src/gtkimhtml.c:2862
#, c-format
msgid
"Error saving image: %s"
msgstr
"Virhe tallennettaessa kuvaa: %s"
# XXX
#: src/gtkimhtml.c:2939 src/gtkimhtml.c:2951
msgid
"Save Image"
msgstr
"Tallenna kuva"
# XXX
#: src/gtkimhtml.c:2979
msgid
"_Save Image..."
msgstr
"_Tallenna kuva nimell�..."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:164
msgid
"Select Font"
msgstr
"Valitse kirjasin"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:240
msgid
"Select Text Color"
msgstr
"Valitse tekstin v�ri"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:314
msgid
"Select Background Color"
msgstr
"Valitse taustav�ri"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
msgid
"_URL"
msgstr
"_URL"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:406
msgid
"_Description"
msgstr
"_Kuvaus"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid
""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr
""
"Sy�t� URL, jonka haluat liitt��, sek� sen kuvaus. \n"
"Kuvaus on valinnainen."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:413
msgid
"Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr
"Sy�t� URL jonka haluat liitt��."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid
"Insert Link"
msgstr
"Lis�� linkki"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:422
msgid
"_Insert"
msgstr
"_Lis��"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:491
#, c-format
msgid
"Failed to store image: %s\n"
msgstr
"Kuvan tallennus ep�onnistui: %s\n"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:517 src/gtkimhtmltoolbar.c:527
msgid
"Insert Image"
msgstr
"Liit� kuva"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:665
msgid
"This theme has no available smileys."
msgstr
"T�lle teemalle ei ole saatavissa hymi�it�."
#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:680
msgid
"Smile!"
msgstr
"Hymyile!"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:898
msgid
"Bold"
msgstr
"Lihavoi"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:909
msgid
"Italic"
msgstr
"Kursivoi"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:920
msgid
"Underline"
msgstr
"Alleviivaa"
# XXX might be wrong
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:936
msgid
"Larger font size"
msgstr
"Suurempi kirjasin koko"
# XXX might be wrong
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:948
msgid
"Smaller font size"
msgstr
"Pienempi kirjasin koko"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:965
msgid
"Font Face"
msgstr
"Kirjasintyyppi"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:977
msgid
"Foreground font color"
msgstr
"Kirjasimen etuala-v�ri"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid
"Background color"
msgstr
"Taustav�ri"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1004
msgid
"Insert link"
msgstr
"Lis�� linkki"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
msgid
"Insert image"
msgstr
"Liit� kuva"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
msgid
"Insert smiley"
msgstr
"Lis�� hymi�"
#: src/gtklog.c:315
#, c-format
msgid
"Conversations with %s"
msgstr
"Keskustelut tuttavan %s kanssa"
#. Window **********
#: src/gtklog.c:411 src/gtklog.c:427
msgid
"System Log"
msgstr
"J�rjestelm�loki"
#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid
"%s has %d new message."
msgid_plural
"%s has %d new messages."
msgstr[
0
]
"%s:lla on %d uusi viesti."
msgstr[
1
]
"%s:lla on %d uutta viesti�."
# NOTE: source: balsa
#: src/gtknotify.c:230
#, c-format
msgid
"<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr
"<span weight=\"bold\">L�hett�j�:</span> %s\n"
#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid
"<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr
"<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"
#: src/gtknotify.c:244
#, c-format
msgid
""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr
""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
#: src/gtknotify.c:260
#, c-format
msgid
""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr
""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s"
#: src/gtknotify.c:430
#, c-format
msgid
"The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr
"Selainkomento <b>%s</b> on virheellinen."
#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
#: src/gtknotify.c:581
msgid
"Unable to open URL"
msgstr
"Ei kyetty avaamaan URL:��"
#: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
#, c-format
msgid
"Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr
"Virhe k�ynnistett�ess� <b>%s</b>: %s"
#: src/gtknotify.c:582
msgid
""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr
"Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu."
#: src/gtkpounce.c:130
msgid
"Select a file"
msgstr
"Valitse tiedosto"
#: src/gtkpounce.c:161
msgid
"Please enter a buddy to pounce."
msgstr
"Sy�t� ilmoitettava tuttava."
#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
msgid
"New Buddy Pounce"
msgstr
"Uusi tuttavailmoitin"
# XXX probably partitive?
#: src/gtkpounce.c:391
msgid
"Edit Buddy Pounce"
msgstr
"Muokkaa tuttavailmoitinta"
#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid
"Pounce Who"
msgstr
"Kenest� ilmoitetaan"
# XXX
#: src/gtkpounce.c:435
msgid
"_Buddy name:"
msgstr
"_Tuttavan nimi:"
#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid
"Pounce When"
msgstr
"Ilmoitetaan kun tuttava"
#: src/gtkpounce.c:467
msgid
"Si_gn on"
msgstr
"_kirjautuu sis��n"
#: src/gtkpounce.c:469
msgid
"Sign _off"
msgstr
"kirjautuu _ulos"
#: src/gtkpounce.c:471
msgid
"A_way"
msgstr
"_poistuu"
#: src/gtkpounce.c:473
msgid
"_Return from away"
msgstr
"_palaa"
#: src/gtkpounce.c:475
msgid
"_Idle"
msgstr
"_on jouten"
#: src/gtkpounce.c:477
msgid
"Retur_n from idle"
msgstr
"palaa oltuaan _jouten"
#: src/gtkpounce.c:479
msgid
"Buddy starts _typing"
msgstr
"_alkaa kirjoittaa"
#: src/gtkpounce.c:481
msgid
"Buddy stops t_yping"
msgstr
"lope_ttaa kirjoittamisen"
#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid
"Pounce Action"
msgstr
"Ilmoittimen toiminto"
#: src/gtkpounce.c:518
msgid
"Op_en an IM window"
msgstr
"_Avaa pikaviesti-ikkuna"
#: src/gtkpounce.c:520
msgid
"_Popup notification"
msgstr
"_Ponnahdusilmoitus"
#: src/gtkpounce.c:522
msgid
"Send a _message"
msgstr
"L�het� _viesti"
#: src/gtkpounce.c:524
msgid
"E_xecute a command"
msgstr
"Suorita _komento"
#: src/gtkpounce.c:526
msgid
"P_lay a sound"
msgstr
"S_oita ��ni"
#: src/gtkpounce.c:530
msgid
"B_rowse..."
msgstr
"_Selaa"
#: src/gtkpounce.c:532
msgid
"Bro_wse..."
msgstr
"_Selaa"
#: src/gtkpounce.c:533
msgid
"Pre_view"
msgstr
"_Esikatselu"
#: src/gtkpounce.c:616
msgid
"Sav_e this pounce after activation"
msgstr
"_S�ilyt� t�m� ilmoitin aktivoinnin j�lkeen"
#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:902
msgid
"Remove Buddy Pounce"
msgstr
"Poista tuttavailmoitin"
#: src/gtkpounce.c:963
#, c-format
msgid
"%s has started typing to you (%s)"
msgstr
"%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)"
#: src/gtkpounce.c:965
#, c-format
msgid
"%s has signed on (%s)"
msgstr
"%s on kirjautunut sis��n (%s)"
#: src/gtkpounce.c:967
#, c-format
msgid
"%s has returned from being idle (%s)"
msgstr
"%s on palannut oltuaan jouten (%s)"
#: src/gtkpounce.c:969
#, c-format
msgid
"%s has returned from being away (%s)"
msgstr
"%s on palannut oltuaan poissa (%s)"
#: src/gtkpounce.c:971
#, c-format
msgid
"%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr
"%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)"
#: src/gtkpounce.c:973
#, c-format
msgid
"%s has signed off (%s)"
msgstr
"%s on kirjautunut ulos (%s)"
#: src/gtkpounce.c:975
#, c-format
msgid
"%s has become idle (%s)"
msgstr
"%s on jouten (%s)"
#: src/gtkpounce.c:977
#, c-format
msgid
"%s has gone away. (%s)"
msgstr
"%s on poissa. (%s)"
#: src/gtkpounce.c:978
msgid
"Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr
"Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita t�st�!"
#: src/gtkprefs.c:447
msgid
"Interface Options"
msgstr
"Rajapintavalinnat"
#: src/gtkprefs.c:449
msgid
"D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr
"_N�yt� palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu"
#: src/gtkprefs.c:681
msgid
""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr
""
"Valitse haluamasi hymi�teema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi "
"asentaa ved�&pudota-menetelm�ll� pudottamalla ne teemalistaan."
#: src/gtkprefs.c:721
msgid
"Icon"
msgstr
"Kuvake"
#: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2204 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:754 src/protocols/jabber/chat.c:743
msgid
"Description"
msgstr
"Kuvaus"
#: src/gtkprefs.c:824
msgid
"Display"
msgstr
"N�ytt�"
#: src/gtkprefs.c:825
msgid
"Show _timestamp on messages"
msgstr
"N�yt� _aikaleimat viesteiss�"
#: src/gtkprefs.c:828
msgid
"_Highlight misspelled words"
msgstr
"_Korosta v��rinkirjoitetut sanat"
#: src/gtkprefs.c:832
msgid
"Ignore c_olors"
msgstr
"�l� v�lit� _v�reist�"
#: src/gtkprefs.c:834
msgid
"Ignore font _faces"
msgstr
"�l� v�lit� kirjasimien _tyypist�"
#: src/gtkprefs.c:836
msgid
"Ignore font si_zes"
msgstr
"�l� v�lit� kirjasimien k_oosta"
#: src/gtkprefs.c:839
msgid
"Default Formatting"
msgstr
"Oletusmuotoilu"
#: src/gtkprefs.c:841
msgid
"_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr
"_L�het� oletusmuotoilu l�hetett�vien viestien mukana"
#: src/gtkprefs.c:873
msgid
""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr
""
"T�lt� ulosmenev� viesti n�ytt�� kun k�yt�t protokollaa joka tukee "
"muotoiluja. :)"
#: src/gtkprefs.c:876
msgid
"_Clear Formatting"
msgstr
"_Tyhjenn� muotoilu"
#: src/gtkprefs.c:913
msgid
"Send Message"
msgstr
"L�het� viesti"
#: src/gtkprefs.c:914
msgid
"Enter _sends message"
msgstr
"\"Enter\" _l�hett�� viestin"
#: src/gtkprefs.c:916
msgid
"C_ontrol-Enter sends message"
msgstr
"\"C_ontrol-Enter\" l�hett�� viestin"
#: src/gtkprefs.c:919
msgid
"Window Closing"
msgstr
"Ikkunan sulkeminen"
#: src/gtkprefs.c:920
msgid
"_Escape closes window"
msgstr
"\"_Escape\" sulkee ikkunan"
#: src/gtkprefs.c:923
msgid
"Insertions"
msgstr
"Lis�ykset"
#: src/gtkprefs.c:924
msgid
"Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr
"Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja"
#: src/gtkprefs.c:926
msgid
"Control-(number) _inserts smileys"
msgstr
"Control-(numero) _lis�� hymi�n"
# NOTE source: gftt glossary
# XXX
#: src/gtkprefs.c:942
msgid
"Buddy List Sorting"
msgstr
"Tuttavalistan lajittelu"
# NOTE source: gftt glossary
#: src/gtkprefs.c:951
msgid
"_Sorting:"
msgstr
"_J�rjestys:"
# NOTE 0.59.8
#: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
msgid
"Show _buttons as:"
msgstr
"N�yt� _painikkeissa:"
#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
msgid
"Pictures"
msgstr
"Kuvat"
#: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
msgid
"Text"
msgstr
"Teksti"
#: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
msgid
"Pictures and text"
msgstr
"Kuvat ja teksti"
#: src/gtkprefs.c:964
msgid
"_Raise window on events"
msgstr
"_Nosta ikkuna tapahtumahetkin�"
#: src/gtkprefs.c:967
msgid
"Buddy Display"
msgstr
"Tuttavien n�ytt�"
#: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
msgid
"Show buddy _icons"
msgstr
"N�yt� tuttavien _kuvakkeet"
#: src/gtkprefs.c:970
msgid
"Show _warning levels"
msgstr
"N�yt� _varoitustasot"
#: src/gtkprefs.c:972
msgid
"Show idle _times"
msgstr
"N�yt� joutenolo_ajat"
#: src/gtkprefs.c:974
msgid
"Dim i_dle buddies"
msgstr
"N�yt� _jouten olevat tuttavat harmaina"
#: src/gtkprefs.c:976
msgid
"_Automatically expand contacts"
msgstr
"_Laajenna tuttavaryhm�t automaattisesti"
#: src/gtkprefs.c:1020
msgid
"Enable \"_slash\" commands"
msgstr
"K�yt� \"kauttaviiva\"-komentoja"
#: src/gtkprefs.c:1023
msgid
"Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr
"L�het� _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viestein�"
#: src/gtkprefs.c:1026
msgid
"Show _formatting toolbar"
msgstr
"N�yt� _muotoilu-ty�kalurivi"
#: src/gtkprefs.c:1028
msgid
"Show _aliases in tabs/titles"
msgstr
"N�yt� _a_liakset v�lilehdiss�/otsikoissa"
#: src/gtkprefs.c:1032
msgid
"Enable buddy ic_on animation"
msgstr
"N�yt� tuttavakuvakkeen a_nimaatio"
#: src/gtkprefs.c:1034
msgid
"_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr
"Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"
#: src/gtkprefs.c:1036
msgid
"_Raise IM window on events"
msgstr
"_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkin�"
#: src/gtkprefs.c:1039
msgid
"Raise chat _window on events"
msgstr
"Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkin�"
#: src/gtkprefs.c:1041
msgid
"Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr
"K�yt� _moniv�risi� n�ytt�nimi� chatiss�"
#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1045
msgid
"Tab Options"
msgstr
"V�lilehtivalinnat"
#: src/gtkprefs.c:1047
msgid
"Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr
"N�yt� pikaviestit ja ryhm�keskustelut _jaetuissa ikkunoissa"
#: src/gtkprefs.c:1062
msgid
"Show close b_utton on tabs"
msgstr
"N�yt� _sulkemispainikkeet v�lilehdiss�"
#: src/gtkprefs.c:1065
msgid
"Tab p_lacement:"
msgstr
"_V�lilehtien sijoitus:"
#: src/gtkprefs.c:1067
msgid
"Top"
msgstr
"Ylh��ll�"
#: src/gtkprefs.c:1068
msgid
"Bottom"
msgstr
"Alhaalla"
#: src/gtkprefs.c:1069
msgid
"Left"
msgstr
"Vasemmalla"
#: src/gtkprefs.c:1070
msgid
"Right"
msgstr
"Oikealla"
#: src/gtkprefs.c:1076
msgid
"New conversation _placement:"
msgstr
"Uusi keskustelu_asetettelu:"
#: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:743
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5102
msgid
"IP Address"
msgstr
"IP-osoite"
#: src/gtkprefs.c:1129
msgid
"_Autodetect IP Address"
msgstr
"_Hae IP-osoite automaattisesti"
#: src/gtkprefs.c:1138
msgid
"Public _IP:"
msgstr
"Julkinen _IP:"
#: src/gtkprefs.c:1162
msgid
"Ports"
msgstr
"Portit"
#: src/gtkprefs.c:1165
msgid
"_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr
"_Aseta kuunneltava porttialue"
#: src/gtkprefs.c:1168
msgid
"_Start Port:"
msgstr
"_Ensimm�inen portti:"
#: src/gtkprefs.c:1175
msgid
"_End Port:"
msgstr
"Viimeinen _portti:"
#: src/gtkprefs.c:1182
msgid
"Proxy Server"
msgstr
"V�lipalvelin"
#: src/gtkprefs.c:1186
msgid
"No proxy"
msgstr
"Ei v�lipalvelinta"
#: src/gtkprefs.c:1248
msgid
"_User:"
msgstr
"_K�ytt�j�:"
#: src/gtkprefs.c:1304
msgid
"Epiphany"
msgstr
"Epiphany"
#: src/gtkprefs.c:1305
msgid
"Firebird"
msgstr
"Firebird"
#: src/gtkprefs.c:1306
msgid
"Firefox"
msgstr
"Firefox"
#: src/gtkprefs.c:1307
msgid
"Galeon"
msgstr
"Galeon"
#: src/gtkprefs.c:1308
msgid
"Gnome Default"
msgstr
"Gnome oletus"
#: src/gtkprefs.c:1309
msgid
"Konqueror"
msgstr
"Konqueror"
#: src/gtkprefs.c:1310
msgid
"Mozilla"
msgstr
"Mozilla"
#: src/gtkprefs.c:1311
msgid
"Netscape"
msgstr
"Netscape"
#: src/gtkprefs.c:1312
msgid
"Opera"
msgstr
"Opera"
#: src/gtkprefs.c:1321
msgid
"Manual"
msgstr
"Oma komento"
#: src/gtkprefs.c:1372
msgid
"Browser Selection"
msgstr
"Selaimen valinta"
#: src/gtkprefs.c:1376
msgid
"_Browser:"
msgstr
"_Selain:"
#: src/gtkprefs.c:1383
msgid
"_Open link in:"
msgstr
"_Avaa linkki:"
#: src/gtkprefs.c:1385
msgid
"Browser default"
msgstr
"Selaimen oletus"
#: src/gtkprefs.c:1386
msgid
"Existing window"
msgstr
"Olemassaolevaan ikkunaan"
#: src/gtkprefs.c:1388
msgid
"New tab"
msgstr
"Uuteen v�lilehteen"
#: src/gtkprefs.c:1402
#, c-format
msgid
""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr
""
"_Komento:\n"
"(URL:ksi %s)"
#: src/gtkprefs.c:1439
msgid
"Message Logs"
msgstr
"Viestilokit"
#: src/gtkprefs.c:1442
msgid
"Log _Format:"
msgstr
"Loki_formaatti:"
#: src/gtkprefs.c:1445
msgid
"_Log all instant messages"
msgstr
"Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"
#: src/gtkprefs.c:1447
msgid
"Log all c_hats"
msgstr
"Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin"
#: src/gtkprefs.c:1450
msgid
"System Logs"
msgstr
"J�rjestelm�lokit"
#: src/gtkprefs.c:1452
msgid
"_Enable system log"
msgstr
"Ota j�rjestelm�loki _k�ytt��n"
#: src/gtkprefs.c:1455
msgid
"Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr
"Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sis��n/ulos"
#: src/gtkprefs.c:1461
msgid
"Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr
"Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"
#: src/gtkprefs.c:1467
msgid
"Log when buddies go away/come _back"
msgstr
"Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"
#: src/gtkprefs.c:1473
msgid
"Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr
"Kirjaa lokiin _omat sis��nkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"
#: src/gtkprefs.c:1599
msgid
"Sound Selection"
msgstr
"��nivalinta"
#: src/gtkprefs.c:1650
msgid
"Sound Options"
msgstr
"��nivalinnat"
#: src/gtkprefs.c:1651
msgid
"Sounds when conversation has _focus"
msgstr
"��net kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
#: src/gtkprefs.c:1653
msgid
"_Sounds while away"
msgstr
"��_net poissaollessasi"
#: src/gtkprefs.c:1657
msgid
"Sound Method"
msgstr
"��nimenetelm�"
#: src/gtkprefs.c:1658
msgid
"_Method:"
msgstr
"_Menetelm�:"
#: src/gtkprefs.c:1660
msgid
"Console beep"
msgstr
"Konsoli��nimerkki"
# NOTE source: galeon
#: src/gtkprefs.c:1662
msgid
"Automatic"
msgstr
"Automaattinen"
#: src/gtkprefs.c:1669
msgid
"Command"
msgstr
"Komento"
#: src/gtkprefs.c:1677
#, c-format
msgid
""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr
""
"��nik_omento:\n"
"(%s tiedostonimeksi)"
#: src/gtkprefs.c:1704
msgid
"Sound Events"
msgstr
"��nitapahtumat"
#: src/gtkprefs.c:1755
msgid
"Play"
msgstr
"Soita"
# NOTE source: gaim + google
#: src/gtkprefs.c:1762
msgid
"Event"
msgstr
"Tapahtuma"
#: src/gtkprefs.c:1781
msgid
"Test"
msgstr
"Kokeile"
#: src/gtkprefs.c:1785
msgid
"Reset"
msgstr
"Nollaa"
#: src/gtkprefs.c:1789
msgid
"Choose..."
msgstr
"Valitse..."
#: src/gtkprefs.c:1813
msgid
"_Queue new messages when away"
msgstr
"Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"
#: src/gtkprefs.c:1816
msgid
"_Auto-reply:"
msgstr
"_Automaattivastaus:"
#: src/gtkprefs.c:1818
msgid
"Never"
msgstr
"Ei koskaan"
#: src/gtkprefs.c:1819
msgid
"When away"
msgstr
"Poissaollessa"
#: src/gtkprefs.c:1820
msgid
"When away and idle"
msgstr
"Poissa ja jouten ollessa"
#: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/msn/msn.c:1326
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid
"Idle"
msgstr
"Jouten"
#: src/gtkprefs.c:1824
msgid
"Idle _time reporting:"
msgstr
"Jouto_aikailmoitus"
#: src/gtkprefs.c:1827
msgid
"Gaim usage"
msgstr
"Gaimin k�ytt�"
#: src/gtkprefs.c:1830
msgid
"X usage"
msgstr
"X:n k�ytt�"
#: src/gtkprefs.c:1832
msgid
"Windows usage"
msgstr
"Windows:n k�ytt�"
#: src/gtkprefs.c:1840
msgid
"Auto-away"
msgstr
"Automaattinen poissaoloasetus"
#: src/gtkprefs.c:1841
msgid
"Set away _when idle"
msgstr
"Aseta poissaolevaksi, _kun ollaan jouten"
#: src/gtkprefs.c:1845
msgid
"_Minutes before setting away:"
msgstr
"_Minuutteja ennen asetusta:"
#: src/gtkprefs.c:1853
msgid
"Away m_essage:"
msgstr
"Poissaolovi_esti:"
# FIXME
#: src/gtkprefs.c:1922
#, c-format
msgid
""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr
""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekij�/Tekij�t:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"
#: src/gtkprefs.c:1927
#, c-format
msgid
""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
msgstr
""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekij�/Tekij�t:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s"
#: src/gtkprefs.c:2160
msgid
"Load"
msgstr
"Lataa"
#: src/gtkprefs.c:2174
msgid
"Summary"
msgstr
"Yhteenveto"
#: src/gtkprefs.c:2222
msgid
"Details"
msgstr
"Yksityiskohdat"
#: src/gtkprefs.c:2383
msgid
"_Edit"
msgstr
"_Muokkaa"
# XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one
#: src/gtkprefs.c:2419
msgid
"Interface"
msgstr
"K�ytt�liittym�"
# XXX
#: src/gtkprefs.c:2422
msgid
"Message Text"
msgstr
"Viestin teksti"
#: src/gtkprefs.c:2423
msgid
"Shortcuts"
msgstr
"Oikopolut"
#: src/gtkprefs.c:2424
msgid
"Smiley Themes"
msgstr
"Hymi�teemat"
#: src/gtkprefs.c:2425
msgid
"Sounds"
msgstr
"��net"
#: src/gtkprefs.c:2426
msgid
"Network"
msgstr
"Verkko"
#: src/gtkprefs.c:2431
msgid
"Browser"
msgstr
"Selain"
#: src/gtkprefs.c:2434
msgid
"Logging"
msgstr
"Kirjataan lokiin"
#: src/gtkprefs.c:2435
msgid
"Away / Idle"
msgstr
"Poissa-/Joutenolot"
#: src/gtkprefs.c:2436
msgid
"Away Messages"
msgstr
"Poissaoloviestit"
#: src/gtkprefs.c:2439
msgid
"Plugins"
msgstr
"Liit�nn�iset"
#: src/gtkprivacy.c:79
msgid
"Allow all users to contact me"
msgstr
"Salli kaikkien k�ytt�jien ottaa minuun yhteytt�"
#: src/gtkprivacy.c:80
msgid
"Allow only the users on my buddy list"
msgstr
"Salli vain k�ytt�j�t tuttavalistassa"
#: src/gtkprivacy.c:81
msgid
"Allow only the users below"
msgstr
"Salli vain allaolevat k�ytt�j�t"
#: src/gtkprivacy.c:82
msgid
"Block all users"
msgstr
"Est� kaikki k�ytt�j�t"
#: src/gtkprivacy.c:83
msgid
"Block only the users below"
msgstr
"Est� vain allaolevat k�ytt�j�t"
#: src/gtkprivacy.c:393 src/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid
"Privacy"
msgstr
"Yksityisyys"
#: src/gtkprivacy.c:406
msgid
"Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr
"Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."
#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:418
msgid
"Set privacy for:"
msgstr
"Yksityisyysasetukset tilille:"
# XXX
#: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:603
msgid
"Permit User"
msgstr
"Salli k�ytt�j�"
#: src/gtkprivacy.c:588
msgid
"Type a user you permit to contact you."
msgstr
"Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteytt� sinuun."
#: src/gtkprivacy.c:589
msgid
"Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr
"Sy�t� k�ytt�j�n nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteytt�."
#: src/gtkprivacy.c:592 src/gtkprivacy.c:605
msgid
"Permit"
msgstr
"Salli"
#: src/gtkprivacy.c:597
#, c-format
msgid
"Allow %s to contact you?"
msgstr
"Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"
#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid
"Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr
"Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"
#: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:639
msgid
"Block User"
msgstr
"Est� k�ytt�j��"
#: src/gtkprivacy.c:627
msgid
"Type a user to block."
msgstr
"Kirjoita estett�v� k�ytt�j�."
#: src/gtkprivacy.c:628
msgid
"Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr
"Kirjoita k�ytt�j�n nimi jonka tahdot est�� ottamasta yhteytt�."
#: src/gtkprivacy.c:635
#, c-format
msgid
"Block %s?"
msgstr
"Estet��nk� %s?"
#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to block %s?"
msgstr
"Haluatko varmasti est�� %s?"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1236
msgid
"Yes"
msgstr
"Kyll�"
#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1236
msgid
"No"
msgstr
"Ei"
# XXX dia uses "Sovella"
#: src/gtkrequest.c:244
msgid
"Apply"
msgstr
"Toteuta"
#: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:332
msgid
"Close"
msgstr
"Sulje"
#: src/gtkrequest.c:1416
msgid
"That file already exists"
msgstr
"Tiedosto on jo olemassa"
#: src/gtkrequest.c:1417
msgid
"Would you like to overwrite it?"
msgstr
"Haluatko ylikirjoittaa sen?"
#: src/gtkrequest.c:1455 src/gtkrequest.c:1476
msgid
"Save File..."
msgstr
"Tallenna tiedosto..."
#: src/gtkrequest.c:1456 src/gtkrequest.c:1477
msgid
"Open File..."
msgstr
"Avaa tiedosto..."
#: src/gtkroomlist.c:331
msgid
"Room List"
msgstr
"Huonelista"
#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid
"_Get List"
msgstr
"_Hae lista"
#: src/gtksound.c:63
msgid
"Buddy logs in"
msgstr
"Tuttava kirjautuu sis��n"
#: src/gtksound.c:64
msgid
"Buddy logs out"
msgstr
"Tuttava kirjautuu ulos"
#: src/gtksound.c:65
msgid
"Message received"
msgstr
"Viesti vastaanotettu"
#: src/gtksound.c:66
msgid
"Message received begins conversation"
msgstr
"Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"
#: src/gtksound.c:67
msgid
"Message sent"
msgstr
"Viesti l�hetetty"
#: src/gtksound.c:68
msgid
"Person enters chat"
msgstr
"Joku saapuu chattiin"
#: src/gtksound.c:69
msgid
"Person leaves chat"
msgstr
"Joku poistuu chatist�"
#: src/gtksound.c:70
msgid
"You talk in chat"
msgstr
"Sin� puhut chatiss�"
#: src/gtksound.c:71
msgid
"Others talk in chat"
msgstr
"Muut puhuvat chatiss�"
#: src/gtksound.c:74
msgid
"Someone says your name in chat"
msgstr
"Joku sanoo nimesi chatiss�"
#: src/gtksound.c:158
#, c-format
msgid
"Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr
"Ei voitu soittaa ��nitiedostoa (%s) koska sit� ei ole."
#: src/gtksound.c:174
msgid
""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr
""
"��nen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei ole "
"asetettu."
#: src/gtksound.c:186
#, c-format
msgid
""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"
launched:
%s"
msgstr
""
"Ei voitu soittaa ��nt�, koska asetettua ��nikomentoa ei voitu suorittaa: %s"
#: src/log.c:104
msgid
"<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr
"<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"
#: src/log.c:545
msgid
"XML"
msgstr
"XML"
#: src/log.c:608
#, c-format
msgid
""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr
""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <"
"AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n"
#: src/log.c:610
#, c-format
msgid
""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr
""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <"
"AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n"
#: src/log.c:661 src/log.c:791
msgid
"<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr
"<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei l�ydy!</b></font>"
#: src/log.c:671 src/log.c:803
#, c-format
msgid
"<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr
"<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>"
#: src/log.c:675
msgid
"HTML"
msgstr
"HTML"
#: src/log.c:736
#, c-format
msgid
"(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr
"(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"
#: src/log.c:807
msgid
"Plain text"
msgstr
"Teksti"
#: src/main.c:150
msgid
"Please create an account."
msgstr
"Luo uusi k�ytt�j�tili"
#: src/main.c:232
msgid
"Login"
msgstr
"Sis��nkirjautuminen"
#: src/main.c:248
msgid
"<b>_Account:</b>"
msgstr
"<b>K�ytt�j�tili:</b>"
#: src/main.c:262
msgid
"<b>_Password:</b>"
msgstr
"<b>_Salasana:</b>"
#. And now for the buttons
#: src/main.c:279
msgid
"A_ccounts"
msgstr
"_K�ytt�j�tilit"
#: src/main.c:285
msgid
"P_references"
msgstr
"_Asetukset"
#: src/main.c:291
msgid
"_Sign on"
msgstr
"_Kirjaudu sis��n"
#. full help text
#: src/main.c:513
#, c-format
msgid
""
"Gaim %s\n"
"
Usage:
%s [OPTION]...\n"
"\n"
" -a, --acct display account editor window\n"
" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
" name of away message to use)\n"
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
" account(s) to use, seperated by commas)\n"
" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
" -u, --user=NAME use account NAME\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr
""
"Gaim %s\n"
"K�ytt�: %s [OPTIOT]...\n"
"\n"
" -a, --acct n�yt� tilieditori-ikkuna\n"
" -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa (valinnainen "
"argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota k�ytet��n)\n"
" -l, --login[=NAME] automaattinen sis��nkirjautuminen (valinnainen "
"argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n"
" -n, --loginwin �l� kirjaudu automaattisesti; n�yt� "
"kirjautumisikkuman\n"
" -u, --user=NAME k�yt� k�ytt�j�tili� NAME\n"
" -c, --config=DIR k�yt� hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n"
" -d, --debug kirjoita debug-viestit stdout:n\n"
" -v, --version n�yt� ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n"
" -h, --help n�yt� t�m� viesti ja poistu\n"
#. short message
#: src/main.c:528
#, c-format
msgid
"Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr
"Gaim %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lis�� tietoja.\n"
#: src/main.c:895
msgid
"Unable to load preferences"
msgstr
"Ei voitu ladata asetuksia"
#: src/main.c:895
msgid
""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr
""
"Gaim ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypiss� joka "
"ei ole en�� k�yt�ss�. Ole hyv� ja sy�t� asetuksesi uudelleen k�ytt�en "
"Asetukset-ikkunaa."
#: src/plugin.c:295
#, c-format
msgid
""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr
""
"Vaadittu liit�nn�inen %s puuttuu. Ole hyv� ja asenna se ja yrit� uudelleen."
#: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
msgid
"Gaim was unable to load your plugin."
msgstr
"Gaim ei kyennyt lataamaan liit�nn�ist�si."
#: src/plugin.c:324
#, c-format
msgid
"The required plugin %s was unable to load."
msgstr
"Vaadittu liit�nn�inen %s ei latautunut."
#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid
"Slightly less boring default"
msgstr
"Hieman v�hemm�n tyls� oletusviesti"
#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
#: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:765 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
msgid
"Available"
msgstr
"Tavoitettavissa"
#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid
"Available for friends only"
msgstr
"Tavoitettavissa vain yst�ville"
#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid
"Away for friends only"
msgstr
"Poissa vain yst�ville"
#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
#: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:683
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5613 src/protocols/oscar/oscar.c:5691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 src/protocols/oscar/oscar.c:6896
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6901 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3174
msgid
"Invisible"
msgstr
"N�kym�t�n"
#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid
"Invisible for friends only"
msgstr
"N�kym�t�n vain yst�ville"
#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid
"Unavailable"
msgstr
"Tavoittamattomissa"
#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid
"Unable to resolve hostname."
msgstr
"Ei kyetty selvitt�m��n is�nn�n nime�."
#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
msgid
"Unable to connect to server."
msgstr
"Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt�."
#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
#: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
#: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid
"Invalid response from server."
msgstr
"Kelvoton vastaus palvelimelta."
#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid
"Error while reading from socket."
msgstr
"Virhe luettaessa socketista."
#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid
"Error while writing to socket."
msgstr
"Virhe kirjoitettaessa socketiin."
#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid
"Authentication failed."
msgstr
"Todennus ep�onnistui."
#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid
"Unknown Error Code."
msgstr
"Tuntematon virhekoodi."
#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4056
#, c-format
msgid
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"
# XXX need to check for gradation problems
#. res[0] == username
#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
#: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1011
#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4060
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4284 src/protocols/silc/ops.c:1086
#: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
msgid
"Buddy Information"
msgstr
"Tuttavan tiedot"
#: src/protocols/gg/gg.c:294
#, c-format
msgid
"Status: %s"
msgstr
"Tila: %s"
#: src/protocols/gg/gg.c:447
msgid
"Could not connect"
msgstr
"Yhteytt� ei kyetty muodostamaan"
#: src/protocols/gg/gg.c:454
msgid
"Unable to read socket"
msgstr
"Ei kyetty lukemaan pistoketta"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
#: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2366 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2429
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid
"Unable to connect."
msgstr
"Yhteyden muodostaminen ep�onnistui."
#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid
"Reading data"
msgstr
"Luetaan tietoja"
#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid
"Balancer handshake"
msgstr
"Tasapainottajan k�ttely"
#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid
"Reading server key"
msgstr
"Luetaan palvelinavainta"
#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid
"Exchanging key hash"
msgstr
"Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"
#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid
"Critical error in GG library\n"
msgstr
"Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"
#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:146
#, c-format
msgid
"Connect to %s failed"
msgstr
"%s: yhteyden muodostaminen ep�onnistui"
#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid
"Unable to ping server"
msgstr
"Palvelinta ei kyetty pingaamaan"
#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid
"Send as message"
msgstr
"L�het� viestin�"
#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid
"Looking up GG server"
msgstr
"Etsit��n GG-palvelinta"
#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid
"Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr
"Ep�kelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"
#: src/protocols/gg/gg.c:842
msgid
"You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr
"Yrit�t l�hett�� viesti� ep�kelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"
# src/message.c:76
#: src/protocols/gg/gg.c:917
msgid
"Couldn't get search results"
msgstr
"Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"
#: src/protocols/gg/gg.c:922
msgid
"Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr
"Gadu-Gadu-hakukone"
#: src/protocols/gg/gg.c:948
msgid
"Active"
msgstr
"Aktiivinen"
#: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:5094
msgid
"UIN"
msgstr
"UIN"
#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:622
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 src/protocols/silc/ops.c:808
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid
"First Name"
msgstr
"Etunimi"
#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:627
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid
"Last Name"
msgstr
"Sukunimi"
#: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1710
#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid
"Nick"
msgstr
"Kutsumanimi"
#: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976
msgid
"Birth Year"
msgstr
"Syntym�vuosi"
#: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid
"Sex"
msgstr
"Sukupuoli"
#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:637
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5149 src/protocols/oscar/oscar.c:5157
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid
"City"
msgstr
"Kunta"
#: src/protocols/gg/gg.c:1033
msgid
"There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr
"Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa."
#: src/protocols/gg/gg.c:1041
msgid
"Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr
"Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"
#: src/protocols/gg/gg.c:1103
msgid
"Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr
"Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"
#: src/protocols/gg/gg.c:1111
msgid
"Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr
"Ei voitu siirt�� tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"
#: src/protocols/gg/gg.c:1119
msgid
"Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr
"Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"
#: src/protocols/gg/gg.c:1127
msgid
"Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr
"Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"
#: src/protocols/gg/gg.c:1136
msgid
"Password changed successfully"
msgstr
"Salasanan vaihto onnistui"
#: src/protocols/gg/gg.c:1143
msgid
"Password couldn't be changed"
msgstr
"Salasanaa ei voitu muuttaa"
#: src/protocols/gg/gg.c:1262
msgid
"Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr
"Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa."
#: src/protocols/gg/gg.c:1263
msgid
""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
msgstr
""
"Gaim ei voinut toteuttaa pyynt��si koska tapahtui virhe kommunikoitaessa "
"Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yrit� my�hemmin uudelleen."
#: src/protocols/gg/gg.c:1292
msgid
"Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr
"Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa."
#: src/protocols/gg/gg.c:1293
msgid
""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
"again later."
msgstr
""
"Gaim ei saanut yhteytt� Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yrit� my�hemmin "
"uudelleen."
#: src/protocols/gg/gg.c:1366
msgid
"Couldn't export buddy list"
msgstr
"Tuttavalistan tallentaminen palvelimelle ei onnistunut"
#: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390
msgid
""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
msgstr
""
"Gaim ep�onnistui saamaan yhteytt� tuttavalistapalvelimelle. Yrit� uudelleen "
"my�hemmin."
#: src/protocols/gg/gg.c:1389
msgid
"Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr
"Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu"
#: src/protocols/gg/gg.c:1440
msgid
"Unable to access directory"
msgstr
"Hakemistoon ei yhteytt�"
#: src/protocols/gg/gg.c:1441
msgid
""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server. Please try again later."
msgstr
""
"Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu "
"yhteytt�. Yrit� my�hemmin uudelleen."
#: src/protocols/gg/gg.c:1475
msgid
"Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr
"Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu -salasanaa"
#: src/protocols/gg/gg.c:1476
msgid
""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server. Please try again later."
msgstr
""
"Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteytt� Gadu-Gadu -palvelimelle ei "
"voitu muodostaa. Yrit� my�hemmin uudelleen."
#: src/protocols/gg/gg.c:1492
msgid
"Directory Search"
msgstr
"Haku hakemistosta"
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1098
#: src/protocols/toc/toc.c:1564
msgid
"Change Password"
msgstr
"Vaihda salasanaa"
#: src/protocols/gg/gg.c:1501
msgid
"Import Buddy List from Server"
msgstr
"Tuo tuttavalista palvelimelta"
#: src/protocols/gg/gg.c:1505
msgid
"Export Buddy List to Server"
msgstr
"Vie tuttavalista palvelimelle"
#: src/protocols/gg/gg.c:1509
msgid
"Delete Buddy List from Server"
msgstr
"Poista tuttavalista palvelimelta"
#: src/protocols/gg/gg.c:1542
msgid
"Unable to access user profile."
msgstr
"K�ytt�j�profiiliin ei p��sy�."
#: src/protocols/gg/gg.c:1543
msgid
""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server. Please try again later."
msgstr
""
"Gaim ei voinut lukea t�m�n k�ytt�j�n profiilia koska "
"k�ytt�j�profiilipalvelimeen ei saatu yhteytt�. Yrit� my�hemmin uudelleen."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/gg/gg.c:1689 src/protocols/gg/gg.c:1691
msgid
"Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr
"Gadu-Gadu-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid
"Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr
"Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa."
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid
"The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr
"K�ytt�j� %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta."
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:266
#: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3795
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6344
msgid
"Authorize"
msgstr
"Salli"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:267
#: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6345
msgid
"Deny"
msgstr
"Kiell�"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid
"Send message through server"
msgstr
"L�het� viesti palvelimen kautta"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid
"Connecting..."
msgstr
"Yhdistet��n..."
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid
"Nick:"
msgstr
"Kutsumanimi:"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid
"Gaim User"
msgstr
"Gaim-k�ytt�j�"
#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1299
#, c-format
msgid
"Unknown command: %s"
msgstr
"Tuntematon komento: %s"
#: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:576
#: src/protocols/silc/silc.c:1007
#, c-format
msgid
"current topic is: %s"
msgstr
"nykyinen aihe on: %s"
#: src/protocols/irc/cmds.c:465 src/protocols/jabber/chat.c:580
#: src/protocols/silc/silc.c:1011
msgid
"No topic is set"
msgstr
"Aihetta ei ole asetettu"
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid
"File Transfer Aborted"
msgstr
"Tiedostosiirto keskeytetty"
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid
"Gaim could not open a listening port."
msgstr
"Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia."
#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid
"Error displaying MOTD"
msgstr
"Virhe n�ytett�ess� MOTD:t�"
#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid
"No MOTD available"
msgstr
"MOTD ei ole k�ytett�viss�"
#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid
"There is no MOTD associated with this connection."
msgstr
"MOTD:t� ei ole assosioitu t�lle yhteydelle."
#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid
"MOTD for %s"
msgstr
"MOTD %s:lle"
#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:401
msgid
"Server has disconnected"
msgstr
"Palvelin on katkaissut yhteyden"
#: src/protocols/irc/irc.c:158
msgid
"View MOTD"
msgstr
"N�yt� MOTD"
#: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid
"_Channel:"
msgstr
"_Kanava:"
#: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid
"_Password:"
msgstr
"_Salasana:"
#: src/protocols/irc/irc.c:217
msgid
"IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr
"IRC-kutsumanimiss� ei tule olla v�lily�ntej�"
#. connect to the server
#: src/protocols/irc/irc.c:236 src/protocols/jabber/jabber.c:796
#: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
#: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1754
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2560
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
msgid
"Connecting"
msgstr
"Yhdistet��n"
#: src/protocols/irc/irc.c:243
msgid
"Couldn't create socket"
msgstr
"Socketin luominen ep�onnistui"
#: src/protocols/irc/irc.c:258 src/protocols/jabber/jabber.c:302
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1685 src/protocols/oscar/oscar.c:1750
msgid
"Couldn't connect to host"
msgstr
"Yhteytt� is�nt��n ei voitu muodostaa"
#: src/protocols/irc/irc.c:398 src/protocols/trepia/trepia.c:927
msgid
"Read error"
msgstr
"Virhe luettaessa"
#: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1426
msgid
"Users"
msgstr
"K�ytt�j�t"
#: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1435
msgid
"Topic"
msgstr
"Aihe"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:663
msgid
"IRC Protocol Plugin"
msgstr
"IRC-protokollaliit�nn�inen"
#. * summary
#: src/protocols/irc/irc.c:664
msgid
"The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr
"Irc-protokollaliit�nn�inen joka toimii."
#: src/protocols/irc/irc.c:683 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1615 src/protocols/napster/napster.c:670
#: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid
"Server"
msgstr
"Palvelin"
#: src/protocols/irc/irc.c:686 src/protocols/jabber/jabber.c:1636
#: src/protocols/msn/msn.c:1933 src/protocols/napster/napster.c:675
#: src/protocols/silc/silc.c:1593 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
msgid
"Port"
msgstr
"Portti"
#: src/protocols/irc/irc.c:689
msgid
"Encodings"
msgstr
"Koodaukset"
#: src/protocols/irc/irc.c:692 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:597 src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
#: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
msgid
"Username"
msgstr
"K�ytt�j�nimi"
#: src/protocols/irc/irc.c:695
msgid
"Real name"
msgstr
"Oikea nimi"
#: src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid
"Bad mode"
msgstr
"V��r� tila"
#: src/protocols/irc/msgs.c:120
#, c-format
msgid
"You are banned from %s."
msgstr
"Sinut on kielletty kanavalta %s."
#: src/protocols/irc/msgs.c:121
msgid
"Banned"
msgstr
"Kielletty"
#: src/protocols/irc/msgs.c:139
#, c-format
msgid
"Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr
""
#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid
"<b>%s:</b> %s"
msgstr
"<b>%s:</b> %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:222
msgid
" <i>(ircop)</i>"
msgstr
" <i>(ircop)</i>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:223
msgid
" <i>(identified)</i>"
msgstr
"<i>(tunnistettu)</i>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
#: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, c-format
msgid
"<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr
"<b>%s:</b> %s<br>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
#: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid
"Realname"
msgstr
"Oikea nimi"
#: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
msgid
"Currently on"
msgstr
"T�ll� hetkell�"
#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, c-format
msgid
"<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr
"<b>Jouten:</b> %s<br>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
msgid
"Online since"
msgstr
"Linjoilla"
#: src/protocols/irc/msgs.c:255
msgid
"<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr
"<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:262
#, c-format
msgid
"Buddy Information for %s"
msgstr
"Tuttavan %s tiedot"
#: src/protocols/irc/msgs.c:325
#, c-format
msgid
"%s has changed the topic to: %s"
msgstr
"%s on vaihtanut aiheeksi: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:330
#, c-format
msgid
"The topic for %s is: %s"
msgstr
"%s:n aihe on: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:348
#, c-format
msgid
"Unknown message '%s'"
msgstr
"Tuntematon viesti \"%s\""
#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid
"Unknown message"
msgstr
"Tuntematon viesti"
#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid
"Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr
"Gaim on l�hett�nyt viestin jota IRC-palvelin ei ymm�rr�."
#: src/protocols/irc/msgs.c:373
#, c-format
msgid
"Users on %s: %s"
msgstr
"K�ytt�j�t %s: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:473
msgid
"Time Response"
msgstr
"Vastaus time-komentoon "
#: src/protocols/irc/msgs.c:474
msgid
"The IRC server's local time is:"
msgstr
"IRC palvelimen paikallinen aika:"
#: src/protocols/irc/msgs.c:488
msgid
"No such channel"
msgstr
"Kanavaa ei ole"
#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:501
msgid
"no such channel"
msgstr
"kanavaa ei ole"
#: src/protocols/irc/msgs.c:504
msgid
"User is not logged in"
msgstr
"K�ytt�j� ei ole kirjautuneena sis��n"
#: src/protocols/irc/msgs.c:510
msgid
"No such nick or channel"
msgstr
"Kutsumanime�/kanavaa ei ole olemassa"
#: src/protocols/irc/msgs.c:531
msgid
"Could not send"
msgstr
"Ei voitu l�hett��"
#: src/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid
"Joining %s requires an invitation."
msgstr
"Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."
#: src/protocols/irc/msgs.c:588
msgid
"Invitation only"
msgstr
"Vain kutsu"
#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid
"You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr
"%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"
#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid
"Kicked by %s (%s)"
msgstr
"%s potkaisi (%s)"
#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid
"mode (%s %s) by %s"
msgstr
"moodin (%s %s) asetti %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid
"Invalid nickname '%s'"
msgstr
"Ep�kelpo k�ytt�j�nimi"
#: src/protocols/irc/msgs.c:809
#, fuzzy
msgid
"Invalid nickname"
msgstr
"Ep�kelpo k�ytt�j�nimi"
#: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
msgid
""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr
""
#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid
"Cannot change nick"
msgstr
"Ei kyetty muuttamaan kutsumanime�"
#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid
"Could not change nick"
msgstr
"Ei kyetty muuttamaan kutsumanime�"
#: src/protocols/irc/msgs.c:880
#, c-format
msgid
"You have parted the channel%s%s"
msgstr
"Olet poistunut kanavalta %s%s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:922
msgid
"Error: invalid PONG from server"
msgstr
"Virhe: ep�kelpo PONG palvelimelta"
#: src/protocols/irc/msgs.c:924
#, c-format
msgid
"PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr
"PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"
#: src/protocols/irc/msgs.c:999
#, c-format
msgid
"Cannot join %s:"
msgstr
"Ei voi liitty� %s:"
#: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
msgid
"Cannot join channel"
msgstr
"Ei voida liitty� kanavalle"
#: src/protocols/irc/msgs.c:1038
#, c-format
msgid
"Wallops from %s"
msgstr
"Wallops %s:lt�"
#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid
"action <action to perform>: Perform an action."
msgstr
"action <teht�v� toiminta>: Tee toiminta."
#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid
""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr
""
"away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai j�t� viesti tyhj�ksi poistaaksesi "
"poissaolotilan."
#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid
""
"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr
""
"deop <nimi1> [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. "
"Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd�ksesi n�in."
#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid
""
"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr
""
"devoice <nimi1> [nimi2] ...: Poista ��ni-tila joltakulta, est�en heit� "
"puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori "
"tehd�ksesi n�in."
#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid
""
"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr
""
"invite <nimi> [huone]: Kutsu joku liittym��n kanssasi tietylle tai "
"t�m�nhetkiselle kanavalle."
#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid
""
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr
""
"j <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai "
"useammalle kanavalle, antaen my�s kanava-avaimen mik�li tarpeen."
#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid
""
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr
""
"join <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle "
"tai useammalle kanavalle antaen my�s kanava-avaimen mik�li tarpeen."
#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid
""
"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr
""
"kick <nimi> [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla "
"kanavaoperaattori tehd�ksesi n�in."
#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid
""
"
list:
Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr
""
"
list:
N�yt� lista chat-huoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut palvelimet "
"saattavat katkaista yhteytesi jos teet n�in.</i>"
#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid
"me <action to perform>: Perform an action."
msgstr
"me <teht�v� toiminto>: Suorita toiminto."
#: src/protocols/irc/parse.c:123
#, fuzzy
msgid
""
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr
""
"mode <nimi|kanava> <+|-><A-Za-z>: Aseta tai poista kanavan "
"tai k�ytt�j�n tila."
#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid
""
"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr
""
"msg <nimi> <viesti>: L�het� yksityisviesti k�ytt�j�lle "
"(ollessasi kanavalla)."
#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid
"names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr
"names [kanava]: Listaa kanavalla olevat k�ytt�j�t."
#: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid
"nick <new nickname>: Change your nickname."
msgstr
"nick <uusi nimi>: Muuta nimesi."
#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid
""
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr
""
"op <nimi1> [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. "
"Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehd�ksesi n�in."
#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid
""
"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr
""
"operwall <viesti>: Jos et tied� mik� t�m� on, sinun ei todenn�k�isesti "
"tule k�ytt�� t�t�."
#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid
""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr
""
"part [huone] [viesti]: Poistu t�m�nhetkiselt� kanavalta tai tietylt� "
"kanavalta valinnaisen viestin kanssa."
#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid
""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr
""
"ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivett� k�ytt�j�ll�(tai palvelimella jos "
"ei k�ytt�j�� annettu) on."
#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid
""
"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr
""
"query <nimi> <viesti>: L�het� yksityisviesti k�ytt�j�lle (kun "
"olet kanavalla)."
#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid
"quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr
"quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti."
#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid
"quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr
"quote [...]: L�het� \"raaka\" komento palvelimelle."
#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid
""
"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr
""
"remove <nimi> [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla "
"kanavaoperaattori tehd�ksesi n�in."
#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid
"time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr
"time: N�ytt�� paikallisen ajan IRC palvelimella."
#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid
"topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr
"topic [uusi aihe]: N�yt� tai vaihda kanavan aihetta."
#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid
"umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
msgstr
"umode <nimi1> [nimi2] ...: Aseta tai poista k�ytt�j�n tila."
#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid
""
"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr
""
"voice <nimi1> [nimi2] ...: Aseta kanavan ��ni-tila jollekulle. Sinun "
"tulee olla kanavaoperaattori tehd�ksesi n�in."
#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid
""
"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr
""
"wallops <viesti>: Jos et tied� mik� t�m� on, sinun ei todenn�k�isesti "
"tulee k�ytt�� sit�."
#: src/protocols/irc/parse.c:140
#, fuzzy
msgid
"whois [server] <nick>: Get information on a user."
msgstr
"whois <nimi>: Hae tietoja k�ytt�j�st�."
#: src/protocols/irc/parse.c:421
#, c-format
msgid
"Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr
"Vastausaika %s:lt�: %lu sekuntia"
#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid
"PONG"
msgstr
"PONG"
#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid
"CTCP PING reply"
msgstr
"CTCP PING:n vastaus"
#: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/toc/toc.c:188
#: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
#: src/protocols/toc/toc.c:689
msgid
"Disconnected."
msgstr
"Yhteys katkennut."
#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid
""
"Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr
""
"Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"K�yt� TLS jos mahdollista"
"\" k�ytt�j�tilit-valikosta."
#: src/protocols/jabber/auth.c:54
msgid
"Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr
"Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen kirjautumiseen. TLS/SSL tukea ei l�ydy."
#: src/protocols/jabber/auth.c:115
msgid
"Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr
""
"Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"
#: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
#: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
msgid
"Plaintext Authentication"
msgstr
"Tekstipohjainen tunnistus"
#: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
msgid
""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr
""
"T�m� palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden "
"yli. Sallitaanko t�m� ja jatketaan?"
#: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
msgid
"Server does not use any supported authentication method"
msgstr
"Palvelin ei k�yt� mit��n tuettuista tunnistautumismenetelmist�"
#: src/protocols/jabber/auth.c:390
msgid
"Invalid challenge from server"
msgstr
"Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610
#: src/protocols/silc/ops.c:804
msgid
"Full Name"
msgstr
"Koko nimi"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:623
#: src/protocols/silc/ops.c:816
msgid
"Family Name"
msgstr
"Sukunimi"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:627
msgid
"Given Name"
msgstr
"Etunimi"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:641
#: src/protocols/jabber/jabber.c:617 src/protocols/msn/msn.c:1316
#: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
#: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid
"Nickname"
msgstr
"Kutsumanimi"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:657
msgid
"URL"
msgstr
"URL"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:669
msgid
"Street Address"
msgstr
"Katuosoite"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:665
msgid
"Extended Address"
msgstr
"Laajennettu osoite"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:673
msgid
"Locality"
msgstr
"Alue"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:677
msgid
"Region"
msgstr
"Seutu"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:681
#: src/protocols/jabber/jabber.c:647
msgid
"Postal Code"
msgstr
"Postinumero"
#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:686
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid
"Country"
msgstr
"Maa"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:697
#: src/protocols/jabber/buddy.c:704
msgid
"Telephone"
msgstr
"Puhelin"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:715
#: src/protocols/jabber/buddy.c:723 src/protocols/silc/silc.c:648
#: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid
"Email"
msgstr
"S�hk�posti"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:738
msgid
"Organization Name"
msgstr
"Organisaation nimi"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid
"Organization Unit"
msgstr
"Organisaatioyksikk�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:748
#: src/protocols/novell/novell.c:1451
msgid
"Title"
msgstr
"Arvonimi"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:751
msgid
"Role"
msgstr
"Asema"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5130
msgid
"Birthday"
msgstr
"Syntym�p�iv�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid
"Edit Jabber vCard"
msgstr
"Muokkaa Jabberin vCardia"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid
""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr
""
"Kaikki allaolevat kent�t ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
"luovuttamista pid�t sopivana."
#: src/protocols/jabber/buddy.c:553
msgid
"Jabber ID"
msgstr
"Jabber ID"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/jabber/buddy.c:583 src/protocols/jabber/jabber.c:969
#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
#: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:725
#: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:733
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
msgid
"Status"
msgstr
"Tila"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:631 src/protocols/silc/ops.c:812
msgid
"Middle Name"
msgstr
"Muut etunimet"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:649 src/protocols/jabber/jabber.c:632
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 src/protocols/oscar/oscar.c:5156
#: src/protocols/silc/ops.c:848
msgid
"Address"
msgstr
"Osoite"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:661
msgid
"P.O. Box"
msgstr
"Postilokero"
# TODO Untranslated
#: src/protocols/jabber/buddy.c:767
msgid
"Photo"
msgstr
"Valokuva"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:767
msgid
"Logo"
msgstr
"Logo"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:783
msgid
"Jabber Profile"
msgstr
"Jabber-profiili"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:938
msgid
"Un-hide From"
msgstr
"\"Tule esiin\""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid
"Temporarily Hide From"
msgstr
"Piiloudu v�liaikaisesti tuttavalta"
#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:948
msgid
"Cancel Presence Notification"
msgstr
"Peru paikallaoloilmoitus"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:954
msgid
"(Re-)Request authorization"
msgstr
"Pyydet��n lupaa uudelleen"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid
"Unsubscribe"
msgstr
"Poista listalta"
#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6415
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1029
msgid
"_Room:"
msgstr
"_Huone:"
#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid
"_Server:"
msgstr
"_Palvelin:"
#: src/protocols/jabber/chat.c:51
msgid
"_Handle:"
msgstr
"_chat-alias:"
#: src/protocols/jabber/chat.c:212
#, c-format
msgid
"%s is not a valid room name"
msgstr
"%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi."
#: src/protocols/jabber/chat.c:213
msgid
"Invalid Room Name"
msgstr
"Ep�kelpo keskusteluhuoneen nimi"
#: src/protocols/jabber/chat.c:218
#, c-format
msgid
"%s is not a valid server name"
msgstr
"%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."
#: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
msgid
"Invalid Server Name"
msgstr
"Palvelimen nimi ei kelpaa"
#: src/protocols/jabber/chat.c:224
#, c-format
msgid
"%s is not a valid room handle"
msgstr
"%s ei ole kelvollinen chat-nimi (room handle)"
#: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
msgid
"Invalid Room Handle"
msgstr
"Chat-alias ei kelpaa"
#: src/protocols/jabber/chat.c:379
msgid
"Configuration error"
msgstr
"Konfigurointivirhe."
#: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
msgid
"Unable to configure"
msgstr
"Ei voida konfiguroida."
#: src/protocols/jabber/chat.c:404
msgid
"Room Configuration Error"
msgstr
"Huoneen konfigurointivirhe"
#: src/protocols/jabber/chat.c:405
msgid
"This room is not capable of being configured"
msgstr
"T�t� huonetta ei voida konfiguroida"
#: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
msgid
"Registration error"
msgstr
"Rekister�intivirhe"
#: src/protocols/jabber/chat.c:607
msgid
"Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr
"Kutsumanime� ei voi muuttaa ei-MUC chat-huoneissa"
#: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
msgid
"Roomlist Error"
msgstr
"Huonelista-virhe"
#: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
msgid
"Error retreiving roomlist"
msgstr
"Virhe haettaessa huonelistaa"
#: src/protocols/jabber/chat.c:711
msgid
"Invalid Server"
msgstr
"Palvelin ei kelpaa"
#: src/protocols/jabber/chat.c:749
msgid
"Enter a Conference Server"
msgstr
"Sy�t� konferenssipalvelin"
#: src/protocols/jabber/chat.c:750
msgid
"Select a conference server to query"
msgstr
"Valitse konferenssipalvelin"
#: src/protocols/jabber/chat.c:753
msgid
"Find Rooms"
msgstr
"Etsi huoneita"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
msgid
"Error initializing session"
msgstr
"Virhe session alustuksessa"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:211 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
msgid
"Write error"
msgstr
"Virhe kirjoituksessa"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:269
msgid
"Read Error"
msgstr
"Ep�kelpo k�ytt�j�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:329
msgid
"Connection Failed"
msgstr
"Yhteysvirhe"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:332
msgid
"SSL Handshake Failed"
msgstr
"SSL-k�ttely ep�onnistui"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:709
msgid
"Invalid Jabber ID"
msgstr
"Ep�kelpo Jabber I.D."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:407 src/protocols/jabber/jabber.c:739
msgid
"SSL support unavailable"
msgstr
"SSL-tuki ei saatavilla"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:417 src/protocols/jabber/jabber.c:749
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
msgid
"Unable to create socket"
msgstr
"Socketin luonti ep�onnistui"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:442
#, c-format
msgid
"Registration of %s@%s successful"
msgstr
"%s@%s:n rekister�inti onnistui"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid
"Registration Successful"
msgstr
"Rekister�inti onnistui"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:451 src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid
"Unknown Error"
msgstr
"Tuntematon virhe"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:454
msgid
"Registration Failed"
msgstr
"Rekister�inti ep�onnistui"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:565 src/protocols/jabber/jabber.c:566
msgid
"Already Registered"
msgstr
"Valmiiksi rekister�ity"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/jabber/jabber.c:1072
msgid
"Password"
msgstr
"Salasana"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:612
msgid
"E-Mail"
msgstr
"S�hk�posti"
#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5150
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5158 src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid
"State"
msgstr
"L��ni"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:652 src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/silc.c:650 src/protocols/silc/util.c:510
msgid
"Phone"
msgstr
"Puhelin"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:662
msgid
"Date"
msgstr
"Ajankohta"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:670
msgid
"Please fill out the information below to register your new account."
msgstr
"Sy�t� alla olevat tiedot rekister�id�ksesi uuden tilin."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid
"Register New Jabber Account"
msgstr
"Rekister�i uusi Jabber-tili"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:757
msgid
"Logged out"
msgstr
"Kirjautui ulos."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:800
msgid
"Initializing Stream"
msgstr
"Alustetaan datavirta(stream)"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/msn/session.c:370
msgid
"Authenticating"
msgstr
"Todennetaan"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:815
msgid
"Re-initializing Stream"
msgstr
"Uudelleenalustetaan datavirta(stream)"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:895 src/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 src/protocols/jabber/jabber.c:1269
#: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:6699
msgid
"Not Authorized"
msgstr
"Ei valtuuksia"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:936
msgid
"Both"
msgstr
"molemmille"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid
"From (To pending)"
msgstr
"vain sinulle (odottaa lupaa)"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:940
msgid
"From"
msgstr
"vain sinulle"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:943
msgid
"To"
msgstr
"vain sinulta"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:945
msgid
"None (To pending)"
msgstr
"Ei mit��n (odottaa lupaa)"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:949
msgid
"Subscription"
msgstr
"Tilailmoitus"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid
"Error"
msgstr
"Virhe"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
msgid
"Chatty"
msgstr
"Chatty"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
msgid
"Extended Away"
msgstr
"Pidennetty poissaolo"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:998 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5703
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6892
msgid
"Do Not Disturb"
msgstr
"�l� h�iritse"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1015
msgid
"Password Changed"
msgstr
"Salasana muutettu"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid
"Your password has been changed."
msgstr
"Salasana vaihdettu"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1021
msgid
"Error changing password"
msgstr
"Virhe vaihdettaessa salasanaa"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1077
msgid
"Password (again)"
msgstr
"Salasana (uudelleen)"
# XXX minor editing of existing string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1082 src/protocols/jabber/jabber.c:1083
msgid
"Change Jabber Password"
msgstr
"Vaihda Jabber-salasanaa"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
msgid
"Please enter your new password"
msgstr
"Anna uusi salasanasi"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 src/protocols/toc/toc.c:1554
msgid
"Set User Info"
msgstr
"Aseta k�ytt�j�tiedot"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid
"Bad Request"
msgstr
"Virheellinen pyynt�"
# NOTE source: gftt
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid
"Conflict"
msgstr
"Ristiriita"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid
"Feature Not Implemented"
msgstr
"Ominaisuutta ei ole implementoitu."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid
"Forbidden"
msgstr
"Estetty"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid
"Gone"
msgstr
"Poistunut"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid
"Internal Server Error"
msgstr
"Sis�inen palvelinvirhe"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
msgid
"Item Not Found"
msgstr
"Kohdetta ei l�ytynyt"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid
"Malformed Jabber ID"
msgstr
"Ep�kelpo Jabber I.D."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid
"Not Acceptable"
msgstr
"Ei hyv�ksytt�v�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid
"Not Allowed"
msgstr
"Ei sallittu"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
msgid
"Payment Required"
msgstr
"Vaatii maksun"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
msgid
"Recipient Unavailable"
msgstr
"Vastaanottaja ei saatavilla."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
msgid
"Registration Required"
msgstr
"Vaatii rekister�innin"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid
"Remote Server Not Found"
msgstr
"Palvelinta ei l�ytynyt"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid
"Remote Server Timeout"
msgstr
"Palvelin aikakatkaisi"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
msgid
"Server Overloaded"
msgstr
"Palvelin ylikuormitettu"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid
"Service Unavailable"
msgstr
"Palvelu ei k�ytett�viss�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid
"Subscription Required"
msgstr
"Vaatii tilailmoitukset"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid
"Unexpected Request"
msgstr
"Odottamaton pyynt�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
msgid
"Authorization Aborted"
msgstr
"Valtuutus keskeytetty"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
msgid
"Incorrect encoding in authorization"
msgstr
"V��r� koodaus valtuutusviestiss�"
# XXX edit of similar string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
msgid
"Invalid authzid"
msgstr
"Ep�kelpo authzid"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
msgid
"Invalid Authorization Mechanism"
msgstr
"Ep�kelpo tunnistautumismekanismi"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
msgid
"Authorization mechanism too weak"
msgstr
"Tunnistautumismekanismi liian heikko"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
msgid
"Temporary Authentication Failure"
msgstr
"V�liaikainen todennusvirhe"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
msgid
"Authentication Failure"
msgstr
"Todennus ep�onnistui"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
msgid
"Bad Format"
msgstr
"V��r� formaatti"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid
"Bad Namespace Prefix"
msgstr
"V��r� nimiavaruuden etuliite"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid
"Resource Conflict"
msgstr
"L�hde(resource)-konflikti"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 src/protocols/silc/ops.c:1511
msgid
"Connection Timeout"
msgstr
"Ei yhteytt� m��r�ajassa"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
msgid
"Host Gone"
msgstr
"Verkkois�nt� kadonnut"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid
"Host Unknown"
msgstr
"Tuntematon is�nt�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid
"Improper Addressing"
msgstr
"V��r�nlainen osoitus"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid
"Invalid ID"
msgstr
"Ep�kelpo ID"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid
"Invalid Namespace"
msgstr
"V��r� nimiavaruus"
# XXX edit of similar string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid
"Invalid XML"
msgstr
"Ep�kelpo XML"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid
"Non-matching Hosts"
msgstr
"Verkkois�nn�t eiv�t t�sm��"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid
"Policy Violation"
msgstr
"Menettelyk�yt�nt�rikkomus"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid
"Remote Connection Failed"
msgstr
"Et�yhteydess� yhteydess� virhe"
# NOTE source: 0.59.8/0.60
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid
"Resource Constraint"
msgstr
"L�hderajoite"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
msgid
"Restricted XML"
msgstr
"Rajoitettu XML"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid
"See Other Host"
msgstr
"Etsi toinen is�nt�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid
"System Shutdown"
msgstr
"J�rjestelm�n alasajo"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid
"Undefined Condition"
msgstr
"M��rittelem�t�n tila"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid
"Unsupported Encoding"
msgstr
"Koodausta ei tuettu"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid
"Unsupported Stanza Type"
msgstr
"S�keist�tyyppi�(Stanza type) ei tuettu"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid
"Unsupported Version"
msgstr
"Versiota ei tueta"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid
"XML Not Well Formed"
msgstr
"Huonostimuotoiltua XML:��"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid
"Stream Error"
msgstr
"Datavirta(stream) -virhe"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1360
#, c-format
msgid
"Unable to ban user %s"
msgstr
"Ei voitu kielt�� k�ytt�j�� %s."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1412
#, c-format
msgid
"Unable to kick user %s"
msgstr
"Ei voitu potkaista k�ytt�j�� %s ulos."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1438
msgid
"config: Configure a chat room."
msgstr
"config: Configuroi chat-huone."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
msgid
"configure: Configure a chat room."
msgstr
"configure: Configuroi chat-huone."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid
"part [room]: Leave the room."
msgstr
"part [huone]: Poistu huoneesta."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid
"register: Register with a chat room."
msgstr
"register: Rekister�idy chat-huoneeseen."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid
"topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr
"topic [uusi aihe]: N�yt� tai vaihda aihe."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid
"ban <user> [room]: Ban a user from the room."
msgstr
"ban <k�ytt�j�> [huone]: Kiell� k�ytt�j� huoneesta."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid
"invite <user> [room]: Invite a user to the room."
msgstr
"invite <k�ytt�j�> [huone]: Kutsu k�ytt�j� huoneeseen."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid
"join: <room> [server]: Join a chat on this server."
msgstr
"join: <huone> [palvelin]: Liity chattiin t�ll� palvelimella."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid
"kick <user> [room]: Kick a user from the room."
msgstr
"kick <k�ytt�j�> [huone]: Potkaise k�ytt�j� ulos huoneesta."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid
""
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
msgstr
""
"msh <k�ytt�j�> <viesti>: L�het� yksityisviesti k�ytt�j�lle."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid
"Hide Operating System"
msgstr
"Piilota k�ytt�j�rjestelm�"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1593 src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid
"Jabber Protocol Plugin"
msgstr
"Jabber-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
msgid
"Resource"
msgstr
"L�hde"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1621
msgid
"Use TLS if available"
msgstr
"K�yt� TLS:�� jos mahdollista"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
msgid
"Force old SSL"
msgstr
"K�yt� vanhaa SSL:��"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1631
msgid
"Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr
"Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"
#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid
"Connect server"
msgstr
"Yhdist� palvelimeen"
#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid
"Message from %s"
msgstr
"Viesti %s:lta"
#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid
"%s has set the topic to: %s"
msgstr
"%s vaihtoi aiheeksi: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, c-format
msgid
"The topic is: %s"
msgstr
"Aihe on: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid
"Message delivery to %s failed: %s"
msgstr
"Viestin toimitus %s:lle ep�onnistui: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid
"Jabber Message Error"
msgstr
"Jabber viestivirhe"
#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid
" (Code %s)"
msgstr
" (Koodi %s)"
#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid
"XML Parse error"
msgstr
"Virhe XML-parsinnassa"
#: src/protocols/jabber/presence.c:256
msgid
"Unknown Error in presence"
msgstr
"Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"
#: src/protocols/jabber/presence.c:259
#, c-format
msgid
"The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr
"K�ytt�j� %s haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen."
#: src/protocols/jabber/presence.c:314 src/protocols/jabber/presence.c:315
msgid
"Create New Room"
msgstr
"Luo uusi huone"
#: src/protocols/jabber/presence.c:316
msgid
""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr
""
"Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai k�ytet��nk� "
"oletusasetuksia?"
#: src/protocols/jabber/presence.c:318
msgid
"Configure Room"
msgstr
"Aseta huoneen asetukset"
#: src/protocols/jabber/presence.c:320
msgid
"Accept Defaults"
msgstr
"Hyv�ksy oletusasetukset"
#: src/protocols/jabber/presence.c:350
#, c-format
msgid
"Error in chat %s"
msgstr
"Virhe chatiss�: %s"
#: src/protocols/jabber/presence.c:353
#, c-format
msgid
"Error joining chat %s"
msgstr
"Virhe liitytt�ess� ch�ttiin %s"
#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid
"Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr
""
"Ei voida l�hett�� tiedostoa k�ytt�j�lle %s, k�ytt�j� ei tue tiedostosiirtoja"
#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
msgid
"File Send Failed"
msgstr
"Tiedoston l�hetys ep�onnistui"
#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid
"Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr
"Tuttavalistan synkronointiongelma k�ytt�j�tilill� %s (%s)"
#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid
""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr
""
"%s paikallisella listalla on ryhm�ss� \"%s\" mutta ei ole palvelimen "
"listalla. Haluatko ett� t�m� tuttava lis�t��n?"
#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid
""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr
""
"%s paikallisella listalla mutta ei palvelimen listalla. Haluatko ett� t�m� "
"tuttava lis�t��n?"
#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid
"Unable to parse message"
msgstr
"Viestin parsinta ep�onnistui"
#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid
"Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr
"Syntaksivirhe (todenn�k�isesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"
#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid
"Invalid email address"
msgstr
"Ep�kelpo s�hk�postiosoite"
#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid
"User does not exist"
msgstr
"K�ytt�j�� ei ole"
#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid
"Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr
"T�ysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"
#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid
"Already Logged In"
msgstr
"Olet jo kirjautuneena sis��n"
#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid
"Invalid Username"
msgstr
"Ep�kelpo k�ytt�j�nimi"
#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid
"Invalid Friendly Name"
msgstr
"Ep�kelpo tuttavanimi"
#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid
"List Full"
msgstr
"Lista t�ynn�"
# NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid
"Already there"
msgstr
"On jo siell�"
#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid
"Not on list"
msgstr
"Ei listalla"
#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
msgid
"User is offline"
msgstr
"K�ytt�j� on poissa linjoilta"
#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid
"Already in the mode"
msgstr
"Olet jo kyseisess� tilassa"
# NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid
"Already in opposite list"
msgstr
"On jo vastakkaisessa listassa"
# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid
"Too many groups"
msgstr
"Liian monta ryhm��"
# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid
"Invalid group"
msgstr
"Ep�kelpo ryhm�"
#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid
"User not in group"
msgstr
"K�ytt�j� ei ole ryhm�ss�"
#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid
"Group name too long"
msgstr
"Ryhm�n nimi liian pitk�"
#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid
"Cannot remove group zero"
msgstr
"Ei voida poistaa ryhm�� nolla"
#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid
"Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr
"Yritettiin lis�t� tuttavaa ryhm��n jota ei ole"
#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid
"Switchboard failed"
msgstr
"Kytkent� ep�onnistui"
#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid
"Notify Transfer failed"
msgstr
"Siirrosta tiedottaminen ep�onnistui"
#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid
"Required fields missing"
msgstr
"Vaadittuja kentti� puuttuu"
#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid
"Too many hits to a FND"
msgstr
"Liian monta osumaa FND:hen"
#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid
"Not logged in"
msgstr
"Et ole kirjautunut sis��n."
#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid
"Service Temporarily Unavailable"
msgstr
"Palvelu ei tilap�isesti ole k�ytett�viss�."
#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid
"Database server error"
msgstr
"Tietokantapalvelimen virhe"
#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid
"Command disabled"
msgstr
"Komento poistettu k�yt�st�"
#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid
"File operation error"
msgstr
"Tiedostotoiminnossa virhe"
#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid
"Memory allocation error"
msgstr
"Muistin varaamisessa virhe"
#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid
"Wrong CHL value sent to server"
msgstr
"V��r� CHL-arvo l�hetetty palvelimelle"
#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid
"Server busy"
msgstr
"Palvelimella ruuhkaa"
#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid
"Server unavailable"
msgstr
"Palvelin on tavoittamattomissa"
#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid
"Peer Notification server down"
msgstr
"Vastap��n tiedottajapalvelin ei toiminnassa"
#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid
"Database connect error"
msgstr
"Tietokantayhteysvirhe"
#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid
"Server is going down (abandon ship)"
msgstr
"Palvelin on poistumassa toiminnasta (j�tt�k�� laiva)"
#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid
"Error creating connection"
msgstr
"Virhe luotaessa yhteytt�"
#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid
"CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr
"CVR parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eiv�t ole sallittuja"
#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid
"Unable to write"
msgstr
"Ei kyetty kirjoittamaan"
#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid
"Session overload"
msgstr
"Istunnon ylikuormitus"
#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid
"User is too active"
msgstr
"K�ytt�j� on liian aktiivinen"
#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid
"Too many sessions"
msgstr
"Liian monta istuntoa"
#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid
"Passport not verified"
msgstr
"Passport-tili� ei ole verifioitu"
#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid
"Bad friend file"
msgstr
"Virheellinen tuttavatiedosto"
#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid
"Not expected"
msgstr
"Odottamaton"
#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid
"Friendly name changes too rapidly"
msgstr
"Tuttavanimi vaihtuu liian usein"
#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid
"Server too busy"
msgstr
"Palvelimella liikaa ruuhkaa "
#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2192
#: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:630
msgid
"Authentication failed"
msgstr
"Todennus ep�onnistui"
#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid
"Not allowed when offline"
msgstr
"Ei sallittu kun poissa linjoilta"
#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid
"Not accepting new users"
msgstr
"Ei ota vastaan uusia k�ytt�ji�"
#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid
"Kids Passport without parental consent"
msgstr
"Kids Passport - ilman vanhempien hyv�ksynt��"
#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid
"Passport account not yet verified"
msgstr
"Passport-tili� ei ole verifioitu"
#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid
"Bad ticket"
msgstr
"Bad ticket"
#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid
"Unknown Error Code %d"
msgstr
"Tuntematon virhekoodi %d"
#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid
"MSN Error: %s\n"
msgstr
"MSN-virhe: %s\n"
#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid
"Your new MSN friendly name is too long."
msgstr
"Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitk�."
#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid
"Set your friendly name."
msgstr
"Aseta tuttavanimesi."
#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid
"This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr
"T�m� on nimi jona MSN-tuttavasi sinut n�kev�t."
#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid
"Set your home phone number."
msgstr
"Aseta kotipuhelinnumerosi"
#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid
"Set your work phone number."
msgstr
"Aseta ty�puhelinnumerosi"
#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid
"Set your mobile phone number."
msgstr
"Aseta matkapuhelinnumerosi"
#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid
"Allow MSN Mobile pages?"
msgstr
"Salli MSN-mobiilihaut"
#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid
""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr
""
"Haluatko sallia tai est�� henkil�it� tuttavalistallasi l�hett�� MSN-"
"mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"
#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid
"Allow"
msgstr
"Salli"
#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid
"Disallow"
msgstr
"Kiell�"
#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid
"Send a mobile message."
msgstr
"L�het� mobiiliviestin�"
#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid
"Page"
msgstr
"L�het�"
#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
#: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
#, c-format
msgid
""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr
""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
#: src/protocols/msn/msn.c:497
msgid
"Has you"
msgstr
"Olet h�nen listallaan"
#: src/protocols/msn/msn.c:500
msgid
"Blocked"
msgstr
"Estetty"
#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:800
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid
"Away From Computer"
msgstr
"Poissa tietokoneelta"
#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:802
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
msgid
"Be Right Back"
msgstr
"Tulen pian takaisin"
#: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:804
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
#: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
msgid
"Busy"
msgstr
"Varattu"
#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:806
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169
msgid
"On The Phone"
msgstr
"Puhelimessa"
#: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:808
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3171
msgid
"Out To Lunch"
msgstr
"Lounaalla"
#: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:810
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
msgid
"Hidden"
msgstr
"Piilotettu"
#: src/protocols/msn/msn.c:530
msgid
"Set Friendly Name"
msgstr
"Aseta tuttavanimi"
#: src/protocols/msn/msn.c:535
msgid
"Set Home Phone Number"
msgstr
"Aseta kotipuhelinnumero"
#: src/protocols/msn/msn.c:539
msgid
"Set Work Phone Number"
msgstr
"Aseta ty�puhelinnumero"
#: src/protocols/msn/msn.c:543
msgid
"Set Mobile Phone Number"
msgstr
"Aseta matkapuhelinnumero"
#: src/protocols/msn/msn.c:549
msgid
"Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr
"Aseta p��lle/pois mobiililaitteet"
#: src/protocols/msn/msn.c:554
msgid
"Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr
"Salli/est� mobiilihaut"
#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid
"Send to Mobile"
msgstr
"L�het� mobiililaitteeseen"
#: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
msgid
"Initiate _Chat"
msgstr
"Aloita _Chat"
#: src/protocols/msn/msn.c:622
msgid
""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"
http:
//gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr
""
"MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lis�tietoja osoitteesta "
"
http:
//gaim.sf.net/faq-ssl.php."
#: src/protocols/msn/msn.c:650
msgid
"Failed to connect to server."
msgstr
"Palvelimeen ei saatu yhteytt�."
#: src/protocols/msn/msn.c:1308 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
#, c-format
msgid
"<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr
"<b>Alias:</b> %s<br>"
#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1316 src/protocols/msn/msn.c:1674
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782
#, c-format
msgid
"<b>%s:</b> "
msgstr
"<b>%s:</b>"
#: src/protocols/msn/msn.c:1404
msgid
"MSN Profile"
msgstr
"MSN profiili"
#: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/msn/msn.c:1661
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
msgid
"Error retrieving profile"
msgstr
"Virhe haettaessa profiilia"
#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/oscar/oscar.c:5135
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid
"Age"
msgstr
"Ik�"
#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1487 src/protocols/oscar/oscar.c:5121
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid
"Gender"
msgstr
"Sukupuoli"
# NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili s��ty" (2 words) there
#: src/protocols/msn/msn.c:1496 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid
"Marital Status"
msgstr
"Siviilis��ty"
# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1503 src/protocols/novell/novell.c:1445
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid
"Location"
msgstr
"Paikka"
# src/menus.c:311
#: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid
"Occupation"
msgstr
"Ammatti"
# NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description"
#: src/protocols/msn/msn.c:1528 src/protocols/msn/msn.c:1534
#: src/protocols/msn/msn.c:1541 src/protocols/msn/msn.c:1549
#: src/protocols/msn/msn.c:1556
msgid
"A Little About Me"
msgstr
"Oma kuvaus"
# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1565 src/protocols/msn/msn.c:1571
#: src/protocols/msn/msn.c:1578 src/protocols/msn/msn.c:1585
msgid
"Favorite Things"
msgstr
"Lempiasiat"
# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
#: src/protocols/msn/msn.c:1607
msgid
"Hobbies and Interests"
msgstr
"Harrastukset"
# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/msn/msn.c:1622
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid
"Favorite Quote"
msgstr
"Lempisanonta"
#: src/protocols/msn/msn.c:1630 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid
"Last Updated"
msgstr
"Edellinen p�ivitys"
#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid
"Homepage"
msgstr
"Kotisivu"
#: src/protocols/msn/msn.c:1663
msgid
"The user has not created a public profile."
msgstr
"K�ytt�j�ll� ei ole julkista profiilia."
#: src/protocols/msn/msn.c:1664
msgid
""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr
""
"MSN ilmoitti ettei voida l�yt�� k�ytt�j�n profiilia. T�m� tarkoittaa joko "
"sit� ett� k�ytt�j�� ei ole tai k�ytt�j� ei ole luonut julkista profiilia."
#: src/protocols/msn/msn.c:1668
msgid
""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr
""
"Gaim ei l�yt�nyt mit��n tietoja k�ytt�j�n profiilista. K�ytt�j�� ei "
"todenn�k�isesti ole olemassa."
#: src/protocols/msn/msn.c:1674 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
msgid
"Profile URL"
msgstr
"Profiili URL"
#: src/protocols/msn/msn.c:1815
msgid
"Display conversation closed notices"
msgstr
"N�yt� keskustelu suljettu-viestit"
#: src/protocols/msn/msn.c:1820
msgid
"Display timeout notices"
msgstr
"N�yt� aikakatkaisuviestit"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/msn/msn.c:1907 src/protocols/msn/msn.c:1909
msgid
"MSN Protocol Plugin"
msgstr
"MSN-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/msn/msn.c:1928 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
msgid
"Login server"
msgstr
"Sis��nkirjautumispalvelin"
#: src/protocols/msn/msn.c:1937
msgid
"Use HTTP Method"
msgstr
"K�yt� HTTP-menetelm��"
#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid
"Unable to connect"
msgstr
"Yhteyden muodostaminen ep�onnistui"
#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid
"%s is not a valid group."
msgstr
"%s ei ole kelvollinen ryhm�"
#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:522
#: src/protocols/msn/session.c:349
msgid
"Unknown error."
msgstr
"Tuntematon virhe."
#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid
"%s on %s (%s)"
msgstr
"%s tilill� %s (%s)"
#: src/protocols/msn/notification.c:492
#, c-format
msgid
"Unable to add user on %s (%s)"
msgstr
"Ei voitu lis�t� k�ytt�j�� %s (%s)"
#: src/protocols/msn/notification.c:496
#, c-format
msgid
"Unable to block user on %s (%s)"
msgstr
"Ei voitu est�� k�ytt�j�� %s (%s)"
#: src/protocols/msn/notification.c:500
#, c-format
msgid
"Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr
"Ei voida sallia k�ytt�j�� %s (%s)"
#: src/protocols/msn/notification.c:508
#, c-format
msgid
"%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr
"K�ytt�j�� %s ei voitu lis�t� koska tuttavalista on t�ynn�."
#: src/protocols/msn/notification.c:517
#, c-format
msgid
"%s is not a valid passport account."
msgstr
"%s ei ole kelvollinen passport-tili"
#: src/protocols/msn/notification.c:773
msgid
"Unable to rename group"
msgstr
"Ryhm�n uudelleen nime�minen ep�onnistui"
#: src/protocols/msn/notification.c:828
msgid
"Unable to delete group"
msgstr
"Ryhm�� ei voitu poistaa"
#: src/protocols/msn/notification.c:1255
#, c-format
msgid
""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural
""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[
0
]
""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit� varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv� ja lopeta "
"k�ynniss�olevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
msgstr[
1
]
""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit� varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv� ja lopeta "
"k�ynniss�olevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid
"Writing error"
msgstr
"Virhe kirjoitettaessa"
#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid
"Reading error"
msgstr
"Virhe luettaessa"
#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4118
msgid
"Unknown error"
msgstr
"Tuntematon virhe"
#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid
""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr
"Yhteysvirhe: %s palvelin (%s):%s"
#: src/protocols/msn/session.c:319
msgid
"Our protocol is not supported by the server."
msgstr
"Palvelin ei tue protokollaa."
#: src/protocols/msn/session.c:323
msgid
"Error parsing HTTP."
msgstr
"Virhe parsittaessa HTTP:ta"
#: src/protocols/msn/session.c:327
msgid
"You have signed on from another location."
msgstr
"Olet kirjautunut sis��n toisesta paikasta."
#: src/protocols/msn/session.c:330
msgid
"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr
""
"MSN-palvelimet ovat v�liaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yrit� "
"uudelleen."
#: src/protocols/msn/session.c:335
msgid
"The MSN servers are going down temporarily."
msgstr
"MSN-palvelimet ajetaan alas v�liaikaisesti."
#: src/protocols/msn/session.c:339
#, c-format
msgid
"Unable to authenticate: %s"
msgstr
"Ei voida tunnistautua: %s"
#: src/protocols/msn/session.c:344
msgid
""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr
""
"MSN-tuttavalistaa ei v�liaikaisesti voida hakea. Yrit� my�hemmin uudelleen."
#: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
msgid
"Handshaking"
msgstr
"K�ttely"
# NOTE source: gnomeicu
#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid
"Transferring"
msgstr
"Siirt��"
#: src/protocols/msn/session.c:368
msgid
"Starting authentication"
msgstr
"Aloitetaan tunnistautumista"
#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid
"Getting cookie"
msgstr
"Haetaan ev�stett�"
#: src/protocols/msn/session.c:371
msgid
"Sending cookie"
msgstr
"L�hetet��n ev�stett�"
#: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid
"Retrieving buddy list"
msgstr
"Noudetaan tuttavalista"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid
"Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr
"Viesti� ei v�ltt�m�tt� l�hetetty koska tapahtui aikakatkaisu:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid
"Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr
"Viestien l�hetys ei ole sallittu n�kym�tt�m�n�:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid
"Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr
"Viesti� ei voitu l�hett�� koska k�ytt�j� on poissa linjoilta:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid
"Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr
"Viesti� ei voitu l�hett�� yhteysvirheen vuoksi:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid
""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr
"Viesti� ei voitu l�hett�� switchboard-virheen vuoksi:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid
"Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr
"Viesti� ei voitu l�hett�� tuntemattoman virheen vuoksi:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:680
msgid
"The conversation has become inactive and timed out."
msgstr
"Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."
#: src/protocols/msn/switchboard.c:699
#, c-format
msgid
"%s has closed the conversation window."
msgstr
"%s on sulkenut keskusteluikkunan."
#: src/protocols/msn/userlist.c:87
#, c-format
msgid
"The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr
"K�ytt�j� %s (%s) haluaa lis�t� k�ytt�j�n %s tuttavalistalleen."
#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid
"The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr
"K�ytt�j� %s haluaa lis�t� k�ytt�j�n %s tuttavalistalleen."
#: src/protocols/napster/napster.c:241
msgid
"Unable to read header from server"
msgstr
"Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta."
#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid
"Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
msgstr
""
"Palvelimelta ei kyetty lukemaan viesti�: %s. Komento on %hd, pituus on %hd."
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid
"users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr
"k�ytt�ji�: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt"
#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid
"Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr
"Ei voitu lis�t� \"%s\" Napster hotlistiin"
#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid
"You were disconnected from the server."
msgstr
"Yhteys palvelimeen on katkennut."
#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, c-format
msgid
"%s requested your information"
msgstr
"%s pyysi tietojasi"
# NOTE source: 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid
""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr
""
"Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis��n toisesta paikasta."
#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, c-format
msgid
"%s requested a PING"
msgstr
"%s pyysi PING-sanoman"
#: src/protocols/napster/napster.c:552 src/protocols/toc/toc.c:1268
msgid
"_Group:"
msgstr
"_Ryhm�"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/napster/napster.c:650 src/protocols/napster/napster.c:652
msgid
"NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr
"NAPSTER-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid
"Required parameters not passed in"
msgstr
"Vaadittuja parametreja ei sy�tetty"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid
"Unable to write to network"
msgstr
"Ei voida kirjoittaa verkkoon"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid
"Unable to read from network"
msgstr
"Ei voida lukea verkosta"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid
"Error communicating with server"
msgstr
"Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid
"Conference not found"
msgstr
"Konferenssia ei l�ydy"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid
"Conference does not exist"
msgstr
"Konferenssia ei ole"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid
"A folder with that name already exists"
msgstr
"Sen niminen hakemisto on jo olemassa"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid
"Not supported"
msgstr
"Ei tueta"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid
"Password has expired"
msgstr
"Salasana vanhentunut"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid
"Invalid password"
msgstr
"Virheellinen salasana"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid
"User not found"
msgstr
"K�ytt�j�� ei l�ytynyt"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid
"Account has been disabled"
msgstr
"K�ytt�j�tili on poistettu k�yt�st�"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid
"The server could not access the directory"
msgstr
"Palvelin ei p��se hakemistoon"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid
"Your system administrator has disabled this operation"
msgstr
"J�rjestelm�nne yll�pit�j� on est�nyt t�m�n toiminnon."
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid
"The server is unavailable; try again later"
msgstr
"Palvelin ei ole k�yt�ss�; yrit� my�hemmin uudelleen"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid
"Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr
"Tuttavaa ei voi lis�t� samaan hakemistoon kahdesti"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid
"Cannot add yourself"
msgstr
"Et voi lis�t� itse�si"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid
"Master archive is misconfigured"
msgstr
"P��arkisto on v��rin konfiguroitu"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid
"Invalid username or password"
msgstr
"Ep�kelpo k�ytt�j�nimi tai salasana"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid
"Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr
"Ei voitu tunnistaa sy�tt�m�si k�ytt�j�n is�nt��."
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid
""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr
""
"K�ytt�j�tilisi k�ytt� on estetty koska liian monta v��r�� salasanaa on "
"sy�tetty"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid
"You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr
"Et voi lis�t� samaa henkil�� kahdesti keskusteluun"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid
"You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr
"Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien m��r�ss�"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid
"You have entered an invalid username"
msgstr
"Olet sy�tt�nyt ep�kelvon k�ytt�j�nimen"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid
"An error occurred while updating the directory"
msgstr
"Virhe tapahtui p�ivitett�ess� hakemistoa"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid
"Incompatible protocol version"
msgstr
"Ep�yhteensopiva protokollaversio"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid
"The user has blocked you"
msgstr
"K�ytt�j� on est�nyt sinut"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid
""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr
""
"T�m� kokeiluversio ei salli enemp�� kuin kymmenen k�ytt�j�� kirjautuneena "
"sis��n samaan aikaan"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid
"The user is either offline or you are blocked"
msgstr
"K�ytt�j� on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid
"Unknown error: 0x%X"
msgstr
"Tuntematon virhe: 0x%X"
#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid
"Login failed (%s)."
msgstr
"Kirjautuminen ep�onnistui (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:230
#, c-format
msgid
"Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr
"Viesti� ei voitu l�hett��. Ei saatu yksityiskohtia k�ytt�j�lle (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:379
#, c-format
msgid
"Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr
"Ei voitu lis�t� %s tuttavalistalle (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:405
#, c-format
msgid
"Unable to send message (%s)."
msgstr
"Viesti� ei voitu l�hett�� (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
#, c-format
msgid
"Unable to invite user (%s)."
msgstr
"Ei voitu kutsua k�ytt�j�� (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:515
#, c-format
msgid
"Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr
""
"Ei voitu l�hett�� viesti� k�ytt�j�lle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:520
#, c-format
msgid
"Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr
"Viesti� ei voitu l�hett��. Ei voitu luoda konferenssia (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:567
#, c-format
msgid
""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr
""
"Ei voitu siirt�� k�ytt�j�� %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe "
"luotaessa kansiota (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:615
#, c-format
msgid
""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr
""
"Ei voitu lis�t� %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen "
"listalle (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:688
#, c-format
msgid
"Could not get details for user %s (%s)."
msgstr
"Ei saatu yksityiskohtia k�ytt�j�lle %s (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
#, c-format
msgid
"Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr
"Ei voitu lis�t� k�ytt�j�� yksityisyys-listalle (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:781
#, c-format
msgid
"Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr
"Ei voitu lis�t� %s kieltolistalle (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:834
#, c-format
msgid
"Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr
"Ei voitu lis�t� %s sallitut-listalle (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:902
#, c-format
msgid
"Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr
"Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
#, c-format
msgid
"Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr
"Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:997
#, c-format
msgid
"Unable to create conference (%s)."
msgstr
"Ei voitu luoda konferenssia (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
msgid
"Error communicating with server. Closing connection."
msgstr
"Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."
#: src/protocols/novell/novell.c:1443
msgid
"Telephone Number"
msgstr
"Puhelin numero"
#: src/protocols/novell/novell.c:1447
msgid
"Department"
msgstr
"Osasto"
#: src/protocols/novell/novell.c:1449
msgid
"Personal Title"
msgstr
"Titteli"
#: src/protocols/novell/novell.c:1453
msgid
"Mailstop"
msgstr
"Mailstop"
#: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5108
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid
"Email Address"
msgstr
"S�hk�postiosoite"
#: src/protocols/novell/novell.c:1471
msgid
"User ID"
msgstr
"K�ytt�j� ID"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1485
msgid
"Full name"
msgstr
"Koko nimi"
# XXX could be wrong
#: src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid
"User Properties"
msgstr
"K�ytt�j�n valinnat"
#: src/protocols/novell/novell.c:1610
#, c-format
msgid
"GroupWise Conference %d"
msgstr
"GroupWise-konferenssi %d"
#: src/protocols/novell/novell.c:1635
msgid
"Unable to make SSL connection to server."
msgstr
"Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteytt�."
#: src/protocols/novell/novell.c:1665
#, c-format
msgid
"Error processing event or response (%s)."
msgstr
"Virhe k�sitelt�ess� tapahtumaa tai vastausta. (%s)"
#: src/protocols/novell/novell.c:1699
msgid
"Authenticating..."
msgstr
"Todennetaan..."
#: src/protocols/novell/novell.c:1714
msgid
"Waiting for response..."
msgstr
"Odotetaan vastausta..."
#: src/protocols/novell/novell.c:1849
#, c-format
msgid
"%s has been invited to this conversation."
msgstr
"%s on kutsuttu t�h�n keskusteluun."
#: src/protocols/novell/novell.c:1876
msgid
"Invitation to Conversation"
msgstr
"Keskustelukutsu"
#: src/protocols/novell/novell.c:1877
#, c-format
msgid
""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"
Sent:
%s"
msgstr
""
"Kutsu k�ytt�j�lt�: %s\n"
"\n"
"L�hetetty: %s"
#: src/protocols/novell/novell.c:1879
msgid
"Would you like to join the conversation?"
msgstr
"Haluatko liitty� keskusteluun?"
#: src/protocols/novell/novell.c:1985
msgid
"You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr
""
"Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sis��n toiselta ty�asemalta."
#: src/protocols/novell/novell.c:2039
#, c-format
msgid
""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr
"%s n�ytt�� olevan poissa eik� saanut viesti� jonka juuri l�hetit."
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2137
msgid
""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr
""
"Ei voitu yhdist�� palvelimeen. Ole hyv�, sy�t� palvelimen osoite jolle "
"haluat yhdist��."
#: src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid
"Error. SSL support is not installed."
msgstr
"Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu."
#: src/protocols/novell/novell.c:2463
msgid
"This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr
"T�m� konferenssi on suljettu. Uusia viestej� ei voi l�hett��."
#: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:733
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6701 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
msgid
"Offline"
msgstr
"Poissa linjoilta"
# src/sidebar.c:103
#: src/protocols/novell/novell.c:2820
msgid
"Message"
msgstr
"Viesti"
#: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
msgid
"Appear Offline"
msgstr
"N�yt� poissaolevalta"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
msgid
"Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr
"Novell GrouWise Messenger-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/novell/novell.c:3489
msgid
"Server address"
msgstr
"Palvelimen osoite"
#: src/protocols/novell/novell.c:3493
msgid
"Server port"
msgstr
"Palvelimen portti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid
"Invalid error"
msgstr
"Ep�kelpo virhe"
# XXX edit of similar string
#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid
"Invalid SNAC"
msgstr
"Ep�kelpo SNAC"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid
"Rate to host"
msgstr
"Nopeus is�nt��n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid
"Rate to client"
msgstr
"Nopeus asiakasohjelmaan"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid
"Service unavailable"
msgstr
"Palvelu ei ole k�ytett�viss�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid
"Service not defined"
msgstr
"Palvelua ei m��ritelty"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid
"Obsolete SNAC"
msgstr
"Vanhentunut SNAC"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid
"Not supported by host"
msgstr
"Ei tuettu verkkois�nn�ss�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid
"Not supported by client"
msgstr
"Ei tuettu asiakasohjelmassa"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid
"Refused by client"
msgstr
"Asiakasohjelma torjui"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid
"Reply too big"
msgstr
"Vastaus liian suuri"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid
"Responses lost"
msgstr
"Vastaukset menetetty"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid
"Request denied"
msgstr
"Pyynt� ev�tty"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid
"Busted SNAC payload"
msgstr
"Rikkoutunut SNAC-data"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid
"Insufficient rights"
msgstr
"Liian v�h�n oikeuksia"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid
"In local permit/deny"
msgstr
"Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid
"Too evil (sender)"
msgstr
"L�hett�j� liian paha(evil)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid
"Too evil (receiver)"
msgstr
"Vastaanottaja liian paha(evil)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid
"User temporarily unavailable"
msgstr
"K�ytt�j� ei tilap�isesti saatavilla."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid
"No match"
msgstr
"Ei tuloksia"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid
"List overflow"
msgstr
"Lista-ylivuoto"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid
"Request ambiguous"
msgstr
"Pyynt� ei ole yksiselitteinen"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid
"Queue full"
msgstr
"Jono t�ynn�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid
"Not while on AOL"
msgstr
"Ei kun AOL on k�yt�ss�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:403 src/protocols/oscar/oscar.c:486
msgid
""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr
""
"(T�m�n viestin vastaanotossa oli virhe. Henkil� jonka kanssa keskustelet "
"k�ytt�� todenn�k�isesti virheellist� asiakasohjelmaa.)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:588
msgid
"Voice"
msgstr
"��ni"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:591
msgid
"AIM Direct IM"
msgstr
"AIM-suora pikaviesti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:594 src/protocols/silc/silc.c:646
#: src/protocols/silc/util.c:506
msgid
"Chat"
msgstr
"Chat"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:7003
msgid
"Get File"
msgstr
"Vastaanota tiedosto"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:604
msgid
"Games"
msgstr
"Pelit"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:607
msgid
"Add-Ins"
msgstr
"Lis�ykset"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:610
msgid
"Send Buddy List"
msgstr
"L�het� tuttavalista"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid
"ICQ Direct Connect"
msgstr
"ICQ suorayhteys"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid
"AP User"
msgstr
"AP-k�ytt�j�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid
"ICQ RTF"
msgstr
"ICQ RTF"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:622
msgid
"Nihilist"
msgstr
"Nihilistinen"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:625
msgid
"ICQ Server Relay"
msgstr
"ICQ-palvelimen v�litys"
# XXX edit of similar string
#: src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid
"Old ICQ UTF8"
msgstr
"Vanha ICQ UTF8"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:631
msgid
"Trillian Encryption"
msgstr
"Trillian-salaus"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:634
msgid
"ICQ UTF8"
msgstr
"ICQ UTF8"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid
"Hiptop"
msgstr
"Hiptop"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid
"Security Enabled"
msgstr
"Turvatoimet k�yt�ss�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid
"Video Chat"
msgstr
"Video Chat"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid
"iChat AV"
msgstr
"iChat AV"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid
"Live Video"
msgstr
"Video"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid
"Camera"
msgstr
"Kamera"
# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:5712
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6895
msgid
"Free For Chat"
msgstr
"Vapaana keskusteluun"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:5706
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6893
msgid
"Not Available"
msgstr
"Ei tavoittevissa"
# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5709
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6894
msgid
"Occupied"
msgstr
"Varattu"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid
"Web Aware"
msgstr
"Net-tietoisena"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:749
msgid
"Capabilities"
msgstr
"Kyvyt"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:758
msgid
"Buddy Comment"
msgstr
"Tuttavakommentti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:893
#, c-format
msgid
"Direct IM with %s closed"
msgstr
"Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:895
#, c-format
msgid
"Direct IM with %s failed"
msgstr
"Suora pikaviesti %s:n kanssa ep�onnistui"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:902
msgid
"Direct Connect failed"
msgstr
"Suorayhteys ep�onnistui"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:979 src/protocols/oscar/oscar.c:1110
#, c-format
msgid
"Direct IM with %s established"
msgstr
"Suora pikaviestiyhteys %s:n kanssa muodostettu"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
#, c-format
msgid
"Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr
"Yritet��n yhdist�� %s at %s:%hu suoraa pikaviesti� varten."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1480
#, c-format
msgid
"Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr
""
"Pyydet��n %s yhdist�m��n meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteytt� varten."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
msgid
"Unable to open Direct IM"
msgstr
"Ei voitu avata suoraa pikaviesti-yhteytt�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1520
#, c-format
msgid
"You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr
"Olet p��tt�nyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1524
msgid
""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr
""
"Koska t�m� paljastaa IP-osoitteesi se voidaan ajatella yksityisyysriskin�. "
"Haluatko jatkaa? "
# NOTE source: gftt
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 src/protocols/oscar/oscar.c:3552
msgid
"Connect"
msgstr
"Yhdist�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/toc/toc.c:874
#, c-format
msgid
"You have been disconnected from chat room %s."
msgstr
"Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
msgid
"Chat is currently unavailable"
msgstr
"Chat ei ole parhaillaan k�ytett�viss�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1695
msgid
"Screen name sent"
msgstr
"N�ytt�nimi l�hetetty"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
#, c-format
msgid
""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr
""
"Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua k�ytt�j�n� %s koska n�ytt�nimi on "
"virheellinen. N�ytt�nimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sis�lt�� vain "
"kirjaimia, numeroita ja v�lily�ntej� tai sis�lt�� vain numeroita."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1737
msgid
"Unable to login to AIM"
msgstr
"Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/protocols/oscar/oscar.c:2285
msgid
"Could Not Connect"
msgstr
"Yhteytt� ei voitu muodostaa"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1847
msgid
"Connection established, cookie sent"
msgstr
"Yhteys muodostettu, ev�ste l�hetetty"
# XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text
# NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1967 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:175
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:184
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:193
msgid
"Unable to establish file descriptor."
msgstr
"Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1972
msgid
"Unable to create new connection."
msgstr
"Uuden yhteyden luominen ep�onnistui."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2044
msgid
"Unable to establish listener socket."
msgstr
"Socketin muodostus ep�onnistui."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:541
msgid
"Incorrect nickname or password."
msgstr
"Virheellinen kutsumanimi tai salasana."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
msgid
"Your account is currently suspended."
msgstr
"K�ytt�j�tilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."
#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2178
msgid
"The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr
"AOL-pikaviestipalvelu ei tilap�isesti ole k�yt�ss�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2183
msgid
""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr
""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe�sti. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yrit� uudelleen. Jos jatkat yritt�mist�, joudut odottamaan viel� "
"pidemp��n."
# NOTE source: 0.59.8 (+ "%s")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2188
#, c-format
msgid
"The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr
"Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. P�ivit� %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2220
msgid
"Internal Error"
msgstr
"Sis�inen virhe"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2292
msgid
"Received authorization"
msgstr
"Saatiin lupa"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2316
msgid
"The SecurID key entered is invalid."
msgstr
"Sy�tetty SecurID-avain on virheellinen."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2330
msgid
"Enter SecurID"
msgstr
"Sy�t� SecurID"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2331
msgid
"Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr
"Sy�t� 6 numeroinen luku digitaaliselta n�yt�lt�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2371 src/protocols/oscar/oscar.c:2401
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2490
#, c-format
msgid
""
"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
"fixed. Check %s for updates."
msgstr
""
"Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta k�ytt�� TOC-protokollaa "
"kunnes t�m� on korjattu. Tarkista p�ivitykset: %s "
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2374 src/protocols/oscar/oscar.c:2404
msgid
"Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr
"Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sis��nkirjautumis-hash:i�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2493
msgid
"Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr
"Gaim ei saanut kelvollista sis��nkirjautumis-hash:i�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2525
msgid
"Password sent"
msgstr
"Salasana l�hetetty"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3544
#, c-format
msgid
"%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr
"%s on juuri pyyt�nyt suoraa yhteytt� %s:n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3547
msgid
""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr
""
"T�m� toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden v�lill� mutta on tarpeellinen "
"l�hetett�ess� kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, t�t� voi pit�� "
"yksityisyysriskin�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3585
msgid
"Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr
"Valtuuta minut jotta voin lis�t� sinut tuttavalistalleni."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
msgid
"Authorization Request Message:"
msgstr
"Valtuutuksen pyynt�viesti:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3594
msgid
"Please authorize me!"
msgstr
"Valtuuta minut!"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3624
#, c-format
msgid
""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr
""
"K�ytt�j� %s vaatii valtuutuksen ennenkuin h�net voi lis�t� tuttavalistalle. "
"Haluatko l�hett�� valtuutuspyynn�n?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3629 src/protocols/oscar/oscar.c:3631
msgid
"Request Authorization"
msgstr
"Pyyd� valtuutusta"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:3681
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3688 src/protocols/oscar/oscar.c:3785
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/oscar/oscar.c:6336
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6382
msgid
"No reason given."
msgstr
"Syyt� ei annettu."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3687
msgid
"Authorization Denied Message:"
msgstr
"Valtuutuspyynt� ev�tty:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3785
#, c-format
msgid
""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr
""
"K�ytt�j� %u haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen seuraavasta syyst�:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3793 src/protocols/oscar/oscar.c:6342
msgid
"Authorization Request"
msgstr
"Valtuutuspyynt�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3805
#, c-format
msgid
""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr
""
"K�ytt�j� %u on ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi seuraavasta "
"syyst�:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid
"ICQ authorization denied."
msgstr
"ICQ valtuutus ev�tty."
#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3813
#, c-format
msgid
"The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr
"K�ytt�j� %u on hyv�ksynyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3821
#, c-format
msgid
""
"You have received a special message\n"
"\n"
"
From:
%s [%s]\n"
"%s"
msgstr
""
"Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
"\n"
"L�hett�j�: %s [%s]\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3829
#, c-format
msgid
""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"
From:
%s [%s]\n"
"%s"
msgstr
""
"Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
"\n"
"L�hett�j�: %s [%s]\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3837
#, c-format
msgid
""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr
""
"Olet saanut ICQ-s�hk�postia. L�hett�j�: %s [%s]\n"
"\n"
"Viesti on:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3858
#, c-format
msgid
"ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr
"ICQ-k�ytt�j� %u on l�hett�nyt sinulle tuttavan: %s (%s)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3864
msgid
"Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr
"Haluatko lis�t� h�net tuttavalistallesi?"
# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3868
msgid
"Decline"
msgstr
"Ev��"
# NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3952
#, c-format
msgid
"You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural
"You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[
0
]
"Et saanut %hu viesti� %s:lta koska se oli ep�kelpo."
msgstr[
1
]
"Et saanut %hu viesti� %s:lta koska ne olivat ep�kelpoja."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3961
#, c-format
msgid
"You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural
"You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[
0
]
"Et saanut %hu viesti� %s:lta koska se oli liian suuri."
msgstr[
1
]
"Et saanut %hu viesti� %s:lta koska ne olivat liian suuria."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3970
#, c-format
msgid
""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural
""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[
0
]
"Et saanut %hu viesti� %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
msgstr[
1
]
"Et saanut %hu viesti� %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
# Word "hirve�" will not work on this context, it is hilarious.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, c-format
msgid
"You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural
"You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[
0
]
"Et saanut %hu viesti� %s:lta koska h�n on liian hirve�."
msgstr[
1
]
"Et saanut %hu viesti� %s:lta koska h�n on liian hirve�."
# Here too word "hirve�" will not fit.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
#, c-format
msgid
"You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural
"You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[
0
]
"Et saanut %hu viesti� %s:lta koska olet liian hirve�."
msgstr[
1
]
"Et saanut %hu viesti� %s:lta koska olet liian hirve�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
#, c-format
msgid
"You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural
"You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[
0
]
"Et saanut %hu viesti� %s:lta tuntemattomasta syyst�."
msgstr[
1
]
"Et saanut %hu viesti� %s:lta tuntemattomasta syyst�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 src/protocols/oscar/oscar.c:4283
#, c-format
msgid
"Info for %s"
msgstr
"%s tiedot"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4117
#, c-format
msgid
"SNAC threw error: %s\n"
msgstr
"SNAC antoi virheen: %s\n"
#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4153
#, c-format
msgid
"Unable to send message: %s"
msgstr
"Viesti� ei voitu l�hett��: %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 src/protocols/oscar/oscar.c:4158
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4216 src/protocols/oscar/oscar.c:4220
msgid
"Unknown reason."
msgstr
"Tuntematon syy."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4216
#, c-format
msgid
"User information not available: %s"
msgstr
"K�ytt�j�tiedot eiv�t ole saatavilla: %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4219
#, c-format
msgid
"User information for %s unavailable:"
msgstr
"%s:n k�ytt�j�tiedot eiv�t ole saatavilla"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4241
msgid
"Warning Level"
msgstr
"Varoitustaso"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4245
msgid
"Online Since"
msgstr
"Kirjautunut"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4250 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid
"Member Since"
msgstr
"Rekister�itynyt"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4334
msgid
"Your AIM connection may be lost."
msgstr
"AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."
# NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu)
#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
msgid
""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr
""
"[Ei voitu n�ytt�� viesti� t�lt� k�ytt�j�lt� koska se sis�lsi ep�kelpoja "
"merkkej�.]"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
msgid
"Rate limiting error."
msgstr
"Taajuusrajoitus virhe"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
msgid
""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr
""
"Viimeist� viesti� ei l�hetetty koska olet ylitt�nyt taajuusrajan. Odota 10 "
"sekuntia ja yrit� uudelleen."
# NOTE 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
msgid
""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr
""
"Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis��n toisesta paikasta."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4806
msgid
"You have been signed off for an unknown reason."
msgstr
"Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syyst�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
msgid
"Finalizing connection"
msgstr
"Viimeistell��n yhteytt�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 src/protocols/silc/util.c:538
msgid
"Mobile Phone"
msgstr
"Matkapuhelin"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
msgid
"Not specified"
msgstr
"Ei m��ritelty"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5122 src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid
"Female"
msgstr
"Nainen"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5122 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid
"Male"
msgstr
"Mies"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5138
msgid
"Personal Web Page"
msgstr
"Henkil�kohtainen kotisivu"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid
"Additional Information"
msgstr
"Lis�tiedot"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5147
msgid
"Home Address"
msgstr
"Kotiosoite"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5151 src/protocols/oscar/oscar.c:5159
msgid
"Zip Code"
msgstr
"Postinumero"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5155
msgid
"Work Address"
msgstr
"Ty�osoite"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5163
msgid
"Work Information"
msgstr
"Ty�tiedot"
# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
msgid
"Company"
msgstr
"Yritys"
# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
msgid
"Division"
msgstr
"Osasto"
# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5166
msgid
"Position"
msgstr
"Paikka"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5168
msgid
"Web Page"
msgstr
"Kotisivu"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5178
#, c-format
msgid
"ICQ Info for %s"
msgstr
"%s:n ICQ-tiedot"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5227
msgid
"Pop-Up Message"
msgstr
"Ponnahdusviesti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5248
#, c-format
msgid
"The following screen names are associated with %s"
msgstr
"Seuraavat n�ytt�nimet on assosioitu %s kanssa"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5252
msgid
"Search Results"
msgstr
"Hakutulokset"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
#, c-format
msgid
"No results found for email address %s"
msgstr
"Ei hakutuloksia s�hk�postiosoitteelle %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5290
#, c-format
msgid
"You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr
"Sinun tulisi saada s�hk�postiviesti %s:n varmistusta varten."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5292
msgid
"Account Confirmation Requested"
msgstr
"Tilin varmistusta pyydetty"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
msgid
"Error Changing Account Info"
msgstr
"Virhe muutettaessa k�ytt�j�tilin tietoja"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5326
#, c-format
msgid
""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr
""
"Virhe 0x%04x: N�ytt�nime� ei voi muotoilla koska pyydetty n�ytt�nimi eroaa "
"alkuper�isest�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5329
#, c-format
msgid
""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr
""
"Virhe 0x%04x: N�ytt�nime� ei voi muotoilla koska pyydetty n�ytt�nimi p��ttyy "
"v�lily�ntiin."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5332
#, c-format
msgid
""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr
""
"Virhe 0x%04x: N�ytt�nime� ei voi muotoilla koska pyydetty n�ytt�nimi on "
"liian pitk�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5335
#, c-format
msgid
""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr
""
"Virhe 0x%04x: S�hk�postiosoitetta ei voida muuttaa koska t�lle n�ytt�nimelle "
"on jo k�sittelem�t�n muutospyynt�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5338
#, c-format
msgid
""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr
""
"Virhe 0x%04x: S�hk�postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"assosioitu liian moneen n�ytt�nimeen."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5341
#, c-format
msgid
""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr
""
"Virhe 0x%04x: S�hk�postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"virheellinen."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
#, c-format
msgid
"Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr
"Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5354
#, c-format
msgid
""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr
""
"N�ytt�nimesi on t�ll� hetkell� muotoiltu seuraavasti:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 src/protocols/oscar/oscar.c:5362
msgid
"Account Info"
msgstr
"Tilin tiedot"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5360
#, c-format
msgid
"The email address for %s is %s"
msgstr
"%s:n s�hk�postiosoite on %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
msgid
""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr
""
"Pikaviesti kuvaasi ei l�hetetty. Sinun tulee k�ytt�� suorayhteytt� "
"l�hett��ksesi pikaviestikuvia."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
msgid
"Unable to set AIM profile."
msgstr
"AIM-profiilia ei saatu asetettua."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5562
msgid
""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr
""
"Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin "
"suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yrit� asettaa se kun "
"kirjautuminen on suoritettu."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5589
#, c-format
msgid
""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural
""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[
0
]
""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi."
msgstr[
1
]
""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5594
msgid
"Profile too long."
msgstr
"Profiili on liian pitk�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5610 src/protocols/oscar/oscar.c:6900
msgid
"Visible"
msgstr
"N�kyv�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5628
msgid
"Unable to set AIM away message."
msgstr
"AIM-poissaoloviestin asettaminen ep�onnistui."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5629
msgid
""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr
""
"Olet todennn�k�isesti yritt�nyt asettaa poissaoloviesti� ennen "
"sis��nkirjautumisen p��ttymist�. Pysyt edelleen nykyisess� tilassa; yrit� "
"asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on p��ttynyt."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
#, c-format
msgid
""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural
""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[
0
]
""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi."
msgstr[
1
]
""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi."
# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5674
msgid
"Away message too long."
msgstr
"Poissaoloviesti on liian pitk�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5751
#, c-format
msgid
""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr
""
"Ei voitu lis�t� tuttavaa %s koska n�ytt�nimi on virheellinen. N�ytt�nimen \n"
"tulee alkaa joko kirjaimella ja sis�lt�� vain kirjaimia, numeroita ja \n"
"v�lily�ntej� tai sis�lt�� vain numeroita."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 src/protocols/oscar/oscar.c:6202
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6216
msgid
"Unable To Add"
msgstr
"Lis��minen ep�onnistui"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5914
msgid
"Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr
"Tuttavalistan nouto ei onnistunut"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5915
msgid
""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr
""
"Gaim ep�onnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei "
"ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6097 src/protocols/oscar/oscar.c:6098
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 src/protocols/oscar/oscar.c:6260
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6261 src/protocols/oscar/oscar.c:6266
msgid
"Orphans"
msgstr
"Orvot"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
#, c-format
msgid
""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr
""
"Ei voitu lis�t� tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole "
"hyv� ja poista joku ja yrit� uudelleen."
# NOTE: source: balsa
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 src/protocols/oscar/oscar.c:6214
msgid
"(no name)"
msgstr
"(nimet�n)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6214
#, c-format
msgid
""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr
""
"Ei voitu lis�t� tuttavaa %s tuntemattomasta syyst�. Yleisin syy t�lle on se "
"ett� listasi maksimituttavam��r� on ylittynyt."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
#, c-format
msgid
""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
"want to add them?"
msgstr
""
"K�ytt�j�lle %s on annettu lupa lis�t� sinut heid�n tuttavalistalleen. "
"Haluatko lis�t� heid�t omalle listallesi?"
# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6303
msgid
"Authorization Given"
msgstr
"Valtuutus annettu"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6336
#, c-format
msgid
""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr
""
"K�ytt�j� %s haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen seuraavasta syyst�:\n"
"%s"
#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
#, c-format
msgid
"The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr
"K�ytt�j� %s on hyv�ksynyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6379
msgid
"Authorization Granted"
msgstr
"Valtuutus hyv�ksytty"
#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6382
#, c-format
msgid
""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr
""
"K�ytt�j� %s on ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi seuraavasta "
"syyst�:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid
"Authorization Denied"
msgstr
"Valtuutus ev�tty"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6420 src/protocols/toc/toc.c:1273
msgid
"_Exchange:"
msgstr
"_Vaihto:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6458
msgid
"Invalid chat name specified."
msgstr
"Virheellinen chat nimi annettu."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6547
msgid
"Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr
""
"Pikaviestikuvaasi ei l�hetetty. Et voi l�hett�� pikaviestikuvia AIM chatiss�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6673
msgid
"Away Message"
msgstr
"Poissaoloviesti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6959
#, c-format
msgid
"Buddy Comment for %s"
msgstr
"Tuttavakommentti k�ytt�j�lle %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6960
msgid
"Buddy Comment:"
msgstr
"Kommentti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6979
msgid
"Edit Buddy Comment"
msgstr
"Muokkaa kommenttia"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6985
msgid
"Get Status Msg"
msgstr
"Hae tilaviesti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6997
msgid
"Direct IM"
msgstr
"Suora pikaviesti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7014
msgid
"Re-request Authorization"
msgstr
"Pyyd� valtuutus uudelleen"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7044
msgid
"The new formatting is invalid."
msgstr
"Uusi muotoilu on virheellinen."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7045
msgid
"Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr
""
"N�ytt�nimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sek� "
"v�lily�nteihin."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7052
msgid
"New screen name formatting:"
msgstr
"Uusi n�ytt�nimen muotoilu:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid
"Change Address To:"
msgstr
"Vaihda osoite:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7149
msgid
"<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr
"<i>Et odota valtuutusta</i>"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7152
msgid
"You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr
"Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7153
msgid
""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr
""
"Voit pyyt�� valtuutuksen uudelleen n�ilt� tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
"nappia heihin ja valitsemalla \"Pyyd� valtuutus uudelleen\"."
# NOTE 0.59.8 <- TODO double-check
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7170
msgid
"Find Buddy by E-mail"
msgstr
"Etsi tuttava s�hk�postiosoitteen perusteella"
# NOTE 0.59.8 <- TODO double-check
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7171
msgid
"Search for a buddy by e-mail address"
msgstr
"Etsi tuttava s�hk�postiosoitteen perusteella"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7172
msgid
"Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr
"Sy�t� etsim�si tuttavan s�hk�postiosoite."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7189
msgid
"Available Message:"
msgstr
"Paikallaoloviesti:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7190
msgid
"I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr
"Olen ty�skentelem�ss� ja tahdon h�iri�it� -- laita viesti�!"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7271 src/protocols/silc/silc.c:800
msgid
"Set User Info..."
msgstr
"Aseta k�ytt�j�tiedot..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
msgid
"Set User Info (URL)..."
msgstr
"Aseta k�ytt�j�tiedot (URL)..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
msgid
"Set Available Message..."
msgstr
"Uusi paikallaoloviesti..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 src/protocols/silc/silc.c:796
msgid
"Change Password..."
msgstr
"Vaihda salasana..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7292
msgid
"Change Password (URL)"
msgstr
"Vaihda salasanaa (URL)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
msgid
"Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr
"Aseta pikaviestien edelleenl�hetys (URL)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7305
msgid
"Format Screen Name..."
msgstr
"Muotoile n�ytt�nimi..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7309
msgid
"Confirm Account"
msgstr
"Vahvista tili"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7313
msgid
"Display Currently Registered Address"
msgstr
"N�yt� rekister�ity osoite"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7317
msgid
"Change Currently Registered Address..."
msgstr
"Muuta rekister�ity� osoitetta"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7324
msgid
"Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr
"N�yt� tuttavat jotka odottavat valtuutusta"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7330
msgid
"Search for Buddy by Email..."
msgstr
"Etsi tuttava s�hk�postiosoitteen perusteella"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7335
msgid
"Search for Buddy by Information"
msgstr
"Etsi tuttavaa tietojen perusteella"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7456 src/protocols/oscar/oscar.c:7458
msgid
"AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr
"AIM/ICQ-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7477
msgid
"Auth host"
msgstr
"Kirjautumispalvelin"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7480
msgid
"Auth port"
msgstr
"portti"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7483 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
msgid
"Encoding"
msgstr
"Koodaus"
#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid
"User %s is not present in the network"
msgstr
"K�ytt�j� %s ei ole l�sn� verkossa"
#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
msgid
"Key Agreement"
msgstr
"Avainsopimus"
#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid
"Cannot perform the key agreement"
msgstr
"Ei voida suorittaa avainsopimusta"
#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid
"Error occurred during key agreement"
msgstr
"Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"
#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid
"Key Agreement failed"
msgstr
"Avainsopimus ep�onnistui"
#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid
"Timeout during key agreement"
msgstr
"Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"
#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid
"Key agreement was aborted"
msgstr
"Avainsopimus peruutettiin"
#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid
"Key agreement is already started"
msgstr
"Avainsopimus on jo aloitettu"
#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid
"Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr
"Avainsopimusta et voi tehd� itsesi kanssa"
#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid
"The remote user is not present in the network any more"
msgstr
"Et�k�ytt�j� ei en�� ole paikalla verkossa"
#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid
""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr
""
"Avainsopimuspyynt� vastaanotettu k�ytt�j�lt� %s. Haluatko suorittaa "
"avainsopimuksen?"
#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid
""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr
""
"Vastap��n k�ytt�j� on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
"Et�kone: %s\n"
"
Portti:
%d"
#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid
"Key Agreement Request"
msgstr
"Avainsopimuspyynt�"
#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
msgid
"IM With Password"
msgstr
"Pikaviesti salasanalla"
#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid
"Cannot set IM key"
msgstr
"Ei voida asettaa pikaviestiavainta"
#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid
"Set IM Password"
msgstr
"Aseta pikaviestin salasana"
#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287
msgid
"Get Public Key"
msgstr
"Hae julkinen avain"
#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277
#: src/protocols/silc/ops.c:1288
msgid
"Cannot fetch the public key"
msgstr
"Ei voitu hakea julkista avainta"
#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
msgid
"Show Public Key"
msgstr
"N�yt� julkinen avain"
#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid
"Could not load public key"
msgstr
"Ei voitu ladata julkista avainta"
#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
#: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
#: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
msgid
"User Information"
msgstr
"K�ytt�j�tiedot"
#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
#: src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid
"Cannot get user information"
msgstr
"Ei voitu hakea k�ytt�j�tietoja"
#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid
"The %s buddy is not trusted"
msgstr
"K�ytt�j� %s ei ole luotettu"
#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid
""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr
""
"Et voi saada tuttavan tiedotteita ennenkuin lis��t h�nen julkisen avaimensa. "
"Voit k�ytt�� Hae Julkinen avain-komentoa saadaksesi julkisen avaimen."
#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid
"Open..."
msgstr
"Avaa..."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid
"The %s buddy is not present in the network"
msgstr
"Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid
""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr
""
"Lis�t�ksesi tuttavan tarvitsen h�nen julkisen avaimensa. Paina Tuo "
"tuodaksesi julkisen avaimen."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid
"Import..."
msgstr
"Tuo..."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
msgid
"Select correct user"
msgstr
"Valitse oikea k�ytt�j�"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid
""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr
""
"Useammalla kuin yhdell� k�ytt�j�ll� on sama julkinen avain. Valitse oikea "
"k�ytt�j� listalta."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid
""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr
""
"Useammalla kuin yhdell� k�ytt�j�ll� on sama nimi. Valitse oikea k�ytt�j� "
"listalta."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1386
msgid
"Detached"
msgstr
"Irroitettu"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:85
msgid
"Indisposed"
msgstr
"Vastahakoinen"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
#: src/protocols/silc/silc.c:87
msgid
"Wake Me Up"
msgstr
"Her�t� minut"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:79
msgid
"Hyper Active"
msgstr
"Hyperaktiivinen"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1398
msgid
"Robot"
msgstr
"Robotti"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:621
#: src/protocols/silc/util.c:469
msgid
"Happy"
msgstr
"Onnellinen"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:623
#: src/protocols/silc/util.c:471
msgid
"Sad"
msgstr
"Surullinen"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:625
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid
"Angry"
msgstr
"Vihainen"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:627
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid
"Jealous"
msgstr
"Mustasukkainen"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:629
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid
"Ashamed"
msgstr
"H�pe��"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:631
#: src/protocols/silc/util.c:479
msgid
"Invincible"
msgstr
"Haavoittumaton"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:633
#: src/protocols/silc/util.c:481
msgid
"In Love"
msgstr
"Rakastunut"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid
"Sleepy"
msgstr
"Unelias"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:485
msgid
"Bored"
msgstr
"Tylsistynyt"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:487
msgid
"Excited"
msgstr
"Innostunut"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid
"Anxious"
msgstr
"Levoton"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
msgid
"User Modes"
msgstr
"K�ytt�j�tilat"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
msgid
"Mood"
msgstr
"Mieliala"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
msgid
"Status Text"
msgstr
"Tilateksti"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
msgid
"Preferred Contact"
msgstr
"Suosikkituttava"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
msgid
"Preferred Language"
msgstr
"Suosittu kieli"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
msgid
"Device"
msgstr
"Laite"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
#: src/protocols/silc/silc.c:689 src/protocols/silc/silc.c:691
msgid
"Timezone"
msgstr
"Aikavy�hyke"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
msgid
"Geolocation"
msgstr
"Maantieteellinen paikka"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
msgid
"Reset IM Key"
msgstr
"Tyhjenn� pikaviestiavain"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
msgid
"IM with Key Exchange"
msgstr
"Pikaviesti avaimienvaihdolla"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1547
msgid
"IM with Password"
msgstr
"Pikaviesti salasanalla"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1558
msgid
"Get Public Key..."
msgstr
"Hae julkinen avain..."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1409
msgid
"Kill User"
msgstr
"Poista k�ytt�j�"
#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid
"_Passphrase:"
msgstr
"_Salasana:"
#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid
"Channel %s does not exist in the network"
msgstr
"Kanavaa %s ei ole verkossa"
#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
msgid
"Channel Information"
msgstr
"Kanavatiedot"
#: src/protocols/silc/chat.c:80
msgid
"Cannot get channel information"
msgstr
"Ei saada kanavatietoja"
#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, c-format
msgid
"<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr
"<b>Kanavan nimi:</b> %s"
#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, c-format
msgid
"<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr
"<br><b>K�ytt�j�m��r�:</b> %d"
#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid
"<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr
"<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s"
#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid
"<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr
"<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s"
#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid
"<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr
"<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s"
#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, c-format
msgid
"<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr
"<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s"
#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid
"<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr
"<br><b>Kanavan tilat:</b> "
#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid
"<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr
"<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s"
#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid
"<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr
"<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s"
#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid
"Add Channel Public Key"
msgstr
"Lis�� kanavan julkinen avain"
#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid
"Open Public Key..."
msgstr
"Avaa julkinen avain..."
#: src/protocols/silc/chat.c:397
msgid
"Channel Passphrase"
msgstr
"Kanavan salasana"
#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid
"Channel Public Keys List"
msgstr
"Kanavan julkisten avainten lista"
#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid
""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr
""
"Kanavalle tunnistautumista k�ytet��n est�m��n asiaton p��sy kanavalle. "
"Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen "
"allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle "
"p��semiseksi. Jos k�ytet��n kanavan julkisia avaimia niin silloin p��sev�t "
"vain k�ytt�j�t joiden julkinen avain on listalla."
#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
msgid
"Channel Authentication"
msgstr
"Kanavalle tunnistautuminen"
#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
msgid
"Add / Remove"
msgstr
"Lis�� / Poista"
#: src/protocols/silc/chat.c:575
msgid
"Group Name"
msgstr
"Ryhm�n nimi"
#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689
msgid
"Passphrase"
msgstr
"Salasana"
#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, c-format
msgid
"Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr
"Sy�t� kanavan %s yksityinen ryhm�nimi ja salasana."
#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid
"Add Channel Private Group"
msgstr
"Lis�� kanavaan yksityinen ryhm�"
#: src/protocols/silc/chat.c:719
msgid
"User Limit"
msgstr
"K�ytt�j�rajoitus"
#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid
"Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr
""
"Aseta k�ytt�j�rajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."
#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid
"Get Info"
msgstr
"Hae tiedot"
#: src/protocols/silc/chat.c:869
msgid
"Invite List"
msgstr
"Kutsulista"
#: src/protocols/silc/chat.c:873
msgid
"Ban List"
msgstr
"Kieltolista"
#: src/protocols/silc/chat.c:880
msgid
"Add Private Group"
msgstr
"Lis�� yksityinen ryhm�"
#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid
"Reset Permanent"
msgstr
"Nollaa pysyv�"
#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid
"Set Permanent"
msgstr
"Aseta pysyv�"
#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid
"Set User Limit"
msgstr
"Aseta k�ytt�j�rajoitus"
#: src/protocols/silc/chat.c:907
msgid
"Reset Topic Restriction"
msgstr
"Poista aiherajoitus"
#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid
"Set Topic Restriction"
msgstr
"Aseta aiherajoitus"
#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid
"Reset Private Channel"
msgstr
"Poista yksityinen kanava"
#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid
"Set Private Channel"
msgstr
"Aseta yksityinen kanava"
#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid
"Reset Secret Channel"
msgstr
"Poista salainen kanava"
#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid
"Set Secret Channel"
msgstr
"Aseta salainen kanava"
#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, c-format
msgid
"You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr
"Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"
#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid
"Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr
"Kanavan perustaja kanavalla <<I>%s</I> on <I>%s</I>"
#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid
""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr
""
"Sinun tulee liitty� kanavalle %s ennenkuin voit liitty� yksityiseen ryhm��n"
#: src/protocols/silc/chat.c:1058
msgid
"Join Private Group"
msgstr
"Liity yksityiseen ryhm��n"
#: src/protocols/silc/chat.c:1059
msgid
"Cannot join private group"
msgstr
"Ei voida liitty� yksityiseen ryhm��n"
#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:899
msgid
"Cannot call command"
msgstr
"Komentoa ei voida kutsua"
#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:900
msgid
"Unknown command"
msgstr
"Tuntematon komento"
# NOTE source: gnomeicu
#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
msgid
"Secure File Transfer"
msgstr
"Turvallinen tiedostosiirto"
#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid
"Error during file transfer"
msgstr
"Virhe tiedostosiirrossa"
#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid
"Permission denied"
msgstr
"P��sy ev�tty"
#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid
"Key agreement failed"
msgstr
"Avain sopimus ep�onnistui"
#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid
"File transfer sessions does not exist"
msgstr
"Tiedostosiirtosessiota ei ole"
#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid
"No file transfer session active"
msgstr
"Ei aktiivista tiedostosiirtosessiota"
#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid
"File transfer already started"
msgstr
"Tiedostosiirto on jo aloitettu"
#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid
"Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr
"Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten"
#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid
"Could not start the file transfer"
msgstr
"Ei voitu aloittaa tiedostosiirtoa"
#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid
"Cannot send file"
msgstr
"Tiedoston l�hetys ei onnistu"
#: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
#: src/protocols/silc/ops.c:357
#, c-format
msgid
"%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr
"%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"
#: src/protocols/silc/ops.c:423
#, c-format
msgid
"<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr
"<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"
#: src/protocols/silc/ops.c:427
#, c-format
msgid
"<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr
"<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"
#: src/protocols/silc/ops.c:460
#, c-format
msgid
"<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr
"<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"
#: src/protocols/silc/ops.c:468
#, c-format
msgid
"<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr
"<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"
#: src/protocols/silc/ops.c:497
#, c-format
msgid
"You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr
"Sinut on poistettu <I>%s</I> k�ytt�j� <I>%s</I> (%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
#: src/protocols/silc/ops.c:537
#, c-format
msgid
"You have been killed by %s (%s)"
msgstr
"Sinut on poistanut %s (%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
#: src/protocols/silc/ops.c:568
#, c-format
msgid
"Killed by %s (%s)"
msgstr
"Poistettu %s (%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:614
msgid
"Server signoff"
msgstr
"Kirjaudu ulos palvelimelta"
#: src/protocols/silc/ops.c:801
msgid
"Personal Information"
msgstr
"Henkil�kohtaiset tiedot"
#: src/protocols/silc/ops.c:824
msgid
"Birth Day"
msgstr
"Syntym�p�iv�"
#: src/protocols/silc/ops.c:828
msgid
"Job Title"
msgstr
"Titteli"
#: src/protocols/silc/ops.c:832
msgid
"Job Role"
msgstr
"Asema ty�ss�"
#: src/protocols/silc/ops.c:836
msgid
"Organization"
msgstr
"Organisaatio"
#: src/protocols/silc/ops.c:840
msgid
"Unit"
msgstr
"Yksikk�"
#: src/protocols/silc/ops.c:859
msgid
"EMail"
msgstr
"S�hk�posti"
#: src/protocols/silc/ops.c:864
msgid
"Note"
msgstr
"Huomautus"
#: src/protocols/silc/ops.c:912
msgid
"Join Chat"
msgstr
"Liity Chattiin"
#: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
msgid
"Public Key Fingerprint"
msgstr
"Julkisen avaimen Fingerprint"
#: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid
"Public Key Babbleprint"
msgstr
"Julkisen avaimen Babbleprint"
#: src/protocols/silc/ops.c:1082
msgid
"More..."
msgstr
"Lis��..."
#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:788
msgid
"Detach From Server"
msgstr
"Irroita palvelimelta"
#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid
"Cannot detach"
msgstr
"Ei voida irroittaa"
#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid
"Cannot set topic"
msgstr
"Ei voida asettaa aihetta"
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid
"Failed to change nickname"
msgstr
"Ei kyetty muuttamaan kutsumanime�"
#: src/protocols/silc/ops.c:1241
msgid
"Roomlist"
msgstr
"Huonelista"
#: src/protocols/silc/ops.c:1241
msgid
"Cannot get room list"
msgstr
"Huonelistaa ei saatu"
#: src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid
"No public key was received"
msgstr
"Ei saatu julkista avainta"
#: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316
msgid
"Server Information"
msgstr
"Palvelimen tiedot"
#: src/protocols/silc/ops.c:1303
msgid
"Cannot get server information"
msgstr
"Ei saada palvelimen tietoja"
#: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid
"Server Statistics"
msgstr
"Palvelimen tilastoja"
#: src/protocols/silc/ops.c:1335
msgid
"Cannot get server statistics"
msgstr
"Ei saatu palvelimen tilastoja"
#: src/protocols/silc/ops.c:1344
msgid
"No server statistics available"
msgstr
"Palvelimen tilastoja ei saatavilla."
#: src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid
""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr
""
"Paikallisen palvelimen k�ynnistysaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen k�ynniss�oloaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen solun asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen solun kanavat: %d\n"
"Paikallisen solun palvelimet: %d\n"
"Asiakkaat yhteens�: %d\n"
"Kanavat yhteens�: %d\n"
"Palvelimet yhteens�: %d\n"
"Reitittimet yhteens�: %d\n"
"Palvelinoperaattorit yhteens�: %d\n"
"Reititinoperaattorit yhteens�: %d\n"
#: src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid
"Network Statistics"
msgstr
"Verkkotilastoja"
#: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid
"Ping"
msgstr
"Ping"
#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid
"Ping failed"
msgstr
"Ping ep�onnistui"
#: src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid
"Ping reply received from server"
msgstr
"Ping-vastaus saatu palvelimelta"
#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid
"Could not kill user"
msgstr
"Ei voitu poistaa k�ytt�j��"
#: src/protocols/silc/ops.c:1491
msgid
"Error during connecting to SILC Server"
msgstr
"Virhe luotaessa yhteytt� SILC-palvelimelle"
#: src/protocols/silc/ops.c:1496
msgid
"Key Exchange failed"
msgstr
"Avaintenvaihto ep�onnistui"
#: src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid
""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr
""
"Irroitetun yhteyden palauttaminen ep�onnistui. Paina Uudelleenyhdist� "
"luodaksesi uuden yhteyden."
#: src/protocols/silc/ops.c:1540
msgid
"Disconnected by server"
msgstr
"Palvelin katkaisi yhteyden"
#: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647
#: src/protocols/silc/silc.c:178
msgid
"Resuming session"
msgstr
"Palautetaan istunto"
#: src/protocols/silc/ops.c:1602
msgid
"Authenticating connection"
msgstr
"Todennetaan yhteys"
#: src/protocols/silc/ops.c:1649
msgid
"Verifying server public key"
msgstr
"Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"
#: src/protocols/silc/ops.c:1690
msgid
"Passphrase required"
msgstr
"Vaatii salasanan"
#: src/protocols/silc/ops.c:1719
msgid
"Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr
"Virhe: Versio-virhe, p�ivit� ohjelmisto"
#: src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid
"Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr
"Virhe: Et�kone ei luota/tue julkista avaintasi"
#: src/protocols/silc/ops.c:1725
msgid
"Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr
"Virhe: Et�kone ei tue ehdotettua KE-ryhm��"
#: src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid
"Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr
"Virhe: Et�kone ei tue ehdotettua salausta"
#: src/protocols/silc/ops.c:1731
msgid
"Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr
"Virhe: Et�kone ei tuo ehdotettua PKCS:a"
#: src/protocols/silc/ops.c:1734
msgid
"Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr
"Virhe: Et�kone ei tue ehdotettua hash-funktiota"
#: src/protocols/silc/ops.c:1737
msgid
"Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr
"Virhe: Et�kone ei tue ehdotettua HMAC:ia"
#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid
"Failure: Incorrect signature"
msgstr
"Virhe: Virheellinen allekirjoitus"
#: src/protocols/silc/ops.c:1741
msgid
"Failure: Invalid cookie"
msgstr
"Virhe: Virheellinen ev�ste"
#: src/protocols/silc/ops.c:1752
msgid
"Failure: Authentication failed"
msgstr
"Virhe: Todennus ep�onnistui"
#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid
""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr
""
"Vastaanotettiin k�ytt�j�n %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei t�sm��. "
"Haluatko silti hyv�ksy� t�m�n julkisen avaimen?"
#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid
"Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr
"Vastaanotettiin julkinen avain k�ytt�j�lt� %s. Hyv�ksyt��nk� se?"
#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid
""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr
""
"Fingerprint ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid
"Verify Public Key"
msgstr
"Tarkista julkinen avain"
#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid
"View..."
msgstr
"N�yt�..."
#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid
"Unsupported public key type"
msgstr
"Julkisen avaimen tyyppi� ei tuettu"
#: src/protocols/silc/silc.c:138
msgid
"Connection failed"
msgstr
"Yhteys ep�onnistui"
#: src/protocols/silc/silc.c:170
msgid
"Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr
"Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteytt�"
#: src/protocols/silc/silc.c:181
msgid
"Performing key exchange"
msgstr
"Suoritetaan avaintenvaihto"
#: src/protocols/silc/silc.c:253
msgid
"Out of memory"
msgstr
"Muisti loppu"
#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:287
msgid
"Connecting to SILC Server"
msgstr
"Yhdistet��n SILC-palvelimelle"
#: src/protocols/silc/silc.c:617
msgid
"Your Current Mood"
msgstr
"T�m�nhetkinen mielialasi"
#: src/protocols/silc/silc.c:619
msgid
"Normal"
msgstr
"Normaali"
#: src/protocols/silc/silc.c:644
msgid
""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr
""
"\n"
"Suosimasi yhteysmetodit"
#: src/protocols/silc/silc.c:652 src/protocols/silc/util.c:514
msgid
"SMS"
msgstr
"SMS"
#: src/protocols/silc/silc.c:654 src/protocols/silc/util.c:516
msgid
"MMS"
msgstr
"MMS"
#: src/protocols/silc/silc.c:656 src/protocols/silc/util.c:518
msgid
"Video Conferencing"
msgstr
"Aloita videoneuvottelu"
#: src/protocols/silc/silc.c:661
msgid
"Your Current Status"
msgstr
"T�m�nhetkinen tilasi"
#: src/protocols/silc/silc.c:668
msgid
"Online Services"
msgstr
"Online palvelut"
#: src/protocols/silc/silc.c:671
msgid
"Let others see what services you are using"
msgstr
"Anna muiden n�hd� mit� palveluja k�yt�t"
#: src/protocols/silc/silc.c:677
msgid
"Let others see what computer you are using"
msgstr
"Anna muiden n�hd� mit� tietokonetta k�yt�t"
#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid
"Your VCard File"
msgstr
"VCard tiedostosi"
#: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:698
msgid
"User Online Status Attributes"
msgstr
"K�ytt�j�n paikallaoloatribuutit"
#: src/protocols/silc/silc.c:699
msgid
""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr
""
"Voit antaa toisten k�ytt�jien n�hd� paikallaolo statuksesi ja "
"henkil�kohtaiset tietosi. Sy�t� tiedot jotka haluat toisten n�kev�n "
"itsest�si."
#: src/protocols/silc/silc.c:739 src/protocols/silc/silc.c:745
#: src/protocols/silc/silc.c:1148
msgid
"Message of the Day"
msgstr
"P�iv�n viesti"
#: src/protocols/silc/silc.c:739
msgid
"No Message of the Day available"
msgstr
"P�iv�n viesti ei ole k�ytett�viss�"
#: src/protocols/silc/silc.c:740 src/protocols/silc/silc.c:1143
msgid
"There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr
"Ei ole P�iv�n viesti� joka olisi assosioitu t�lle yhteydelle."
#: src/protocols/silc/silc.c:783
msgid
"Online Status"
msgstr
"Tila"
#: src/protocols/silc/silc.c:792
msgid
"View Message of the Day"
msgstr
"N�yt� P�iv�n viesti"
#: src/protocols/silc/silc.c:864
#, c-format
msgid
"User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr
"K�ytt�j� <I>%s</I> ei ole verkossa"
#: src/protocols/silc/silc.c:973
msgid
"Failed to leave channel"
msgstr
"Kanavalta poistuminen ep�onnistui"
#: src/protocols/silc/silc.c:1019
msgid
"Topic too long"
msgstr
"Aihe liian pitk�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1100
msgid
"You must specify a nick"
msgstr
"Sinun t�ytyy sy�tt�� lempinimi"
#: src/protocols/silc/silc.c:1202
#, c-format
msgid
"channel %s not found"
msgstr
"Kanavaa %s ei l�ydy"
#: src/protocols/silc/silc.c:1207
#, c-format
msgid
"channel modes for %s: %s"
msgstr
"kanavan tilat kanavalle %s: %s"
#: src/protocols/silc/silc.c:1209
#, c-format
msgid
"no channel modes are set on %s"
msgstr
"ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s"
#: src/protocols/silc/silc.c:1222
#, c-format
msgid
"Failed to set cmodes for %s"
msgstr
"cmodes asetus ep�onnistui, %s"
#: src/protocols/silc/silc.c:1252
#, c-format
msgid
"Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr
"Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti Gaimin virhe)"
#: src/protocols/silc/silc.c:1315
msgid
"part [channel]: Leave the chat"
msgstr
"part [kanava]: Poistu chatist�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1319
msgid
"leave [channel]: Leave the chat"
msgstr
"leave [kanava]: Poistu chatist�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1323
msgid
"topic [<new topic>]: View or change the topic"
msgstr
"topic [<uusi aihe>]: N�yt� tai aseta aihe"
#: src/protocols/silc/silc.c:1328
msgid
"join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
msgstr
"join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle t�ss� verkossa"
#: src/protocols/silc/silc.c:1332
msgid
"list: List channels on this network"
msgstr
"list: Listaa kanavat t�ss� verkossa"
#: src/protocols/silc/silc.c:1336
msgid
"whois <nick>: View nick's information"
msgstr
"whois <nimi>: N�yt� nimen tiedot"
#: src/protocols/silc/silc.c:1340 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
msgid
"msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
msgstr
"msg <nimi> <viesti>: L�het� yksityisviesti k�ytt�j�lle"
#: src/protocols/silc/silc.c:1344
msgid
"query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
msgstr
"query <nimi> [<viesti>]: L�het� yksityisviesti k�ytt�j�lle"
#: src/protocols/silc/silc.c:1348
msgid
"motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr
"motd: N�yt� palvelimen p�iv�n viesti"
#: src/protocols/silc/silc.c:1352
msgid
"detach: Detach this session"
msgstr
"detach: Irroita t�m� istunto"
#: src/protocols/silc/silc.c:1356
msgid
"quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr
"quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti."
#: src/protocols/silc/silc.c:1360
msgid
"call <command>: Call any silc client command"
msgstr
"call <komento>: Kutsu mit� vain silc asiakas-komentoa."
#: src/protocols/silc/silc.c:1366
msgid
"kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
msgstr
"kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi"
#: src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid
"nick <newnick>: Change your nickname"
msgstr
"nick <uusi nimi>: Muuta (lempi-)nimesi."
#: src/protocols/silc/silc.c:1374
msgid
"whowas <nick>: View nick's information"
msgstr
"whowas <nimi>: N�yt� nimen tiedot"
#: src/protocols/silc/silc.c:1378
msgid
""
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr
""
"cmode <kanava> [+|-<tilagt;] [argumentit]: Aseta tai n�yt� kanavan "
"tila."
#: src/protocols/silc/silc.c:1382
msgid
""
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr
"cumode <kanava> +|-<tilagt;: Muuta nimen tilaa kanavalla."
#: src/protocols/silc/silc.c:1386
msgid
"umode <usermodes>: Set your modes in the network"
msgstr
"umode <k�ytt�j�tilat>: Aseta omat tilasi verkossa"
#: src/protocols/silc/silc.c:1390
msgid
"oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr
"oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet"
#: src/protocols/silc/silc.c:1394
msgid
""
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr
""
"invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu k�ytt�j� tai lis��/poista "
"kanavan kutsu-listalta"
#: src/protocols/silc/silc.c:1398
msgid
"kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
msgstr
""
"kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista k�ytt�j� kanavalta"
#: src/protocols/silc/silc.c:1402
msgid
"info [server]: View server administrative details"
msgstr
"info [palvelin]: N�yt� palvelimen yll�pidolliset yksityiskohdat"
#: src/protocols/silc/silc.c:1406
msgid
"ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
msgstr
"ban <kanava> +|-<nimi>]: Kiell� k�ytt�j� kanavalta"
#: src/protocols/silc/silc.c:1410
msgid
"getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
msgstr
""
"getkey <nimi|palvelin>: Hae k�ytt�j�n tai palvelimen julkinen avain"
#: src/protocols/silc/silc.c:1414
msgid
"stats: View server and network statistics"
msgstr
"stats: N�yt� palvelimen ja verkon tilastot"
#: src/protocols/silc/silc.c:1418
msgid
"ping: Send PING to the connected server"
msgstr
"ping: L�het� PING palvelimelle, johon ollaan yhteydess�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1423
msgid
"users <channel>: List users in channel"
msgstr
"users <kanava>: N�yt� k�ytt�j�t kanavalla"
#: src/protocols/silc/silc.c:1427
msgid
""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr
""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: N�yt� tietyt "
"k�ytt�j�t kanavilla"
#: src/protocols/silc/silc.c:1439
msgid
"Instant Messages"
msgstr
"Pikaviestit"
#: src/protocols/silc/silc.c:1444
msgid
"Digitally sign all IM messages"
msgstr
"Allekirjoita kaikki pikaviestit digitaalisesti"
#: src/protocols/silc/silc.c:1449
msgid
"Verify all IM message signatures"
msgstr
"Tarkista kaikki pikaviesti allekirjoitukset"
#: src/protocols/silc/silc.c:1452
msgid
"Channel Messages"
msgstr
"Kanavaviestit"
#: src/protocols/silc/silc.c:1457
msgid
"Digitally sign all channel messages"
msgstr
"Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti"
#: src/protocols/silc/silc.c:1462
msgid
"Verify all channel message signatures"
msgstr
"Tarkista kaikki kanavan viesti-allekirjoitukset"
#: src/protocols/silc/silc.c:1465
msgid
"Default SILC Key Pair"
msgstr
"Oletus SILC avainpari"
#: src/protocols/silc/silc.c:1470
msgid
"SILC Public Key"
msgstr
"SILC julkinen avain"
#: src/protocols/silc/silc.c:1475
msgid
"SILC Private Key"
msgstr
"SILC Yksityinen avain"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1564
msgid
"SILC Protocol Plugin"
msgstr
"SILC-protokollaliit�nn�inen"
#. * description
#: src/protocols/silc/silc.c:1566
msgid
"Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr
"Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokolla"
#: src/protocols/silc/silc.c:1596
msgid
"Public key authentication"
msgstr
"Julkisella avaimella todentaminen"
#: src/protocols/silc/silc.c:1602
msgid
"Public Key File"
msgstr
"Julkinen avaintiedosto"
#: src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid
"Private Key File"
msgstr
"Yksityinen avaintiedosto"
#: src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid
"Reject watching by other users"
msgstr
"Ev�� katsominen toisilta k�ytt�jilt�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1614
msgid
"Block invites"
msgstr
"Est� kutsut"
#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid
"Block IMs without Key Exchange"
msgstr
"Est� pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"
#: src/protocols/silc/silc.c:1620
msgid
"Reject online status attribute requests"
msgstr
"Ev�� paikallaolo-tilan atribuuttipyynn�t"
#: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
msgid
"Creating SILC key pair..."
msgstr
"Luodaan SILC-avainpari"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:310
#, c-format
msgid
"Real Name: \t%s\n"
msgstr
"Oikea nimi: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:312
#, c-format
msgid
"User Name: \t%s\n"
msgstr
"K�ytt�j�nimi: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid
"EMail: \t\t%s\n"
msgstr
"S�hk�posti: \t\t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid
"Host Name: \t%s\n"
msgstr
"Etunimi: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid
"Organization: \t%s\n"
msgstr
"Organisaatio: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid
"Country: \t%s\n"
msgstr
"Maa: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid
"Algorithm: \t%s\n"
msgstr
"Algoritmi: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid
"Key Length: \t%d bits\n"
msgstr
"Avaimen pituus: \t%d bits\n"
#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid
""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr
""
"Julkisen avaimen Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid
""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr
""
"Julkisen avaimen Babbleprint\n"
"%s"
#: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
msgid
"Public Key Information"
msgstr
"Julkisen avaimen tiedot"
#: src/protocols/silc/util.c:512
msgid
"Paging"
msgstr
"Kaukohaku"
#: src/protocols/silc/util.c:536
msgid
"Computer"
msgstr
"Tietokone"
#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid
"PDA"
msgstr
"PDA"
#: src/protocols/silc/util.c:542
msgid
"Terminal"
msgstr
"P��te"
#: src/protocols/toc/toc.c:137
#, c-format
msgid
"Looking up %s"
msgstr
"Etsit��n %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:198
#, c-format
msgid
"Signon: %s"
msgstr
"Kirjautuminen: %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:480
#, c-format
msgid
"Unable to write file %s."
msgstr
"Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid
"Unable to read file %s."
msgstr
"Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid
"Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr
"Viesti on liian pitk�, viimeiset %s tavua katkaistu."
#: src/protocols/toc/toc.c:489
#, c-format
msgid
"%s not currently logged in."
msgstr
"%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sis��n."
#: src/protocols/toc/toc.c:492
#, c-format
msgid
"Warning of %s not allowed."
msgstr
"%s:n varoittaminen ei ole sallittua."
#: src/protocols/toc/toc.c:495
msgid
"A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr
"Viesti on hyl�tty, ylit�t palvelimen nopeusrajan."
#: src/protocols/toc/toc.c:498
#, c-format
msgid
"Chat in %s is not available."
msgstr
"%s: Chat ei ole k�ytett�viss�."
#: src/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid
"You are sending messages too fast to %s."
msgstr
"L�het�t viestej� %s:lle liian nopeasti."
#: src/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid
"You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr
"Et saanut %s:n pikaviesti� koska se oli liian suuri."
#: src/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid
"You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr
"Et saanut %s:n pikaviesti� koska se l�hetettiin liian nopeasti."
#: src/protocols/toc/toc.c:510
msgid
"Failure."
msgstr
"Ep�onnistuminen."
#: src/protocols/toc/toc.c:513
msgid
"Too many matches."
msgstr
"Liian monta tulosta."
#: src/protocols/toc/toc.c:516
msgid
"Need more qualifiers."
msgstr
"Tarvitaan lis�� m��ritteit�."
#: src/protocols/toc/toc.c:519
msgid
"Dir service temporarily unavailable."
msgstr
"Hakemistopalvelu ei tilap�isesti ole k�ytett�viss�."
#: src/protocols/toc/toc.c:522
msgid
"Email lookup restricted."
msgstr
"S�hk�postin katsominen rajoitettu."
#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid
"Keyword ignored."
msgstr
"Avainsanasta ei v�litetty."
#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid
"No keywords."
msgstr
"Ei avainsanoja."
#: src/protocols/toc/toc.c:531
msgid
"User has no directory information."
msgstr
"K�ytt�j�ll� ei ole hakemistotietoja."
#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid
"Country not supported."
msgstr
"Maata ei tuettu."
#: src/protocols/toc/toc.c:538
#, c-format
msgid
"Failure unknown: %s."
msgstr
"Tunnistamaton ep�onnistuminen: %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:544
msgid
"The service is temporarily unavailable."
msgstr
"Palvelu ei tilap�isesti ole k�yt�ss�."
#: src/protocols/toc/toc.c:547
msgid
"Your warning level is currently too high to log in."
msgstr
"Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sis��n."
#: src/protocols/toc/toc.c:550
msgid
""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr
""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe��n. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yrit� uudestaan. Jos jatkat yritt�mist�, joudut odottamaan viel� "
"pidemp��n."
#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid
"An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr
"Tuntematon sis��nkirjautumisvirhe esiintyi: %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid
"An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr
"Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid
"Connection Closed"
msgstr
"Yhteys suljettu"
#: src/protocols/toc/toc.c:616
msgid
"Waiting for reply..."
msgstr
"Odotetaan vastausta..."
#: src/protocols/toc/toc.c:695
msgid
"TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr
"TOC on palannut tauoltaan. Voit l�hett�� viestej� j�lleen."
#: src/protocols/toc/toc.c:892
msgid
"Password Change Successful"
msgstr
"Salasanan vaihto onnistui"
#: src/protocols/toc/toc.c:896
msgid
"TOC has sent a PAUSE command."
msgstr
"TOC on l�hett�nyt PAUSE-komennon."
#: src/protocols/toc/toc.c:897
msgid
""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr
""
"Kun t�m� tapahtuu, TOC ei v�lit� mist��n sille l�hetetyist� viesteist� ja "
"voi potkaista sinut ulos jos l�het�t viestin. Gaim est�� kaiken l�pimenon. "
"T�m� on vain v�liaikaista, ole k�rsiv�llinen."
#: src/protocols/toc/toc.c:1423
msgid
"Get Dir Info"
msgstr
"Hae hakemistotiedot"
#: src/protocols/toc/toc.c:1559
msgid
"Set Dir Info"
msgstr
"Aseta hakemistotiedot"
#: src/protocols/toc/toc.c:1681
#, c-format
msgid
"Could not open %s for writing!"
msgstr
"%s:n avaaminen kirjoitusta varten ep�onnistui!"
#: src/protocols/toc/toc.c:1717
msgid
"File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr
""
"Tiedostonsiirto ep�onnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron."
#: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
msgid
"Could not connect for transfer."
msgstr
"Yhteytt� siirtoa varten ei voitu muodostaa."
#: src/protocols/toc/toc.c:1959
msgid
"Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr
"Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirret�."
#: src/protocols/toc/toc.c:2059
msgid
"Gaim - Save As..."
msgstr
"Gaim - Tallenna nimell�..."
#: src/protocols/toc/toc.c:2093
#, c-format
msgid
"%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural
"%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[
0
]
"%s pyyt�� %s hyv�ksym��n %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[
1
]
"%s pyyt�� %s hyv�ksym��n %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"
#: src/protocols/toc/toc.c:2100
#, c-format
msgid
"%s requests you to send them a file"
msgstr
"%s pyyt�� sinua l�hett�m��n h�nelle tiedoston"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid
"TOC Protocol Plugin"
msgstr
"TOC-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/toc/toc.c:2208
msgid
"TOC host"
msgstr
"TOC-is�nt�"
#: src/protocols/toc/toc.c:2212
msgid
"TOC port"
msgstr
"TOC-portti"
#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid
"Basic Profile"
msgstr
"Perusprofiili"
#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid
"E-Mail Address"
msgstr
"S�hk�postiosoite"
# NOTE msn calls "Profile" "Profiili"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid
"Profile Information"
msgstr
"Profiilitiedot"
#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid
"Instant Messagers"
msgstr
"Pikaviestitt�j�t"
#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid
"AIM"
msgstr
"AIM"
#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid
"ICQ UIN"
msgstr
"ICQ UIN"
#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid
"MSN"
msgstr
"MSN"
#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid
"Yahoo"
msgstr
"Yahoo"
#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid
"I'm From"
msgstr
"Olen kotoisin"
#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid
"Set your Trepia profile data."
msgstr
"Aseta Trepia-profiilitietosi."
#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
msgid
"Profile"
msgstr
"Profiili"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid
"Set Profile"
msgstr
"Aseta profiili"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid
"Visit Homepage"
msgstr
"Vieraile kotisivulla"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid
"Local Users"
msgstr
"Paikalliset k�ytt�j�t"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
msgid
"Logging in"
msgstr
"Kirjaudutaan sis��n"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
msgid
"Trepia Protocol Plugin"
msgstr
"Trepia-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:424
msgid
""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr
""
"Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sis��n toisesta paikasta tai "
"laitteesta."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:917
msgid
"Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr
"Yahoo!-viesti�si ei l�hetetty."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
msgid
"Buzz!!"
msgstr
"Huomio!!"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
#, c-format
msgid
"Yahoo! system message for %s:"
msgstr
"Yahoo! j�rjestelm�viesti k�ytt�j�lle %s:"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
#, c-format
msgid
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr
""
"K�ytt�j� %s on (taannehtivasti) ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net "
"tuttavalistallesi."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056
#, c-format
msgid
""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr
""
"K�ytt�j� %s on (taannehtivasti) ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net "
"tuttavalistallesi seuraavasta syyst�: %s."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059
msgid
"Add buddy rejected"
msgstr
"Tuttavan lis��minen estetty"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
#, c-format
msgid
""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr
""
"Yahoo-palvelin on pyyt�nyt tuntematonta kirjautumismenetelm��. T�m� Gaim-"
"versio ei todenn�k�isesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista "
"p�ivitykset osoitteesta: %s."
# NOTE edit of "Authentication failed"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
msgid
"Failed Yahoo! Authentication"
msgstr
"Yahoo!:n todennus ep�onnistui"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895
#, c-format
msgid
""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr
""
"Olet yritt�nyt olla v�litt�m�tt� tuttavasta %s, mutta h�n on "
"tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyll�\" poistat h�net tuttavalistalta eik� "
"h�nelt� saapuneista viesteist� en�� v�litet�."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1898
msgid
"Ignore buddy?"
msgstr
"�l� v�lit�?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1932
msgid
"Invalid username."
msgstr
"Ep�kelpo k�ytt�j�nimi."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1943
msgid
"Normal authentication failed!"
msgstr
"Tavallinen tunnistautumismenetelm� ep�onnistui!"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1944
msgid
""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr
""
"Tavallinen tunnistautumismenetelm� on ep�onnistunut. T�m� tarkoittaa joko "
"sit� ett� salasanasi on v��rin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelm� on "
"muuttunut. Gaim yritt�� nyt kirjautua k�ytt�en Web Messenger-"
"tunnistautumista josta seuraa v�hentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1952
msgid
"Incorrect password."
msgstr
"Virheellinen salasana."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1955
msgid
"Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr
"K�ytt�j�tilisi on lukittu, kirjaudu sis��n yahoo-websivustolta."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958
#, c-format
msgid
"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr
""
"Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa "
"korjata t�m�n."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
#, c-format
msgid
"Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr
""
"Ei voitu lis�t� tuttavaa %s ryhm��n %s palvelimen listalle, tilill� %s."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2015
msgid
"Could not add buddy to server list"
msgstr
"Ei voitu lis�t� tuttavaa palvelimen listalle"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2397
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid
"Unable to read"
msgstr
"Ei kyetty lukemaan"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2529
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2579 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2589
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1443 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1504
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid
"Connection problem"
msgstr
"Yhteysvirhe"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
msgid
"Not At Home"
msgstr
"Poissa kotoa"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid
"Not At Desk"
msgstr
"Poissa ty�p�yd�lt�"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
msgid
"Not In Office"
msgstr
"Poissa toimistolta"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
msgid
"On Vacation"
msgstr
"Lomalla"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
msgid
"Stepped Out"
msgstr
"Piipahdan ulkona"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804
msgid
"Not on server list"
msgstr
"Ei palvelimen listalla"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883
msgid
"Join in Chat"
msgstr
"Liity chattiin"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
msgid
"Initiate Conference"
msgstr
"Aloita neuvottelu"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
msgid
"Active which ID?"
msgstr
"Mink� ID:n haluat aktivoida"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2949
msgid
"Join who in chat?"
msgstr
"Kenen seuraan liityt��n chatiss�?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
msgid
"Activate ID..."
msgstr
"Aktivoi ID..."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
msgid
"Join user in chat..."
msgstr
"Liity k�ytt�j�n seuraan chattiin......"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3500
msgid
"Yahoo Protocol Plugin"
msgstr
"Yahoo-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3519
msgid
"Yahoo Japan"
msgstr
"Yahoo Japan"
# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3522
msgid
"Pager host"
msgstr
"Is�nt�"
# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3525
msgid
"Japan Pager host"
msgstr
"Is�nt� (Japani)"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3528
msgid
"Pager port"
msgstr
"Portti"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3531
msgid
"File transfer host"
msgstr
"Tiedostosiirtopalvelin"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3534
msgid
"Japan File transfer host"
msgstr
"Tiedostosiirtopalvelin (Japani)"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3537
msgid
"File transfer port"
msgstr
"Tiedostosiirtoportti"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3540
msgid
"Chat Room List Url"
msgstr
"Chathuonelista Url"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3543
msgid
"YCHT Host"
msgstr
"YCHT Is�nt�"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3546
msgid
"YCHT Port"
msgstr
"YCHT portti"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, c-format
msgid
"<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr
"<b>IP-osoite:</b> %s<br>"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid
"Yahoo! Japan Profile"
msgstr
"Yahoo! Japan profiili"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750
msgid
"Yahoo! Profile"
msgstr
"Yahoo! Profiili"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
msgid
""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr
""
"T�ll� hetkell� profiileja jotka on merkitty sis�lt�m��n aikuisviihdett�, ei "
"tueta."
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid
""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr
""
"Jos haluat katsoa t�t� profiilia, sinun tulee seurata t�t� linkki� "
"selaimessasi"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969
msgid
"Yahoo! ID"
msgstr
"Yahoo! ID"
# NOTE from msn
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid
"Hobbies"
msgstr
"Harrastukset"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid
"Latest News"
msgstr
"Uutiset"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid
"Home Page"
msgstr
"Kotisivu"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid
"Cool Link 1"
msgstr
"Linkki 1"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid
"Cool Link 2"
msgstr
"Linkki 2"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid
"Cool Link 3"
msgstr
"Linkki 3"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, c-format
msgid
"User information for %s unavailable"
msgstr
"%s:n k�ytt�j�tiedot eiv�t ole saatavilla"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid
""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr
"T�m� profiili n�ytt�� k�ytt�v�n kielt� jota ei tueta t�ll� hetkell�."
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid
""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr
""
"Ei voitu hakea k�ytt�j�n profiilia. T�m� on todenn�k�isesti v�liaikainen "
"palvelimen ongelma. Ole hyv� ja yrit� my�hemmin uudestaan."
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid
""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr
""
"Ei voitu hakea k�ytt�j�n profiilia. T�m� todenn�k�isesti tarkoittaa sit� "
"ett� k�ytt�j�� ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus ep�onnistuu l�yt�m��n "
"k�ytt�j�n profiilin. Jos olet varma ett� k�ytt�j� on olemassa, yrit� "
"my�hemmin uudelleen."
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
msgid
"The user's profile is empty."
msgstr
"K�ytt�j�n profiili on tyhj�."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:199
#, c-format
msgid
"%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr
"%s kielt�ytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:201
msgid
"Invitation Rejected"
msgstr
"Kutsusta kielt�ydytty"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:356
msgid
"Failed to join chat"
msgstr
"Chattiin liittyminen ep�onnistui"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:356
msgid
"Maybe the room is full?"
msgstr
"Ehk� huone on t�ynn�?"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:434
#, c-format
msgid
"You are now chatting in %s."
msgstr
"Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:605
msgid
"Failed to join buddy in chat"
msgstr
"Liittyminen tuttavan seuraan chat-huoneeseen ep�onnistui"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:606
msgid
"Maybe they're not in a chat?"
msgstr
"Ehk� he eiv�t ole chatiss�?"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid
"Fetching the room list failed."
msgstr
"Huonelistan haku ep�onnistui."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1429
msgid
"Voices"
msgstr
"��net"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1432
msgid
"Webcams"
msgstr
"Web-kamerat"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1443 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1504
msgid
"Unable to fetch room list."
msgstr
"Huonelistaa ei voida hakea."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid
"User Rooms"
msgstr
"K�ytt�j�n Huoneet"
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
msgid
"Connection problem with the YCHT server."
msgstr
"Yhteysvirhe YCHT palvelimen kanssa"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
msgid
""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr
""
"(T�m�n viestin muunnoksessa oli virhe.\t Katso \"koodaus\"-optio "
"tilieditorista)"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
#, c-format
msgid
"Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr
"Ei voida l�hett�� chattiin %s,%s,%s"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
#, c-format
msgid
"<b>User:</b> %s<br>"
msgstr
"<b>K�ytt�j�:</b> %s<br>"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
msgid
"<br>Hidden or not logged-in"
msgstr
"<br>N�kym�tt�m�n� tai poissa linjoilta"
# TODO
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
#, c-format
msgid
"<br>At %s since %s"
msgstr
"<br>Paikassa: %s saapunut: %s"
# Context unclear.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
msgid
"Anyone"
msgstr
"Kuka tahansa"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
msgid
"_Class:"
msgstr
"_Luokka:"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
msgid
"_Instance:"
msgstr
"_Ilmentym�:"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
msgid
"_Recipient:"
msgstr
"_Vastaanottaja:"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
#, c-format
msgid
"Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr
"Yritys tilata %s,%s,%s ep�onnistui"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
msgid
"zlocate <nick>: Locate user"
msgstr
"zlocate <nimi>: Paikanna k�ytt�j�"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
msgid
"zl <nick>: Locate user"
msgstr
"zl <nimi>: Paikanna k�ytt�j�"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
msgid
"instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr
""
"instance <ilmentym�>: Aseta ilmentym� jota k�ytet��n t�ss� luokassa"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
msgid
"inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr
"inst <ilmentym�>: Aseta ilmentym� jota k�ytet��n t�ss� luokassa"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
msgid
"sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
msgstr
""
"sub <luokka> <ilmentym�> <vastaanottaja>: Liity uuteen "
"chattiin"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
msgid
""
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
msgstr
"zi <ilmentym�>: L�het� viesti <viesti,<i>ilmentym�</i>,*>"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
msgid
""
"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*>"
msgstr
""
"zci <luokka> <ilmentym�>: L�het� viesti <<i>luokka</i>,"
"<i>ilmentym�</i>,*>"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
msgid
""
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
msgstr
""
"zcir <luokka> <ilmentym�> <vastaanottaja>: L�het� viesti "
"<<i>luokka</i>,<i>ilmentym�</i>,<i>vastaanottaja</i>>"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
msgid
""
"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
msgstr
""
"zir <ilmentym�> <vastaanottaja>: L�het� viesti <VIESTI,"
"<i>ilmentym�</i>,<i>vastaanottaja</i>>"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
msgid
"zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
msgstr
"zc <luokka>: L�het� viesti <<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*>"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
msgid
"Resubscribe"
msgstr
"Uudelleentilaa"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
msgid
"Retrieve subscriptions from server"
msgstr
"Hae tilaukset palvelimelta"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid
"Zephyr Protocol Plugin"
msgstr
"Zephyr-protokollaliit�nn�inen"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
msgid
"Export to .anyone"
msgstr
"Vie tiedostoon .anyone"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
msgid
"Export to .zephyr.subs"
msgstr
"Vie tiedostoon .zephyr.subs"
# Dont know really what is the context so translation could be wrong.
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
msgid
"Exposure"
msgstr
"Altistus"
#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:956
#, c-format
msgid
"Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr
"P��sy ev�tty: proxy-palvelin est�� portin %d tunneloinnin."
#: src/proxy.c:960
#, c-format
msgid
"Proxy connection error %d"
msgstr
"Proxy-yhteysvirhe %d"
#: src/proxy.c:1782
msgid
"Invalid proxy settings"
msgstr
"Ep�kelvot v�lipalvelinvalinnat"
#: src/proxy.c:1782
msgid
""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr
""
"Joko is�nt� tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle. "
#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:180
msgid
"Custom"
msgstr
"Oma"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1255
msgid
"Accept"
msgstr
"Hyv�ksy"
#: src/server.c:64
msgid
"Please enter your password"
msgstr
"Anna salasanasi"
#: src/server.c:533
#, c-format
msgid
"%s is now known as %s.\n"
msgstr
"%s on nyt nimelt��n %s.\n"
#: src/server.c:966
#, c-format
msgid
"(%d message)"
msgid_plural
"(%d messages)"
msgstr[
0
]
"(%d viesti)"
msgstr[
1
]
"(%d viesti�)"
#: src/server.c:980
msgid
"(1 message)"
msgstr
"(1 viesti)"
#: src/server.c:1203 src/server.c:1212
#, c-format
msgid
"%s logged in."
msgstr
"%s kirjautui sis��n."
#: src/server.c:1224
#, c-format
msgid
"%s signed on"
msgstr
"%s kirjautui sis��n"
#: src/server.c:1239
#, c-format
msgid
"%s came back"
msgstr
"%s palasi"
#: src/server.c:1241
#, c-format
msgid
"%s went away"
msgstr
"%s on poissa"
#: src/server.c:1255
#, c-format
msgid
"%s became idle"
msgstr
"%s on jouten"
#: src/server.c:1266
#, c-format
msgid
"%s became unidle"
msgstr
"%s on aktiivinen"
#: src/server.c:1276 src/server.c:1283
#, c-format
msgid
"%s logged out."
msgstr
"%s kirjautui ulos."
#: src/server.c:1296
#, c-format
msgid
"%s signed off"
msgstr
"%s on kirjautui ulos"
#: src/server.c:1358
#, c-format
msgid
""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr
""
"Tili� %s on juuri varoittanut %s.\n"
"Uusi varoitustasosi on %d%%"
#: src/server.c:1361
msgid
"an anonymous person"
msgstr
"nimet�n k�ytt�j�"
#: src/server.c:1475
#, c-format
msgid
""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr
""
"K�ytt�j� %s on kutsunut k�ytt�j�n %s chattiin %s:\n"
"<b>%s</b>"
#: src/server.c:1481
#, c-format
msgid
"%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr
"K�ytt�j� %s on kutsunut k�ytt�j�n %s chattiin %s\n"
#: src/server.c:1490
msgid
"Accept chat invitation?"
msgstr
"Hyv�ksy kutsu?"
#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid
"Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr
"Piipahdin hetkeksi ulos!"
#: src/stock.c:87
msgid
"_Alias"
msgstr
"_Alias"
#: src/stock.c:89
msgid
"_Invite"
msgstr
"_Kutsu"
# XXX consistency
#: src/stock.c:90
msgid
"_Modify"
msgstr
"_Muokkaa"
#: src/stock.c:91
msgid
"_Open Mail"
msgstr
"_Avaa s�hk�posti"
#: src/stock.c:93
msgid
"_Warn"
msgstr
"_Varoita"
#: src/util.c:2373
msgid
"Calculating..."
msgstr
"Lasketaan..."
#: src/util.c:2376
msgid
"Unknown."
msgstr
"Tuntematon."
#: src/util.c:2406
msgid
"second"
msgid_plural
"seconds"
msgstr[
0
]
"sekunti"
msgstr[
1
]
"sekuntia"
#: src/util.c:2420
msgid
"day"
msgid_plural
"days"
msgstr[
0
]
"p�iv�"
msgstr[
1
]
"p�iv��"
#: src/util.c:2428
msgid
"hour"
msgid_plural
"hours"
msgstr[
0
]
"tunti"
msgstr[
1
]
"tuntia"
#: src/util.c:2436
msgid
"minute"
msgid_plural
"minutes"
msgstr[
0
]
"minuutti"
msgstr[
1
]
"minuuttia"
#: src/util.c:2856
msgid
"g003: Error opening connection.\n"
msgstr
"g003: Virhe avattaessa yhteytt�.\n"