msgid"Send instant messages over multiple protocols"
msgstr"Azonnali üzenetek küldése több protokoll használatával"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ciphertest.c:264
msgid"Cipher Test"
msgstr"Kódolásteszt"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../plugins/ciphertest.c:267
#: ../plugins/ciphertest.c:269
msgid"Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr"A gaimmal érkező kódolók tesztelése."
#: ../plugins/contact_priority.c:61
msgid"Buddy is idle"
msgstr"A partner inaktív"
#: ../plugins/contact_priority.c:62
msgid"Buddy is away"
msgstr"A partner távol"
#: ../plugins/contact_priority.c:63
msgid"Buddy is \"extended\" away"
msgstr"A partner \"nincs a gépnél\""
#. Not used yet.
#: ../plugins/contact_priority.c:66
msgid"Buddy is mobile"
msgstr"A partner mozog"
#: ../plugins/contact_priority.c:68
msgid"Buddy is offline"
msgstr"A partner offline"
#: ../plugins/contact_priority.c:90
msgid"Point values to use when..."
msgstr"Pontértékek használata, ha..."
#: ../plugins/contact_priority.c:118
msgid"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr"A <i>legnagyobb pontszámmal</i> rendelkező partner prioritással fog rendelkezni a kapcsolatban.\n"
#: ../plugins/contact_priority.c:125
msgid"Use last buddy when scores are equal"
msgstr"Az utolsó partner használata, ha a pontszámok azonosak"
#: ../plugins/contact_priority.c:130
msgid"Point values to use for account..."
msgstr"Fiókhoz használandó pontértékek..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/contact_priority.c:182
msgid"Contact Priority"
msgstr"Kapcsolat prioritása"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/contact_priority.c:185
msgid"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr"Lehetővé teszi a partnerek különböző állapotaihoz rendelt értékek beállítását."
#. *< description
#: ../plugins/contact_priority.c:187
msgid"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr"Lehetővé teszi a partnerek inaktív/távol/kilépett állapotaihoz tartozó pontértékek megváltoztatását a kapcsolatok prioritásainak számításakor."
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
msgid"Crazychat"
msgstr"Crazychat"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid"Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr"Egy Crazychat környezet létrehozására szolgáló bővítmény."
#. * description
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid"Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr"A Gaimot használja a Crazychat környezethez csatlakoztatandó partnerek IP címeinek lekéréséhez"
#. make the network configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
msgid"Network Configuration"
msgstr"Hálózat beállítása"
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid"TCP port"
msgstr"TOC port"
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid"UDP port"
msgstr"UDP port"
#. make the feature configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
msgid"Feature Calibration"
msgstr"Szolgáltatás beállítása"
#. add enabled / disabled
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345
#: ../src/gtkaccount.c:2251
#: ../src/gtkplugin.c:577
msgid"Enabled"
msgstr"Engedélyezve"
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
msgid"Disabled"
msgstr"Tiltva"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/dbus-example.c:135
msgid"DBus"
msgstr"DBus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../plugins/dbus-example.c:138
#: ../plugins/dbus-example.c:140
msgid"DBus Plugin Example"
msgstr"DBus példabővítmény"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:154
msgid"Right-click for more unread messages...\n"
msgstr"További olvasatlan üzenetekért kattintson a jobb egérgombbal...\n"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:157
#: ../src/gtkblist.c:3274
#, c-format
msgid"%d unread message from %s\n"
msgid_plural"%d unread messages from %s\n"
msgstr[0]"%d olvasatlan üzenet, összesen %s\n"
msgstr[1]"%d olvasatlan üzenet, összesen %s\n"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:432
msgid"Change Status"
msgstr"Állapot megváltoztatása"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:435
#: ../src/gtkstatusbox.c:673
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101
#: ../src/protocols/msn/state.c:29
#: ../src/protocols/msn/state.c:30
#: ../src/protocols/msn/state.c:37
#: ../src/protocols/msn/state.c:38
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2845
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734
#: ../src/status.c:155
msgid"Available"
msgstr"Elérhető"
#. Away stuff
#: ../plugins/docklet/docklet.c:439
#: ../src/gtkprefs.c:1759
#: ../src/gtkstatusbox.c:674
#: ../src/protocols/irc/irc.c:520
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2848
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:793
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6830
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7871
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3188
#: ../src/status.c:158
msgid"Away"
msgstr"Távol"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:443
#: ../src/gtkstatusbox.c:675
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
#: ../src/status.c:157
msgid"Invisible"
msgstr"Láthatatlan"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:447
#: ../src/gtkblist.c:3004
#: ../src/gtkstatusbox.c:676
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2857
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:859
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7843
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
#: ../src/status.c:154
msgid"Offline"
msgstr"Kilépett"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:467
#: ../src/gtkstatusbox.c:681
msgid"New..."
msgstr"Új..."
#: ../plugins/docklet/docklet.c:468
#: ../src/gtkstatusbox.c:682
msgid"Saved..."
msgstr"Mentve..."
#: ../plugins/docklet/docklet.c:484
msgid"Show Buddy List"
msgstr"Partnerlista mutatása"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:489
msgid"Unread Messages"
msgstr"Olvasatlan üzenetek"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:510
msgid"New Message..."
msgstr"Új üzenet..."
#: ../plugins/docklet/docklet.c:519
#: ../src/gtkaccount.c:2467
msgid"Accounts"
msgstr"Fiókok"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:520
#: ../src/gtkplugin.c:541
msgid"Plugins"
msgstr"Bővítmények"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:521
#: ../src/gtkprefs.c:1900
msgid"Preferences"
msgstr"Beállítások"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:525
msgid"Mute Sounds"
msgstr"Hangok némítása"
#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../plugins/docklet/docklet.c:538
msgid"Quit"
msgstr"Kilépés"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:679
msgid"Blink tray icon for unread..."
msgstr"Tálcaikon villogtatása olvasatlan..."
#: ../plugins/docklet/docklet.c:682
msgid"_Instant Messages:"
msgstr"_Azonnali üzenetekhez:"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:684
#: ../plugins/docklet/docklet.c:692
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424
#: ../src/gtkprefs.c:823
#: ../src/gtkprefs.c:1749
#: ../src/gtkprefs.c:1763
msgid"Never"
msgstr"Soha"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:685
msgid"In hidden conversations"
msgstr"Rejtett társalgásokban"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:686
#: ../plugins/docklet/docklet.c:694
#: ../plugins/timestamp_format.c:39
#: ../plugins/timestamp_format.c:48
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425
#: ../src/gtkprefs.c:825
msgid"Always"
msgstr"Mindig"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:690
msgid"C_hat Messages:"
msgstr"Cse_vegési üzenetekhez:"
#: ../plugins/docklet/docklet.c:693
msgid"When my nick is said"
msgstr"Ha leírják a becenevem"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/docklet/docklet.c:720
msgid"System Tray Icon"
msgstr"Rendszertálca-ikon"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../plugins/docklet/docklet.c:723
msgid"Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr"Megjelenít egy Gaim ikont a rendszertálcán."
#. * description
#: ../plugins/docklet/docklet.c:725
msgid"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for unread messages."
msgstr"A rendszertálcán (például GNOME, KDE vagy Windows alatt) elhelyezett ikon segítségével megjeleníti a Gaim állapotát, gyors hozzáférést biztosít a gyakrabban használt funkciók eléréséhez és kezeli a partnerlista megjelenítését is. Továbbá lehetőséget biztosít olvasatlan üzenetek esetén a villogtatásra."
#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid"Orientation"
msgstr"Tájolás"
#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
msgid"The orientation of the tray."
msgstr"A tálca tájolása."
#: ../plugins/extplacement.c:80
msgid"By conversation count"
msgstr"Társalgások száma szerint"
#: ../plugins/extplacement.c:101
msgid"Conversation Placement"
msgstr"Társalgás elhelyezése"
#: ../plugins/extplacement.c:106
msgid"Number of conversations per window"
msgstr"Társalgások száma ablakonként"
#: ../plugins/extplacement.c:112
msgid"Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr"Azonnali üzenő- és csevegőablakok elkülönítése szám szerinti elhelyezésnél"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/extplacement.c:135
msgid"ExtPlacement"
msgstr"Bővített elhelyezés"
#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/extplacement.c:137
msgid"Extra conversation placement options."
msgstr"Társalgások elhelyezésének beállításai."
#. *< summary
#. * description
#: ../plugins/extplacement.c:139
msgid"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr"Ablakonkénti társalgások számának korlátozása, opcionálisan az azonnaliüzenetek és csevegés elkülönítése"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/filectl.c:245
msgid"Gaim File Control"
msgstr"Gaim fájlvezérlés"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../plugins/filectl.c:248
#: ../plugins/filectl.c:250
msgid"Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr"Lehetőséget nyújt a Gaim irányítására fájlban megadott parancsokkal."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gaiminc.c:91
msgid"Gaim Demonstration Plugin"
msgstr"Gaim demóbővítmény"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../plugins/gaiminc.c:94
msgid"An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr"Példa bővítmény, ami csinál valamit - nézze meg a leírást."
#. * description
#: ../plugins/gaiminc.c:96
msgid""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr""
"Ez egy igen hasznos bővítmény, ami sok mindent csinál:\n"
"- Megmondja, ki írta a programot amikor belép\n"
"- Visszafordít minden bejövő szöveget\n"
"- Üzenetet küld a partnerlistán lévő partnereinek, amikor belépnek"
#: ../plugins/gaimrc.c:41
msgid"Cursor Color"
msgstr"Kurzor színe"
#: ../plugins/gaimrc.c:42
msgid"Secondary Cursor Color"
msgstr"Másodlagos kurzor színe"
#: ../plugins/gaimrc.c:43
msgid"Hyperlink Color"
msgstr"Hiperhivatkozás színe"
#: ../plugins/gaimrc.c:56
msgid"GtkTreeView Expander Size"
msgstr"GtkTreeView kiterjesztő mérete"
#: ../plugins/gaimrc.c:57
msgid"GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr"GtkTreeView vízszintes elválasztás"
#: ../plugins/gaimrc.c:76
msgid"Conversation Entry"
msgstr"Társalgás beviteli mező"
#: ../plugins/gaimrc.c:77
msgid"Conversation History"
msgstr"Társalgások előzményei"
#: ../plugins/gaimrc.c:78
msgid"Log Viewer"
msgstr"Naplómegjelenítő"
#: ../plugins/gaimrc.c:79
msgid"Request Dialog"
msgstr"Kérdés párbeszédablak"
#: ../plugins/gaimrc.c:80
msgid"Notify Dialog"
msgstr"Figyelmeztetés párbeszédablak"
#: ../plugins/gaimrc.c:91
msgid"GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr"GtkTreeView behúzási kiterjesztők"
#: ../plugins/gaimrc.c:287
#, c-format
msgid"Select Color for %s"
msgstr"Válassza ki %s színét"
#: ../plugins/gaimrc.c:289
msgid"Select Color"
msgstr"Válasszon színt"
#: ../plugins/gaimrc.c:324
#, c-format
msgid"Select Font for %s"
msgstr"Válassza ki %s betűkészletét"
#: ../plugins/gaimrc.c:362
msgid"Select Interface Font"
msgstr"Válassza ki a felület betűkészletét"
#: ../plugins/gaimrc.c:415
msgid"General"
msgstr"Általános"
#: ../plugins/gaimrc.c:420
msgid"GTK+ Interface Font"
msgstr"GTK+ felület betűkészlete"
#: ../plugins/gaimrc.c:440
msgid"GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr"GTK+ szöveges gyorsbillentyű téma"
#: ../plugins/gaimrc.c:475
msgid"Interface colors"
msgstr"Felület színei"
#: ../plugins/gaimrc.c:499
msgid"Widget Sizes"
msgstr"Felöleti elemek méretei"
#: ../plugins/gaimrc.c:520
msgid"Fonts"
msgstr"Betűkészletek"
#: ../plugins/gaimrc.c:543
msgid"Tools"
msgstr"Eszközök"
#: ../plugins/gaimrc.c:548
#, c-format
msgid"Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr"Beállítások kiírása ide: %s%sgtkrc-2.0"
#: ../plugins/gaimrc.c:556
msgid"Re-read gtkrc files"
msgstr"A gtkrc fájlok újraolvasása"
#: ../plugins/gaimrc.c:583
msgid"Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr"Gaim GTK+ témavezérlés"
#: ../plugins/gaimrc.c:585
#: ../plugins/gaimrc.c:586
msgid"Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr"Hozzáférést biztosít az általánosan használt gtkrc beállításokhoz."
#. Configuration frame
#: ../plugins/gestures/gestures.c:235
msgid"Mouse Gestures Configuration"
msgstr"Egérgesztusok beállítása"
#: ../plugins/gestures/gestures.c:242
msgid"Middle mouse button"
msgstr"Középső egérgomb"
#: ../plugins/gestures/gestures.c:247
msgid"Right mouse button"
msgstr"Jobb egérgomb"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../plugins/gestures/gestures.c:259
msgid"_Visual gesture display"
msgstr"Gesztusok _vizuális megjelenítése"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gestures/gestures.c:289
msgid"Mouse Gestures"
msgstr"Egérgesztusok"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../plugins/gestures/gestures.c:292
msgid"Provides support for mouse gestures"
msgstr"Egérgesztusok támogatása"
#. * description
#: ../plugins/gestures/gestures.c:294
msgid""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgid"Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr"Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként. Ez regisztrálja az IPC parancsokat."
#: ../plugins/log_reader.c:1407
msgid"User is offline."
msgstr"A felhasználó nem érhető el."
#: ../plugins/log_reader.c:1413
msgid"Auto-response sent:"
msgstr"Automatikus válasz küldve:"
#: ../plugins/log_reader.c:1423
#: ../plugins/log_reader.c:1426
#: ../plugins/statenotify.c:79
#, c-format
msgid"%s has signed off."
msgstr"%s kilépett."
#: ../plugins/log_reader.c:1440
msgid"One or more messages may have been undeliverable."
msgstr"Lehet, hogy néhány üzenet nem kézbesíthető."
#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: ../plugins/log_reader.c:1450
#: ../src/protocols/napster/napster.c:363
msgid"You were disconnected from the server."
msgstr"Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval."
#: ../plugins/log_reader.c:1458
msgid"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr"Jelenleg nincs csatlakozva. Nem fogadhat üzeneteket, amíg nem jelentkezik be."
#: ../plugins/log_reader.c:1473
msgid"Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr"Az üzenet nem küldhető el, mivel túllépte a maximális hosszt."
#: ../plugins/log_reader.c:1478
msgid"Message could not be sent."
msgstr"Az üzenet nem küldhető el."
#: ../plugins/log_reader.c:1837
#: ../plugins/log_reader.c:1930
msgid"Adium"
msgstr"Adium"
#: ../plugins/log_reader.c:1846
#: ../plugins/log_reader.c:1934
msgid"Fire"
msgstr"Fire"
#: ../plugins/log_reader.c:1855
#: ../plugins/log_reader.c:1938
msgid"Messenger Plus!"
msgstr"Messenger Plus!"
#: ../plugins/log_reader.c:1864
#: ../plugins/log_reader.c:1942
msgid"MSN Messenger"
msgstr"MSN Messenger"
#: ../plugins/log_reader.c:1873
#: ../plugins/log_reader.c:1946
msgid"Trillian"
msgstr"Trillian"
#. Add general preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1912
msgid"General Log Reading Configuration"
msgstr"Általános naplóolvasási beállítások"
#: ../plugins/log_reader.c:1916
msgid"Fast size calculations"
msgstr"Gyors méretszámítások"
#: ../plugins/log_reader.c:1920
msgid"Use name heuristics"
msgstr"Névheurisztika használata"
#. Add Log Directory preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1926
msgid"Log Directory"
msgstr"Naplókönyvtár"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/log_reader.c:1969
msgid"Log Reader"
msgstr"Naplóolvasó"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../plugins/log_reader.c:1973
msgid"Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr"Felveszi más azonnali üzenő ügyfelek naplóit a naplómegjelenítőbe."
#. * description
#: ../plugins/log_reader.c:1977
msgid"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and Trillian."
msgstr"Naplók megjelenítésekor ez a bővítmény felveszi más azonnali üzenők naplóit. Jelenleg a következők támogatottak: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger és Trillian."
#: ../plugins/mailchk.c:160
msgid"Mail Checker"
msgstr"Levélfigyelő"
#: ../plugins/mailchk.c:162
msgid"Checks for new local mail."
msgstr"Új helyi levél érkezését ellenőrzi."
#: ../plugins/mailchk.c:163
msgid"Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr"Kis dobozt ad a partnerlistához, amely megjelenik új levél érkezésekor."
#: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid"Mono Plugin Loader"
msgstr"Mono bővítménybetöltő"
#: ../plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid"Loads .NET plugins with Mono."
msgstr".NET bővítményeket tölt be a Mono segítségével."
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
msgstr"Valaki egy zenei üzenetküldő munkamenetet kért. Az elfogadáshoz kattintson az MM ikonra."
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid"Music messaging session confirmed."
msgstr"A zenei üzenetküldő munkamenet megerősítve."
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
msgid"Music Messaging"
msgstr"Zenei üzenetküldés"
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
msgid"There was a conflict in running the command:"
msgstr"Ütközés történt a következő parancs futtatása közben:"
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
msgid"Error Running Editor"
msgstr"Hiba a szerkesztő futtatása közben"
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
msgid"The following error has occured:"
msgstr"A következő hiba történt:"
#. Configuration frame
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid"Music Messaging Configuration"
msgstr"Zenei üzenetküldés beállítása"
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid"Score Editor Path"
msgstr"Kottaszerkesztő útvonala"
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid"_Apply"
msgstr"_Alkalmaz"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
msgid"Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgid"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr"A zenei üzenetküldő bővítmény lehetővé teszi a párhuzamos munkát több felhasználó számára ugyanazon kotta valós idejű szerkesztésével."
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../plugins/notify.c:638
msgid"Notify For"
msgstr"Figyelmeztetés"
#: ../plugins/notify.c:642
msgid"_IM windows"
msgstr"_IM ablakok"
#: ../plugins/notify.c:649
msgid"C_hat windows"
msgstr"_Csevegőablakok"
#: ../plugins/notify.c:657
msgid"\t_Only when someone says your nick"
msgstr"\tCsak ha _valaki leírja az Ön becenevét"
#: ../plugins/notify.c:667
msgid"_Focused windows"
msgstr"_Fókuszban lévő ablakok"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../plugins/notify.c:675
msgid"Notification Methods"
msgstr"Figyelmeztetési módok"
#: ../plugins/notify.c:682
msgid"Prepend _string into window title:"
msgstr"_Szöveg beszúrása az ablak címe elé:"
#. Count method button
#: ../plugins/notify.c:701
msgid"Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr"Új üzenetek számának _beszúrása az ablak címébe"
#. Urgent method button
#: ../plugins/notify.c:710
msgid"Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr"\"_SÜRGŐS\" tipp beállítása az ablakkezelő számára"
#. Raise window method button
#: ../plugins/notify.c:719
msgid"R_aise conversation window"
msgstr"_Társalgási ablak előtérbe hozása"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../plugins/notify.c:727
msgid"Notification Removal"
msgstr"Figyelmeztetés eltávolítása"
#. Remove on focus button
#: ../plugins/notify.c:732
msgid"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr"Eltávolítás, mikor a társalgás ablaka _aktívvá válik"
#. Remove on click button
#: ../plugins/notify.c:739
msgid"Remove when conversation window _receives click"
msgstr"Eltávolítás a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"
#. Remove on type button
#: ../plugins/notify.c:747
msgid"Remove when _typing in conversation window"
msgstr"Eltávolítás a _társalgás ablakában történő gépeléskor"
#. Remove on message send button
#: ../plugins/notify.c:755
msgid"Remove when a _message gets sent"
msgstr"Eltávolítás, mikor egy ü_zenet elküldésre kerül"
#. Remove on conversation switch button
#: ../plugins/notify.c:764
msgid"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr"Eltávolítás a társalgás lapjára _váltáskor"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/notify.c:853
msgid"Message Notification"
msgstr"Üzenet-figyelmeztetés"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../plugins/notify.c:856
#: ../plugins/notify.c:858
msgid"Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr"Különböző lehetőségeket nyújt az olvasatlan üzenetekre figyelmeztetésre."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/perl/perl.c:583
msgid"Perl Plugin Loader"
msgstr"Perl bővítménybetöltő"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/perl/perl.c:585
#: ../plugins/perl/perl.c:586
msgid"Provides support for loading perl plugins."
msgstr"Perl bővítmények betöltését támogatja."
#: ../plugins/psychic.c:22
msgid"Psychic Mode"
msgstr"Szellemmód"
#: ../plugins/psychic.c:23
msgid"Psychic mode for incoming conversation"
msgstr"Szellemmód bejövő kapcsolathoz"
#: ../plugins/psychic.c:24
msgid"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr"Hatására a társalgási ablakok megjelennek, amint más felhasználók elkezdik üzenetüket írni. Ez az AIM, ICQ, Jabber, Sametime és Yahoo! protokollokkal működik."
#: ../plugins/psychic.c:60
msgid"You feel a disturbance in the force..."
msgstr"Zavart érez az erőben..."
#: ../plugins/psychic.c:79
msgid"Only enable for users on the buddy list"
msgstr"Csak a partnerlistán szereplő felhasználók számára"
#: ../plugins/psychic.c:84
msgid"Disable when away"
msgstr"Letiltás, ha távol van"
#: ../plugins/psychic.c:88
msgid"Display notification message in conversations"
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr"Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára."
#: ../plugins/raw.c:178
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr"Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára (Jabber, MSN, IRC, TOC). Nyomja meg az \"Enter\" billentyűt a küldéshez. Figyelje a hibakereső ablakot."
#: ../plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid"You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
msgstr"A Gaim %s verzióját használja. A jelenleg legfrissebb verzió %s.<hr>"
#: ../plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr""
"<b>Változások naplója:</b>\n"
"%s<br><br>"
#: ../plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgid"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0]"%d partner nem lett eltávolítva a(z) %s csoportból, mert fiókja le van tiltva vagy nem jelentkezett be. Ez a partner és a csoport nem lettek eltávolítva.\n"
msgstr[1]"%d partner nem lett eltávolítva a(z) %s csoportból, mert fiókjaik le vannak tiltva vagy nem jelentkeztek be. Ezek a partnerek és a csoport nem lettek eltávolítva.\n"
#: ../src/blist.c:1896
msgid"Group not removed"
msgstr"A csoport nem lett eltávolítva"
#: ../src/connection.c:98
msgid"Registration Error"
msgstr"Regisztrációs hiba"
#: ../src/connection.c:280
#, c-format
msgid"+++ %s signed on"
msgstr"+++ %s belépett"
#: ../src/connection.c:322
#, c-format
msgid"+++ %s signed off"
msgstr"+++ %s kilépett"
#: ../src/conversation.c:163
msgid"Unable to send message: The message is too large."
msgstr"Nem küldhető üzenet: az üzenet túl nagy."
#: ../src/conversation.c:166
#: ../src/conversation.c:179
#, c-format
msgid"Unable to send message to %s."
msgstr"Nem küldhető üzenet a következőnek: %s."
#: ../src/conversation.c:167
msgid"The message is too large."
msgstr"Az üzenet túl nagy."
#: ../src/conversation.c:176
msgid"Unable to send message."
msgstr"Az üzenetet nem lehet elküldeni."
#: ../src/conversation.c:1517
#, c-format
msgid"%s entered the room."
msgstr"%s belépett a szobába."
#: ../src/conversation.c:1520
#, c-format
msgid"%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr"%s [<I>%s</I>] belépett a szobába."
#: ../src/conversation.c:1627
#, c-format
msgid"You are now known as %s"
msgstr"Ezentúl %s néven szerepel"
#: ../src/conversation.c:1647
#, c-format
msgid"%s is now known as %s"
msgstr"%s ezentúl %s néven szerepel"
#: ../src/conversation.c:1720
#, c-format
msgid"%s left the room."
msgstr"%s elhagyta a szobát."
#: ../src/conversation.c:1723
#, c-format
msgid"%s left the room (%s)."
msgstr"%s elhagyta a szobát (%s)."
#: ../src/desktopitem.c:286
#: ../src/desktopitem.c:875
msgid"No name"
msgstr"Névtelen"
#: ../src/ft.c:189
#: ../src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr""
"Hiba %s olvasásakor: \n"
"%s.\n"
#: ../src/ft.c:193
#, c-format
msgid""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr""
"Hiba %s írásakor: \n"
"%s.\n"
#: ../src/ft.c:197
#, c-format
msgid""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr""
"Hiba %s elérésekor: \n"
"%s.\n"
#: ../src/ft.c:230
msgid"Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr"0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."
#: ../src/ft.c:240
msgid"Cannot send a directory."
msgstr"Könyvtár nem küldhető."
#: ../src/ft.c:249
#, c-format
msgid"%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr"%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n"
#: ../src/ft.c:307
#, c-format
msgid"%s wants to send you %s (%s)"
msgstr"%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)"
#: ../src/ft.c:314
#, c-format
msgid"%s wants to send you a file"
msgstr"%s egy fájlt akar küldeni"
#: ../src/ft.c:355
#, c-format
msgid"Accept file transfer request from %s?"
msgstr"Elfogadja a fájlküldési kérelmet a következőtől: %s?"
#: ../src/ft.c:359
#, c-format
msgid""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr""
"Egy fájl letölthető a következő helyről:\n"
"Távoli kiszolgáló: %s\n"
"Távoli port: %d"
#: ../src/ft.c:391
#, c-format
msgid"%s is offering to send file %s"
msgstr"%s felajánlja %s fájl elküldését"
#: ../src/ft.c:442
#, c-format
msgid"%s is not a valid filename.\n"
msgstr"%s érvénytelen fájlnév.\n"
#: ../src/ft.c:463
#, c-format
msgid"Offering to send %s to %s"
msgstr"%s elküldésének felajánlása %s részére"
#: ../src/ft.c:474
#, c-format
msgid"Starting transfer of %s from %s"
msgstr"%s átvitelének megkezdése a következőtől: %s"
#: ../src/ft.c:628
#, c-format
msgid"Transfer of file %s complete"
msgstr"%s fájl átvitele befejeződött"
#: ../src/ft.c:631
msgid"File transfer complete"
msgstr"A fájlátvitel befejeződött"
#: ../src/ft.c:1022
#, c-format
msgid"You canceled the transfer of %s"
msgstr"Megszakította %s átvitelét"
#: ../src/ft.c:1027
msgid"File transfer cancelled"
msgstr"Fájlátvitel megszakítva"
#: ../src/ft.c:1084
#, c-format
msgid"%s canceled the transfer of %s"
msgstr"%s megszakította %s átvitelét"
#: ../src/ft.c:1089
#, c-format
msgid"%s canceled the file transfer"
msgstr"%s megszakította a fájlátvitelt"
#: ../src/ft.c:1146
#, c-format
msgid"File transfer to %s failed."
msgstr"A fájlátvitel %s partnerhez félbeszakadt."
#: ../src/ft.c:1148
#, c-format
msgid"File transfer from %s failed."
msgstr"A fájlátvitel %s partnertől félbeszakadt."
#: ../src/gtkaccount.c:374
#, c-format
msgid""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr""
"<b>Fájl:</b> %s\n"
"<b>Fájlméret:</b> %s\n"
"<b>Képméret:</b> %dx%d"
#. Build the login options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:762
msgid"Login Options"
msgstr"Bejelentkezés beállításai"
#: ../src/gtkaccount.c:779
#: ../src/gtkft.c:640
msgid"Protocol:"
msgstr"Protokoll:"
#: ../src/gtkaccount.c:858
msgid"Password:"
msgstr"Jelszó:"
#: ../src/gtkaccount.c:863
#: ../src/gtkblist.c:4553
#: ../src/gtkblist.c:4919
msgid"Alias:"
msgstr"Álnév:"
#: ../src/gtkaccount.c:867
msgid"Remember password"
msgstr"Emlékezzen a jelszóra"
#. Build the user options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:919
msgid"User Options"
msgstr"Felhasználói beállítások"
#: ../src/gtkaccount.c:932
msgid"New mail notifications"
msgstr"Figyelmeztetések új levélre"
#: ../src/gtkaccount.c:941
msgid"Buddy icon:"
msgstr"Partnerikon:"
#. Build the protocol options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:1032
#, c-format
msgid"%s Options"
msgstr"%s beállításai"
#: ../src/gtkaccount.c:1233
msgid"Use Global Proxy Settings"
msgstr"Globális proxy-beállítások használata"
#: ../src/gtkaccount.c:1239
msgid"No Proxy"
msgstr"Nincs Proxy"
#: ../src/gtkaccount.c:1245
msgid"HTTP"
msgstr"HTTP"
#: ../src/gtkaccount.c:1251
msgid"SOCKS 4"
msgstr"SOCKS 4"
#: ../src/gtkaccount.c:1257
msgid"SOCKS 5"
msgstr"SOCKS 5"
#: ../src/gtkaccount.c:1263
#: ../src/gtkprefs.c:1043
msgid"Use Environmental Settings"
msgstr"Környezeti beállítások használata"
#: ../src/gtkaccount.c:1297
msgid"you can see the butterflies mating"
msgstr"láthatja a pillangók nászát"
#: ../src/gtkaccount.c:1301
msgid"If you look real closely"
msgstr"ha igazán közelről nézi"
#: ../src/gtkaccount.c:1317
msgid"Proxy Options"
msgstr"Proxy beállításai"
#: ../src/gtkaccount.c:1331
#: ../src/gtkprefs.c:1037
msgid"Proxy _type:"
msgstr"Proxy _típusa:"
#: ../src/gtkaccount.c:1340
#: ../src/gtkprefs.c:1058
msgid"_Host:"
msgstr"_Gépnév:"
#: ../src/gtkaccount.c:1344
#: ../src/gtkprefs.c:1076
msgid"_Port:"
msgstr"_Port:"
#: ../src/gtkaccount.c:1352
msgid"_Username:"
msgstr"_Felhasználó:"
#: ../src/gtkaccount.c:1358
#: ../src/gtkprefs.c:1113
msgid"Pa_ssword:"
msgstr"Jel_szó:"
#: ../src/gtkaccount.c:1736
msgid"Add Account"
msgstr"Fiók hozzáadása"
#: ../src/gtkaccount.c:1738
#: ../src/gtkblist.c:3508
msgid"Modify Account"
msgstr"Fiók módosítása"
#: ../src/gtkaccount.c:1760
msgid"_Basic"
msgstr"_Alap"
#: ../src/gtkaccount.c:1771
msgid"_Advanced"
msgstr"_Haladó"
#. Register button
#: ../src/gtkaccount.c:1786
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
msgid"Register"
msgstr"Regisztráció"
#: ../src/gtkaccount.c:2165
#: ../src/gtksavedstatuses.c:293
#, c-format
msgid"Are you sure you want to delete %s?"
msgstr"Biztos, hogy törölni akarja %s fiókot?"
#: ../src/gtkaccount.c:2170
#: ../src/gtkpounce.c:1094
#: ../src/gtkrequest.c:279
#: ../src/gtksavedstatuses.c:295
msgid"Delete"
msgstr"Törlés"
#: ../src/gtkaccount.c:2228
#: ../src/gtksavedstatuses.c:890
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252
msgid"Screen Name"
msgstr"Felhasználónév"
#: ../src/gtkaccount.c:2259
msgid"Protocol"
msgstr"Protokoll"
#: ../src/gtkaccount.c:2586
#, c-format
msgid"%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr"%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közé %s%s"
#: ../src/gtkaccount.c:2635
msgid"Add buddy to your list?"
msgstr"Felveszi a partnert a partnerlistájára?"
#: ../src/gtkaccount.c:2637
#: ../src/gtkblist.c:4974
#: ../src/gtkconv.c:1594
#: ../src/gtkrequest.c:280
#: ../src/protocols/gg/gg.c:811
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408
#: ../src/protocols/silc/chat.c:595
msgid"Add"
msgstr"Hozzáadás"
#: ../src/gtkblist.c:673
msgid"Join a Chat"
msgstr"Csatlakozás egy csevegéshez"
#: ../src/gtkblist.c:694
msgid"Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr"Kérem adja meg a megfelelő információt arról a csevegésről, amelyhez csatlakozni kíván.\n"
#: ../src/gtkblist.c:705
#: ../src/gtkpounce.c:527
#: ../src/gtkroomlist.c:377
msgid"_Account:"
msgstr"F_iók:"
#: ../src/gtkblist.c:949
msgid"Get _Info"
msgstr"_Info"
#: ../src/gtkblist.c:952
#: ../src/gtkstock.c:141
msgid"I_M"
msgstr"Ü_zenet"
#: ../src/gtkblist.c:958
msgid"_Send File"
msgstr"_Fájl küldése"
#: ../src/gtkblist.c:965
msgid"Add Buddy _Pounce"
msgstr"_Partnerfigyelő felvétele"
#: ../src/gtkblist.c:969
#: ../src/gtkblist.c:973
#: ../src/gtkblist.c:1072
#: ../src/gtkblist.c:1095
msgid"View _Log"
msgstr"Nap_ló megtekintése"
#: ../src/gtkblist.c:984
msgid"Alias..."
msgstr"Álnév..."
#: ../src/gtkblist.c:987
#: ../src/gtkconv.c:1591
#: ../src/gtkrequest.c:281
msgid"Remove"
msgstr"Eltávolítás"
#: ../src/gtkblist.c:993
#: ../src/gtkblist.c:1080
#: ../src/gtkblist.c:1101
msgid"_Alias..."
msgstr"Ál_név..."
#: ../src/gtkblist.c:995
#: ../src/gtkblist.c:1082
#: ../src/gtkblist.c:1103
msgid"_Remove"
msgstr"_Eltávolítás"
#: ../src/gtkblist.c:1043
msgid"Add a _Buddy"
msgstr"P_artner felvétele"
#: ../src/gtkblist.c:1045
msgid"Add a C_hat"
msgstr"_Csevegés felvétele"
#: ../src/gtkblist.c:1048
msgid"_Delete Group"
msgstr"_Csoport törlése"
#: ../src/gtkblist.c:1050
msgid"_Rename"
msgstr"Á_tnevezés"
#. join button
#: ../src/gtkblist.c:1068
#: ../src/gtkroomlist.c:285
#: ../src/gtkroomlist.c:441
#: ../src/gtkstock.c:139
msgid"_Join"
msgstr"_Csatlakozás"
#: ../src/gtkblist.c:1070
msgid"Auto-Join"
msgstr"Automatikus csatlakozás"
#: ../src/gtkblist.c:1108
#: ../src/gtkblist.c:1131
msgid"_Collapse"
msgstr"Összecs_ukás"
#: ../src/gtkblist.c:1136
msgid"_Expand"
msgstr"_Kibontás"
#: ../src/gtkblist.c:1414
#: ../src/gtkblist.c:1426
#: ../src/gtkblist.c:3768
#: ../src/gtkblist.c:3778
msgid"/Tools/Mute Sounds"
msgstr"/Eszközök/Hangok némítása"
#: ../src/gtkblist.c:1889
#: ../src/gtkconv.c:4193
#: ../src/gtkpounce.c:426
msgid"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan hálózatra, amelyen felvehetné ezt a partnert."
msgstr"/Partnerek/Inaktivitási idők megjelenítése"
#: ../src/gtkblist.c:4486
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
msgid"Add Buddy"
msgstr"Partner felvétele"
#: ../src/gtkblist.c:4510
msgid"Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr"Adja meg a felvenni kívánt partner felhasználónevét. Opcionálisan megadhat egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a felhasználónév helyett kerül megjelenítésre, amennyiben az lehetséges.\n"
#: ../src/gtkblist.c:4532
msgid"Screen Name:"
msgstr"Felhasználónév:"
#. Set up stuff for the account box
#: ../src/gtkblist.c:4580
#: ../src/gtkblist.c:4899
msgid"Account:"
msgstr"Fiók:"
#: ../src/gtkblist.c:4832
msgid"This protocol does not support chat rooms."
msgstr"Ez a protokoll nem támogatja a csevegőszobákat."
#: ../src/gtkblist.c:4848
msgid"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan protokollal, ami csevegésre alkalmas lenne."
#: ../src/gtkblist.c:4865
msgid"Add Chat"
msgstr"Csevegés hozzáadása"
#: ../src/gtkblist.c:4889
msgid"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr"Adjon meg egy álnevet és a megfelelő információt a partnerlistára felvenni kívánt csevegésről.\n"
#: ../src/gtkblist.c:4971
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406
msgid"Add Group"
msgstr"Csoport felvétele"
#: ../src/gtkblist.c:4972
msgid"Please enter the name of the group to be added."
msgstr"Kérem adja meg a felvenni kívánt csoport nevét."
#: ../src/gtkblist.c:5593
msgid"_Edit Account"
msgstr"_Fiók szerkesztése"
#: ../src/gtkblist.c:5626
#: ../src/gtkblist.c:5632
msgid"No actions available"
msgstr"Nem állnak rendelkezésre műveletek"
#: ../src/gtkblist.c:5640
msgid"_Disable"
msgstr"_Tiltás"
#: ../src/gtkblist.c:5705
msgid"/Tools"
msgstr"/Eszközök"
#: ../src/gtkblist.c:5800
msgid"/Buddies/Sort Buddies"
msgstr"/Partnerek/Partnerek rendezése"
#: ../src/gtkconn.c:197
#, c-format
msgid""
"%s was disconnected due to an error: %s\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr""
"%s kapcsolata bontva a következő hiba miatt: %s\n"
"A Gaim nem próbálja meg újra csatlakoztatni a fiókot, amíg nem javítja a hibát és nem engedélyezi újra a fiókot."
#: ../src/gtkconv.c:373
msgid"Supported debug options are: version"
msgstr"A támogatott hibakereső opciók: version"
#: ../src/gtkconv.c:409
msgid"No such command (in this context)."
msgstr"Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)."
#: ../src/gtkconv.c:412
msgid""
"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr""
"Használja a \"<help parancs>\" utasítást egy adott parancs súgójának megtekintéséhez.\n"
"Ebben a kontextusban a következő parancsok állnak rendelkezésre:\n"
#: ../src/gtkconv.c:484
msgid"No such command."
msgstr"Nincs ilyen parancs."
#: ../src/gtkconv.c:491
msgid"Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr"Szintaktikai hiba: Nem megfelelő számú paramétert adott meg ennek a parancsnak."
#: ../src/gtkconv.c:496
msgid"Your command failed for an unknown reason."
msgstr"A parancs végrehajtása ismeretlen ok miatt sikertelen."
#: ../src/gtkconv.c:503
msgid"That command only works in chats, not IMs."
msgstr"Ez a parancs csak csevegéskor működik, azonnali üzeneteknél nem."
#: ../src/gtkconv.c:506
msgid"That command only works in IMs, not chats."
msgstr"Ez a parancs csak azonnali üzeneteknél működik, csevegéskor nem."
#: ../src/gtkconv.c:510
msgid"That command doesn't work on this protocol."
msgstr"Ez a parancs nem működik ezzel a protokollal."
#: ../src/gtkconv.c:744
#: ../src/gtkconv.c:770
msgid"That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr"A partner nem ugyanazt a protokollt használja, mint ez a csevegés"
#: ../src/gtkconv.c:764
msgid"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan fiókkal, mellyel meghívhatná ezt a partnert."
#: ../src/gtkconv.c:817
msgid"Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr"Partner meghívása a csevegőszobába"
#. Put our happy label in it.
#: ../src/gtkconv.c:847
msgid"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr"Adja meg annak a partnernek a nevét, akit meg szeretne hívni, egy tetszőleges meghívóüzenettel együtt."
#: ../src/gtkconv.c:868
msgid"_Buddy:"
msgstr"_Partner:"
#: ../src/gtkconv.c:888
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1108
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1444
msgid"_Message:"
msgstr"Ü_zenet:"
#: ../src/gtkconv.c:945
#: ../src/gtkconv.c:2377
#: ../src/gtkdebug.c:217
#: ../src/gtkft.c:488
msgid"Unable to open file."
msgstr"Nem lehet megnyitni a fájlt."
#: ../src/gtkconv.c:951
#, c-format
msgid"<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr"<h1>Társalgás %s partnerrel</h1>\n"
#: ../src/gtkconv.c:975
msgid"Save Conversation"
msgstr"Társalgás mentése"
#: ../src/gtkconv.c:1093
#: ../src/gtkdebug.c:165
#: ../src/gtkdebug.c:678
msgid"Find"
msgstr"Keresés"
#: ../src/gtkconv.c:1119
#: ../src/gtkdebug.c:193
msgid"_Search for:"
msgstr"Kere_sés:"
#: ../src/gtkconv.c:1290
msgid"Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr"A naplózás elkezdődött. A társalgás jövőbeli üzenetei naplózva lesznek."
#: ../src/gtkconv.c:1298
msgid"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr"A naplózás befejeződött. A társalgás jövőbeli üzenetei nem lesznek naplózva."
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../src/gtkconv.c:3856
msgid"0 people in room"
msgstr"0 személy tartózkodik a szobában"
#: ../src/gtkconv.c:3935
msgid"IM the user"
msgstr"Azonnali üzenet a felhasználónak"
#: ../src/gtkconv.c:3948
msgid"Ignore the user"
msgstr"A felhasználó figyelmen kívül hagyása"
#: ../src/gtkconv.c:3960
msgid"Get the user's information"
msgstr"A felhasználó adatainak lekérése"
#: ../src/gtkconv.c:4933
#: ../src/gtkconv.c:5042
#, c-format
msgid"%d person in room"
msgid_plural"%d people in room"
msgstr[0]"%d személy van a szobában"
msgstr[1]"%d személy van a szobában"
#: ../src/gtkconv.c:6515
msgid"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr"say <üzenet>: Üzenet küldése, mintha nem használná a parancsot."
#: ../src/gtkconv.c:6518
msgid"me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr"me <művelet>: IRC stílusú művelet küldése egy partnernak vagy csevegésnek."
#: ../src/gtkconv.c:6521
msgid"debug <option>: Send various debug information to the current conversation."
msgstr"debug <opció>: Különböző hibakereső információk küldése a jelenlegi társalgásba."
#: ../src/gtkconv.c:6524
msgid"clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr"clear: Törli a társalgás előzményeit."
#: ../src/gtkconv.c:6527
msgid"help <command>: Help on a specific command."
msgstr"help <parancs>: Egy adott parancs súgója."
#: ../src/gtkconv.c:6686
msgid"Confirm close"
msgstr"Bezárás jóváhagyása"
#: ../src/gtkconv.c:6718
msgid"You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr"Olvasatlan üzenetei vannak. Biztos, hogy bezárja az ablakot?"
#: ../src/gtkconv.c:7240
msgid"Close other tabs"
msgstr"Más lapok bezárása"
#: ../src/gtkconv.c:7246
msgid"Close all tabs"
msgstr"Minden lap bezárása"
#: ../src/gtkconv.c:7254
msgid"Detach this tab"
msgstr"Ezen lap leválasztása"
#: ../src/gtkconv.c:7260
msgid"Close this tab"
msgstr"Ezen lap bezárása"
#: ../src/gtkconv.c:7522
msgid"Close conversation"
msgstr"Társalgás bezárása"
#: ../src/gtkconv.c:7986
msgid"Last created window"
msgstr"Utoljára létrehozott ablak"
#: ../src/gtkconv.c:7988
msgid"Separate IM and Chat windows"
msgstr"Üzenő- és csevegőablakok elkülönítése"
#: ../src/gtkconv.c:7990
#: ../src/gtkprefs.c:1243
msgid"New window"
msgstr"Új ablak"
#: ../src/gtkconv.c:7992
msgid"By group"
msgstr"Csoport szerint"
#: ../src/gtkconv.c:7994
msgid"By account"
msgstr"Fiók szerint"
#: ../src/gtkdebug.c:232
msgid"Save Debug Log"
msgstr"Hibakereső napló mentése"
#: ../src/gtkdebug.c:586
msgid"Invert"
msgstr"Invertálás"
#: ../src/gtkdebug.c:589
msgid"Highlight matches"
msgstr"Találatok kiemelése"
#: ../src/gtkdebug.c:636
msgid"Debug Window"
msgstr"Hibakereső ablak"
#: ../src/gtkdebug.c:689
msgid"Clear"
msgstr"Törlés"
#: ../src/gtkdebug.c:698
msgid"Pause"
msgstr"Szünet"
#: ../src/gtkdebug.c:705
#: ../src/gtkdebug.c:706
msgid"Timestamps"
msgstr"Időbélyegek"
#: ../src/gtkdebug.c:724
msgid"Filter"
msgstr"Szűrő"
#: ../src/gtkdebug.c:743
msgid"Right click for more options."
msgstr"Kattintson a jobb egérgombbal további beállításokért."
#: ../src/gtkdialogs.c:61
#: ../src/gtkdialogs.c:100
msgid"lead developer"
msgstr"vezető fejlesztő"
#: ../src/gtkdialogs.c:62
#: ../src/gtkdialogs.c:63
#: ../src/gtkdialogs.c:65
#: ../src/gtkdialogs.c:67
#: ../src/gtkdialogs.c:68
#: ../src/gtkdialogs.c:69
#: ../src/gtkdialogs.c:70
#: ../src/gtkdialogs.c:71
#: ../src/gtkdialogs.c:73
#: ../src/gtkdialogs.c:74
msgid"developer"
msgstr"fejlesztő"
#: ../src/gtkdialogs.c:64
msgid"win32 port"
msgstr"win32 portolás"
#: ../src/gtkdialogs.c:66
msgid"developer & webmaster"
msgstr"fejlesztő és webmester"
#: ../src/gtkdialogs.c:72
msgid"support"
msgstr"támogató"
#: ../src/gtkdialogs.c:94
#: ../src/gtkdialogs.c:95
msgid"maintainer"
msgstr"karbantartó"
#: ../src/gtkdialogs.c:96
msgid"libfaim maintainer"
msgstr"libfaim karbantartó"
#: ../src/gtkdialogs.c:97
msgid"hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr"hacker és kijelölt vezető"
#: ../src/gtkdialogs.c:98
msgid"Jabber developer"
msgstr"Jabber fejlesztő"
#: ../src/gtkdialogs.c:99
msgid"original author"
msgstr"eredeti szerző"
#: ../src/gtkdialogs.c:106
#: ../src/gtkdialogs.c:107
#: ../src/gtkdialogs.c:160
msgid"Bulgarian"
msgstr"Bolgár"
#: ../src/gtkdialogs.c:108
#: ../src/gtkdialogs.c:109
msgid"Bengali"
msgstr"Bengáli"
#: ../src/gtkdialogs.c:110
msgid"Bosnian"
msgstr"Bosnyák"
#: ../src/gtkdialogs.c:111
#: ../src/gtkdialogs.c:161
#: ../src/gtkdialogs.c:162
msgid"Catalan"
msgstr"Katalán"
#: ../src/gtkdialogs.c:112
#: ../src/gtkdialogs.c:163
msgid"Czech"
msgstr"Cseh"
#: ../src/gtkdialogs.c:113
msgid"Danish"
msgstr"Dán"
#: ../src/gtkdialogs.c:114
#: ../src/gtkdialogs.c:164
msgid"German"
msgstr"Német"
#: ../src/gtkdialogs.c:115
#: ../src/gtkdialogs.c:116
msgid"Greek"
msgstr"Görög"
#: ../src/gtkdialogs.c:117
msgid"Australian English"
msgstr"Ausztrál angol"
#: ../src/gtkdialogs.c:118
msgid"Canadian English"
msgstr"Kanadai angol"
#: ../src/gtkdialogs.c:119
msgid"British English"
msgstr"Brit angol"
#: ../src/gtkdialogs.c:120
#: ../src/gtkdialogs.c:165
#: ../src/gtkdialogs.c:166
#: ../src/gtkdialogs.c:167
#: ../src/gtkdialogs.c:168
msgid"Spanish"
msgstr"Spanyol"
#: ../src/gtkdialogs.c:121
#: ../src/gtkdialogs.c:122
msgid"Persian"
msgstr"Perzsa"
#: ../src/gtkdialogs.c:123
#: ../src/gtkdialogs.c:169
#: ../src/gtkdialogs.c:170
msgid"Finnish"
msgstr"Finn"
#: ../src/gtkdialogs.c:124
#: ../src/gtkdialogs.c:171
#: ../src/gtkdialogs.c:172
#: ../src/gtkdialogs.c:173
#: ../src/gtkdialogs.c:174
msgid"French"
msgstr"Francia"
#: ../src/gtkdialogs.c:125
msgid"Hebrew"
msgstr"Héber"
#: ../src/gtkdialogs.c:126
msgid"Hindi"
msgstr"Hindi"
#: ../src/gtkdialogs.c:127
msgid"Hungarian"
msgstr"Magyar"
#: ../src/gtkdialogs.c:128
#: ../src/gtkdialogs.c:175
msgid"Italian"
msgstr"Olasz"
#: ../src/gtkdialogs.c:129
#: ../src/gtkdialogs.c:176
#: ../src/gtkdialogs.c:177
#: ../src/gtkdialogs.c:178
msgid"Japanese"
msgstr"Japán"
#: ../src/gtkdialogs.c:130
#: ../src/gtkdialogs.c:179
msgid"Georgian"
msgstr"Grúz"
#: ../src/gtkdialogs.c:131
#: ../src/gtkdialogs.c:180
msgid"Korean"
msgstr"Koreai"
#: ../src/gtkdialogs.c:132
msgid"Kurdish"
msgstr"Kurd"
#: ../src/gtkdialogs.c:133
#: ../src/gtkdialogs.c:181
#: ../src/gtkdialogs.c:182
msgid"Lithuanian"
msgstr"Litván"
#: ../src/gtkdialogs.c:134
msgid"Macedonian"
msgstr"Macedón"
#: ../src/gtkdialogs.c:135
msgid"Dutch, Flemish"
msgstr"Holland, flamand"
#: ../src/gtkdialogs.c:136
msgid"Norwegian"
msgstr"Norvég"
#: ../src/gtkdialogs.c:137
#: ../src/gtkdialogs.c:138
#: ../src/gtkdialogs.c:183
msgid"Polish"
msgstr"Lengyel"
#: ../src/gtkdialogs.c:139
msgid"Portuguese"
msgstr"Portugál"
#: ../src/gtkdialogs.c:140
msgid"Portuguese-Brazil"
msgstr"Brazil portugál"
#: ../src/gtkdialogs.c:141
msgid"Romanian"
msgstr"Román"
#: ../src/gtkdialogs.c:142
#: ../src/gtkdialogs.c:184
#: ../src/gtkdialogs.c:185
msgid"Russian"
msgstr"Orosz"
#: ../src/gtkdialogs.c:143
#: ../src/gtkdialogs.c:144
msgid"Serbian"
msgstr"Szerb"
#: ../src/gtkdialogs.c:145
msgid"Slovenian"
msgstr"Szlovén"
#: ../src/gtkdialogs.c:146
#: ../src/gtkdialogs.c:187
msgid"Swedish"
msgstr"Svéd"
#: ../src/gtkdialogs.c:147
msgid"Tamil"
msgstr"Tamil"
#: ../src/gtkdialogs.c:148
msgid"Telugu"
msgstr"Telugu"
#: ../src/gtkdialogs.c:149
msgid"Turkish"
msgstr"Török"
#: ../src/gtkdialogs.c:150
msgid"Vietnamese"
msgstr"Vietnami"
#: ../src/gtkdialogs.c:150
msgid"T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr"T.M.Thanh és a Gnome-Vi csapat"
#: ../src/gtkdialogs.c:151
#: ../src/gtkdialogs.c:188
msgid"Simplified Chinese"
msgstr"Egyszerűsített kínai"
#: ../src/gtkdialogs.c:152
#: ../src/gtkdialogs.c:153
#: ../src/gtkdialogs.c:189
msgid"Traditional Chinese"
msgstr"Hagyományos kínai"
#: ../src/gtkdialogs.c:159
msgid"Amharic"
msgstr"Amhari"
#: ../src/gtkdialogs.c:186
msgid"Slovak"
msgstr"Szlovák"
#: ../src/gtkdialogs.c:230
msgid"About Gaim"
msgstr"A Gaim névjegye"
#: ../src/gtkdialogs.c:254
msgid"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr"A Gaim egy moduláris üzenetküldő kliens AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr és Gadu-Gadu protokollok egyidejű használatának képességével. A Gtk+ használatával készül és GPL licenc alatt terjeszthető.<BR><BR>A programot terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL második (vagy későbbi) változatában foglaltak alapján. A GPL egy példánya megtalálható a Gaimmal terjesztett \"COPYING\" fájlban. A Gaim szerzői jogait a közreműködők birtokolják, ezek teljes listája megtalálható a COPYRIGHT fájlban. A programra nem biztosítunk garanciát.<BR><BR>"
#: ../src/gtkdialogs.c:268
msgid"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>"
#: ../src/gtkdialogs.c:271
msgid"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>"
#: ../src/gtkdialogs.c:277
msgid"Current Developers"
msgstr"Jelenlegi fejlesztők"
#: ../src/gtkdialogs.c:292
msgid"Crazy Patch Writers"
msgstr"Őrült patch szerzők"
#: ../src/gtkdialogs.c:307
msgid"Retired Developers"
msgstr"Visszavonult fejlesztők"
#: ../src/gtkdialogs.c:322
msgid"Current Translators"
msgstr"Jelenlegi fordítók"
#: ../src/gtkdialogs.c:342
msgid"Past Translators"
msgstr"Korábbi fordítók"
#: ../src/gtkdialogs.c:360
msgid"Debugging Information"
msgstr"Hibakeresési információk"
#: ../src/gtkdialogs.c:566
#: ../src/gtkdialogs.c:703
#: ../src/gtkdialogs.c:770
msgid"_Name"
msgstr"_Név"
#: ../src/gtkdialogs.c:571
#: ../src/gtkdialogs.c:708
#: ../src/gtkdialogs.c:775
msgid"_Account"
msgstr"_Fiók"
#: ../src/gtkdialogs.c:579
msgid"New Instant Message"
msgstr"Új azonnali üzenet"
#: ../src/gtkdialogs.c:581
msgid"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr"Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek üzenni szeretne."
#: ../src/gtkdialogs.c:716
msgid"Get User Info"
msgstr"Felhasználó adatainak lekérése"
#: ../src/gtkdialogs.c:718
msgid"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr"Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek az adatait meg szeretné tekinteni."
#: ../src/gtkdialogs.c:784
msgid"View User Log"
msgstr"Felhasználó naplójának lekérése"
#: ../src/gtkdialogs.c:786
msgid"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr"Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek a naplóját meg szeretné tekinteni."
#: ../src/gtkdialogs.c:805
msgid"Alias Contact"
msgstr"Kapcsolat álneve"
#: ../src/gtkdialogs.c:806
msgid"Enter an alias for this contact."
msgstr"Adjon meg egy álnevet ehhez a kapcsolathoz."
#: ../src/gtkdialogs.c:808
#: ../src/gtkdialogs.c:830
#: ../src/gtkdialogs.c:850
#: ../src/gtkrequest.c:283
#: ../src/protocols/silc/chat.c:586
msgid"Alias"
msgstr"Álnév"
#: ../src/gtkdialogs.c:826
#, c-format
msgid"Enter an alias for %s."
msgstr"Adjon meg egy álnevet %s számára."
#: ../src/gtkdialogs.c:828
msgid"Alias Buddy"
msgstr"Partner álneve"
#: ../src/gtkdialogs.c:847
msgid"Alias Chat"
msgstr"Csevegés álneve"
#: ../src/gtkdialogs.c:848
msgid"Enter an alias for this chat."
msgstr"Adjon meg egy álnevet ehhez a csevegéshez."
#: ../src/gtkdialogs.c:885
#, c-format
msgid"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0]"%s-t és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
msgstr[1]"%s-t és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
#: ../src/gtkdialogs.c:893
msgid"Remove Contact"
msgstr"Kapcsolat eltávolítása"
#: ../src/gtkdialogs.c:894
msgid"_Remove Contact"
msgstr"_Kapcsolat eltávolítása"
#: ../src/gtkdialogs.c:945
#, c-format
msgid"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr"A(z) %s csoport és annak összes tagjának eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
#: ../src/gtkdialogs.c:948
msgid"Remove Group"
msgstr"Csoport törlése"
#: ../src/gtkdialogs.c:949
msgid"_Remove Group"
msgstr"_Csoport eltávolítása"
#: ../src/gtkdialogs.c:982
#, c-format
msgid"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr"%s eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
#: ../src/gtkdialogs.c:985
msgid"Remove Buddy"
msgstr"Partner törlése"
#: ../src/gtkdialogs.c:986
msgid"_Remove Buddy"
msgstr"Partner _törlése"
#: ../src/gtkdialogs.c:1007
#, c-format
msgid"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr"%s csevegés eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?"
#: ../src/gtkdialogs.c:1010
msgid"Remove Chat"
msgstr"Csevegés eltávolítása"
#: ../src/gtkdialogs.c:1011
msgid"_Remove Chat"
msgstr"_Csevegés eltávolítása"
#: ../src/gtkft.c:139
#, c-format
msgid"%.2f KB/s"
msgstr"%.2f KB/mp"
#: ../src/gtkft.c:160
#: ../src/gtkft.c:1063
msgid"Finished"
msgstr"Befejeződött"
#: ../src/gtkft.c:163
#: ../src/gtkft.c:1003
msgid"Canceled"
msgstr"Megszakítva"
#: ../src/gtkft.c:166
#: ../src/gtkft.c:922
msgid"Waiting for transfer to begin"
msgstr"Várakozás az átvitel indulására"
#: ../src/gtkft.c:219
msgid"<b>Receiving As:</b>"
msgstr"<b>Fogadás mint:</b>"
#: ../src/gtkft.c:221
msgid"<b>Receiving From:</b>"
msgstr"<b>Fogadás partnertől:</b>"
#: ../src/gtkft.c:225
msgid"<b>Sending To:</b>"
msgstr"<b>Küldés partnernek:</b>"
#: ../src/gtkft.c:227
msgid"<b>Sending As:</b>"
msgstr"<b>Küldés mint:</b>"
#: ../src/gtkft.c:443
msgid"There is no application configured to open this type of file."
msgstr"Nincs alkalmazás beállítva az ilyen típusú fájlok megnyitására."
#: ../src/gtkft.c:448
msgid"An error occurred while opening the file."
msgstr"Hiba történt a fájl megnyitása közben."
#: ../src/gtkft.c:485
#, c-format
msgid"Error launching %s: %s"
msgstr"Hiba %s indításakor: %s"
#: ../src/gtkft.c:494
#, c-format
msgid"Error running %s"
msgstr"Hiba %s futtatásakor"
#: ../src/gtkft.c:495
#, c-format
msgid"Process returned error code %d"
msgstr"A folyamat a következő hibakóddal tért vissza: %d"
#: ../src/gtkft.c:589
msgid"Progress"
msgstr"Folyamat"
#: ../src/gtkft.c:596
msgid"Filename"
msgstr"Fájlnév"
#: ../src/gtkft.c:603
msgid"Size"
msgstr"Méret"
#: ../src/gtkft.c:610
msgid"Remaining"
msgstr"Hátralévő"
#: ../src/gtkft.c:641
msgid"Filename:"
msgstr"Fájlnév:"
#: ../src/gtkft.c:642
msgid"Local File:"
msgstr"Helyi fájl:"
#: ../src/gtkft.c:643
msgid"Status:"
msgstr"Állapot:"
#: ../src/gtkft.c:644
msgid"Speed:"
msgstr"Sebesség:"
#: ../src/gtkft.c:645
msgid"Time Elapsed:"
msgstr"Eltelt idő:"
#: ../src/gtkft.c:646
msgid"Time Remaining:"
msgstr"Hátralévő idő:"
#: ../src/gtkft.c:708
msgid"File Transfers"
msgstr"Fájlátvitel"
#: ../src/gtkft.c:731
msgid"Close this window when all transfers _finish"
msgstr"Ezen _ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor"
#: ../src/gtkft.c:741
msgid"C_lear finished transfers"
msgstr"B_efejezett átvitelek törlése"
#. "Download Details" arrow
#: ../src/gtkft.c:750
msgid"File transfer _details"
msgstr"Fájlát_vitel részletei"
#. Pause button
#: ../src/gtkft.c:780
#: ../src/gtkstock.c:146
msgid"_Pause"
msgstr"_Szünet"
#. Resume button
#: ../src/gtkft.c:790
msgid"_Resume"
msgstr"_Folytatás"
#: ../src/gtkft.c:1005
msgid"Failed"
msgstr"Sikertelen"
#: ../src/gtkimhtml.c:821
msgid"Paste as Plain _Text"
msgstr"Beillesztés egyszerű szö_vegként"
#. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw
#: ../src/gtkimhtml.c:834
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
msgid"Clear formatting"
msgstr"Formázás törlése"
#: ../src/gtkimhtml.c:1328
msgid"Hyperlink color"
msgstr"Hiperhivatkozás színe"
#: ../src/gtkimhtml.c:1329
msgid"Color to draw hyperlinks."
msgstr"Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín."
# fixme
#: ../src/gtkimhtml.c:1332
msgid"Hyperlink prelight color"
msgstr"Hiperhivatkozás előfényszíne"
#: ../src/gtkimhtml.c:1333
msgid"Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr"Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín, amikor az egér rájuk mutat."
msgid"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr"Válassza ki a használni kívánt hangulatjel-témát az alábbi listából. Új témák a témalistába dobással telepíthetők."
#: ../src/gtkprefs.c:673
msgid"Icon"
msgstr"Ikon"
#: ../src/gtkprefs.c:680
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid"Description"
msgstr"Leírás"
#: ../src/gtkprefs.c:821
msgid"_Hide new IM conversations"
msgstr"Új társal_gások elrejtése"
#: ../src/gtkprefs.c:824
#: ../src/gtkprefs.c:1764
msgid"When away"
msgstr"Ha távol vagyok"
#: ../src/gtkprefs.c:828
msgid"Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr"%s megváltoztatta a témát a következőre: %s"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:321
#, c-format
msgid"The topic for %s is: %s"
msgstr"%s témája: %s"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:338
#, c-format
msgid"Unknown message '%s'"
msgstr"\"%s\" üzenet ismeretlen"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
msgid"Unknown message"
msgstr"Ismeretlen üzenet"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
msgid"Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr"A Gaim olyan üzenetet küldött, amit az IRC kiszolgáló nem tudott értelmezni."
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:362
#, c-format
msgid"Users on %s: %s"
msgstr"Felhasználók a következőn: %s: %s"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:490
msgid"Time Response"
msgstr"Válaszidő"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:491
msgid"The IRC server's local time is:"
msgstr"Az IRC kiszolgáló helyi ideje:"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:502
msgid"No such channel"
msgstr"Nincs ilyen csatorna"
#. does this happen?
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:513
msgid"no such channel"
msgstr"nincs ilyen csatorna"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:516
msgid"User is not logged in"
msgstr"A felhasználó nincs bejelentkezve"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:521
msgid"No such nick or channel"
msgstr"Nincs ilyen becenév/csatorna"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:541
msgid"Could not send"
msgstr"Nem sikerült elküldeni"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:597
#, c-format
msgid"Joining %s requires an invitation."
msgstr"Meghívásra van szükség a következőhöz csatlakozáshoz: %s."
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:598
msgid"Invitation only"
msgstr"Meghívásos"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:699
#, c-format
msgid"You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr"%s kirúgta Önt: (%s)"
#. Remove user from channel
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:704
#: ../src/protocols/silc/ops.c:721
#, c-format
msgid"Kicked by %s (%s)"
msgstr"%s kizárta (%s)"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:727
#, c-format
msgid"mode (%s %s) by %s"
msgstr"mód (%s %s) %s által"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:812
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:813
msgid"Invalid nickname"
msgstr"Érvénytelen becenév"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:814
msgid"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
msgstr"Az Ön által választott becenevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg érvénytelen karaktereket tartalmaz."
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:818
msgid"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
msgstr"Az Ön által választott fióknevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg érvénytelen karaktereket tartalmaz."
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid"Cannot change nick"
msgstr"A becenév nem változtatható meg"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid"Could not change nick"
msgstr"Nem sikerült megváltoztatni a becenevet"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:879
#, c-format
msgid"You have parted the channel%s%s"
msgstr"Elhagyta a(z) %s%s csatornát"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:921
msgid"Error: invalid PONG from server"
msgstr"Hiba: érvénytelen PONG a kiszolgálótól"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:923
#, c-format
msgid"PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr"PING válasz -- Késleltetés %lu másodperc"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:998
#, c-format
msgid"Cannot join %s:"
msgstr"Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:999
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid"Cannot join channel"
msgstr"Nem lehet csatlakozni a csatornához"
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1033
msgid"Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr"A becenév vagy csatorna átmenetileg nem érhető el."
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1045
#, c-format
msgid"Wallops from %s"
msgstr"Ütések a következőtől: %s"
#: ../src/protocols/irc/parse.c:114
msgid"action <action to perform>: Perform an action."
msgstr"action <elvégzendő művelet>: Egy művelet elvégzése."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:115
msgid"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr"away [üzenet]: Beállít egy távollét-üzenetet, vagy üzenet nélkül használva visszatér a távollétből."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:116
msgid"chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr"chanserv: parancs küldése a chanserv kiszolgálónak."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:117
msgid"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr"deop <becenév1> [becenév2] ...: A csatorna-operátor állapot elvétele valakitől. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:118
msgid"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr"devoice <becenév1> [becenév2] ...: A csatorna hang állapot elvétele valakitől, így nem beszélhet, ha a csatorna moderált (+m). Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:119
msgid"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr"invite <becenév> [szoba]: Meghív valakit, hogy csatlakozzon Önhöz a megadott vagy a jelenlegi csatornán."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:120
msgid"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr"j <szoba1>[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Belépés egy vagy több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha szükséges."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:121
msgid"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr"join <szoba1>[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Belépés egy vagy több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha szükséges."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:122
msgid"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr"kick <becenév> [üzenet]: Egy személy eltávolítása a csatornáról. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
# konyvjelzo
#: ../src/protocols/irc/parse.c:123
msgid"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr"list: Megjeleníti az egy hálózaton belül elérhető csevegőszobák listáját. <i>Figyelmeztetés: néhány kiszolgáló bontja a kapcsolatot, ha Ön kiadja ezt a parancsot.</i>"
#: ../src/protocols/irc/parse.c:124
msgid"me <action to perform>: Perform an action."
msgstr"me <elvégzendő művelet>: Végrehajt egy műveletet."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:125
msgid"memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr"memoserv: parancs küldése a memoserv kiszolgálónak."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:126
msgid"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode."
msgstr"mode <+|-><A-Za-z> <becenév|csatorna|>: Csatorna- vagy felhasználómód beállítása vagy visszavonása."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:127
msgid"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr"msg <becenév> <üzenet>: Magánüzenetet küld a felhasználónak (nem pedig a csatornának)."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:128
msgid"names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr"names [csatorna]: Kilistázza a csatornán jelenlévő felhasználókat."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:129
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1742
msgid"nick <new nickname>: Change your nickname."
msgstr"nick <új becenév>: Megváltoztatja a becenevét."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:130
msgid"nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr"nickserv: parancs küldése a nickserv kiszolgálónak."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:131
msgid"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr"op <becenév1> [becenév2] ...: Csatornaoperátori jogok adása valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:132
msgid"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr"operwall <üzenet>: Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem tudja."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:133
msgid"operserv: Send a command to operserv"
msgstr"openserv: parancs küldése az openserv kiszolgálónak."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:134
msgid"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr"part [szoba] [üzenet]: Elhagyja a jelenlegi vagy egy megadott csatornát, egy opcionális üzenettel."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:135
msgid"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr"ping [becenév]: Megkérdezi, mennyi egy felhasználó (vagy a kiszolgáló, ha nincs megadva) késése."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:136
msgid"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr"query <becenév> <üzenet>: Magánüzenetet küld a felhasználónak (nem pedig a csatornának)."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:137
msgid"quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr"quit [üzenet]: Bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval, egy opcionális üzenettel."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:138
msgid"quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr"quote [...]: Nyers parancs küldése a kiszolgálónak."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:139
msgid"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr"remove <becenév> [üzenet]: Egy személy eltávolítása a szobából. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:140
msgid"time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr"time: Megjeleníti az IRC kiszolgáló jelenlegi helyi idejét."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:141
msgid"topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr"topic [új téma]: A csatorna témájának megtekintése vagy megváltoztatása."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:142
msgid"umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
msgstr"umode <+|-><A-Za-z>: Felhasználói mód beállítása vagy visszavonása."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:143
msgid"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr"voice <becenév1> [becenév2] ...: Csatorna hang állapot megadása valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:144
msgid"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr"wallops <üzenet>: Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem tudja."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:145
msgid"whois [server] <nick>: Get information on a user."
msgstr"whois [kiszolgáló] <becenév>: Információk lekérése egy felhasználóról."
#: ../src/protocols/irc/parse.c:439
#, c-format
msgid"Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr"Válaszidő a következőtől: %s: %lu másodperc"
#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid"PONG"
msgstr"PONG"
#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid"CTCP PING reply"
msgstr"CTCP PING válasz"
#: ../src/protocols/irc/parse.c:542
#: ../src/protocols/irc/parse.c:546
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774
#: ../src/protocols/toc/toc.c:190
#: ../src/protocols/toc/toc.c:688
#: ../src/protocols/toc/toc.c:704
#: ../src/protocols/toc/toc.c:780
msgid"Disconnected."
msgstr"Kapcsolat bontva."
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid"Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in account properties"
msgstr"A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez. Válassza a \"TLS használata, ha elérhető\" pontot a fiók tulajdonságainál"
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid"Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr"A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez, de ezek támogatása nem található."
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid"Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr"A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán"
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:234
msgid"Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr"A kiszolgáló jelszó nélkül nem képes hitelesíteni Önt"
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:237
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:238
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:398
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:399
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:480
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:481
msgid"Plaintext Authentication"
msgstr"Egyszerű szöveges hitelesítés"
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:239
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:400
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:482
msgid"This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr"Ez a kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán. Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?"
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:245
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:408
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:490
msgid"Server does not use any supported authentication method"
msgstr"A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem"
#. This should never happen!
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:321
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:443
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:611
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:744
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:756
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:775
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid"Invalid response from server."
msgstr"Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
msgid"Invalid challenge from server"
msgstr"Érvénytelen hívás a kiszolgálótól"
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:719
msgid"SASL error"
msgstr"SASL hiba"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:664
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
msgid"Full Name"
msgstr"Teljes név"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1032
msgid"Family Name"
msgstr"Utónév"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:681
msgid"Given Name"
msgstr"Keresztnév"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:805
msgid"URL"
msgstr"URL"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:733
msgid"Street Address"
msgstr"Utca"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:729
msgid"Extended Address"
msgstr"További cím"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid"Locality"
msgstr"Helység"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid"Region"
msgstr"Régió"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:745
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795
msgid"Postal Code"
msgstr"Irányítószám"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:750
#: ../src/protocols/silc/silc.c:939
msgid"Country"
msgstr"Ország"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:761
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768
msgid"Telephone"
msgstr"Telefonszám"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:802
msgid"Organization Name"
msgstr"Szervezet neve"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:806
msgid"Organization Unit"
msgstr"Szervezeti egység"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:815
msgid"Role"
msgstr"Funkció"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198
msgid"Birthday"
msgstr"Születésnap"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid"Edit Jabber vCard"
msgstr"Jabber vCard szerkesztése"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid"All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr"Az alábbi elemek opcionálisak. Csak azokat az információkat adja meg, amelyek nem okoznak kényelmetlenséget."
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1907
msgid"Resource"
msgstr"Erőforrás"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1028
msgid"Middle Name"
msgstr"Középső név"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:780
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
msgid"Address"
msgstr"Cím"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725
msgid"P.O. Box"
msgstr"Postafiók"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid"Photo"
msgstr"Fotó"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid"Logo"
msgstr"Logó"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042
msgid"Un-hide From"
msgstr"Rejtettség visszavonása"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046
msgid"Temporarily Hide From"
msgstr"Ideiglenesen elrejt"
#. && NOT ME
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054
msgid"Cancel Presence Notification"
msgstr"Jelenlétértesítés törlése"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid"(Re-)Request authorization"
msgstr"Engedélyezés (újra)kérése"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070
msgid"Unsubscribe"
msgstr"Leiratkozás"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1164
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid"Error"
msgstr"Hiba"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid"Chatty"
msgstr"Beszédes"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107
#: ../src/status.c:159
msgid"Extended Away"
msgstr"Nem vagyok a gépnél"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1219
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8051
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285
msgid"Do Not Disturb"
msgstr"Ne zavarjanak"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289
msgid"The following are the results of your search"
msgstr"A keresés eredményei a következők"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388
msgid"Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr"Töltsön ki legalább egy mezőt a megfelelő Jabber felhasználók kereséséhez."
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1024
msgid"First Name"
msgstr"Utónév"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176
msgid"Last Name"
msgstr"Vezetéknév"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407
msgid"E-Mail Address"
msgstr"E-mail cím"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417
msgid"Search for Jabber users"
msgstr"Jabber felhasználók keresése"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431
msgid"Invalid Directory"
msgstr"Érvénytelen könyvtár"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448
msgid"Enter a User Directory"
msgstr"Adjon meg egy felhasználói könyvtárat"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449
msgid"Select a user directory to search"
msgstr"Válasszon ki egy felhasználói könyvtárat a kereséshez"
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452
msgid"Search Directory"
msgstr"Keresési könyvtár"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7546
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
msgid"_Room:"
msgstr"Sz_oba:"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid"_Server:"
msgstr"_Kiszolgáló:"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid"_Handle:"
msgstr"A_zonosító:"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid"%s is not a valid room name"
msgstr"%s érvénytelen szobanév"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid"Invalid Room Name"
msgstr"Érvénytelen szobanév"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid"%s is not a valid server name"
msgstr"%s érvénytelen kiszolgálónév"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid"Invalid Server Name"
msgstr"Érvénytelen kiszolgálónév"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid"%s is not a valid room handle"
msgstr"%s érvénytelen szobaazonosító"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid"Invalid Room Handle"
msgstr"Érvénytelen szobaazonosító"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid"Configuration error"
msgstr"Beállítási hiba"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:404
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid"Unable to configure"
msgstr"A beállítás sikertelen"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid"Room Configuration Error"
msgstr"Szobabeállítási hiba"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid"This room is not capable of being configured"
msgstr"Ezt a szobát nem lehet beállítani"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:471
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid"Registration error"
msgstr"Regisztrációs hiba"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid"Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr"A nem-MUC csevegőszobákban nem támogatott a becenév megváltoztatása"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid"Error retrieving room list"
msgstr"Hiba szobalista letöltése közben"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid"Invalid Server"
msgstr"Érvénytelen kiszolgáló"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid"Enter a Conference Server"
msgstr"Adjon meg egy konferenciakiszolgálót"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid"Select a conference server to query"
msgstr"Válassza ki a lekérdezendő konferenciakiszolgálót"
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid"Find Rooms"
msgstr"Szobák keresése"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid"Error initializing session"
msgstr"Hiba a folyamat inicializálásánál"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:275
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303
msgid"Write error"
msgstr"Írási hiba"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:388
msgid"Read Error"
msgstr"Olvasási hiba"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:900
msgid"Unable to create socket"
msgstr"Nem lehet létrehozni foglalatot"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid"Invalid Jabber ID"
msgstr"Érvénytelen Jabber azonosító"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590
#, c-format
msgid"Registration of %s@%s successful"
msgstr"%s@%s regisztrációja sikeres"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:593
msgid"Registration Successful"
msgstr"A regisztráció sikeres"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1455
msgid"Unknown Error"
msgstr"Ismeretlen hiba"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:602
msgid"Registration Failed"
msgstr"A regisztráció sikertelen"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:714
msgid"Already Registered"
msgstr"Már regisztrálva van"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227
msgid"State"
msgstr"Állam"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../src/protocols/silc/silc.c:697
#: ../src/protocols/silc/util.c:514
msgid"Phone"
msgstr"Telefon"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid"Date"
msgstr"Dátum"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818
msgid"Please fill out the information below to register your new account."
msgstr"Kérem adja meg a következő információkat az új fiók regisztrálásához."
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:822
msgid"Register New Jabber Account"
msgstr"Új Jabber fiók regisztrálása"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983
msgid"Initializing Stream"
msgstr"Folyam inicializálása"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989
#: ../src/protocols/msn/session.c:355
msgid"Authenticating"
msgstr"Hitelesítés"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998
msgid"Re-initializing Stream"
msgstr"A folyam újrainicializálása"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1068
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1474
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7841
msgid"Not Authorized"
msgstr"Nem engedélyezett"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1110
msgid"Both"
msgstr"Mindkettő"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1112
msgid"From (To pending)"
msgstr"Feladó (Címzett függőben)"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1117
msgid"To"
msgstr"Címzett"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1119
msgid"None (To pending)"
msgstr"Senki (Címzett függőben)"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123
msgid"Subscription"
msgstr"Feliratkozás"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1180
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1200
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1210
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220
msgid"Priority"
msgstr"Prioritás"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid"Password Changed"
msgstr"Jelszó megváltoztatva"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid"Your password has been changed."
msgstr"A jelszava meg lett változtatva."
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid"Error changing password"
msgstr"Hiba a jelszó megváltoztatásakor"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1311
msgid"Password (again)"
msgstr"Jelszó (még egyszer)"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1316
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317
msgid"Change Jabber Password"
msgstr"Jabber jelszó megváltoztatása"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317
msgid"Please enter your new password"
msgstr"Kérem adja meg az új jelszavát"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8475
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
msgid"Set User Info..."
msgstr"Felhasználói információk beállítása..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1332
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8486
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1015
msgid"Change Password..."
msgstr"Jelszó megváltoztatása..."
#. }
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1337
msgid"Search for Users..."
msgstr"Felhasználók keresése..."
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1413
msgid"Bad Request"
msgstr"Hibás kérés"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1415
msgid"Conflict"
msgstr"Ütközés"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417
msgid"Feature Not Implemented"
msgstr"A szolgáltatás nincs megvalósítva"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419
msgid"Forbidden"
msgstr"Tiltva"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421
msgid"Gone"
msgstr"Elment"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid"Internal Server Error"
msgstr"Belső kiszolgálóhiba"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425
msgid"Item Not Found"
msgstr"Az elem nem található"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427
msgid"Malformed Jabber ID"
msgstr"Rosszul formázott Jabber azonosító"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429
msgid"Not Acceptable"
msgstr"Nem fogadható el"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431
msgid"Not Allowed"
msgstr"Nem engedélyezett"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435
msgid"Payment Required"
msgstr"Fizetés szükséges"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437
msgid"Recipient Unavailable"
msgstr"A címzett nem érhető el"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441
msgid"Registration Required"
msgstr"Regisztráció szükséges"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1443
msgid"Remote Server Not Found"
msgstr"A távoli kiszolgáló nem található"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1445
msgid"Remote Server Timeout"
msgstr"Időtúllépés a távoli kiszolgálón"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1447
msgid"Server Overloaded"
msgstr"A kiszolgáló túl van terhelve"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid"Service Unavailable"
msgstr"A szolgáltatás nem érhető el"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid"Subscription Required"
msgstr"Feliratkozás szükséges"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid"Unexpected Request"
msgstr"Váratlan kérés"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1460
msgid"Authorization Aborted"
msgstr"Hitelesítés megszakítva"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid"Incorrect encoding in authorization"
msgstr"Hibás kódolás a hitelesítésben"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid"Invalid authzid"
msgstr"Érvénytelen authzid"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid"Invalid Authorization Mechanism"
msgstr"Érvénytelen hitelesítési eljárás"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid"Authorization mechanism too weak"
msgstr"A hitelesítési eljárás túl gyenge"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid"Temporary Authentication Failure"
msgstr"Átmeneti hitelesítési hiba"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1479
msgid"Authentication Failure"
msgstr"Hitelesítési hiba"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid"Bad Format"
msgstr"Rossz formátum"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1485
msgid"Bad Namespace Prefix"
msgstr"Rossz névtér-előtag"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid"Resource Conflict"
msgstr"Erőforrásütközés"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1490
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid"Connection Timeout"
msgstr"Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1492
msgid"Host Gone"
msgstr"A gép eltűnt"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid"Host Unknown"
msgstr"Ismeretlen gép"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid"Improper Addressing"
msgstr"Hiányos címzés"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid"Invalid ID"
msgstr"Érvénytelen azonosító"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid"Invalid Namespace"
msgstr"Érvénytelen névtér"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid"Invalid XML"
msgstr"Érvénytelen XML"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid"Non-matching Hosts"
msgstr"Nem illeszkedő gépek"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid"Policy Violation"
msgstr"Szabályok megsértése"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid"Remote Connection Failed"
msgstr"Távoli kapcsolat sikertelen"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid"Resource Constraint"
msgstr"Erőforrásmegszorítás"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid"Restricted XML"
msgstr"Korlátozott XML"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid"See Other Host"
msgstr"Lásd a másik gépet"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid"System Shutdown"
msgstr"Rendszerleállítás"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid"Undefined Condition"
msgstr"Meghatározatlan feltétel"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid"Unsupported Encoding"
msgstr"Nem támogatott kódolás"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1526
msgid"Unsupported Stanza Type"
msgstr"Nem támogatott Stanza típus"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1528
msgid"Unsupported Version"
msgstr"Nem támogatott verzió"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530
msgid"XML Not Well Formed"
msgstr"Nem megfelelően formázott XML"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid"Stream Error"
msgstr"Folyamhiba"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1599
#, c-format
msgid"Unable to ban user %s"
msgstr"Nem lehet kitiltani %s felhasználót"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1619
#, c-format
msgid"Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr"Ismeretlen kapcsolat: \"%s\""
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1624
#, c-format
msgid"Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr"%s felhasználó kapcsolata nem állítható be a következőre: \"%s\""
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1643
#, c-format
msgid"Unknown role: \"%s\""
msgstr"Ismeretlen szerep: \"%s\""
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1650
#, c-format
msgid"Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr"A(z) \"%s\" szerep nem állítható be a következő felhasználónak: %s"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1703
#, c-format
msgid"Unable to kick user %s"
msgstr"Nem lehet kirúgni %s felhasználót"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1734
msgid"config: Configure a chat room."
msgstr"config: Csevegőszoba beállítása."
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1738
msgid"configure: Configure a chat room."
msgstr"configure: Csevegőszoba beállítása."
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1747
msgid"part [room]: Leave the room."
msgstr"part [szoba]: A szoba elhagyása."
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1752
msgid"register: Register with a chat room."
msgstr"register: Regisztráció csevegőszobánál."
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1758
msgid"topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr"topic [új téma]: A téma megtekintése vagy megváltoztatása."
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1764
msgid"ban <user> [room]: Ban a user from the room."
msgstr"ban <felhasználó> [szoba]: Felhasználó kitiltása a szobából."
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1770
msgid"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room."
msgstr"affiliate <felhasználó> <owner|admin|member|outcast|none>: Egy felhasználó a szobával fennálló kapcsolatának beállítása."
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1776
msgid"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room."
msgstr"role <felhasználó> <moderator|participant|visitor|none>: Beállítja a felhasználó szerepét a szobában."
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1782
msgid"invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr"invite <felhasználó> [üzenet]: Felhasználó meghívása a szobába."
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1788
msgid"join: <room> [server]: Join a chat on this server."
msgstr"join: <szoba> [kiszolgáló]: Csatlakozás csevegéshez a megadott kiszolgálón."
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1794
msgid"kick <user> [room]: Kick a user from the room."
msgstr"kick <felhasználó> [szoba]: Felhasználó kirúgása a szobából."
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1799
msgid"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
msgstr"msg <felhasználó> <üzenet>: Magánüzenet küldése másik felhasználónak."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1882
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid"Jabber Protocol Plugin"
msgstr"Jabber protokollbővítmény"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid"Use TLS if available"
msgstr"TLS használata, ha elérhető"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1915
msgid"Require TLS"
msgstr"TLS kötelező"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid"Force old (port 5223) SSL"
msgstr"Régi (5223 port) SSL kényszerítése"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1923
msgid"Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr"Egyszerű szöveges hitelesítés engedélyezése nem titkosított folyamokon"
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1928
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1759
msgid"Connect port"
msgstr"Kapcsolódási port"
#. Account options
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1932
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1851
msgid"Connect server"
msgstr"Kapcsolatkiszolgáló"
#: ../src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid"Message from %s"
msgstr"%s üzenetet küldött"
#: ../src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid"%s has set the topic to: %s"
msgstr"%s a következő témát állította be: %s"
#: ../src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid"The topic is: %s"
msgstr"A téma: %s"
#: ../src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid"Message delivery to %s failed: %s"
msgstr"Az üzenet eljuttatása a következőhöz: %s sikertelen: %s"
#: ../src/protocols/jabber/message.c:233
msgid"Jabber Message Error"
msgstr"Jabber üzenethiba"
#: ../src/protocols/jabber/message.c:300
#, c-format
msgid" (Code %s)"
msgstr" (%s kód)"
#: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid"XML Parse error"
msgstr"XML elemzési hiba"
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:309
msgid"Unknown Error in presence"
msgstr"Ismeretlen hiba a jelenlétben"
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:314
#: ../src/protocols/msn/userlist.c:104
#, c-format
msgid"The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr"%s partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni."
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:323
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7476
msgid"_Authorize"
msgstr"_Felhatalmazás"
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:324
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7477
msgid"_Deny"
msgstr"_Megtagadás"
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:380
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:381
msgid"Create New Room"
msgstr"Új szoba létrehozása"
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
msgid"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr"Új szobát hoz létre. Szeretné beállítani, vagy elfogadja az alapbeállításokat?"
msgstr"Passport fiók (MSN igazolvány) még nincs ellenőrizve"
#: ../src/protocols/msn/error.c:220
msgid"Bad ticket"
msgstr"Rossz jegy"
#: ../src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid"Unknown Error Code %d"
msgstr"Ismeretlen hibakód %d"
#: ../src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid"MSN Error: %s\n"
msgstr"MSN hiba: %s\n"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:113
msgid"You have just sent a Nudge!"
msgstr"Elküldött egy bökést!"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:138
msgid"Your new MSN friendly name is too long."
msgstr"Az új MSN beceneve túl hosszú."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:246
msgid"Set your friendly name."
msgstr"Becenév beállítása."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:247
msgid"This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr"Ezen a néven fogják látni az MSN partnerei."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:263
msgid"Set your home phone number."
msgstr"Otthoni telefonszám beállítása."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:278
msgid"Set your work phone number."
msgstr"Munkahelyi telefonszám beállítása."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:293
msgid"Set your mobile phone number."
msgstr"Mobiltelefonszám beállítása."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:306
msgid"Allow MSN Mobile pages?"
msgstr"Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:307
msgid"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr"Engedélyezi vagy megtiltja a listán szereplő partnereinek, hogy mobil oldalakat küldjenek a mobiltelefonjára vagy más mobil eszközre?"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:311
msgid"Allow"
msgstr"Engedélyezés"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:312
msgid"Disallow"
msgstr"Tiltás"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:328
msgid"This Hotmail account may not be active."
msgstr"Lehetséges, hogy ez a Hotmail fiók nem aktív."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:354
msgid"Send a mobile message."
msgstr"Mobilüzenet küldése."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:356
msgid"Page"
msgstr"Oldal"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:550
#: ../src/protocols/msn/msn.c:557
#: ../src/protocols/msn/msn.c:566
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
#, c-format
msgid""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:557
msgid"Has you"
msgstr"Szerepel-e a listáján"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:587
#: ../src/protocols/msn/state.c:33
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3289
msgid"Be Right Back"
msgstr"Rögtön jövök"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:591
#: ../src/protocols/msn/state.c:31
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2851
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2985
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473
#: ../src/protocols/silc/silc.c:53
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292
msgid"Busy"
msgstr"Elfoglalt vagyok"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:595
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3304
msgid"On the Phone"
msgstr"Telefonálok"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:599
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310
msgid"Out to Lunch"
msgstr"Ebédelni mentem"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:623
msgid"Set Friendly Name..."
msgstr"Becenév beállítása..."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:628
msgid"Set Home Phone Number..."
msgstr"Otthoni telefonszám beállítása..."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:632
msgid"Set Work Phone Number..."
msgstr"Munkahelyi telefonszám beállítása..."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:636
msgid"Set Mobile Phone Number..."
msgstr"Mobiltelefonszám beállítása..."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:642
msgid"Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr"Mobileszközök engedélyezése/tiltása..."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:647
msgid"Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr"Mobiloldalak engedélyezése/tiltása..."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:657
msgid"Open Hotmail Inbox"
msgstr"Hotmail bejövő levelek megnyitása"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:681
msgid"Send to Mobile"
msgstr"Küldés mobiltelefonra"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:691
#: ../src/protocols/novell/novell.c:3441
msgid"Initiate _Chat"
msgstr"Csevegés ke_zdeményezése"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:729
msgid"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr"Az MSN igénybevételéhez SSL támogatás szükséges. Kérem telepítsen egy támogatott SSL könyvtárat. További információkért keresse fel a következő címet: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:757
msgid"Failed to connect to server."
msgstr"Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1366
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
#, c-format
msgid"<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr"<b>Álnév:</b> %s <br>"
#. put a link to the actual profile URL
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1373
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
#: ../src/util.c:1056
#, c-format
msgid"<b>%s:</b> "
msgstr"<b>%s:</b> "
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1456
msgid"MSN Profile"
msgstr"MSN profil"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1461
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1800
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid"Error retrieving profile"
msgstr"Hiba a profil letöltése közben"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1531
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
msgid"Age"
msgstr"Kor"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1533
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid"Occupation"
msgstr"Foglalkozás"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1534
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1480
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
msgid"Location"
msgstr"Hely"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1539
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1729
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1742
msgid"Hobbies and Interests"
msgstr"Hobbik és érdeklődési kör"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1545
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1663
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1669
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1676
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1684
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1691
msgid"A Little About Me"
msgstr"Magamról röviden"
#. Social
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1563
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
msgid"Marital Status"
msgstr"Családi állapot"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1573
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1751
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1757
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid"Favorite Quote"
msgstr"Kedvenc idézet"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1700
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1706
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1713
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1720
msgid"Favorite Things"
msgstr"Kedvenc dolgok"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1765
msgid"Last Updated"
msgstr"Utoljára frissítve"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1777
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1060
msgid"Homepage"
msgstr"Honlap"
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1802
msgid"The user has not created a public profile."
msgstr"A felhasználó nem hozott létre nyilvános profilt."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1803
msgid"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr"Az MSN nem találta meg a felhasználó profilját. Ez vagy azt jelenti, hogy a felhasználó nem létezik, vagy azt, hogy bár létezik, még nem hozott létre nyilvános profilt."
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1807
msgid"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr"A Gaim nem talált információkat a felhasználó profiljában. A felhasználó valószínűleg nem létezik."
msgstr"Nem lehet felhasználót felvenni ehhez: %s (%s)"
#: ../src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid"Unable to block user on %s (%s)"
msgstr"Nem lehet blokkolni a felhasználót ezen: %s (%s)"
#: ../src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid"Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr"Nem lehet engedélyezni a felhasználót ezen: %s (%s)"
#: ../src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid"%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr"%s nem adható hozzá, mert a partnerlista tele van."
#: ../src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid"%s is not a valid passport account."
msgstr"%s érvénytelen passport fiók."
#: ../src/protocols/msn/notification.c:528
msgid"Service Temporarily Unavailable."
msgstr"A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
#: ../src/protocols/msn/notification.c:821
msgid"Unable to rename group"
msgstr"Nem lehet átnevezni a csoportot"
#: ../src/protocols/msn/notification.c:876
msgid"Unable to delete group"
msgstr"Nem lehet törölni a csoportot"
#: ../src/protocols/msn/notification.c:1309
#, c-format
msgid""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0]""
"Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő társalgásait.\n"
"\n"
"A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni."
msgstr[1]""
"Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő társalgásait.\n"
"\n"
"A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni."
#: ../src/protocols/msn/servconn.c:135
msgid"Writing error"
msgstr"Írási hiba"
#: ../src/protocols/msn/servconn.c:137
msgid"Reading error"
msgstr"Olvasási hiba"
#: ../src/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr""
"Kapcsolódási hiba a(z) %s kiszolgálótól:\n"
"%s"
#: ../src/protocols/msn/session.c:304
msgid"Our protocol is not supported by the server."
msgstr"A protokollt nem támogatja a kiszolgáló."
#: ../src/protocols/msn/session.c:308
msgid"Error parsing HTTP."
msgstr"Hiba a HTTP feldolgozása közben."
#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: ../src/protocols/msn/session.c:312
#: ../src/protocols/napster/napster.c:456
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
msgid"You have signed on from another location."
msgstr"Bejelentkezett egy másik helyről."
#: ../src/protocols/msn/session.c:315
msgid"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr"Az MSN kiszolgálók átmenetileg nem érhetőek el. Kérem várjon és próbálja újra később."
#: ../src/protocols/msn/session.c:320
msgid"The MSN servers are going down temporarily."
msgstr"Az MSN kiszolgálók átmenetileg leállnak."
#: ../src/protocols/msn/session.c:324
#, c-format
msgid"Unable to authenticate: %s"
msgstr"Nem sikerült a hitelesítés: %s"
#: ../src/protocols/msn/session.c:329
msgid"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr"Az Ön MSN partnerlistája átmenetileg nem érhető el. Kérem várjon és próbálja újra később."
#: ../src/protocols/msn/session.c:350
#: ../src/protocols/msn/session.c:352
msgid"Handshaking"
msgstr"Kézfogás"
#: ../src/protocols/msn/session.c:351
msgid"Transferring"
msgstr"Átvitel"
#: ../src/protocols/msn/session.c:353
msgid"Starting authentication"
msgstr"Hitelesítés megkezdése"
#: ../src/protocols/msn/session.c:354
msgid"Getting cookie"
msgstr"Süti letöltése"
#: ../src/protocols/msn/session.c:356
msgid"Sending cookie"
msgstr"Süti küldése"
#: ../src/protocols/msn/session.c:357
msgid"Retrieving buddy list"
msgstr"Partnerlista fogadása"
#: ../src/protocols/msn/state.c:34
msgid"Away From Computer"
msgstr"Nem vagyok a gépnél"
#: ../src/protocols/msn/state.c:35
msgid"On The Phone"
msgstr"Telefonálok"
#: ../src/protocols/msn/state.c:36
msgid"Out To Lunch"
msgstr"Ebédelni mentem"
#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid"Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr"Időtúllépés következett be, emiatt az üzenet lehet, hogy nem lett elküldve:"
#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid"Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr"Az üzenet nem küldhető el, láthatatlan módban nem engedélyezett:"
#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid"Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr"Az üzenet nem küldhető el, mivel a felhasználó kijelentkezett:"
#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid"Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr"Az üzenet kapcsolódási hiba miatt nem küldhető el:"
#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:428
msgid"Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr"Az üzenet nem küldhető el, mivel túl gyorsan küldi:"
#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr"Az üzenet nem küldhető el, mivel hiba lépett fel a közvetítés közben:"
#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:440
msgid"Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr"Az üzenet ismeretlen hiba miatt lehet, hogy nem lett elküldve:"
#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:961
#, c-format
msgid"%s just sent you a Nudge!"
msgstr"%s egy bökést küldött Önnek!"
#: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid"The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr"%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni."
#: ../src/protocols/msn/userlist.c:111
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:914
msgid"Authorize"
msgstr"Engedélyezés"
#: ../src/protocols/msn/userlist.c:112
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:916
msgid"Deny"
msgstr"Elutasítás"
#: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
#, c-format
msgid"%s has added you to his or her buddy list."
msgstr"%s felvette Önt a partnerlistájára."
#: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
#, c-format
msgid"%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr"%s eltávolította Önt a partnerlistájáról."
#: ../src/protocols/msn/userlist.c:678
#, c-format
msgid"Unable to add \"%s\"."
msgstr"Nem lehet hozzáadni a következőt: \"%s\"."
#: ../src/protocols/msn/userlist.c:680
msgid"The screen name specified is invalid."
msgstr"A megadott felhasználónév érvénytelen."
#: ../src/protocols/napster/napster.c:266
msgid"Unable to read header from server"
msgstr"A fejléc nem olvasható a kiszolgálóról"
#: ../src/protocols/napster/napster.c:280
#, c-format
msgid"Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
msgstr"Az üzenet nem olvasható a kiszolgálóról: %s. A parancs: %hd, a hossz: %hd."
msgid"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)"
msgstr"(Hiba az üzenet fogadása közben. A partner, akihez beszél, valószínűleg hibás klienst használ.)"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702
msgid"Voice"
msgstr"Hang"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705
msgid"AIM Direct IM"
msgstr"AIM közvetlen azonnali üzenetek"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../src/protocols/silc/silc.c:693
#: ../src/protocols/silc/util.c:510
msgid"Chat"
msgstr"Csevegés"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8166
msgid"Get File"
msgstr"Fájl letöltése"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid"Games"
msgstr"Játékok"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid"Add-Ins"
msgstr"Kiegészítők"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724
msgid"Send Buddy List"
msgstr"Partnerlista küldése"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727
msgid"ICQ Direct Connect"
msgstr"ICQ közvetlen kapcsolat"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid"AP User"
msgstr"AP felhasználó"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733
msgid"ICQ RTF"
msgstr"ICQ RTF"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736
msgid"Nihilist"
msgstr"Nihilista"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739
msgid"ICQ Server Relay"
msgstr"ICQ közvetítő kiszolgáló"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742
msgid"Old ICQ UTF8"
msgstr"Régi ICQ UTF8"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745
msgid"Trillian Encryption"
msgstr"Trillian titkosítás"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748
msgid"ICQ UTF8"
msgstr"ICQ UTF8"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751
msgid"Hiptop"
msgstr"Hiptop"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754
msgid"Security Enabled"
msgstr"Biztonság engedélyezve"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757
msgid"Video Chat"
msgstr"Videócsevegés"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761
msgid"iChat AV"
msgstr"iChat AV"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764
msgid"Live Video"
msgstr"Élő videó"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767
msgid"Camera"
msgstr"Fényképezőgép"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8028
msgid"Free For Chat"
msgstr"Ráérek csevegni"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8056
msgid"Not Available"
msgstr"Nem érhető el"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8046
msgid"Occupied"
msgstr"Elfoglalt"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
msgid"Web Aware"
msgstr"A weben"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799
msgid"Online"
msgstr"Elérhető"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253
msgid"Warning Level"
msgstr"Figyelmeztetési szint"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885
msgid"Buddy Comment"
msgstr"Partnermegjegyzés"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034
#, c-format
msgid"Direct IM with %s closed"
msgstr"A közvetlen kapcsolat bezárult a következővel: %s"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036
#, c-format
msgid"Direct IM with %s failed"
msgstr"A közvetlen kapcsolat sikertelen a következővel: %s"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044
msgid"Direct Connect failed"
msgstr"A közvetlen kapcsolat sikertelen"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253
#, c-format
msgid"Direct IM with %s established"
msgstr"A közvetlen kapcsolat létrejött a következővel: %s"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205
#, c-format
msgid"Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr"Kísérlet kapcsolódásra a következőhöz: %s ezen: %s:%hu közvetlen kapcsolat létrehozására."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608
#, c-format
msgid"Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr"%s felkérése, hogy kapcsolódjon hozzánk ezen: %s:%hu közvetlen kapcsolattal."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660
msgid"Unable to open Direct IM"
msgstr"Nem lehet megnyitni a közvetlen kapcsolatot"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696
#, c-format
msgid"You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr"Közvetlen kapcsolat nyitását választotta %s partnerrel."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700
msgid"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?"
msgstr"Ezzel láthatóvá válik a IP címe, ami veszélyeztetheti a magánszférája biztonságát. Folytatni kívánja?"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564
msgid"_Connect"
msgstr"Kapcs_olódás"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782
#, c-format
msgid"You have lost your connection to chat room %s."
msgstr"Megszakadt a kapcsolat a(z) %s csevegőszobával."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805
msgid"Chat is currently unavailable"
msgstr"A csevegés jelenleg nem érhető el"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877
msgid"Screen name sent"
msgstr"Felhasználónév elküldve"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893
#, c-format
msgid"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr"Nem lehet belépni: Sikertelen a belépés %s néven, mert a felhasználónév érvénytelen. A felhasználónévnek vagy betűvel kell kezdődnie és betűket, számokat, szóközöket tartalmazhat, vagy csak számokat tartalmazhat."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921
msgid"Unable to login to AIM"
msgstr"Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016
msgid"Could Not Connect"
msgstr"Nem sikerült kapcsolódni"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035
msgid"Connection established, cookie sent"
msgstr"Kapcsolat létrejött, süti elküldve"
#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. *
#. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
#. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
#.
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194
msgid"Attempting connection redirect..."
msgstr"Kísérlet kapcsolatátirányításra..."
#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240
#, c-format
msgid""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account->Advanced."
msgstr""
"%s fájl átvitele túllépte az időkorlátot.\n"
" Próbálja meg engedélyezni a proxy kiszolgálókat a fájlátvitelekhez a Fiókok->%s->Fiók szerkesztése->Haladó alatt."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
msgid"Unable to establish file descriptor."
msgstr"Nem lehet a fájlleírót létrehozni."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343
msgid"Unable to create new connection."
msgstr"Nem lehet új kapcsolatot létrehozni."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614
msgid"Unable to log into file transfer proxy."
msgstr"Nem lehet bejelentkezni a fájlátviteli proxyra."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668
msgid"Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr"Nem lehet létrehozni a figyelő foglalatot, vagy nincs jelen AOL proxykapcsolat."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906
#: ../src/protocols/toc/toc.c:543
msgid"Incorrect nickname or password."
msgstr"Hibás becenév vagy jelszó."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid"Your account is currently suspended."
msgstr"A fiókja jelenleg fel van függesztve."
#. service temporarily unavailable
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915
msgid"The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr"Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920
msgid"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr"Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha tovább folytatja, még többet kell majd várnia."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925
#, c-format
msgid"The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr"Az ügyfél program verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a következő helyről: %s"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953
msgid"Internal Error"
msgstr"Belső hiba"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023
msgid"Received authorization"
msgstr"A hitelesítés fogadva"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047
msgid"The SecurID key entered is invalid."
msgstr"A megadott SecurID kulcs érvénytelen."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061
msgid"Enter SecurID"
msgstr"Adja meg a SecurID-t"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062
msgid"Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr"Írja be a hatjegyű számot a digitális képernyőről."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223
#, c-format
msgid"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
msgstr"Hamarosan megszakad a kapcsolat. A helyreállításig használja a TOC-ot. Frissítésekért keresse fel a következő címet: %s."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135
msgid"Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr"A Gaim nem tudott lekérni egy érvényes AIM belépő hasht."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226
msgid"Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr"A Gaim nem tudott lekérni egy érvényes belépő hasht."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247
msgid"Password sent"
msgstr"Jelszó elküldve"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555
#, c-format
msgid"%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr"%s felkérte a közvetlen kapcsolatra a következőhöz: %s"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558
msgid"This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr"Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP címe, ami veszélyeztetheti a magánszférája biztonságát."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597
msgid"Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr"Kérem engedélyezze, hogy felvehessem a partnereim közé."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605
msgid"Authorization Request Message:"
msgstr"Engedélyezést kérő üzenet:"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606
msgid"Please authorize me!"
msgstr"Kérem engedélyezze, hogy felvegyem!"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636
#, c-format
msgid"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?"
msgstr"%s engedélye szükséges a listára történő felvételéhez. Akar küldeni egy engedélyezési kérelmet?"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641
msgid"Request Authorization"
msgstr"Engedélyezés kérése"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643
msgid"_Request Authorization"
msgstr"_Engedélyezés kérése"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7462
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7514
msgid"No reason given."
msgstr"Nincs ok megadva."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid"Authorization Denied Message:"
msgstr"Engedélyezést elutasító üzenet:"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793
#, c-format
msgid""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr""
"%u felhasználó szeretné a partnerei közé felvenni %s-t a következő indoklással:\n"
"%s"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7474
msgid"Authorization Request"
msgstr"Engedélyezési kérelem"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
#, c-format
msgid""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr""
"%u felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a következő indoklással:\n"
"%s"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816
msgid"ICQ authorization denied."
msgstr"ICQ engedélyezés elutasítva."
#. Someone has granted you authorization
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823
#, c-format
msgid"The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr"%u felhasználó elfogadta a kérését, így felveheti őt a partnerlistájára."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831
#, c-format
msgid""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr""
"Speciális üzenet érkezett\n"
"\n"
"Feladó: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839
#, c-format
msgid""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr""
"ICQ személyhívó jelzés érkezett\n"
"\n"
"Feladó: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847
#, c-format
msgid""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr""
"ICQ e-mail érkezett a következőtől: %s [%s]\n"
"\n"
"Az üzenet:\n"
"%s"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868
#, c-format
msgid"ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr"%u ICQ felhasználó küldött Önnek egy partnert: %s (%s)"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874
msgid"Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr"Fel kívánja venni ezt a partnert a listájára?"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878
msgid"_Decline"
msgstr"_Elutasítás"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0]"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt."
msgstr[1]"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert azok érvénytelenek voltak."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0]"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt."
msgstr[1]"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert azok túl nagyok voltak."
# #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0]"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés gyakoriságának a korlátját."
msgstr[1]"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés gyakoriságának a korlátját."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0]"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl rosszindulatú volt."
msgstr[1]"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl rosszindulatú volt."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0]"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert Ön túl rosszindulatú volt."
msgstr[1]"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert Ön túl rosszindulatú volt."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007
#, c-format
msgid"You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural"You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0]"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."
msgstr[1]"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból."
msgstr"Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227
#, c-format
msgid"User information not available: %s"
msgstr"A felhasználó információi nem érhetőek el: %s"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230
#, c-format
msgid"User information for %s unavailable:"
msgstr"%s felhasználó információi nem érhetőek el:"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257
msgid"Online Since"
msgstr"Kapcsolódva ezóta"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
msgid"Member Since"
msgstr"Tag ezóta"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267
msgid"Capabilities"
msgstr"Képességek"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285
msgid"Available Message"
msgstr"Elérhetőségi üzenet"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402
msgid"Your AIM connection may be lost."
msgstr"Az AIM kapcsolata megszakadhatott."
#. The conversion failed!
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588
msgid"[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr"[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az érvénytelen karaktereket tartalmazott.]"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809
msgid"Rate limiting error."
msgstr"Sebességkorlátozási hiba."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810
msgid"The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr"Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert a túllépte a sebességkorlátot. Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883
msgid"You have been signed off for an unknown reason."
msgstr"Ismeretlen okból ki lett jelentkeztetve."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896
#: ../src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid"You have been disconnected from chat room %s."
msgstr"Kilépett a(z) %s csevegőszobából."
#. XXX - Don't call this with ssi
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925
msgid"Finalizing connection"
msgstr"Kapcsolódás befejezése"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190
#: ../src/protocols/silc/util.c:542
msgid"Mobile Phone"
msgstr"Mobiltelefon"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207
msgid"Personal Web Page"
msgstr"Saját weboldal"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211
msgid"Additional Information"
msgstr"További információ"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216
msgid"Home Address"
msgstr"Otthoni cím"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228
msgid"Zip Code"
msgstr"Irányítószám"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224
msgid"Work Address"
msgstr"Munkahelyi cím"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232
msgid"Work Information"
msgstr"Munkahelyi adatok"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid"Company"
msgstr"Cég"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234
msgid"Division"
msgstr"Részleg"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235
msgid"Position"
msgstr"Pozíció"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237
msgid"Web Page"
msgstr"Weboldal"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295
msgid"Pop-Up Message"
msgstr"Felbukkanó üzenet"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335
#, c-format
msgid"The following screen name is associated with %s"
msgid_plural"The following screen names are associated with %s"
msgstr[0]"A következő felhasználónév a következőhöz van rendelve: %s"
msgstr[1]"A következő felhasználónevek a következőhöz vannak rendelve: %s"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366
#, c-format
msgid"No results found for e-mail address %s"
msgstr"Nem található eredmény a(z) %s e-mail címre"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387
#, c-format
msgid"You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr"Kapnia kell egy %s jóváhagyását kérő levelet."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389
msgid"Account Confirmation Requested"
msgstr"Fiókjóváhagyás megkérve"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420
msgid"Error Changing Account Info"
msgstr"Hiba a fiók információinak megváltoztatása közben"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználóazonosítót megformázni, mert a kért felhasználóazonosító eltér az eredetitől."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mivel az érvénytelen."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználóazonosítót megformázni, mert a kért felhasználóazonosító túl hosszú."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni, mert egy kérés már függőben van erre a felhasználóazonosítóra."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott cím túl sok felhasználóazonosítóval van társítva."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott cím érvénytelen."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441
#, c-format
msgid"Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr"Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451
#, c-format
msgid""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr""
"A felhasználóazonosítója a következőképpen van formázva:\n"
"%s"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459
msgid"Account Info"
msgstr"Fiókinformációk"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457
#, c-format
msgid"The e-mail address for %s is %s"
msgstr"%s e-mail címe a következő: %s"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535
msgid"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr"Az Ön IM képe nem lett elküldve. IM képek küldéséhez közvetlen kapcsolatban kell lennie."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775
msgid"Unable to set AIM profile."
msgstr"Nem lehet beállítani az AIM profilt."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776
msgid"You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr"Valószínűleg a bejelentkezési folyamat vége előtt előtt próbálta meg beállítani a profilt. Próbálja újra beállítani, ha a bejelentkezés már megtörtént."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790
#, c-format
msgid"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgid_plural"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgstr[0]"A profil méret túllépte a maximális %d bájtot. A Gaim csonkította."
msgstr[1]"A profil méret túllépte a maximális %d bájtot. A Gaim csonkította."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795
msgid"Profile too long."
msgstr"A profil túl hosszú."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6837
#, c-format
msgid"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgid_plural"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
msgstr[0]"A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. A Gaim csonkította."
msgstr[1]"A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. A Gaim csonkította."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6842
msgid"Away message too long."
msgstr"A távollét-üzenet túl hosszú."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6911
#, c-format
msgid"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr"Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A felhasználóneveknek vagy betűvel kell kezdődniük, és betűket, számokat és szóközöket tartalmazhatnak, vagy csak számokból állhatnak."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6913
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7320
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7334
msgid"Unable To Add"
msgstr"Nem sikerült felvenni"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7020
msgid"Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr"Nem lehet lekérni a partnerek listáját"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7021
msgid"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr"A Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listáját lekérni az AIM kiszolgálóról. A partnerlistája nem veszett el, és néhány órán belül valószínűleg elérhetővé válik."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7218
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7219
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7378
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7379
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384
msgid"Orphans"
msgstr"Árvák"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#, c-format
msgid"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
msgstr"%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van a partnerlistáján. Kérem töröljön egyet közülük és próbálja meg újra."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332
msgid"(no name)"
msgstr"(nincs név)"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332
#, c-format
msgid"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr"Ismeretlen ok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A leggyakoribb ok, hogy a partnerlistája elérte a maximálisan felvehető partnerek számát."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7415
#, c-format
msgid"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
msgstr"%s felhasználó megadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé. Fel akarja venni őt?"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421
msgid"Authorization Given"
msgstr"Engedély megadva"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7465
#, c-format
msgid""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr""
"%s felhasználó szeretné felvenni %s-t a partnerei közé a következő indoklással:\n"
"%s"
#. Granted
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7510
#, c-format
msgid"The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr"%s felhasználó engedélyezi, hogy felvegye őt a partnerei közé."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7511
msgid"Authorization Granted"
msgstr"Engedély kiadva"
#. Denied
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7514
#, c-format
msgid""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr""
"%s felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a következő indoklással:\n"
"%s"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7515
msgid"Authorization Denied"
msgstr"Engedély elutasítva"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552
#: ../src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid"_Exchange:"
msgstr"_Váltás:"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7588
msgid"Invalid chat name specified."
msgstr"A megadott csevegésnév érvénytelen."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7658
msgid"Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr"Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7813
msgid"<i>(retrieving)</i>"
msgstr" <i>(lekérés)</i>"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8119
#, c-format
msgid"Buddy Comment for %s"
msgstr"%s partnermegjegyzése"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8120
msgid"Buddy Comment:"
msgstr"Partnermegjegyzés:"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8139
msgid"Edit Buddy Comment"
msgstr"Partnermegjegyzés szerkesztése"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8146
msgid"Get Status Msg"
msgstr"Állapotüzenet lekérése"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8159
msgid"Direct IM"
msgstr"Közvetlen IM"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8178
msgid"Re-request Authorization"
msgstr"Engedélyezés újrakérése"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8235
msgid"Require authorization"
msgstr"Engedélyezés kérése"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8238
msgid"Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr"A weben ismert (ennek engedélyezése után SPAM-et fog kapni!)"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243
msgid"ICQ Privacy Options"
msgstr"ICQ magánszféra beállításai"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8260
msgid"The new formatting is invalid."
msgstr"Az új formázás érvénytelen."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8261
msgid"Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr"A felhasználónév formázása csak a kis/nagybetűsséget és az üreshely karaktereket változtathatja meg."
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268
msgid"New screen name formatting:"
msgstr"Új felhasználónév formázás:"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8320
msgid"Change Address To:"
msgstr"Cím megváltoztatása a következőre:"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8365
msgid"<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr"<i>Ön nem vár engedélyezésre</i>"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8368
msgid"You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr"A következő partnerektől vár engedélyezésre"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8369
msgid"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr"Újra kérheti engedélyezést ezektől a partnerektől a jobb egérgombbal kattintva a nevükön, és az \"Engedélyezés újra kérése\" választásával"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8386
msgid"Find Buddy by E-Mail"
msgstr"Partnerek keresése e-mail cím szerint"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8387
msgid"Search for a buddy by e-mail address"
msgstr"Partner keresése e-mail cím alapján"
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8388
msgid"Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr"Adja meg annak a partnernek az e-mail címét, akit keres."
msgid"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr"Egy Sametime adminisztrátor a következő bejelentést adta ki a(z) %s kiszolgálón"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610
msgid"Sametime Administrator Announcement"
msgstr"Sametime adminisztrátori bejelentés"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662
msgid"Connection reset"
msgstr"Kapcsolat visszaállítva"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669
#, c-format
msgid"Error reading from socket: %s"
msgstr"Hiba a foglalatból olvasás közben: %s"
#. this is a regular connect, error out
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696
msgid"Unable to connect to host"
msgstr"Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736
#, c-format
msgid"Announcement from %s"
msgstr"Bejelentés a következőtől: %s"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910
msgid"Conference Closed"
msgstr"A konferencia lezárva"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367
msgid"Unable to send message: "
msgstr"Az üzenet nem küldhető el: "
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926
msgid"Place Closed"
msgstr"Hely lezárva"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217
msgid"Microphone"
msgstr"Mikrofon"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218
msgid"Speakers"
msgstr"Hangszórók"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219
msgid"Video Camera"
msgstr"Videokamera"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223
msgid"File Transfer"
msgstr"Fájlátvitel"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257
#, c-format
msgid""
"\n"
"<b>Supports:</b> %s"
msgstr""
"\n"
"<b>Támogatott:</b> %s"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262
msgid""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr""
"\n"
"<b>Külső felhasználó:</b>"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
msgid"Create conference with user"
msgstr"Konferencia létrehozása a következő felhasználóval"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369
#, c-format
msgid"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr"Adja meg az új konferencia témáját és a(z) %s számára elküldendő meghívóüzenetet."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373
msgid"New Conference"
msgstr"Új konferencia"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375
msgid"Create"
msgstr"Létrehozás"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439
msgid"Available Conferences"
msgstr"Elérhető konferenciák"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445
msgid"Create New Conference..."
msgstr"Új konferencia létrehozása..."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid"Invite user to a conference"
msgstr"Felhasználó meghívása konferenciára"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453
#, c-format
msgid"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr"Válasszon egy konferenciát az alábbi listából, amelyre meghívót küld %s felhasználónak. Válassza az \"Új konferencia létrehozása\" gombot, ha új konferenciát kíván létrehozni, amelyre meghívja a felhasználót."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid"Invite to Conference"
msgstr"Meghívás konferenciára"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460
msgid"Invite"
msgstr"Meghívás"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548
msgid"Invite to Conference..."
msgstr"Meghívás konferenciára..."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553
msgid"Send TEST Announcement"
msgstr"TESZT bejelentés küldése"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid"No Sametime Community Server specified"
msgstr"Nincs megadva Sametime közösségi kiszolgáló"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622
#, c-format
msgid"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr"Nincs gép vagy IP cím megadva a(z) %s Meanwhile fiókhoz. A bejelentkezés folytatásához adjon meg egyet alább."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627
msgid"Meanwhile Connection Setup"
msgstr"Meanwhile kapcsolat beállítása"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628
msgid"No Sametime Community Server Specified"
msgstr"Nincs megadva Sametime közösségi kiszolgáló"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085
msgid"<b>External User</b><br>"
msgstr"<b>Külső felhasználó:</b><br>"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088
#, c-format
msgid"<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr"<b>Felhasználói azonosító:</b> %s<br>"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094
#, c-format
msgid"<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr"<b>Teljes név:</b> %s <br>"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
msgid"<b>Last Known Client:</b> "
msgstr"<b>Utolsó ismert ügyfél:</b> "
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108
#, c-format
msgid"Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr"Ismeretlen (0x%04x)<br>"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115
#, c-format
msgid"<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr"<b>Támogatja:</b> %s<br>"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121
#, c-format
msgid"<b>Status:</b> %s"
msgstr"<b>Állapot:</b> %s"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427
msgid"User Name"
msgstr"Felhasználónév"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430
msgid"Sametime ID"
msgstr"Sametime azonosító"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291
msgid"An ambiguous user ID was entered"
msgstr"Kétértelmű felhasználói azonosító került megadásra"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292
#, c-format
msgid"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr"A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Válassza ki a partnerlistához adandó megfelelő felhasználót az alábbi listából."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297
msgid"Select User"
msgstr"Válasszon felhasználót"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367
msgid"Unable to add user: user not found"
msgstr"A felhasználó nem vehető fel: a felhasználó nem található"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369
#, c-format
msgid"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr"A(z) \"%s\" azonosító nem található meg a Sametime közösségben. Ez a bejegyzés eltávolításra került a partnerlistájából."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374
msgid"Unable to add user"
msgstr"Nem vehető fel a felhasználó"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946
#, c-format
msgid""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr""
"Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: \n"
"%s.\n"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077
msgid"Remotely Stored Buddy List"
msgstr"Távol tárolt partnerlista"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082
msgid"Buddy List Storage Mode"
msgstr"Partnerlista tárolási módja"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085
msgid"Local Buddy List Only"
msgstr"Csak helyi partnerlista"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087
msgid"Merge List from Server"
msgstr"Partnerlista összefésülése a kiszolgálóról"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089
msgid"Merge and Save List to Server"
msgstr"Lista összefésülése a kiszolgálóról és mentés oda"
msgstr"A csoport nem vehető fel: a csoport már létezik"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233
#, c-format
msgid"A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr"Már létezik \"%s\" nevű csoport a partnerlistán."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365
msgid"Unable to add group"
msgstr"Nem vehető fel a csoport"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295
msgid"Possible Matches"
msgstr"Lehetséges találatok"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311
msgid"Notes Address Book group results"
msgstr"Notes címjegyzék csoporteredmények"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312
#, c-format
msgid"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr"A(z) \"%s\" azonosító az alábbi Notes címjegyzék-csoportok bármelyikére hivatkozhat. Válassza ki a partnerlistához adandó megfelelő csoportot az alábbi listából."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317
msgid"Select Notes Address Book"
msgstr"Válasszon Notes címjegyzéket"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359
msgid"Unable to add group: group not found"
msgstr"Nem vehető fel a csoport: a csoport nem található"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361
#, c-format
msgid"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr"A(z) \"%s\" azonosító a Sametime közösség egyetlen Notes címjegyzékcsoportjának sem felelt meg."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402
msgid"Notes Address Book Group"
msgstr"Notes címjegyzékcsoport"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403
msgid"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr"Az alábbi mezőben adja meg a Notes címjegyzékcsoport nevét, amelyet tagjaival együtt fel kíván venni a partnerlistájára."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
#, c-format
msgid"Search results for '%s'"
msgstr"\"%s\" keresésének eredménye"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452
#, c-format
msgid"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
msgstr"A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Felveheti partnerlistájára ezeket felhasználókat, vagy üzeneteket küldhet nekik az alábbi műveletgombokkal."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484
msgid"No matches"
msgstr"Nincs találat"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485
#, c-format
msgid"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr"Nem található a(z) \"%s\" azonosítónak megfelelő felhasználó a Sametime közösségben."
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid"No Matches"
msgstr"Nincs találat"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526
msgid"Search for a user"
msgstr"Felhasználó keresése"
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527
msgid"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
msgstr"Az alábbi mezőben adjon meg egy nevet vagy részleges azonosítót, amelyhez felhasználókat keres a Sametime közösségben."
msgid"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr"Nem fogadhat partnerfigyelmeztetéseket, amíg nem importálja a partner nyilvános kulcsát. A nyilvános kulcsot a \"Nyilvános kulcs letöltése\" paranccsal töltheti le."
#. Open file selector to select the public key.
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid"Open..."
msgstr"Megnyitás..."
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid"The %s buddy is not present in the network"
msgstr"%s partner nincs jelen a hálózatban"
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr"Partner hozzáadásához importálnia kell a nyilvános kulcsát, ehhez kattintson az Importálásra."
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid"_Import..."
msgstr"_Importálás..."
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid"Select correct user"
msgstr"Megfelelő felhasználó kiválasztása"
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid"More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr"Több felhasználó található ugyanazzal a nyilvános kulccsal. Válassza ki a partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából."
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid"More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr"Több felhasználó található ugyanazzal a névvel. Válassza ki a partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából."
msgid"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr"A csatornahitelesítés a csatorna illetéktelen hozzáféréssel szembeni védelmére szolgál. A hitelesítés jelmondatokon és digitális aláírásokon alapulhat. Ha jelmondat van beállítva, akkor a csatlakozáshoz annak ismerete szükséges. Ha a csatorna nyilvános kulcsai vannak beállítva, akkor csak azok a felhasználók csatlakozhatnak, akiknek a nyilvános kulcsa fel van sorolva."
#: ../src/protocols/silc/chat.c:420
#: ../src/protocols/silc/chat.c:421
#: ../src/protocols/silc/chat.c:458
#: ../src/protocols/silc/chat.c:459
#: ../src/protocols/silc/chat.c:905
msgid"Channel Authentication"
msgstr"Csatornahitelesítés"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:422
#: ../src/protocols/silc/chat.c:460
msgid"Add / Remove"
msgstr"Hozzáadás / Eltávolítás"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:577
msgid"Group Name"
msgstr"Csoportnév"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:581
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1908
#: ../src/protocols/silc/silc.c:944
msgid"Passphrase"
msgstr"Jelmondat"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:592
#, c-format
msgid"Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr"Adja meg a(z) %s csatornához felvenni kívánt magáncsoport nevét és jelmondatát."
#: ../src/protocols/silc/chat.c:594
msgid"Add Channel Private Group"
msgstr"Csatorna magáncsoport felvétele"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:721
msgid"User Limit"
msgstr"Felhasználók korlátozása"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:722
msgid"Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr"A csatorna legnagyobb felhasználószámának beállítása. A felhasználószám-korlátozás megszüntetéséhez állítsa nullára."
#: ../src/protocols/silc/chat.c:877
msgid"Get Info"
msgstr"Információ lekérése"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:885
msgid"Invite List"
msgstr"Meghívási lista"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:890
msgid"Ban List"
msgstr"Kitiltási lista"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:898
msgid"Add Private Group"
msgstr"Magáncsoport felvétele"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:911
msgid"Reset Permanent"
msgstr"Állandóság visszavonása"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:916
msgid"Set Permanent"
msgstr"Állandóság beállítása"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:924
msgid"Set User Limit"
msgstr"Felhasználószám korlátozása"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:930
msgid"Reset Topic Restriction"
msgstr"Témamegszorítás visszavonása"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:935
msgid"Set Topic Restriction"
msgstr"Témamegszorítás beállítása"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:942
msgid"Reset Private Channel"
msgstr"Magáncsatorna visszavonása"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:947
msgid"Set Private Channel"
msgstr"Magáncsatorna beállítása"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:954
msgid"Reset Secret Channel"
msgstr"Titkos csatorna visszavonása"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:959
msgid"Set Secret Channel"
msgstr"Titkos csatorna beállítása"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1033
#, c-format
msgid"You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr"Ön a csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1037
#, c-format
msgid"Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr"A csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>: <I>%s</I>"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1096
#, c-format
msgid"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr"Mielőtt csatlakozhatna a magáncsoporthoz, csatlakoznia kell a(z) %s csatornához"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1098
msgid"Join Private Group"
msgstr"Kapcsolódás magáncsoporthoz"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
msgid"Cannot join private group"
msgstr"Nem lehet kapcsolódni a magáncsoporthoz"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1152
msgid"Call Command"
msgstr"Hívás parancsa"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1152
msgid"Cannot call command"
msgstr"Nem lehet meghívni a parancsot"
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1153
msgid"Unknown command"
msgstr"Ismeretlen parancs"
#: ../src/protocols/silc/ft.c:89
#: ../src/protocols/silc/ft.c:92
#: ../src/protocols/silc/ft.c:96
#: ../src/protocols/silc/ft.c:100
#: ../src/protocols/silc/ft.c:104
#: ../src/protocols/silc/ft.c:205
#: ../src/protocols/silc/ft.c:210
#: ../src/protocols/silc/ft.c:215
#: ../src/protocols/silc/ft.c:221
#: ../src/protocols/silc/ft.c:340
msgid"Secure File Transfer"
msgstr"Biztonságos fájlátvitel"
#: ../src/protocols/silc/ft.c:90
#: ../src/protocols/silc/ft.c:93
#: ../src/protocols/silc/ft.c:97
#: ../src/protocols/silc/ft.c:101
#: ../src/protocols/silc/ft.c:105
msgid"Error during file transfer"
msgstr"Hiba a fájlátvitel közben"
#: ../src/protocols/silc/ft.c:94
msgid"Permission denied"
msgstr"Hozzáférés megtagadva"
#: ../src/protocols/silc/ft.c:98
msgid"Key agreement failed"
msgstr"Kulcscsere sikertelen"
#: ../src/protocols/silc/ft.c:102
msgid"File transfer session does not exist"
msgstr"A fájlátviteli folyamat nem létezik"
#: ../src/protocols/silc/ft.c:206
msgid"No file transfer session active"
msgstr"Nincs aktív fájlátviteli folyamat"
#: ../src/protocols/silc/ft.c:211
msgid"File transfer already started"
msgstr"A fájlátvitel már elindult"
#: ../src/protocols/silc/ft.c:216
msgid"Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr"A kulcscsere nem végezhető el az átvitelhez"
#: ../src/protocols/silc/ft.c:222
msgid"Could not start the file transfer"
msgstr"A fájlátvitel elindítása nem sikerült"
#: ../src/protocols/silc/ft.c:341
msgid"Cannot send file"
msgstr"A fájl nem küldhető el"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:555
#: ../src/protocols/silc/ops.c:564
#: ../src/protocols/silc/ops.c:573
#, c-format
msgid"%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr"%s megváltoztatta a(z) <I>%s</I> témáját a következőre: %s"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:639
#, c-format
msgid"<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr"<I>%s</I> átállította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait a következőkre: %s"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid"<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr"<I>%s</I> eltávolította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:676
#, c-format
msgid"<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr"<I>%s</I> beállította <I>%s</I> üzemmódjait a következőkre: %s"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:684
#, c-format
msgid"<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr"<I>%s</I> eltávolította <I>%s</I> összes üzemmódját"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:713
#, c-format
msgid"You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr"Önt a következőről: <I>%s</I> kirúgta <I>%s</I> (%s)"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:743
#: ../src/protocols/silc/ops.c:748
#: ../src/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid"You have been killed by %s (%s)"
msgstr"Önt kidobta a következő: %s (%s)"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:774
#: ../src/protocols/silc/ops.c:779
#: ../src/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid"Killed by %s (%s)"
msgstr"Kidobta: %s (%s)"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:830
msgid"Server signoff"
msgstr"Kiszolgáló kijelentkezett"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid"Personal Information"
msgstr"Személyes információk"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
msgid"Birth Day"
msgstr"Születésnap"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1044
msgid"Job Title"
msgstr"Beosztás"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
msgid"Job Role"
msgstr"Pozíció"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../src/protocols/silc/silc.c:937
msgid"Organization"
msgstr"Szervezet"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
msgid"Unit"
msgstr"Egység"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1075
msgid"EMail"
msgstr"E-mail"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
msgid"Note"
msgstr"Megjegyzés"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid"Join Chat"
msgstr"Csatlakozás csevegéshez"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
msgid"Status Text"
msgstr"Állapotszöveg"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1284
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1354
msgid"Public Key Fingerprint"
msgstr"Nyilvános kulcs ujjlenyomata"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1355
msgid"Public Key Babbleprint"
msgstr"Nyilvános kulcs blablakódja"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
msgid"_More..."
msgstr"_Több..."
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1003
msgid"Detach From Server"
msgstr"Leválás a kiszolgálóról"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid"Cannot detach"
msgstr"Nem lehet leválni"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
msgid"Cannot set topic"
msgstr"Nem lehet beállítani a témát"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid"Failed to change nickname"
msgstr"Nem sikerült a becenevet megváltoztatni"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid"Roomlist"
msgstr"Szobalista"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid"Cannot get room list"
msgstr"Nem sikerült lekérni a szobalistát"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid"No public key was received"
msgstr"Nem érkezett nyilvános kulcs"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1518
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1531
msgid"Server Information"
msgstr"Kiszolgálóinformációk"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid"Cannot get server information"
msgstr"Nem lehet lekérni a kiszolgálóinformációkat"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1557
msgid"Server Statistics"
msgstr"Kiszolgálóstatisztikák"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1549
msgid"Cannot get server statistics"
msgstr"Nem lehet lekérni a kiszolgálóstatisztikákat"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1558
msgid"No server statistics available"
msgstr"Nincsenek elérhető kiszolgálóstatisztikák"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
#, c-format
msgid""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr""
"Helyi kiszolgáló indításának ideje: %s\n"
"Helyi kiszolgáló futási ideje: %s\n"
"Helyi kiszolgáló klienseinek száma: %d\n"
"Helyi kiszolgáló csatornáinak száma: %d\n"
"Helyi kiszolgáló operátorai: %d\n"
"Helyi útválasztó operátorai: %d\n"
"Helyi sejt klienseinek száma: %d\n"
"Helyi sejt csatornáinak száma: %d\n"
"Helyi sejt kiszolgálói: %d\n"
"Kliensek összesen: %d\n"
"Csatornák összesen: %d\n"
"Kiszolgálók összesen: %d\n"
"Útválasztók összesen: %d\n"
"Kiszolgáló-operátorok összesen: %d\n"
"Útválasztó-operátorok összesen: %d\n"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1603
msgid"Network Statistics"
msgstr"Hálózati statisztika"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid"Ping"
msgstr"Ping"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
msgid"Ping failed"
msgstr"Ping sikertelen"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid"Ping reply received from server"
msgstr"Ping válasz érkezett a kiszolgálótól"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1624
msgid"Could not kill user"
msgstr"Nem sikerült kidobni a felhasználót"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid"Error during connecting to SILC Server"
msgstr"Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1713
msgid"Key Exchange failed"
msgstr"Kulcscsere sikertelen"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr"A leválasztott folyamat folytatása sikertelen. Kattintson az Újrakapcsolódás gombra egy új kapcsolat létrehozásához."
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid"Disconnected by server"
msgstr"A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1819
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1866
#: ../src/protocols/silc/silc.c:195
msgid"Resuming session"
msgstr"Folyamat folytatása"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1821
msgid"Authenticating connection"
msgstr"Kapcsolat hitelesítése"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1868
msgid"Verifying server public key"
msgstr"Kiszolgáló nyilvános kulcsának ellenőrzése"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1909
msgid"Passphrase required"
msgstr"Jelmondat szükséges"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1938
msgid"Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr"Hiba: A verziók különböznek, kérem frissítse a kliensét"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
msgid"Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr"Hiba: A távoli fél nem bízik meg vagy nem támogatja az Ön nyilvános kulcsát"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
msgid"Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr"Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt KE csoportot"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
msgid"Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr"Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt titkosítót"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
msgid"Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr"Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt PKCS-t"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
msgid"Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr"Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt hash függvényt"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
msgid"Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr"Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt HMAC-ot"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
msgid"Failure: Incorrect signature"
msgstr"Hiba: Nem megfelelő aláírás"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
msgid"Failure: Invalid cookie"
msgstr"Hiba: Érvénytelen süti"
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
msgid"Failure: Authentication failed"
msgstr"Hiba: Hitelesítés sikertelen"
#: ../src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr"%s nyilvános kulcsa megérkezett. Az Ön helyi másolata nem egyezik meg ezzel a kulccsal. Még mindig el kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?"
#: ../src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid"Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr"%s nyilvános kulcsa megérkezett. El kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?"
#: ../src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr""
"%s kulcs ujjlenyomata és blablakódja:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: ../src/protocols/silc/pk.c:115
#: ../src/protocols/silc/pk.c:140
msgid"Verify Public Key"
msgstr"Nyilvános kulcs ellenőrzése"
#: ../src/protocols/silc/pk.c:119
msgid"_View..."
msgstr"_Nézet.."
#: ../src/protocols/silc/pk.c:141
msgid"Unsupported public key type"
msgstr"Nem támogatott típusú nyilvános kulcs"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:155
msgid"Connection failed"
msgstr"Kapcsolódás sikertelen"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:187
msgid"Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr"Nem lehet inicializálni a SILC kliens kapcsolatot"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:198
msgid"Performing key exchange"
msgstr"Kulcscsere elvégzése"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:283
msgid"Out of memory"
msgstr"Elfogyott a memória"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:324
msgid"Cannot initialize SILC protocol"
msgstr"Nem lehet inicializálni a SILC protokollt"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:331
msgid"Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr"A ~/.silc könyvtár nem található vagy nem érhető el"
#. Progress
#: ../src/protocols/silc/silc.c:336
msgid"Connecting to SILC Server"
msgstr"Kapcsolódás a SILC kiszolgálóhoz"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:345
#, c-format
msgid"Could not load SILC key pair: %s"
msgstr"Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni: %s"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:365
msgid"Unable to create connection"
msgstr"Nem hozható létre kapcsolat"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:664
msgid"Your Current Mood"
msgstr"Az Ön jelenlegi hangulata"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:691
msgid""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr""
"\n"
"Az előnyben részesített kapcsolatfelvételi módszerek"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:699
#: ../src/protocols/silc/util.c:518
msgid"SMS"
msgstr"SMS"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:701
#: ../src/protocols/silc/util.c:520
msgid"MMS"
msgstr"MMS"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:703
#: ../src/protocols/silc/util.c:522
msgid"Video Conferencing"
msgstr"Videokonferencia"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:708
msgid"Your Current Status"
msgstr"Az Ön jelenlegi állapota"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:715
msgid"Online Services"
msgstr"Elérhető szolgáltatások"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:718
msgid"Let others see what services you are using"
msgstr"Mások láthatják milyen szolgáltatásokat használ"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:724
msgid"Let others see what computer you are using"
msgstr"Mások láthatják milyen számítógépet használ"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:731
msgid"Your VCard File"
msgstr"Az Ön VCard fájlja"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:743
#: ../src/protocols/silc/silc.c:744
msgid"User Online Status Attributes"
msgstr"Felhasználó online állapotattribútumai"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:745
msgid"You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr"Megengedheti, hogy más felhasználók lássák az Ön elérhető állapotát és személyes információit. Kérem töltse ki azokat az információkat, amelyeket más felhasználók láthatnak Önről."
#: ../src/protocols/silc/silc.c:785
#: ../src/protocols/silc/silc.c:791
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1431
msgid"Message of the Day"
msgstr"A nap üzenete"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:785
msgid"No Message of the Day available"
msgstr"Nem érhető el a nap üzenete"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:786
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1426
msgid"There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr"Nincs \"nap üzenete\" hozzárendelve ehhez a kapcsolathoz"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:837
#: ../src/protocols/silc/silc.c:881
#: ../src/protocols/silc/silc.c:952
#: ../src/protocols/silc/silc.c:953
msgid"Create New SILC Key Pair"
msgstr"Új SILC kulcspár létrehozása"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:837
msgid"Passphrases do not match"
msgstr"A jelmondatok nem egyeznek"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:881
msgid"Key Pair Generation failed"
msgstr"A kulcselőállítás meghiúsult"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:920
msgid"Key length"
msgstr"Kulcs hossza"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:922
msgid"Public key file"
msgstr"Nyilvános kulcs fájlja"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:924
msgid"Private key file"
msgstr"Személyes kulcs fájlja"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:933
msgid"Real Name"
msgstr"Valódi név"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:947
msgid"Re-type Passphrase"
msgstr"Jelmondat megerősítése"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:954
msgid"Generate Key Pair"
msgstr"Kulcspár előállítása"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:998
msgid"Online Status"
msgstr"Elérhető állapot"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1007
msgid"View Message of the Day"
msgstr"A nap üzenetének megtekintése"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1011
msgid"Create SILC Key Pair..."
msgstr"SILC kulcspár létrehozása..."
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid"User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr"<I>%s</I> felhasználó nincs jelen a hálózatban"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1302
msgid"Topic too long"
msgstr"A téma túl hosszú"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1383
msgid"You must specify a nick"
msgstr"Meg kell adnia egy becenevet"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid"channel %s not found"
msgstr"%s csatorna nem található"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1490
#, c-format
msgid"channel modes for %s: %s"
msgstr"csatorna üzemmódok a következőhöz: %s: %s"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1492
#, c-format
msgid"no channel modes are set on %s"
msgstr"nincsenek csatorna üzemmódok beállítva a következőn: %s"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1505
#, c-format
msgid"Failed to set cmodes for %s"
msgstr"Nem sikerült beállítani a csatorna üzemmódokat a következőhöz: %s"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1535
#, c-format
msgid"Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr"Ismeretlen parancs: %s, (talán egy Gaim hiba)"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1598
msgid"part [channel]: Leave the chat"
msgstr"part [csatorna]: A csevegés elhagyása"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1602
msgid"leave [channel]: Leave the chat"
msgstr"leave [csatorna]: A csevegés elhagyása"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid"topic [<new topic>]: View or change the topic"
msgstr"topic [<új téma>]: A téma megtekintése vagy módosítása"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid"join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
msgstr"join <csatorna> [<jelszó>]: Csatlakozás csatornához ezen a hálózaton"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1615
msgid"list: List channels on this network"
msgstr"list: Csatornák listázása ezen a hálózaton"
msgid"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr"invite <csatorna> [-|+]<becenév>: A becenév nevű felhasználó meghívása vagy a csatorna meghívási listájához/ról hozzáadása/eltávolítása"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1681
msgid"kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
msgstr"kick <csatorna> <becenév> [megjegyzés]: Kliens kirúgása a csatornáról"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1685
msgid"info [server]: View server administrative details"
msgstr"info [kiszolgáló]: A kiszolgáló adminisztrációs részleteinek megjelenítése"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1689
msgid"ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
msgstr"ban [<csatorna> +|-<becenév>]: Kliens kitiltása a csatornáról"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1693
msgid"getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
msgstr"getkey <becenév|kiszolgáló>: A kliens vagy a kiszolgáló nyilvános kulcsának letöltése"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1697
msgid"stats: View server and network statistics"
msgstr"stats: A kiszolgáló és a hálózat statisztikáinak megjelenítése"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1701
msgid"ping: Send PING to the connected server"
msgstr"ping: PING küldése a kapcsolódott kiszolgálónak"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1706
msgid"users <channel>: List users in channel"
msgstr"users <csatorna>: Egy csatorna felhasználóit listázza ki"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1710
msgid"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)"
msgstr"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <csatorna/csatornák>: A csatorna/csatornák bizonyos felhasználóinak listázása"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1819
msgid"SILC Protocol Plugin"
msgstr"SILC protokollbővítmény"
#. * description
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1821
msgid"Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr"Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1858
msgid"Public Key file"
msgstr"Nyilvános kulcs fájlja"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1862
msgid"Private Key file"
msgstr"Személyes kulcs fájlja"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1872
msgid"Cipher"
msgstr"Titkosító"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1882
msgid"HMAC"
msgstr"HMAC"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1885
msgid"Public key authentication"
msgstr"Nyilvános kulcs hitelesítése"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1888
msgid"Reject watching by other users"
msgstr"Más felhasználók nem láthatnak"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1891
msgid"Block invites"
msgstr"Meghívások blokkolása"
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1894
msgid"Block IMs without Key Exchange"
msgstr"Kulcscsere nélküli azonnali üzenetváltások blokkolása"
msgstr"Minden üzenet digitális aláírása és ellenőrzése"
#: ../src/protocols/silc/util.c:206
#: ../src/protocols/silc/util.c:231
msgid"Creating SILC key pair..."
msgstr"SILC kulcspár létrehozása..."
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid"Real Name: \t%s\n"
msgstr"Valódi név: \t%s\n"
#: ../src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid"User Name: \t%s\n"
msgstr"Felhasználónév: \t%s\n"
#: ../src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid"EMail: \t\t%s\n"
msgstr"E-mail: \t\t%s\n"
#: ../src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid"Host Name: \t%s\n"
msgstr"Kiszolgálónév: \t%s\n"
#: ../src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid"Organization: \t%s\n"
msgstr"Szervezet: \t%s\n"
#: ../src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid"Country: \t%s\n"
msgstr"Ország: \t%s\n"
#: ../src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid"Algorithm: \t%s\n"
msgstr"Algoritmus: \t%s\n"
#: ../src/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid"Key length: \t%d bits\n"
msgstr"Kulcs hossza: \t%d bit\n"
#: ../src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr""
"Nyilvános kulcs ujjlenyomata:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr""
"Nyilvános kulcs blablakódja:\n"
"%s"
#: ../src/protocols/silc/util.c:333
#: ../src/protocols/silc/util.c:334
msgid"Public Key Information"
msgstr"Nyilvános kulcs információi"
#: ../src/protocols/silc/util.c:516
msgid"Paging"
msgstr"Lapozás"
#: ../src/protocols/silc/util.c:540
msgid"Computer"
msgstr"Számítógép"
#: ../src/protocols/silc/util.c:544
msgid"PDA"
msgstr"PDA"
#: ../src/protocols/silc/util.c:546
msgid"Terminal"
msgstr"Terminál"
#: ../src/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid"%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr"%s üzenetet küldött a rajzlapra. Meg kívánja nyitni a rajzlapot?"
#: ../src/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr"%s üzenetet küldött a rajzlapra a(z) %s csatornán. Meg kívánja nyitni a rajzlapot?"
#: ../src/protocols/silc/wb.c:302
msgid"Whiteboard"
msgstr"Rajzlap"
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../src/protocols/simple/simple.c:409
msgid"Could not write"
msgstr"Nem sikerült az írás"
#: ../src/protocols/simple/simple.c:424
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1422
msgid"Could not connect"
msgstr"Nem sikerült kapcsolódni"
#: ../src/protocols/simple/simple.c:994
msgid"Wrong Password"
msgstr"Hibás jelszó"
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1453
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1492
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1504
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1551
msgid"Could not create listen socket"
msgstr"Nem sikerült létrehozni a figyelő foglalatot"
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1474
msgid"Couldn't resolve host"
msgstr"Nem sikerült a kiszolgáló feloldása"
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1572
msgid"SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr"A SIP becenevek nem tartalmazhatnak szóközt vagy @ szimbólumot"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1733
msgid"SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr"SIP/SIMPLE protokollbővítmény"
#. * summary
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1734
msgid"The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr"A SIP/SIMPLE protokollbővítmény"
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1756
msgid"Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr"Állapot közzététele (megjegyzés: mindenki figyelheti)"
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1762
msgid"Use UDP"
msgstr"UDP használata"
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1764
msgid"Use proxy"
msgstr"Proxy használata"
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1766
msgid"Proxy"
msgstr"Proxy"
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1768
msgid"Auth User"
msgstr"Felhasználó hitelesítése"
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1770
msgid"Auth Domain"
msgstr"Tartomány hitelesítése"
#: ../src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid"Looking up %s"
msgstr"%s keresése"
#: ../src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid"Connect to %s failed"
msgstr"Kapcsolódás sikertelen a következőhöz: %s"
#: ../src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid"Signon: %s"
msgstr"Bejelentkezés: %s"
#: ../src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid"Unable to write file %s."
msgstr"Nem lehet írni a(z) %s fájlba."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid"Unable to read file %s."
msgstr"Nem lehet olvasni a(z) %s fájlt."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid"Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr"Az üzenet túl hosszú, az utolsó %s bájt csonkítva."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid"%s not currently logged in."
msgstr"%s jelenleg nincs bejelentkezve."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid"Warning of %s not allowed."
msgstr"%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:497
msgid"A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr"Egy üzenet el lett dobva, Ön túllépte a kiszolgáló átviteli sebességhatárát."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid"Chat in %s is not available."
msgstr"Nem lehet csevegni a következőben: %s."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid"You are sending messages too fast to %s."
msgstr"Túl gyorsan küld üzeneteket a következőnek: %s."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid"You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr"Nem kapott meg egy üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid"You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr"Nem kapott meg egy üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl gyorsan küldte."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:512
msgid"Failure."
msgstr"Hiba."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:515
msgid"Too many matches."
msgstr"Túl sok találat."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:518
msgid"Need more qualifiers."
msgstr"Több feltétel szükséges."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:521
msgid"Dir service temporarily unavailable."
msgstr"Könyvtárszolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:524
msgid"E-mail lookup restricted."
msgstr"E-mail keresés korlátozva."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:527
msgid"Keyword ignored."
msgstr"Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:530
msgid"No keywords."
msgstr"Nincsenek kulcsszavak."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:533
msgid"User has no directory information."
msgstr"A felhasználónak nincs könyvtárinformációja."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:537
msgid"Country not supported."
msgstr"Nem támogatott ország."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid"Failure unknown: %s."
msgstr"Ismeretlen hiba: %s."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:546
msgid"The service is temporarily unavailable."
msgstr"A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:549
msgid"Your warning level is currently too high to log in."
msgstr"A figyelmeztetési szintje jelenleg túl magas a bejelentkezéshez."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:552
msgid"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr"Túl gyakran jelentkezik be/ki. Várjon tíz percet, és próbálja meg újra. Ha tovább folytatja, akkor még tovább kell majd várnia."
msgid"TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr"A TOC ismét működőképes. Mostantól újra küldhet üzeneteket."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:989
msgid"Password Change Successful"
msgstr"Jelszó sikeresen megváltoztatva"
#: ../src/protocols/toc/toc.c:993
msgid"TOC has sent a PAUSE command."
msgstr"A TOC egy PAUSE parancsot küldött."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:994
msgid"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr"Ilyen estben a TOC nem veszi figyelembe a felé küldött üzeneteket, és kirúghatja, ha újabb üzenetet küld. A Gaim megakadályozza hogy bármi is átjusson. Ez csak ideiglenes, kérem legyen türelemmel."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid"Get Dir Info"
msgstr"Könyvtárinformációk lekérése"
#: ../src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid"Set User Info"
msgstr"Felhasználói adatok beállítása"
#: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid"Set Dir Info"
msgstr"Könyvtárinformációk beállítása"
#: ../src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid"Change Password"
msgstr"Jelszó megváltoztatása"
#: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid"Could not open %s for writing!"
msgstr"%s nem nyitható meg írásra!"
#: ../src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid"File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr"A fájlátvitel sikertelen; valószínűleg a másik oldal megszakította."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:1892
#: ../src/protocols/toc/toc.c:1932
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2056
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid"Could not connect for transfer."
msgstr"Az átvitelhez nem sikerült a kapcsolatot létrehozni."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid"Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr"A fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid"Gaim - Save As..."
msgstr"Gaim - Mentés másként..."
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid"%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural"%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:906
#, c-format
msgid"The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr"%s felhasználó szeretné %s-t a partnerei közé felvenni%s%s."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
msgid"Message (optional) :"
msgstr"Üzenet (opcionális) :"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:954
#, c-format
msgid"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr"%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:957
#, c-format
msgid"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr"%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé, a következő magyarázattal: %s."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:960
msgid"Add buddy rejected"
msgstr"Partner felvétele megtagadva"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703
#, c-format
msgid"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr"A Yahoo kiszolgáló ismeretlen hitelesítési eljárás használatát kérte. A Gaim ezen verziója valószínűleg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. Ellenőrizze az esetleges frissítéseket itt: %s."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1706
msgid"Failed Yahoo! Authentication"
msgstr"Yahoo! hitelesítés sikertelen"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
#, c-format
msgid"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr"Megpróbálta mellőzni %s-t, de a felhasználó a partnerlistáján van. Ha az \"Igen\"-re kattint, eltávolítja a listáról és mellőzni fogja a felhasználót."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775
msgid"Ignore buddy?"
msgstr"Mellőzi a partnert?"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid"Invalid username."
msgstr"Érvénytelen felhasználónév."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid"Normal authentication failed!"
msgstr"A normális hitelesítés sikertelen!"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
msgid"The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
msgstr"A normális hitelesítési eljárás sikertelen volt. Ez vagy azt jelenti, hogy a jelszava helytelen, vagy azt, hogy a Yahoo! hitelesítési sémája megváltozott. A Gaim most megpróbál bejelentkezni a Web Messenger hitelesítés használatával, ami csökkentett funkcionalitást és kevesebb szolgáltatást fog eredményezni."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829
msgid"Incorrect password."
msgstr"Helytelen jelszó."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832
msgid"Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr"A fiókja zárolva van, kérem jelentkezzen be a Yahoo! weboldalára."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835
#, c-format
msgid"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr"Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán megoldhatja ezt a problémát."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889
#, c-format
msgid"Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr"Nem sikerült a(z) %s partner hozzáadása a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fiókhoz tartozó kiszolgálóoldali listán."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892
msgid"Could not add buddy to server list"
msgstr"Nem sikerült a partnert hozzáadni a kiszolgálóoldali listához"
msgid"doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr"doodle: Kérés a felhasználóhoz egy firkálási folyamat indítására"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3727
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729
msgid"Yahoo Protocol Plugin"
msgstr"Yahoo protokollbővítmény"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3746
msgid"Yahoo Japan"
msgstr"Yahoo Japán"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3749
msgid"Pager host"
msgstr"Személyhívó kiszolgáló"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3752
msgid"Japan Pager host"
msgstr"Japán személyhívó kiszolgáló"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
msgid"Pager port"
msgstr"Személyhívó Port"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3758
msgid"File transfer host"
msgstr"Fájlátviteli kiszolgáló"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
msgid"Japan file transfer host"
msgstr"Japán fájlátviteli kiszolgáló"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
msgid"File transfer port"
msgstr"Fájlátviteli port"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
msgid"Chat room locale"
msgstr"Csevegőszoba nyelve"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
msgid"Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr"Konferencia- és csevegőszoba-meghívások figyelmen kívül hagyása"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774
msgid"Chat room list URL"
msgstr"Csevegőszobák listájának URL címe"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777
msgid"YCHT host"
msgstr"YCHT kiszolgáló"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3780
msgid"YCHT port"
msgstr"YCHT port"
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265
msgid"Write Error"
msgstr"Írási hiba"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
#, c-format
msgid"<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr"<b>IP cím:</b> %s<br>"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
msgid"Yahoo! Japan Profile"
msgstr"Yahoo! Japán profil"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid"Yahoo! Profile"
msgstr"Yahoo! profil"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
msgid"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr"Sajnáljuk, a \"csak felnőtteknek szóló\" tartalmat tartalmazónak jelölt profilok jelenleg nem támogatottak."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
msgid"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser"
msgstr"Ha meg szeretné nézni ezt a profilt, a következő hivatkozást kell meglátogatnia a böngészőjében"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006
msgid"Yahoo! ID"
msgstr"Yahoo! azonosító"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid"Hobbies"
msgstr"Hobbik"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100
msgid"Latest News"
msgstr"Legfrissebb hírek"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121
msgid"Home Page"
msgstr"Honlap"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid"Cool Link 1"
msgstr"Érdekes link 1"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141
msgid"Cool Link 2"
msgstr"Érdekes link 2"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145
msgid"Cool Link 3"
msgstr"Érdekes link 3"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid"Last Update"
msgstr"Utolsó frissítés"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
#, c-format
msgid"User information for %s unavailable"
msgstr"%s felhasználói információi nem érhetőek el"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
msgid"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
msgstr"Elnézést, ez a profil olyan nyelvűnek vagy formátumúnak tűnik, ami jelenleg nem támogatott."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
msgid"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr"A felhasználó profiljának letöltése sikertelen. Ez valószínűleg átmeneti kiszolgálóoldali hiba, kérem próbálja újra később."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
msgid"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr"Nem sikerült letölteni a felhasználó profilját. Ez valószínűleg azt jelenti, hogy a felhasználó nem létezik, azonban néha a Yahoo! nem találja a felhasználó profilját. Ha tudja, hogy a felhasználó létezik, akkor kérem próbálkozzon újra később."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid"The user's profile is empty."
msgstr"A felhasználó profilja üres."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid"%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr"%s visszalépett az Ön meghívásától a(z) \"%s\" konferenciaszobába, mert \"%s\"."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid"Invitation Rejected"
msgstr"Meghívás visszautasítva"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid"Failed to join chat"
msgstr"Nem sikerült kapcsolódni a csevegéshez"
#. -6
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid"Unknown room"
msgstr"Ismeretlen szoba"
#. -15
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid"Maybe the room is full"
msgstr"Esetleg tele van a szoba"
#. -35
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid"Not available"
msgstr"Nem érhető el"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
msgstr"Ismeretlen hiba. Lehetséges, hogy ki kell lépnie és várnia kell öt percet, mielőtt újra csatlakozhatna a csevegőszobához"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid"You are now chatting in %s."
msgstr"Jelenleg a következőben cseveg: %s."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
msgid"Failed to join buddy in chat"
msgstr"Partner csatlakoztatása a csevegéshez sikertelen"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid"Maybe they're not in a chat?"
msgstr"Lehet, hogy jelenleg nincsenek csevegőszobában?"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid"Fetching the room list failed."
msgstr"A szobalista letöltése sikertelen."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
msgid"Voices"
msgstr"Hangok"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436
msgid"Webcams"
msgstr"Webkamerák"
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
msgid"Unable to fetch room list."
msgstr"Nem lehet letölteni a szobalistát."
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510
msgid"User Rooms"
msgstr"Felhasználói szobák"
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid"Connection problem with the YCHT server."
msgstr"Kapcsolathiba a YCHT kiszolgálóval."
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr"(Hiba történt az üzenet konvertálása közben. \t Ellenőrizze a \"Kódolás\" beállításait a Fiókszerkesztőben)"
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, c-format
msgid"Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr"Nem lehet a(z) %s,%s,%s csevegésbe küldeni"
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134
#, c-format
msgid"<b>User:</b> %s<br>"
msgstr"<b>Felhasználó:</b> %s<br>"
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139
msgid"<br>Hidden or not logged-in"
msgstr"<br>Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve"
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141
#, c-format
msgid"<br>At %s since %s"
msgstr"<br>Ennél: %s %s óta"
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473
msgid"Anyone"
msgstr"Bárki"
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278
msgid"_Class:"
msgstr"_Osztály:"
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284
msgid"_Instance:"
msgstr"_Példány:"
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290
msgid"_Recipient:"
msgstr"_Címzett:"
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301
#, c-format
msgid"Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr"A feliratkozási kísérlet a következőre: %s,%s,%s sikertelen"