msgid"action <action to perform>: Perform an action."
msgstr"action <elvégzendő művelet>: Egy művelet elvégzése."
#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr""
"away [üzenet]: Beállít egy távollét-üzenetet, vagy üzenet nélkül használva "
"visszatér a távollétből."
#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid""
"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr""
"deop <becenév1> [becenév2] ...: A csatorna-operátor állapot elvétele "
"valakitől. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid""
"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr""
"devoice <becenév1> [becenév2] ...: A csatorna hang állapot elvétele "
"valakitől, így nem beszélhet, ha a csatorna moderált (+m). "
"Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid""
"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr"invite <becenév> [szoba]: Meghív valakit, hogy csatlakozzon Önhöz a megadott vagy a jelenlegi csatornán."
#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid""
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr""
"j <szoba1>[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Belépés egy vagy "
"több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha szükséges."
#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid""
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr""
"join <szoba1>[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Belépés egy "
"vagy több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha "
"szükséges."
#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid""
"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr""
"kick <becenév> [üzenet]: Egy személy eltávolítása a csatornáról. "
"Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse."
# konyvjelzo
#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr"list: Megjeleníti az egy hálózaton belül elérhető csevegőszobák listáját. <i>Figyelmeztetés: néhány kiszolgáló bontja a kapcsolatot, ha Ön kiadja ezt a parancsot.</i>"
#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid"me <action to perform>: Perform an action."
msgstr"me <elvégzendő művelet>: Végrehajt egy műveletet."
#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid""
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr""
"mode <+|-><A-Za-z> <becenév|csatornal>: Csatorna- vagy "
"felhasználómód beállítása vagy visszavonása."
#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid""
"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr""
"msg <becenév> <üzenet>: Magánüzenetet küld a felhasználónak "
"(nem pedig a csatornának)."
#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid"names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr"names [csatorna]: Kilistázza a csatornán jelenlévő felhasználókat."
msgid"Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr"A Gaim nem tudott lekérni egy érvényes AIM belépő hasht."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2574
msgid"Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr"A Gaim nem tudott lekérni egy érvényes belépő hasht."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2606
msgid"Password sent"
msgstr"Jelszó elküldve"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
#, c-format
msgid"%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr"%s felkérte a közvetlen kapcsolatra a következőhöz: %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3639
msgid""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr"Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP-címe, ami veszélyeztetheti a magánszférája biztonságát."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3677
msgid"Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr"Kérem engedélyezze, hogy felvehessem a partnereim közé."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
msgid"Authorization Request Message:"
msgstr"Engedélyezést kérő üzenet:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3686
msgid"Please authorize me!"
msgstr"Kérem engedélyezze nekem!"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3716
#, c-format
msgid""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr""
"%s engedélye szükséges a listára történő felvételéhez. Akar küldeni egy "
"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr"Ismeretlen ok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A leggyakoribb ok, hogy a partnerlistája elérte a maximálisan felvehető partnerek számát."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6405
#, c-format
msgid""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
"want to add them?"
msgstr"%s felhasználó megadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé. Fel akarja venni őt?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6411
msgid"Authorization Given"
msgstr"Engedély megadva"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6444
#, c-format
msgid""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr""
"%s felhasználó szeretné felvenni a partnerei közé a következő magyarázattal:\n"
"%s"
#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6486
#, c-format
msgid"The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr"%s felhasználó engedélyezi, hogy felvegye őt a partnerei közé."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6487
msgid"Authorization Granted"
msgstr"Engedély kiadva"
#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6490
#, c-format
msgid""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr""
"%s felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára , a következő magyarázattal:\n"
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr"Megengedheti, hogy más felhasználók lássák az Ön elérhető állapotát és személyes információit. Kérem töltse ki azokat az információkat, amelyeket más felhasználók láthatnak Önről."
msgid"TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr"A TOC ismét működőképes. Mostantól újra küldhet üzeneteket."
#: src/protocols/toc/toc.c:892
msgid"Password Change Successful"
msgstr"Jelszó sikeresen megváltoztatva"
#: src/protocols/toc/toc.c:896
msgid"TOC has sent a PAUSE command."
msgstr"A TOC egy PAUSE parancsot küldött."
#: src/protocols/toc/toc.c:897
msgid""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr"Ilyen estben a TOC nem veszi figyelembe a felé küldött üzeneteket, és kirúghatja, ha újabb üzenetet küld. A Gaim megakadályozza hogy bármi is átjusson. Ez csak ideiglenes, kérem legyen türelemmel."
#: src/protocols/toc/toc.c:1450
msgid"Get Dir Info"
msgstr"Könyvtárinformációk lekérése"
#: src/protocols/toc/toc.c:1586
msgid"Set Dir Info"
msgstr"Könyvtárinformációk beállítása"
#: src/protocols/toc/toc.c:1708
#, c-format
msgid"Could not open %s for writing!"
msgstr"%s nem nyitható meg írásra!"
#: src/protocols/toc/toc.c:1744
msgid"File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr"A fájlátvitel sikertelen; valószínűleg a másik oldal megszakította."