gaim/gaim

Yo.
gtk1-stable v0_59_9
2003-03-01, Sean Egan
87952f35ac6d
Yo.
# Simplified Chinese translation for Gaim.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Hashao <hashao@china.com>, 2000.
#
# Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002
#
# �����������ӣ����£��칦����û���������ά������л
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1 for gaim-0.5.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-09 01:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-18 04:21+0800\n"
"Last-Translator: Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n"
"Language-Team: z10n <z10n>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "與好友聊天"
#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - 聊天"
#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2721
#: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449
#: src/conversation.c:2873 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899
#: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:439
#: src/prpl.c:686 src/server.c:1072
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: plugins/chatlist.c:344
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "聊天選項"
#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. Put the buttons in the box
#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2832
#: src/buddy_chat.c:1454 src/conversation.c:2397 src/conversation.c:2888
#: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053
#: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2834
#: src/buddy_chat.c:1456 src/conversation.c:2383 src/conversation.c:2885
#: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr ""
#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""
#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""
#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""
#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""
#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""
#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""
#: plugins/gtik.c:974
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "No"
#: plugins/gtik.c:975
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Channel:"
#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "無法解析主機名稱。"
#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "無法連線到伺服器。"
#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "無效的伺服器回應。"
#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤。"
#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "寫入 Socket 時發生錯誤。"
#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "認證失敗。"
#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "未知的錯誤代碼。"
#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2053
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "狀態:%s"
#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "暱稱:"
#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "無法連結"
#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "無法讀取 Socket"
#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "無法連結。"
#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "讀取資料"
#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr "讀取 Server Key"
#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "交換密鑰"
#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n"
#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "無法取得伺服器回應"
#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "以訊息送出"
#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "搜尋 GG 伺服器"
#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "無效的 Gadu-Gadu UIN 定義"
#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "連結到 %s 失敗"
#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。"
#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Gadu-Gadu 錯誤"
#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "無法取得搜尋結果"
#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎"
#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "啟動"
#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "確定"
#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "取消"
#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "帳號"
#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "名"
#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "暱稱"
#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "出生年"
#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "性別"
#. Line 5
#: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "City"
msgstr "城市"
#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr "對不起,伺服器上並沒有儲存任何的好友名單!"
#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "無法自伺服器上取得好友名單"
#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr "成功的將好朋名單傳送到伺服器上"
#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Gadu-Gadu 資訊"
#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr "無法傳送好朋名單到伺服器上"
#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr "成功的將好友名單自伺服器上刪除"
#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr "無法刪除在伺服器上的好友名單"
#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Password changed successfully"
msgstr "密碼修改成功"
#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "密碼無法修改"
#: src/protocols/gg/gg.c:956
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "無法送出 HTTP 要求"
#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr "自伺服器上匯入好友名單失敗(%s)"
#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr "匯出好友名單到伺服器上失敗(%s)"
#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr "刪除伺服器上的好友名單失敗(%s)"
#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "連線到搜尋服務失敗(%s)"
#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "修改密碼失敗(%s)"
#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr ""
#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3759 src/protocols/jabber/jabber.c:3772
msgid "Change Password"
msgstr "修改密碼"
#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "自伺服器上匯入好友名單"
#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "匯出好友名單到伺服器上"
#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "將伺服器上的好友名單刪除"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "透過伺服器傳送訊息"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2871 src/protocols/oscar/oscar.c:3593
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "取得資訊"
#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s 把聊天主題修改為:%s</B>"
#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr "沒有那個暱稱或頻道"
#: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC 錯誤"
#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr "沒有那部伺服器"
#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr "沒有給定暱名"
#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr "%s 要求和您用 DCC 來聊天。您想接受他的邀請嗎?"
#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:316
msgid "Unable to write"
msgstr "無法寫入"
#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "%s 正在呼叫您:%s"
#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "被 %s 呼叫:%s"
#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "您離開了 %s"
#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
#: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: src/protocols/irc/irc.c:1856
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC 聊天"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948
#, fuzzy
msgid "Password Change Error!"
msgstr "Gaim - 修改密碼"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1103
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1125
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2587 src/buddy.c:2732
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1129
msgid "Away"
msgstr "離開"
#: src/buddy.c:2892 src/protocols/jabber/jabber.c:1131
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Online"
msgstr "上線"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1133
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1135
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1445
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1448
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "未知的錯誤代碼。"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1643
msgid "No such user"
msgstr "沒有這個使用者"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1645 src/protocols/jabber/jabber.c:2352
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2517
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber 錯誤"
#: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1730
#: src/protocols/msn/msn.c:1111
msgid "Buddies"
msgstr "好友"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1793
msgid "Authenticating"
msgstr "認證中"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1830
msgid "Unknown login error"
msgstr "未知的登入錯誤"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2021
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "密碼修改成功"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2023
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Gaim - 修改密碼"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2065 src/protocols/jabber/jabber.c:3687
msgid "Connection lost"
msgstr "失去連線"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2067 src/protocols/jabber/jabber.c:2099
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 src/protocols/jabber/jabber.c:3735
#: src/protocols/msn/msn.c:1744 src/protocols/msn/msn.c:1773
msgid "Unable to connect"
msgstr "無法連線"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2073
msgid "Connected"
msgstr "連線成功"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2076
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "要求認證的方式"
#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2094 src/protocols/msn/msn.c:1765
msgid "Connecting"
msgstr "連線中"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2351 src/protocols/jabber/jabber.c:2516
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber I.D."
msgstr "無效的名稱"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2484
msgid "Room:"
msgstr "聊天室:"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2488
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2493
msgid "Handle:"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2550
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "聊天"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "觀看日誌"
#: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2876
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
msgid "Get Away Msg"
msgstr "取得離線訊息"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2893
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3087
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3088
msgid "Family Name"
msgstr "姓"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3089
msgid "Given Name"
msgstr "給予一個名字"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3090
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"
#: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3091
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3092
msgid "Street Address"
msgstr "街道地址"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3093
msgid "Extended Address"
msgstr "其他地址"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3094
msgid "Locality"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3095
msgid "Region"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3096
msgid "Postal Code"
msgstr "郵遞區號"
#. Line 7
#: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3097
msgid "Country"
msgstr "國家"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3098
msgid "Telephone"
msgstr "電話"
#: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3099
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3100
msgid "Organization Name"
msgstr "組織名稱"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3101
msgid "Organization Unit"
msgstr "組織單位"
#: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3102
msgid "Title"
msgstr "離開原因的標題"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3103
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3104
msgid "Birthday"
msgstr "生日"
#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3105
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3130
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想"
"輸入的訊息即可"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3131
msgid "User Identity"
msgstr "使用者識別"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3543
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - 編輯 Jabber vCard"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3617
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "伺服器註冊成功!"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3644
msgid "Unknown registration error"
msgstr "未知的註冊錯誤"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3753 src/protocols/jabber/jabber.c:3768
msgid "Set User Info"
msgstr "設定使用者資訊"
#: src/protocols/msn/msn.c:231
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:234
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:237
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "無效的名稱"
#: src/protocols/msn/msn.c:240
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:243
msgid "Already Login"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:246
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "無效的名稱"
#: src/protocols/msn/msn.c:249
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "無效的名稱"
#: src/protocols/msn/msn.c:252
msgid "List Full"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:255
msgid "Already there"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:258
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "失去連線"
#: src/protocols/msn/msn.c:261
msgid "User is offline"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:264
msgid "Already in the mode"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:267
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:270
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:273
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:277
msgid "Required fields missing"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:280
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s 登入。"
#: src/protocols/msn/msn.c:284
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "內部錯誤"
#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Database server error"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:290
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "內部連結錯誤\n"
#: src/protocols/msn/msn.c:293
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "主要連結錯誤\n"
#: src/protocols/msn/msn.c:297
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "伺服器:"
#: src/protocols/msn/msn.c:300
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "目錄服務暫時不存在。"
#: src/protocols/msn/msn.c:303
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:306
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "內部連結錯誤\n"
#: src/protocols/msn/msn.c:309
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:313
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n"
#: src/protocols/msn/msn.c:319
msgid "Session overload"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:322
msgid "User is too active"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:325
#, fuzzy
msgid "Too many sessions"
msgstr "匹配太多。"
#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "Not expected"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:331
msgid "Bad friend file"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:335
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "認證失敗。"
#: src/protocols/msn/msn.c:338
msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:341
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:344
msgid "User unverified"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:347
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "未知的錯誤代碼。"
#: src/protocols/msn/msn.c:352 src/protocols/msn/msn.c:559
#: src/protocols/msn/msn.c:814 src/protocols/msn/msn.c:2120
#: src/protocols/msn/msn.c:2289 src/protocols/msn/msn.c:2342
msgid "MSN Error"
msgstr "MSN 錯誤"
#: src/protocols/msn/msn.c:559
msgid "A message may not have been received."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:814
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim 無法送出訊息"
#: src/protocols/msn/msn.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
#: src/protocols/msn/msn.c:1075
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1176
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。"
#: src/protocols/msn/msn.c:1438 src/protocols/msn/msn.c:1682
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤。"
#: src/protocols/msn/msn.c:1571
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1621
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "無法讀取 Socket"
#: src/protocols/msn/msn.c:1626
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "密 碼:"
#: src/protocols/msn/msn.c:1751
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "無法連線到伺服器。"
#: src/protocols/msn/msn.c:1757
#, fuzzy
msgid "Synching with server"
msgstr "向伺服器註冊"
#: src/protocols/msn/msn.c:1922
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Away From Computer"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1924
msgid "Be Right Back"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1925
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "好友"
#: src/protocols/msn/msn.c:1926
msgid "On The Phone"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1927
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1928
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏圖示"
#: src/protocols/msn/msn.c:2044
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:2120
msgid "Friendly name too long."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:2135 src/protocols/msn/msn.c:2156
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "姓"
#: src/protocols/msn/msn.c:2136
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "帳 號:"
#: src/protocols/msn/msn.c:2137
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:2289 src/protocols/msn/msn.c:2342
msgid "Invalid name"
msgstr "無效的名稱"
#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3209
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "加入群組:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "和 %s 的即時訊息關閉"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "和 %s 的即時訊息失敗"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "連線錯誤 (rend)\n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "主要連結錯誤\n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "停止連線。"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
msgid "Chat Error!"
msgstr "聊天錯誤!"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "這個交談目前並不存在"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - 聊天"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "無法連到伺服器"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "送出密碼,等待回應\n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "internal connection error\n"
msgstr "內部連結錯誤\n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:509
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "無法登入到 AIM"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:514
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登入:%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
msgid "Signed off.\n"
msgstr "登出。\n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "Could Not Connect"
msgstr "無法連線"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "連線建立,送出 Cookie"
#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "錯誤的暱稱或密碼"
#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "您的帳號目前停用中。"
#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試"
"如果您依然繼續嘗試著連線,那麼您的等待時間將會更加"
"延長。"
#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "您所使用的 Client 端程式太過老舊。請更新到"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "認證失敗"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Internal Error"
msgstr "內部錯誤"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3420
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"使用者 %lu "
"因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
msgid "No reason given."
msgstr "沒有給予原因。"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr "Gaim - ICQ 拒絕認證"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "使用者 %lu 同意了您將其加入好友清單的要求。"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ 許可認證"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "您遺失了由 %s 送來的 %d 個訊息,因為那是無效的。"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "您遺失了由 %s 送來的 %d 個訊息,因為那是無效的。"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr ""
"您遺失了由 %s 送來的 %d 個訊息,因為這個訊息太大了。"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr ""
"您遺失了由 %s 送來的 %d 個訊息,因為這個訊息太大了。"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr ""
"您遺失了由 %s 送來的 %d "
"個訊息,因為訊息的發送速率到了上限。"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr ""
"您遺失了由 %s 送來的 %d "
"個訊息,因為訊息的發送速率到了上限。"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr ""
"您遺失了由 %s 送來的 %d "
"個訊息,因為這個訊息可能不懷好意。"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr ""
"您遺失了由 %s 送來的 %d "
"個訊息,因為這些訊息可能不懷好意。"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr ""
"您遺失了由 %s 送來的 %d "
"個訊息,因為這個訊息可能不懷好意。"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr ""
"您遺失了由 %s 送來的 %d "
"個訊息,因為這個訊息可能不懷好意。"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr ""
"您因為不明的原因,而遺失了由 %s 送來的 %d 個訊息。"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr ""
"您因為不明的原因,而遺失了由 %s 送來的 %d 個訊息。"
#: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1640
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - 錯誤"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Oscar SNAC 錯誤"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "您要送給 %s 的訊息無法送出:%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
msgid "Reason unknown"
msgstr "原因不明"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "使用者 %s 的個人資訊並不存在:%s"
#: src/buddy.c:2136 src/protocols/oscar/oscar.c:1802
msgid "Buddy Icon"
msgstr "好友圖示"
#: src/buddy.c:2139 src/protocols/oscar/oscar.c:1805
msgid "Voice"
msgstr "聲音"
#: src/buddy.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:1808
msgid "IM Image"
msgstr "即時訊息圖片"
#: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2145 src/buddy.c:2586 src/prefs.c:2926
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: src/buddy.c:2148 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
msgid "Get File"
msgstr "接收文件"
#: src/buddy.c:2151 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
msgid "Send File"
msgstr "傳送檔案"
#: src/buddy.c:2155 src/protocols/oscar/oscar.c:1821
msgid "Games"
msgstr "遊戲"
#: src/buddy.c:2158 src/protocols/oscar/oscar.c:1824
msgid "Stocks"
msgstr "股票"
#: src/buddy.c:2161 src/protocols/oscar/oscar.c:1827
msgid "Send Buddy List"
msgstr "送出好友清單"
#: src/buddy.c:2164 src/protocols/oscar/oscar.c:1830
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""
#: src/buddy.c:2167 src/protocols/oscar/oscar.c:1833
msgid "AP User"
msgstr ""
#: src/buddy.c:2170 src/protocols/oscar/oscar.c:1836
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""
#: src/buddy.c:2173 src/protocols/oscar/oscar.c:1839
msgid "Nihilist"
msgstr ""
#: src/buddy.c:2176 src/protocols/oscar/oscar.c:1842
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 伺服器轉送"
#: src/buddy.c:2179 src/protocols/oscar/oscar.c:1845
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ 未知"
#: src/buddy.c:2182 src/protocols/oscar/oscar.c:1848
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
"ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless "
"Device User<br>"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
msgid ""
"Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"帳號:<B>%s</B> %s <BR>\n"
"警告等級:<B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>使用者沒有離開訊息</i>"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Client 相容性:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>未提供任何信息</i>"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "您可能斷線了。"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
msgid "AOL error"
msgstr "AOL 錯誤"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"訊息並未送出,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請"
"等待十秒後再試一次。"
#: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 src/protocols/toc/toc.c:1564
#: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
#: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
#, fuzzy
msgid "Gaim - Warning"
msgstr "Gaim - 警告使用者?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "交換:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3541
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "無法開啟直接的即時訊息"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3551
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"您選擇和 %s "
"開啟一個即時訊息。這樣子的做法會讓對方知道您的 IP "
"位址,同時存在著系統安全上的顧慮。您確定要繼續嗎?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3568
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3575
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status "
"message.</I><BR>"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "取得離線訊息"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
msgid "Direct IM"
msgstr "直接消息"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3621
msgid "Get Capabilities"
msgstr "取得相容性資訊"
#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "無法寫入檔案 %s。"
#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "無法讀取檔案 %s。"
#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "訊息太長,最後的 %s bytes 被截去。"
#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 目前並未登入。"
#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "警告:%s 是不被允許的。"
#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "訊息被丟棄,因為您達到伺服器所限制的發送速度。"
#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 不可以聊天。"
#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。"
#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
"您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "失敗。"
#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"
#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "目錄服務暫時不存在。"
#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "禁止 eMail 檢查。"
#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "關鍵字已被忽略。"
#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "沒有關鍵字。"
#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "這個國家不被支援。"
#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "未知的失敗原因:%s。"
#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "服務暫時不存在。"
#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試"
"如果您依然繼續嘗試著連線,那麼您的等待時間將會更加"
"延長。"
#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "連線關閉"
#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "等待回覆…"
#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。"
#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr "TOC 恢复"
#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "聊天發生錯誤"
#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Password Change Successful"
msgstr "密碼修改成功"
#: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - 修改密碼"
#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr "TOC 暫停"
#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "取得使用者個人資訊"
#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "無法開啟傳輸的連線!"
#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header!"
msgstr "無法寫入檔頭!"
#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 儲存為…"
#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 要求您傳送檔案給他們。"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "您的訊息並沒有被送出。"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
msgid "ZLocate"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
msgid "Class:"
msgstr "類別:"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
msgid "Instance:"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
msgid "Recipient:"
msgstr ""
#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "關於 Gaim v%s"
#: src/about.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim 是一個支援 AOL Instant Messenger Protocol 的客戶端程式。\n"
"它使用 GTK+ 來開發,同時以 GPL 的方式發佈。\n"
"\n"
"網址:"
#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
msgstr ""
#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "網址"
#: src/aim.c:153 src/buddy.c:2714
msgid "Signoff"
msgstr "登出"
#: src/aim.c:165
msgid "Please enter your logon"
msgstr ""
#: src/aim.c:165 src/multi.c:1400 src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "登入錯誤"
#: src/aim.c:263
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - 登入"
#: src/aim.c:281
msgid "Screen Name: "
msgstr "帳 號:"
#: src/aim.c:297
msgid "Password: "
msgstr "密 碼:"
#: src/aim.c:318 src/buddy.c:2718
msgid "Quit"
msgstr "退 出"
#: src/aim.c:323 src/aim.c:831 src/buddy.c:2744
msgid "Accounts"
msgstr "帳 號"
#: src/aim.c:325 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "登 入"
#: src/aim.c:357
msgid "About"
msgstr "關 於"
#: src/aim.c:358 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905
msgid "Options"
msgstr "選 項"
#: src/aim.c:360 src/aim.c:834 src/buddy.c:2762
msgid "Plugins"
msgstr "插 件"
#: src/aim.c:828 src/buddy.c:2754
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: src/aim.c:838 src/multi.c:1472
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "自動登入"
#: src/applet.c:109
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "正在嘗試登入…"
#: src/applet.c:112
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "斷線。點選以帶出登入視窗。"
#: src/applet.c:128
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr "離開:%d 等待。"
#: src/applet.c:131
msgid "Away."
msgstr "離開。"
#: src/applet.c:200 src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "新的離開訊息"
#: src/applet.c:348
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "無法建立 Gaim 小程式!"
#: src/applet.c:368
msgid "About..."
msgstr "關於…"
#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 離開!"
#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "我回來了!"
#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "移除離開訊息"
#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "全部設為離開"
#: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2833 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:834 src/buddy.c:2584
#: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278
msgid "IM"
msgstr "即時訊息"
#: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2585 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286
#: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2906
msgid "Info"
msgstr "訊息內容"
#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:669 src/buddy.c:839 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
#: src/dialogs.c:3473
msgid "Alias"
msgstr "別名"
#: src/buddy.c:674 src/buddy.c:858
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""
#: src/buddy.c:681 src/buddy.c:864
msgid "View Log"
msgstr "觀看日誌"
#: src/buddy.c:821 src/buddy.c:852
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: src/buddy.c:846
msgid "Un-Alias"
msgstr "取消別名"
#: src/buddy.c:1645 src/buddy.c:2737
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""
#: src/buddy.c:1725
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""
#: src/buddy.c:1743
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""
#: src/buddy.c:1771
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[ 編輯 ]"
#: src/buddy.c:2259
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "登入:%s\n"
#: src/buddy.c:2271
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "警告:%d%%\n"
#: src/buddy.c:2283
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "通訊協定相容性:%s\n"
#: src/buddy.c:2287
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"暱稱: %s\n"
"帳號: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
#: src/buddy.c:2291
msgid "Idle: "
msgstr "閒置時間:"
#: src/buddy.c:2364 src/buddy.c:2369
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 登入。"
#: src/buddy.c:2429 src/buddy.c:2434
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 登出。"
#: src/buddy.c:2619
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "顯示被選取好友的資訊"
#: src/buddy.c:2620 src/dialogs.c:697
msgid "Send Instant Message"
msgstr "送出即時訊息"
#: src/buddy.c:2621
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "開始或加入好友的聊天"
#: src/buddy.c:2622
msgid "Activate Away Message"
msgstr "開啟離開訊息"
#: src/buddy.c:2694
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: src/buddy.c:2698
msgid "Add A Buddy"
msgstr "新增一個好友"
#: src/buddy.c:2700
msgid "Join A Chat"
msgstr "加入聊天"
#: src/buddy.c:2702
msgid "New Instant Message"
msgstr "新的即時訊息"
#: src/buddy.c:2704 src/dialogs.c:759
msgid "Get User Info"
msgstr "取得使用者資訊"
#: src/buddy.c:2709
msgid "Import Buddy List"
msgstr "匯入好友清單"
#: src/buddy.c:2727
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: src/buddy.c:2750
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protocol 相關設定"
#: src/buddy.c:2756
msgid "View System Log"
msgstr "觀看系統日誌"
#: src/buddy.c:2768
msgid "Perl"
msgstr "Perl 插件"
#: src/buddy.c:2771
msgid "Load Script"
msgstr "讀取命令稿"
#: src/buddy.c:2775
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "清除所有讀入的命令稿"
#: src/buddy.c:2779
msgid "List Scripts"
msgstr "列出命令稿"
#: src/buddy.c:2787
msgid "Help"
msgstr "輔助說明"
#: src/buddy.c:2792
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "上線"
#: src/buddy.c:2793
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "顯示除錯視窗"
#: src/buddy.c:2794
msgid "About Gaim"
msgstr "關於 Gaim"
#: src/buddy.c:2812 src/prefs.c:2905
msgid "Buddy List"
msgstr "好友清單"
#: src/buddy.c:2865
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "新增一個好友"
#: src/buddy.c:2866
msgid "Add a new Group"
msgstr "新增一個群組"
#: src/buddy.c:2867
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "移除被選取的好友或群組"
#: src/buddy.c:2894
msgid "Edit Buddies"
msgstr "修改好友清單"
#: src/buddy.c:2937
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - 好友清單"
#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天"
#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "加入聊天為:"
#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
#: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934
#: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802
#: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441
#: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641
#: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328
#: src/buddy_chat.c:1418
msgid "Invite"
msgstr "邀請"
#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
msgid "Buddy"
msgstr "好友"
#: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - 邀請好友進入聊天室"
#: src/buddy_chat.c:868
msgid "Un-Ignore"
msgstr "取消忽略使用者"
#: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282
msgid "Ignore"
msgstr "忽略使用者"
#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508
#: src/buddy_chat.c:1541
#, fuzzy, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "聊天室有 %d 家伙"
#: src/buddy_chat.c:941
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 進入聊天室。"
#: src/buddy_chat.c:1007
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
#: src/buddy_chat.c:1054
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
#: src/buddy_chat.c:1056
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 離開聊天室。"
#: src/buddy_chat.c:1155
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - 群組聊天"
#: src/buddy_chat.c:1218
msgid "Topic:"
msgstr "主題:"
#: src/buddy_chat.c:1259
msgid "0 people in room"
msgstr "沒有人在這個房間"
#: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417
msgid "Whisper"
msgstr "悄悄話"
#: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464
#: src/conversation.c:2917
msgid "Send"
msgstr "送出"
#: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2894
msgid "Block"
msgstr "堵住他的嘴!"
#: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2900 src/dialogs.c:424
#: src/dialogs.c:453
msgid "Warn"
msgstr "警告"
#: src/conversation.c:432
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 儲存聊天內容"
#: src/conversation.c:493
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - 加入影像"
#: src/conversation.c:1337
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "無法送出訊息:太大了"
#: src/conversation.c:1337 src/conversation.c:1341
msgid "Message Error"
msgstr "訊息錯誤"
#: src/conversation.c:1341
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "無法送出訊息:未知原因"
#: src/conversation.c:1560
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "目前在 %d,"
#: src/conversation.c:1568
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr ""
#: src/conversation.c:2177 src/prefs.c:1308
msgid "Bold Text"
msgstr "粗體文字"
#: src/conversation.c:2177
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: src/conversation.c:2181
msgid "Italics Text"
msgstr "斜體文字"
#: src/conversation.c:2182
msgid "Italics"
msgstr "斜體"
#: src/conversation.c:2185 src/prefs.c:1320
msgid "Underline Text"
msgstr "底線文字"
#: src/conversation.c:2186
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: src/conversation.c:2190 src/prefs.c:1326
msgid "Strike through Text"
msgstr "刪除的文字"
#: src/conversation.c:2190
msgid "Strike"
msgstr "刪除"
#: src/conversation.c:2196
msgid "Decrease font size"
msgstr "縮小字體"
#: src/conversation.c:2196
msgid "Small"
msgstr "小"
#: src/conversation.c:2199
msgid "Normal font size"
msgstr "正常字體大小"
#: src/conversation.c:2199
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: src/conversation.c:2202
msgid "Increase font size"
msgstr "增大字體"
#: src/conversation.c:2202
msgid "Big"
msgstr "大"
#: src/conversation.c:2209 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
msgid "Select Font"
msgstr "選擇字型"
#: src/conversation.c:2210
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: src/conversation.c:2213 src/prefs.c:1356
msgid "Text Color"
msgstr "文字顏色"
#: src/conversation.c:2214 src/conversation.c:2218
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: src/conversation.c:2218 src/prefs.c:1374
msgid "Background Color"
msgstr "背景顏色"
#: src/conversation.c:2225 src/dialogs.c:2506
msgid "Insert Link"
msgstr "加入連結"
#: src/conversation.c:2226
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: src/conversation.c:2229
msgid "Insert smiley face"
msgstr "加入一個笑臉"
#: src/conversation.c:2229
msgid "Smiley"
msgstr "微笑"
#: src/conversation.c:2232
msgid "Insert IM Image"
msgstr "加入即時訊息影像"
#: src/conversation.c:2232
msgid "Image"
msgstr "影像"
#: src/conversation.c:2239
msgid "Enable logging"
msgstr "開始記錄日誌"
#: src/conversation.c:2240 src/prefs.c:254
msgid "Logging"
msgstr "登入中"
#: src/conversation.c:2249
msgid "Save Conversation"
msgstr "儲存交談內容"
#: src/conversation.c:2250 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866
#: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: src/conversation.c:2254
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
#: src/conversation.c:2255
msgid "Sound"
msgstr "音效"
#: src/conversation.c:2738
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - 交談"
#: src/conversation.c:2825
msgid "Send message as: "
msgstr "送出訊息為:"
#: src/conversation.c:3462
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - 儲存圖示"
#: src/conversation.c:3496
msgid "Disable Animation"
msgstr "關閉動畫"
#: src/conversation.c:3501
msgid "Enable Animation"
msgstr "開啟動畫"
#: src/conversation.c:3507
msgid "Hide Icon"
msgstr "隱藏圖示"
#: src/conversation.c:3513
msgid "Save Icon As..."
msgstr "儲存圖示為…"
#: src/dialogs.c:412
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - 警告使用者?"
#: src/dialogs.c:432
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "你真的想警告 %s?"
#: src/dialogs.c:437
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "警告所有的匿名者?"
#: src/dialogs.c:441
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr ""
#: src/dialogs.c:469
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "由好友名單移除 '%s'。\n"
#: src/dialogs.c:494
#, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - 移除 %s?"
#: src/dialogs.c:507
msgid "Remove Buddy"
msgstr "移除好友"
#: src/dialogs.c:517
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""
"您正試著將 '%s' 從您的好友清單\n"
"中移除。您要繼續這個動作嗎?"
#: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
#: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
#: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: src/dialogs.c:687
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - 即時訊息使用者"
#: src/dialogs.c:704
msgid "IM who:"
msgstr "將即時訊息送給:"
#: src/dialogs.c:768
msgid "User:"
msgstr "使用者:"
#: src/dialogs.c:777
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "帳號"
#. Finish up
#: src/dialogs.c:826
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - 取得使用者資訊"
#: src/dialogs.c:940
msgid "Add Group"
msgstr "加入群組"
#: src/dialogs.c:965
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - 加入群組"
#: src/dialogs.c:1049
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - 新增好友"
#: src/dialogs.c:1061
msgid "Add Buddy"
msgstr "新增好友"
#: src/dialogs.c:1071
msgid "Contact"
msgstr "連絡"
#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1097
msgid "Add To"
msgstr "增加到"
#: src/dialogs.c:1134
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1134
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1270
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr ""
#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1281
msgid "Pounce Who"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1292
msgid "Account"
msgstr "帳號"
#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1318
msgid "Pounce When"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1328
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1337
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1346
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1355
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr ""
#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1365
msgid "Pounce Action"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1376
msgid "Open IM Window"
msgstr "開啟即時訊息視窗"
#: src/dialogs.c:1385
msgid "Popup Notification"
msgstr "跳出通知"
#: src/dialogs.c:1394
msgid "Send Message"
msgstr "送出訊息"
#: src/dialogs.c:1415
msgid "Execute command on pounce"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1437
msgid "Play sound on pounce"
msgstr ""
#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1459
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1545
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - 設定目錄資訊"
#: src/dialogs.c:1554
msgid "Directory Info"
msgstr "目錄資訊"
#: src/dialogs.c:1576
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "允許在 Web 搜尋來檢視您的個人資訊"
#. Line 1
#: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284
msgid "First Name"
msgstr "名"
#. Line 2
#: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296
msgid "Middle Name"
msgstr ""
#. Line 3
#: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#. Line 4
#: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320
msgid "Maiden Name"
msgstr ""
#. Line 6
#: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343
msgid "State"
msgstr "省"
#: src/dialogs.c:1700
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "新密碼並不相符"
#: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - 修改密碼錯誤"
#: src/dialogs.c:1705
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "把所有的表格都填了"
#: src/dialogs.c:1760
msgid "Original Password"
msgstr "舊密碼"
#: src/dialogs.c:1774
msgid "New Password"
msgstr "新密碼"
#: src/dialogs.c:1788
msgid "New Password (again)"
msgstr "新密碼(再次確認)"
#: src/dialogs.c:1829
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - 設定使用者資訊"
#: src/dialogs.c:1941
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "以下是您所做查詢的結果:"
#: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
msgid "Permit"
msgstr "許可"
#: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"
#: src/dialogs.c:2120
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - 加入許可"
#: src/dialogs.c:2122
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - 增加禁止人"
#: src/dialogs.c:2182
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - 記錄交談"
#: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
msgid "Search for Buddy"
msgstr "找尋好友"
#: src/dialogs.c:2388
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - 以資訊找尋好友"
#: src/dialogs.c:2417
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - 以 Email 來找尋好友"
#: src/dialogs.c:2557
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - 增加 URL"
#: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
msgid "Select Text Color"
msgstr "設定文字顏色"
#: src/dialogs.c:2762
msgid "Select Background Color"
msgstr "設定背景顏色"
#: src/dialogs.c:2984
msgid "Import to:"
msgstr "匯入到:"
#: src/dialogs.c:3008
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - 匯入好友名單"
#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3075
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "您不能建立一個沒有原因的離開訊息"
#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3082
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "您無法建立一個空白的離開訊息"
#: src/dialogs.c:3150
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - 新的離開訊息"
#: src/dialogs.c:3160
msgid "New away message"
msgstr "新的離開訊息"
#: src/dialogs.c:3173
msgid "Away title: "
msgstr "離開原因:"
#: src/dialogs.c:3212
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: src/dialogs.c:3216
msgid "Save & Use"
msgstr "儲存並使用"
#. show everything
#: src/dialogs.c:3413
msgid "Smile!"
msgstr "笑一個!"
#: src/dialogs.c:3466
msgid "Alias Buddy"
msgstr "為好友加上別名"
#: src/dialogs.c:3499
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - 為好友加上別名"
#: src/dialogs.c:3571
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - 儲存日誌檔"
#: src/dialogs.c:3603
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "無法刪除檔案 %s - %s"
#: src/dialogs.c:3631
msgid "Really clear log?"
msgstr "真的要清除日誌嗎?"
#: src/dialogs.c:3646
msgid "Okay"
msgstr "確定"
#: src/dialogs.c:3817
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: src/dialogs.c:3880
msgid "Conversation"
msgstr "交談"
#: src/dialogs.c:3903
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: src/dialogs.c:3981
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - 修改群組名稱"
#: src/dialogs.c:3991
msgid "Rename Group"
msgstr "修改群組名稱"
#: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
msgid "New name:"
msgstr "新名字:"
#: src/dialogs.c:4087
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - 修改好友名稱"
#: src/dialogs.c:4097
msgid "Rename Buddy"
msgstr "修改好友名稱"
#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4181
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - 選擇 Perl 命令稿"
#: src/gaimrc.c:1242
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "無法開啟設定檔 %s。"
#: src/gaimrc.c:1243
msgid "Preferences Error"
msgstr "偏好設定錯誤"
#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "收到:'%s'\n"
#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n"
#: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
#, fuzzy
msgid "Plugin Error"
msgstr "登入錯誤"
#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - 讀取好友圖示"
#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "好友圖示檔案:"
#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "帳號"
#: src/multi.c:559
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "別名"
#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "通訊協定:"
#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "記住密碼"
#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "自動登入"
#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "新郵件通知"
#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr "向伺服器註冊"
#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - 修改帳號"
#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "輸入密碼"
#: src/multi.c:947
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"您無法使用這個帳號來登入;您可能沒有設定這個帳號所使"
"用的 Protocol,或者這個 Protocol 並沒有提供登入的功能。"
#: src/multi.c:949
msgid "Login Error"
msgstr "登入錯誤"
#: src/multi.c:978
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您確定要刪除 %s?"
#: src/multi.c:1015
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - 帳號管理"
#: src/multi.c:1034
msgid "Select All"
msgstr "全部選取"
#: src/multi.c:1039
msgid "Select Autos"
msgstr ""
#: src/multi.c:1043
msgid "Select None"
msgstr "取消選取"
#: src/multi.c:1057
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#: src/multi.c:1061
msgid "Sign On/Off"
msgstr "登入/登出"
#: src/multi.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: src/multi.c:1380
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"
#: src/multi.c:1399
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s 無法登入"
#: src/multi.c:1410
msgid "Notice"
msgstr "通知"
#: src/multi.c:1420
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s 已經登出"
#: src/multi.c:1421
msgid "Connection Error"
msgstr "連線錯誤"
#: src/perl.c:879
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl 命令稿"
#: src/plugins.c:113
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - 插件列表"
#: src/plugins.c:178
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - 插件"
#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:192
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "已載入的插件"
#: src/plugins.c:238
msgid "Filepath:"
msgstr "檔案路徑:"
#: src/plugins.c:256
msgid "Load"
msgstr "讀取"
#: src/plugins.c:259
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "由檔案讀取一個插件"
#: src/plugins.c:261
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: src/plugins.c:264
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "設定被選取的插件"
#: src/plugins.c:266
msgid "Reload"
msgstr "重新讀取"
#: src/plugins.c:270
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "重新讀取被選取的插件"
#: src/plugins.c:272
msgid "Unload"
msgstr "移除"
#: src/plugins.c:275
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "移除被選取的插件"
#: src/plugins.c:280
msgid "Close this window"
msgstr "關閉這個視窗"
#: src/prefs.c:192
msgid "General Options"
msgstr "一般選項"
#: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667
#: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629
#: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr "所有的選項將在設定後馬上生效。"
#: src/prefs.c:212
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: src/prefs.c:220
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "使用沒有邊框的按鈕"
#: src/prefs.c:224
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr ""
#: src/prefs.c:229
msgid "Show Debug Window"
msgstr "顯示除錯視窗"
#. Preferences should be positive
#: src/prefs.c:233
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們"
#: src/prefs.c:240
msgid "Report Idle Times"
msgstr "報告閒置時間"
#: src/prefs.c:248
msgid "None"
msgstr "無"
#: src/prefs.c:249
msgid "Gaim Use"
msgstr "Gaim 使用"
#: src/prefs.c:251
msgid "X Use"
msgstr "X 使用"
#: src/prefs.c:262
msgid "Log all conversations"
msgstr "記錄所有的交談內容"
#: src/prefs.c:263
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "將交談記錄中的 HTML 標籤去除"
#: src/prefs.c:269
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "記錄好友的登入/登出"
#: src/prefs.c:271
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "記錄好友的閒置/取消閒置"
#: src/prefs.c:273
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "記錄好友離開/回來"
#: src/prefs.c:274
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態"
#: src/prefs.c:276
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "使用個別的檔案來記錄每一個好友的登入"
#: src/prefs.c:279
msgid "Browser"
msgstr "瀏覽器"
#: src/prefs.c:291
msgid "Konqueror"
msgstr ""
#: src/prefs.c:292
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: src/prefs.c:293
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: src/prefs.c:294
msgid "Mozilla"
msgstr ""
#: src/prefs.c:297
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "預設為彈出個一新的視窗"
#: src/prefs.c:304
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr "GNOME URL Handler"
#: src/prefs.c:306
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: src/prefs.c:307
#, c-format
msgid "Manual (%s for URL)"
msgstr ""
#: src/prefs.c:376
msgid "Proxy Options"
msgstr "代理伺服器選項"
#: src/prefs.c:388
msgid ""
"Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
"for details."
msgstr ""
"並不是所有的通訊協定都可以使用這些代理伺服器的選項"
"\n"
"請參考 README 來獲得更進一步的資訊。"
#: src/prefs.c:393
msgid "Proxy Type"
msgstr "代理伺服器型態"
#: src/prefs.c:405
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理伺服器"
#: src/prefs.c:408
msgid "No Proxy"
msgstr "沒有代理伺服器"
#: src/prefs.c:420
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: src/prefs.c:430
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: src/prefs.c:439
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/prefs.c:463
msgid "Host"
msgstr "主機位址"
#: src/prefs.c:479
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: src/prefs.c:496
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: src/prefs.c:512
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: src/prefs.c:544
msgid "Buddy List Options"
msgstr "好友名單選項"
#: src/prefs.c:556
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好友名單視窗"
#: src/prefs.c:569
msgid "Tab Placement:"
msgstr "Tab 位置:"
#: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154
msgid "Top"
msgstr "視窗上方"
#: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156
msgid "Bottom"
msgstr "視窗下方"
#: src/prefs.c:586
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "隱藏「即時訊息、資訊、聊天」按鍵"
#: src/prefs.c:588
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "在登入時自動顯示好友名單"
#: src/prefs.c:590
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr ""
#: src/prefs.c:593
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "保存視窗的大小和位置"
#: src/prefs.c:596
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "在按鍵上顯示圖示"
#: src/prefs.c:600
msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
msgstr ""
#: src/prefs.c:602
msgid "Group Displays"
msgstr "群組顯示"
#: src/prefs.c:614
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "隱藏目前沒有線上好友的群組"
#: src/prefs.c:620
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "顯示群組裡的好友數目"
#: src/prefs.c:622
msgid "Buddy Displays"
msgstr "好友顯示"
#: src/prefs.c:634
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "顯示好友類別圖示"
#: src/prefs.c:635
msgid "Show warning levels"
msgstr "顯示警告等級"
#: src/prefs.c:641
msgid "Show idle times"
msgstr "顯示閒置時間"
#: src/prefs.c:642
msgid "Grey idle buddies"
msgstr "把閒置的好友設為灰色"
#: src/prefs.c:659
msgid "Conversation Options"
msgstr "交談選項"
#: src/prefs.c:671
msgid "Keyboard Options"
msgstr "鍵盤選單"
#: src/prefs.c:683
msgid "Enter sends message"
msgstr "按下 Enter 送出訊息"
#: src/prefs.c:684
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "按下 Ctrl-Enter 送出訊息"
#: src/prefs.c:685
msgid "Escape closes window"
msgstr "按下 Escape 關閉視窗"
#: src/prefs.c:686
msgid "Control-W closes window"
msgstr "按下 Ctrl-W 關閉視窗"
#: src/prefs.c:692
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "按下 Ctrl-{B/I/U/S} 加入 HTML 標籤"
#: src/prefs.c:693
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "按下 CTRL-(Number) 來加入一個笑臉"
#: src/prefs.c:694
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""
#: src/prefs.c:696
msgid "Display and General Options"
msgstr "顯示及一般選項"
#: src/prefs.c:708
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "顯示所有的笑臉圖示"
#: src/prefs.c:709
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "顯示訊息時間"
#: src/prefs.c:710
msgid "Show URLs as links"
msgstr "顯示 URL 為超連結"
#: src/prefs.c:711
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "標示出錯誤的拼字"
#: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "送出訊息時取消離開狀態"
#: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中"
#: src/prefs.c:719
msgid "Ignore colors"
msgstr "忽略顏色"
#: src/prefs.c:720
msgid "Ignore font faces"
msgstr "忽略字型"
#: src/prefs.c:721
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "忽略字體大小"
#: src/prefs.c:722
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "忽略 Tik 自動訊息"
#: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "在離開時,忽略新的交談"
#: src/prefs.c:912
msgid "IM Options"
msgstr "即時訊息選項"
#: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921
msgid "IM Window"
msgstr "即時訊息視窗"
#: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091
msgid "Show buttons as: "
msgstr "顯示按鍵為:"
#: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096
msgid "Pictures And Text"
msgstr "圖形與文字"
#: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
msgid "Pictures"
msgstr "圖形"
#: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: src/prefs.c:958
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "將所有的交談顯示在同一個有標籤的視窗中"
#: src/prefs.c:960
msgid "Show chats in the same tabbed window"
msgstr "將所有的聊天顯示在同一個有標籤的視窗中"
#: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119
msgid "Raise windows on events"
msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方"
#: src/prefs.c:968
msgid "Show logins in window"
msgstr "在視窗中顯示登入訊息"
#: src/prefs.c:969
msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker"
msgstr ""
#: src/prefs.c:970
msgid "Hide window on send"
msgstr "送出訊息後關閉視窗"
#: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122
msgid "Window Sizes"
msgstr "視窗大小"
#: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
msgid "New window width:"
msgstr "新視窗寬度:"
#: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
msgid "New window height:"
msgstr "新視窗高度:"
#: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132
msgid "Entry widget height:"
msgstr "輸入欄位的高度:"
#: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134
msgid "Tab Placement"
msgstr "Tab 位置"
#: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163
msgid "Left"
msgstr "視窗左側"
#: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165
msgid "Right"
msgstr "視窗右側"
#: src/prefs.c:1019
msgid "Buddy Icons"
msgstr "好友圖示"
#: src/prefs.c:1031
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "隱藏好友圖示"
#: src/prefs.c:1037
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "關閉好友圖示動畫"
#: src/prefs.c:1063
msgid "Chat Options"
msgstr "聊天選項"
#: src/prefs.c:1075
msgid "Group Chat Window"
msgstr "群組聊天視窗"
#: src/prefs.c:1110
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "將所有的聊天顯示在同一個有標籤的視窗中"
#: src/prefs.c:1112
msgid "Show conversations in the same tabbed window"
msgstr "將所有的交談顯示在同一個有標籤的視窗中"
#: src/prefs.c:1120
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "在視窗中顯示其他人進入或離開的事件"
#: src/prefs.c:1168
msgid "Tab Completion"
msgstr ""
#: src/prefs.c:1180
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr ""
#: src/prefs.c:1186
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr ""
#: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931
msgid "Font Options"
msgstr "字型選項"
#: src/prefs.c:1314
msgid "Italic Text"
msgstr "斜体文字"
#: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398
msgid "Select"
msgstr "選取"
#: src/prefs.c:1396
msgid "Font Face for Text"
msgstr "文字的字型"
#: src/prefs.c:1411
msgid "Font Size for Text"
msgstr "文字的字體大小"
#: src/prefs.c:1508
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - 音效設定"
#: src/prefs.c:1543
msgid "Test"
msgstr "測試"
#: src/prefs.c:1553
msgid "Choose..."
msgstr "選擇…"
#: src/prefs.c:1621
msgid "Sound Options"
msgstr "音效選項"
#: src/prefs.c:1649
msgid "No sounds when you log in"
msgstr ""
#: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922
msgid "Sounds while away"
msgstr ""
#: src/prefs.c:1665
msgid "Sound method"
msgstr ""
#: src/prefs.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
#: src/prefs.c:1751
msgid "Sound played when:"
msgstr "播放音效,當:"
#: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953
msgid "Away Messages"
msgstr "離開訊息"
#: src/prefs.c:1930
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "不要送出自動回應"
#: src/prefs.c:1931
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "只在閒置的時候送出自動回應"
#: src/prefs.c:1946
msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
msgstr "送出自動回應的間隔時間(秒):"
#: src/prefs.c:1961
msgid "Auto Away after"
msgstr "自動離開,經過"
#: src/prefs.c:1975
msgid "minutes using"
msgstr "使用的分鐘數"
#: src/prefs.c:1988
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: src/prefs.c:2045
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: src/prefs.c:2049
msgid "Make Away"
msgstr ""
#: src/prefs.c:2326
msgid "Privacy Options"
msgstr "隱私選項"
#: src/prefs.c:2342
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""
#: src/prefs.c:2361
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
#: src/prefs.c:2362
msgid "Allow only the users below"
msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
#: src/prefs.c:2364
msgid "Allow List"
msgstr "允許清單"
#: src/prefs.c:2395
msgid "Deny all users"
msgstr "拒絕所有使用者"
#: src/prefs.c:2396
msgid "Block the users below"
msgstr "拒絕以下的使用者"
#: src/prefs.c:2398
msgid "Block List"
msgstr "拒絕清單"
#: src/prefs.c:2493
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - 偏好設定"
#: src/prefs.c:2576
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim 除錯視窗"
#: src/prefs.c:2887
msgid "General"
msgstr "一般"
#: src/prefs.c:2892
msgid "Proxy"
msgstr "代理伺服器"
#: src/prefs.c:2916
msgid "Conversations"
msgstr "交談"
#: src/prefs.c:2942
msgid "Sounds"
msgstr "音效"
#: src/prefs.c:2964
msgid "Privacy"
msgstr "隱私"
#: src/prpl.c:70
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "通訊協定錯誤"
#: src/prpl.c:93
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""
#: src/prpl.c:96
msgid "Disconnect"
msgstr "中止連線"
#: src/prpl.c:133
msgid "Accept?"
msgstr "接受?"
#: src/prpl.c:199
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - 提示"
#: src/prpl.c:419
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - 新郵件"
#: src/prpl.c:446
msgid "Open Mail"
msgstr "開啟郵件"
#: src/prpl.c:571
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr ""
#: src/prpl.c:579
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
#: src/prpl.c:622
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""
#: src/prpl.c:659
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - 註冊"
#: src/prpl.c:674
msgid "Registration Information"
msgstr "註冊資訊"
#: src/prpl.c:691
msgid "Register"
msgstr "註冊"
#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "請輸入您的密碼"
#: src/server.c:585
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d 個訊息)"
#: src/server.c:591
msgid "(1 message)"
msgstr "(一個訊息)"
#: src/server.c:783
msgid "Warned"
msgstr "警告"
#: src/server.c:876
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: src/server.c:877
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/server.c:1076
msgid "More Info"
msgstr "更多資訊"
#: src/sound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "好友圖示"
#: src/sound.c:64
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "好友清單"
#: src/sound.c:65
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "訊息錯誤"
#: src/sound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""
#: src/sound.c:67
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "訊息"
#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr ""
#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""
#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr ""
#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""
#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""
#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "只有好友可以看到我上線"
#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "離開(只有好友可以看到我)"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "隱身"
#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "隱身(只好好友可以看到我)"
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "開啟音效"
#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "自定"