Yo.
gtk1-stable
v0_59_9
2003-03-01, Sean Egan
# Gaim polish translation . # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Przemys�aw Su�ek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001. "Project-Id-Version: gaim 0.59\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-29 02:41-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-02 20:01+0100\n" "Last-Translator: Przemys�aw Su�ek <pbs@linux.net.pl>\n" "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:322 src/buddy.c:2718 #: src/buddy_chat.c:1323 src/buddy_chat.c:1420 src/buddy_chat.c:1450 #: src/conversation.c:2868 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:439 #: src/prpl.c:692 src/server.c:1072 #: plugins/chatlist.c:344 #: plugins/chatlist.c:363 #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2829 #: src/buddy_chat.c:1455 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2883 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2831 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2378 src/conversation.c:2880 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421 #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "Lista dost�pnych czat�w" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Lista subskrybowanych czat�w" msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "W�a�ciwo�ci wska�nika stosu Gnome" msgid "Update Frequency in min" msgstr "Od�wie�anie w minutach" msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "Wprowad� symbole w oknie poni�ej rozdzielaj�c je \"+\"" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "Zaznacz to by wy�wietla� tylko symbole i cen�:" msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "Zaznacz to by przewija� od lewej do prawej" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921 #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Dost�pny tylko dla przyjaci�" #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2584 src/buddy.c:2729 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1129 #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Zaj�ty tylko dla przyjaci�" #: src/protocols/gg/gg.c:75 #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaci�" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1125 #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nie mo�na znale�� adresu hosta." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nie mo�na po��czy� si� z serwerem." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Nieprawid�owa odpowied� z serwera." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "B��d podczas odczytu z gniazda sieciowego." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "B��d podczas zapisu do gniazda sieciowego." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Autoryzacja nie powiod�a si�." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Nieznany Kod B��du." #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052 #: src/protocols/gg/gg.c:317 #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgstr "U�ytkownik Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Nie mo�na po��czy�" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nie mo�na czytac gniazda" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Nie mo�na si� po��czy�" #: src/protocols/gg/gg.c:465 #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "Zr�wnowa�anie (?)" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "Czytanie klucza serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "B��d krytyczny w bibliotece GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "Nie mo�na 'pingn��' serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgstr "Wy�lij jako wiadomo��" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Szukam adresu serwera GG" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Podano b��dny Numer Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "Connect to %s failed" msgstr "Po��czenie do %s niepowiod�o si�" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Pr�bujesz wys�a� wiadomo�� do b��dnego Numeru Gadu-Gadu!" #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nie mo�na uzyska� rezultat�w przeszukiwania" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:687 #: src/protocols/gg/gg.c:688 #: src/protocols/gg/gg.c:688 #: src/protocols/gg/gg.c:692 #: src/protocols/gg/gg.c:696 #: src/protocols/gg/gg.c:701 #: src/protocols/gg/gg.c:705 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729 #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "Nie ma �adnej listy kumpli na serwerze. Przykro mi!" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Nie mo�na zaimportowa� listy kumpli z serwera." #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "Lista kumpli poprawnie przetransmitowana na serwer." #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Informacje Gadu-Gadu " #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "Nie mo�na przetransferowa� listy kumpli na serwer." #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "Lista kumpli poprawnie usuni�ta z serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "Nie mo�na usun�� listy kumpli z serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed successfully" msgstr "Pomy�lna zmiana has�a." #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Nie mo�na by�o zmieni� has�a" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "Nie mo�na wys�a� ��dania http" #: src/protocols/gg/gg.c:982 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "B��d importu listy kumpli z serwera (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "B��d eksportu listy kumpli na serwer (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "B��d usuwania listy kumpli z serwera (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Po��czenie do wyszukiwarki niepowiod�o si� (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "B��d zmiany has�a (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgstr "Przeszukiwanie Katalogu" #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3759 src/protocols/jabber/jabber.c:3772 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Importuj list� kumpli z serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Eksportuj list� kumpli na serwer" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Usu� list� kumpli z serwera" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Wy�lij wiadomo�� poprzez serwer" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2871 src/protocols/oscar/oscar.c:3613 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgstr "Pobierz informacj�" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "Zamkni�to CHAT DCC z %s" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>$s zmieni� temat na: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "Brak nicka / kana�u " #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 #: src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "Nie podano nicka" #: src/protocols/irc/irc.c:976 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " msgstr "%s za��da� czatu DCC. Czy chcesz ustanowi� po��czenie bezpo�rednie?" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgstr "Nie mo�na zapisa�" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Zosta�e� wykopany z %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 msgstr "Wykopany przez %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #: src/protocols/irc/irc.c:1582 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" msgstr "Niepoprawne obezne has�o! Has�o NIE zmienione!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948 msgid "Password Change Error!" msgstr "B��d zmiany has�a!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" msgstr "Nowe has�o takie samo jak stare! Has�o NIE zmienione!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 #: src/buddy.c:2889 src/protocols/jabber/jabber.c:1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 msgstr "Rozszerzona zaj�to��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 msgstr "Nie przeszkadza�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Nieznany b��d w prezencji." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "U�ytkownik %s chce doda� Ci� do swojej listy kumpli." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1643 msgstr "Brak u�ytkownika" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1645 src/protocols/jabber/jabber.c:2352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2517 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1730 #: src/protocols/msn/msn.c:1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1793 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 msgid "Unknown login error" msgstr "Nieznany b��d logowania." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 msgid "Password successfully changed." msgstr "Zmiana has�a powiod�a si�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065 src/protocols/jabber/jabber.c:3687 msgstr "Po��czenie utracone" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2067 src/protocols/jabber/jabber.c:2099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 src/protocols/jabber/jabber.c:3735 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772 msgid "Unable to connect" msgstr "Nie mo�na si� po��czy�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2076 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "��danie metody autentykacji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2094 src/protocols/msn/msn.c:1764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2351 src/protocols/jabber/jabber.c:2516 msgid "Invalid Jabber I.D." msgstr "Niepoprawna ID Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 msgstr "Poka� komunikat b��du" #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 msgstr "Pobierz wiadomo�� Zaj�ty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2893 msgid "Remove From Roster" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089 msgstr "Nazwisko panie�skie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093 msgstr "Rozszerzony adres" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3094 msgstr "Miejsce (lokalizacja)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3096 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3098 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3100 msgid "Organization Name" msgstr "Nazwa organizacji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3101 msgid "Organization Unit" msgstr "Jednostka organizacyjna" #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3104 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3130 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "Wszystkie poni�sze pola s� opcjonalne. Wprowad� jedynie te informacje, kt�re " #: src/protocols/jabber/jabber.c:3131 msgstr "Identyfikacja u�ytkownika" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Edycja vCard Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3617 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Poprawa rejestracja na serwerze!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 msgid "Unknown registration error" msgstr "Nieznany b��d rejestracji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3753 src/protocols/jabber/jabber.c:3768 msgstr "Ustaw informacje o u�ytkowniku" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "B��d sk�adni (prawdopodobnie b��d w Gaim)" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "Niepoprawny parametr (prawdopodobnie b��d w Gaim)" #: src/protocols/msn/msn.c:236 msgstr "Niepoprawny y�ytkownik" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Pomieni�to pe�n� nazw� domeny (FQDN)" #: src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:245 msgstr "Niepoprawna nazwa u�ytkownika" #: src/protocols/msn/msn.c:248 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Niepoprawna przujazna nazwa" #: src/protocols/msn/msn.c:251 #: src/protocols/msn/msn.c:254 #: src/protocols/msn/msn.c:257 msgstr "Nie ma na li�cie" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgstr "U�ytkownik jest niedost�pny" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "Jeste� ju� w trybie" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "Jest ju� na przeciwnej li�cie" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "B��d tablicy po��cze� (Switchboard)" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "B��d (Notify Transfer)" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "Pomini�to wymagane pola" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "Internal server error" msgstr "B��d wewn�trzny serwera" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "B��d serwera bazy danych" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "File operation error" msgstr "B��d operacji na pliku" #: src/protocols/msn/msn.c:292 msgid "Memory allocation error" msgstr "B��d alokacji pami�ci" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:299 msgid "Server unavailable" msgstr "Server niedost�pny" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Serwer obecno�ci jest wy��czony" #: src/protocols/msn/msn.c:305 msgid "Database connect error" msgstr "B��d po��czenia z baz� danych" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serwer ko�czy prac� (opu�� okr�t)" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Error creating connection" msgstr "B��d podczas tworzenia po��czenia" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgstr "Sesja przeci��ona" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "U�ytkownik jest zbyt aktywny" #: src/protocols/msn/msn.c:324 msgid "Too many sessions" msgstr "Zbyt wiele sesji" #: src/protocols/msn/msn.c:327 #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgstr "Z�y plik przyjaciela" #: src/protocols/msn/msn.c:334 msgid "Authentication failed" msgstr "Autoryzacja nie powiod�a si�." #: src/protocols/msn/msn.c:337 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Niedopuszczalne gdy niedost�pny" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "Bez akceptacji nowych u�ytkownik�w" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgstr "U�ytkownik niezweryfikowany" #: src/protocols/msn/msn.c:346 msgid "Unknown Error Code" msgstr "Nieznany Kod B��du." #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2119 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 src/protocols/msn/msn.c:2341 #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "A message may not have been received." msgstr "Wiadomo�� mog�a zosta� nieodebrana." #: src/protocols/msn/msn.c:813 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim nie m�g� wys�a� wiadomo�ci" #: src/protocols/msn/msn.c:917 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "U�ytkownik %s (%s) chce doda� %s do swojej listy kolesi." #: src/protocols/msn/msn.c:1074 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "U�ytkownik %s (%s) chce doda� Ci� do swojej listy kolesi." #: src/protocols/msn/msn.c:1175 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Zosta�e� roz��czony. Zapisa�e� si� z innego miejsca." #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Error reading from server" msgstr "B��d podczas odczytu z serwera" #: src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Requesting to send password" msgstr "��danie wys�ania has�a" #: src/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Unable to send password" msgstr "Nie mo�na wys�a� has�a" #: src/protocols/msn/msn.c:1625 #: src/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "Unable to write to server" msgstr "Nie mo�na zapisa� na serwer" #: src/protocols/msn/msn.c:1756 msgid "Synching with server" msgstr "Synchronizacja z serwerem" #: src/protocols/msn/msn.c:1922 msgid "Away From Computer" msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" #: src/protocols/msn/msn.c:1923 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 #: src/protocols/msn/msn.c:2043 msgid "Reset friendly name" msgstr "Wyczy�� przyjazn� nazw�" #: src/protocols/msn/msn.c:2119 msgid "Friendly name too long." msgstr "Przyjazna nazwa zbyt d�uga." #: src/protocols/msn/msn.c:2134 src/protocols/msn/msn.c:2155 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Ustaw przyjazn� nazw�" #: src/protocols/msn/msn.c:2135 msgid "Set Friendly Name:" msgstr "Ustaw przyjazn� nazw�:" #: src/protocols/msn/msn.c:2136 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "Wyczy�� wszystkie przyjazne nazwy" #: src/protocols/msn/msn.c:2288 src/protocols/msn/msn.c:2341 msgstr "Niepoprawna nazwa" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3229 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgstr "Do jakiej grupy przy��czy�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:335 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Zamkni�to bezpo�redni� IM z %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:337 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "B��d bezpo�redniej IM z %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "b��d po��czenia (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 msgid "major connection error\n" msgstr "b��d po��czenia .. major..\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 src/protocols/toc/toc.c:761 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Zosta�e� roz��czony z pokojem %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Czat jest w tej chwili niedost�pny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 src/protocols/oscar/oscar.c:532 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nie mo�na by�o po��czy� si� z hostem" #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Has�o wys�ano, oczekiwanie na odpowied�\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 msgid "internal connection error\n" msgstr "wewn�trzny b��d po��czenia\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nie mo�na zalogowa� do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nie mo�na po��czy�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Ustanowiono po��czenie, wys�ano ciasteczko" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Niepoprawny nick lub has�o." #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Zbyt cz�sto ��czy�e� si� i roz��cza�e�. Zaczekaj dziesi�� minu i spr�buj " "ponownie. Je�li b�dziesz teraz pr�bowa� dalej, b�dziesz musia� zaczeka� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Wersja klienta, kt�rej u�ywasz, jest zbyt stara. Uaktualnij j�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autoryzacja nie powiod�a si�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1253 src/protocols/oscar/oscar.c:3440 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Ustanowiono bezpo�redni IM z %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "U�ytkownik %lu odrzuci� Twoj� pro�b� o dodanie go do Twojej listy " "u�ytkownik�w z nast�puj�cego powodu:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 msgstr "Nie podano powodu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 src/protocols/oscar/oscar.c:2483 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." "U�ytkownik %lu zaakceptowa� Twoj� pro�b� o dodanie go do Twojej listy " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1532 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - Zaakceptowano autoryzacj� ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�� od %s poniewa� by�a ona niepoprawna." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�ci od %s poniewa� by�y one niepoprawne." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�� od %s poniewa� by�a ona zbyt du�a." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�ci od %s poniewa� by�y one zbyt du�e." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�� od %s poniewa� przekroczono limit szybko�ci." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�ci od %s poniewa� przekroczono limit szybko�ci." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�� od %s poniewa� by�a ona zbyt okrutna." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�ci od %s poniewa� by�y one zbyt okrutne." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1645 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�� od %s poniewa� jeste� zbyt okrutny." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�ci od %s poniewa� jeste� zbyt okrutny." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1654 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�� od %s z nieznanych powod�w." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1655 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�ci od %s z nieznanych powod�w." #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1775 src/protocols/oscar/oscar.c:1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2246 src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1723 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1725 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "SNAC threw error: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - B��d Oscar SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Twoja wiadomo�� do %s nie zosta�a wys�ana: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1774 src/protocols/oscar/oscar.c:1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1791 msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Informacja u�ytkownika dla %s niedost�pna: %s" #: src/buddy.c:2132 src/protocols/oscar/oscar.c:1822 #: src/buddy.c:2135 src/protocols/oscar/oscar.c:1825 #: src/buddy.c:2138 src/protocols/oscar/oscar.c:1828 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2141 src/buddy.c:2583 src/prefs.c:2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 #: src/buddy.c:2144 src/protocols/oscar/oscar.c:1834 #: src/buddy.c:2147 src/protocols/oscar/oscar.c:1837 #: src/buddy.c:2151 src/protocols/oscar/oscar.c:1841 #: src/buddy.c:2154 src/protocols/oscar/oscar.c:1844 #: src/buddy.c:2157 src/protocols/oscar/oscar.c:1847 msgstr "Wy�lij list� kumpli" #: src/buddy.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:1850 #: src/buddy.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:1853 #: src/buddy.c:2166 src/protocols/oscar/oscar.c:1856 #: src/buddy.c:2169 src/protocols/oscar/oscar.c:1859 #: src/buddy.c:2172 src/protocols/oscar/oscar.c:1862 msgstr "Serwer przekazuj�cy ICQ" #: src/buddy.c:2175 src/protocols/oscar/oscar.c:1865 #: src/buddy.c:2178 src/protocols/oscar/oscar.c:1868 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Szyfrowanie Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Zwyk�y u�ytkownik AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Testowy u�ytkownik AIM <br><IMG SRC=" "\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : " "U�ytkownik urz�dzenia bezprzewodowego<br>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1934 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Nazwa u�ytkownika : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Poziom ostrze�e� : <B>%d %%</B><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>U�ytkownik nie ma wiadomo�ci zaj�to�ci</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1978 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Uprawnienia klienta: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1986 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2009 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Twoje po��czenie mo�e by� utracone." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." "Ostatnia wiadomo�� nie zosta�a wys�ana poniewa� przekroczy�e� limit " "pr�dko�ci. Zaczekaj 10 sekund i spr�buj ponownie." #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3561 src/protocols/toc/toc.c:1564 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." "Maksymalna dopuszczalna liczba kumpli na Twojej li�cie to %d, a masz ich %d. " "Dop�ki przekraczasz limit niekt�rzy kolesie nie b�d� pokazywani jako " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 msgstr "Gaim - Ostrze�enie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3233 src/protocols/toc/toc.c:1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3561 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nie mo�na otworzy� bezpo�redniego IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3571 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "Wybra�e� otwarcie bezpo�redniego po��czenia IM z %s. Robi�c to pozwolisz im " "zobaczy� tw�j adres IP i mo�e to by� ryzykiem zabezpiecze�. Czy chcesz " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3588 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Zdalny klient nie potrafi " "wysy�a� wiadomo�ci o stanie.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>U�ytkownik nie ma wiadomo�ci " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3620 msgstr "Pobierz wiadomo�� o stanie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 msgstr "Pobierz uprawnienia: " #: src/protocols/toc/toc.c:398 msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nie mo�na zapisa� pliku %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nie mo�na czytac pliku %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Wiadomo�� zbyt d�uga, ostatnie %s bajt�w obci�to." #: src/protocols/toc/toc.c:407 msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." #: src/protocols/toc/toc.c:410 msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Ostrze�enie %s niedopuszczalne" #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Wiadomo�� zosta�a odrzucona, przekraczasz limit pr�dko�ci serwera." #: src/protocols/toc/toc.c:416 msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Czat w %s jest niedost�pny." #: src/protocols/toc/toc.c:419 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Wysy�asz wiadomo�ci do %s zbyt szybko." #: src/protocols/toc/toc.c:422 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Opu�ci�e� IM od %s poniewa� by� zbyt du�y." #: src/protocols/toc/toc.c:425 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Opu�ci�e� IM od %s poniewa� by� wys�any zbyt szybko." #: src/protocols/toc/toc.c:428 #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "Zbyt wiele dopasowa�." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrzeba wi�cej kwalifikator�w." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Us�uga DIR tymczasowo niedost�pna." #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Zastrze�one wyszukiwanie email." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgstr "Zignorowano s�owo kluczowe." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgstr "Brak kluczowych." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "U�ytkownik nie ma informacji o katalogu." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Kraj nie obs�ugiwany." #: src/protocols/toc/toc.c:456 msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nieznana awaria: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Us�uga tymczasowo niedost�pna." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Tw�j poziom ostrze�e� jest zbyt wysoki by� m�g� si� zalogowa�." #: src/protocols/toc/toc.c:468 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Zbyt cz�sto ��czy�e� si� i roz��cza�e�. Zaczekaj dziesi�� minu i spr�buj " "ponownie. Je�li b�dziesz teraz pr�bowa� dalej, b�dziesz musia� zaczeka� " #: src/protocols/toc/toc.c:471 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Nieznany b��d rejestrowania: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Nieznany b��d, %d. Info: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Po��czenie zamkni�te" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Oczekiwanie na odpowied�..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC powr�ci�. Mo�esz wys�a� wiadomo�ci ponownie." #: src/protocols/toc/toc.c:599 #: src/protocols/toc/toc.c:763 #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "Pomy�lna zmiana has�a." #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Zmiana has�a" #: src/protocols/toc/toc.c:785 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." "TOC wys�a� polecenie PAUSE. Gdy dzieje si� co� takiego TOC ignoruje " "wiadomo�ci wys�ane do niego i mo�e ci� wyrzuci� je�li wysy�asz wiadomo��. " "Gaim zabezbieczy przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, b�d� cierpliwy." #: src/protocols/toc/toc.c:788 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgstr "Pobierz informacj� o katalogu" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Nie mo�na po��czy� w celu przesy�u!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "Nie mo�na zapisa� nag��wka pliku!" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - zapisz jako..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s ��da %s akceptacji pliku %d : %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s ��da %s akceptacji plik�w %d : %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ��da od ciebie wys�ania mu pliku" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Twoja wiadomo�� nie zosta�a wys�ana." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "Gaim jest modularnym klientem \"Instant Messaging\" mog�cym u�ywa� \n" "protoko��w takich jak AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, \n" "Zephyr i Gadu-Gadu jednocze�nie. Napisany z u�yciem Gtk+ i licencjonowany " "IRC: #gaim on irc.freenode.net" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" "Rob Flynn (opiekun) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (koder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "Autorzy Szalonych �atek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (autor orygina�u) [ markster@marko.net ]" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/aim.c:155 src/buddy.c:2711 msgid "Please enter your logon" msgstr "Wpisz swoj� nazw� logowania" #: src/aim.c:167 src/multi.c:1400 src/server.c:55 msgstr "B��d zapisywania si�" msgstr "Gaim - Logowanie" #: src/aim.c:320 src/buddy.c:2715 #: src/aim.c:325 src/aim.c:833 src/buddy.c:2741 #: src/aim.c:327 src/multi.c:915 #: src/aim.c:360 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905 #: src/aim.c:362 src/aim.c:836 src/buddy.c:2759 #: src/aim.c:830 src/buddy.c:2751 #: src/aim.c:840 src/multi.c:1472 msgstr "Automatyczne logowanie" msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Pr�ba zapisania si�..." msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Niedost�pny. Kliknij by uaktywni� okno logowania." msgid "Away: %d pending." msgstr "Zaj�ty: w trakcie %d " #: src/applet.c:200 src/away.c:388 msgstr "Nowy komunikat Zaj�ty" msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Nie mo�na stworzy� apletu Gaim!" msgstr "Jestem z powrotem!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Remove Away Message" msgstr "Usu� wiadomo�� Zaj�ty" msgstr "Ustaw wszystkie Zaj�ty" #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2830 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:830 src/buddy.c:2581 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1279 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2582 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1287 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2901 #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:835 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:854 msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla" #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:860 #: src/buddy.c:817 src/buddy.c:848 #: src/buddy.c:1641 src/buddy.c:2734 msgstr "Nowe wychwycenie kumpla" msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Usu� wychwycenie kumpla" msgstr "[Kliknij by edytowa�]" msgstr "Zalogowany: %s\n" msgstr "Ostrze�enia: %d%%\n" msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Uprawnienia: %s\n" #: src/buddy.c:2361 src/buddy.c:2366 #: src/buddy.c:2426 src/buddy.c:2431 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informacje o wybranym kumplu" #: src/buddy.c:2617 src/dialogs.c:697 msgid "Send Instant Message" msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Rozpocznij/przy��cz do czatu kumpla" msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktywuj wiadomo�� Zaj�ty" msgstr "Przy��cz do czatu" msgid "New Instant Message" #: src/buddy.c:2701 src/dialogs.c:759 msgstr "Pobierz informacje o u�ytkowniku" msgid "Import Buddy List" msgstr "Importuj list� kumpli" msgstr "Poka� log systemowy" msgid "Unload All Scripts" msgstr "Wy�aduj wszystkie skrypty" msgstr "Okno odpluskwiania" #: src/buddy.c:2809 src/prefs.c:2905 msgstr "Dodaj nowego kumpla" msgstr "Dodaj now� grup�" msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Usu� wybranego kumpla/grup�" msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - lista kumpli" msgstr "Przy��cz do czatu" msgstr "Przy��cz do czatu jako:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1329 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - zawo�aj kumpla do pokoju czat" #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1283 #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1509 msgid "%s entered the room." msgstr "%s wszed� do pokoju." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s znany jest jako %s" msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s wyszed� z pokoju (%s)." msgid "%s left the room." msgstr "%s wyszed� z pokoju" msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - grupy czat�w" msgstr "Nie ma ludzi w pokoju" #: src/buddy_chat.c:1334 src/buddy_chat.c:1418 #: src/buddy_chat.c:1339 src/buddy_chat.c:1416 src/buddy_chat.c:1465 #: src/conversation.c:2912 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2889 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2895 src/dialogs.c:424 #: src/conversation.c:432 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - zapisz rozmow�" #: src/conversation.c:493 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Wstaw obraz" #: src/conversation.c:1332 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Nie mo�na wys�a� wiadomo�ci: zbyt du�a" #: src/conversation.c:1332 src/conversation.c:1336 #: src/conversation.c:1336 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Nie mo�na wys�a� wiadomo�ci: pow�d nieznany" #: src/conversation.c:1555 msgid "Currently at %d, " msgstr "W tej chwili przy %d, " #: src/conversation.c:1563 msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n" #: src/conversation.c:2172 src/prefs.c:1308 msgstr "Tekst pogrubiony" #: src/conversation.c:2172 #: src/conversation.c:2176 #: src/conversation.c:2177 #: src/conversation.c:2180 src/prefs.c:1320 msgstr "Tekst podkre�lony" #: src/conversation.c:2181 #: src/conversation.c:2185 src/prefs.c:1326 msgid "Strike through Text" msgstr "Tekst przekre�lony" #: src/conversation.c:2185 #: src/conversation.c:2191 msgid "Decrease font size" msgstr "Zmiejsz wielko�� czcionki" #: src/conversation.c:2191 #: src/conversation.c:2194 msgstr "Normalna wielko�� czcionki" #: src/conversation.c:2194 #: src/conversation.c:2197 msgid "Increase font size" msgstr "Zwi�ksz wielko�� czcionki" #: src/conversation.c:2197 #: src/conversation.c:2204 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907 msgstr "Wybierz czcionk�" #: src/conversation.c:2205 #: src/conversation.c:2208 src/prefs.c:1356 #: src/conversation.c:2209 src/conversation.c:2213 #: src/conversation.c:2213 src/prefs.c:1374 #: src/conversation.c:2220 src/dialogs.c:2506 #: src/conversation.c:2221 #: src/conversation.c:2224 msgid "Insert smiley face" msgstr "Wstaw u�miechni�t� twarz" #: src/conversation.c:2224 #: src/conversation.c:2227 #: src/conversation.c:2227 #: src/conversation.c:2234 msgstr "Za��cz logowanie" #: src/conversation.c:2235 src/prefs.c:254 #: src/conversation.c:2244 msgid "Save Conversation" #: src/conversation.c:2245 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785 #: src/conversation.c:2249 #: src/conversation.c:2250 #: src/conversation.c:2733 msgid "Gaim - Conversations" #: src/conversation.c:2820 msgid "Send message as: " msgstr "Wy�lij wiadomo�� jako: " #: src/conversation.c:3457 msgstr "Gaim - zapisz ikon�" #: src/conversation.c:3491 msgid "Disable Animation" #: src/conversation.c:3496 #: src/conversation.c:3502 #: src/conversation.c:3508 msgstr "Zapisz ikon� jako..." msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - ostrzec u�ytkownika?" msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Czy naprawd� chcesz ostrzec u�ytkownika %s?" msgid "Warn anonymously?" msgstr "Ostrzec anonimowo?" msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonimowe ostrze�enia s� mniej przykre." msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Usuwanie '%s' z listy kumpli.\n" msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Usun�� %s?" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" "Zamierzasz usun�� '%s' ze swojej\n" "listy kumpli. Kontynuowa� ? " #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786 msgstr "Gaim - U�ytkownik IM" msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Pobierz informacje o u�ytkowniku" msgstr "Gaim - Dodaj grup�" msgstr "Gaim - Dodaj kumpla" #. Set up stuff for the account box msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Wprowad� kumpla do wywo�ania." msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "B��d wywo�ania kumpla" msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nowe wywo�anie kumpla" msgid "Pounce on sign on" msgstr "Wywo�aj przy zapisywaniu si�" msgid "Pounce on return from away" msgstr "Wywo�aj przy powrocie z Zaj�ty" msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Wywo�aj przy powrocie z bezczynno�ci" msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "D�wi�k gdy kole� napisze do Ciebie" #. <pounce type="action"> msgid "Popup Notification" msgstr "Powiadomienie Popup" msgstr "Wy�lij wiadomo��" msgid "Execute command on pounce" msgstr "Wykonaj polecenie przy wywo�aniu" msgid "Play sound on pounce" msgstr "Odtw�rz d�wi�k przy wywo�aniu" #. </pounce type="action"> msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Zapisz to wywo�anie po aktywacji" msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe" msgstr "Informacja katalogowa" msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info" #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320 msgstr "Nazwisko panie�skie" #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Nowe has�a nie s� zgodne" #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - b��d zmiany has�a" msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Wype�nij ca�kowicie wszystkie pola" msgid "Original Password" msgstr "Has�o oryginalne" msgid "New Password (again)" msgstr "Nowe has�o (ponownie)" msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - ustaw informacj� u�ytkownika" msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Poni�ej s� wyniki twojego wyszukiwania: " #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - dodaj akceptacj�" msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie" msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - loguj rozmow�" #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - znajd� kumpla wg informacji" msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - znajd� kumpla wg adresu email" msgstr "Gaim - Dodaj URL" #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783 msgid "Select Text Color" msgstr "Wybierz kolor tekstu" msgid "Select Background Color" msgstr "Wybierz kolor t�a" msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - importuj list� kumpli" #. We shouldn't allow a blank title msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Nie mo�esz stworzy� wiadomo�ci Zaj�ty bez tytu�u" #. We shouldn't allow a blank message msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nie mo�esz stworzy� pustej wiadomo�ci Zaj�ty" msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - nowa wiadomo�� zaj�ty" msgstr "Nowa wiadomo�� zaj�ty" msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - pseudo kumpla" msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - zapisz plik logu" msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Nie mo�na usun�� pliku %s - %s" msgid "Really clear log?" msgstr "Naprawd� wyczy�ci� log?" msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - zmie� nazw� grupy" msgstr "Zmie� nazw� grupy" #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - zmie� nazw� kumpla" msgstr "Zmie� nazw� kumpla" #. Below is basically stolen from plugins.c msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl" msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku konfiguracji %s." msgid "Preferences Error" msgstr "B��d preferencji" msgstr "Odebrano: '%s'\n" msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: B��d otwierania po��czenia.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - wczytaj ikon� u�ytkownika" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548 msgid "Remember Password" msgstr "Automatyczne logowanie" msgid "New Mail Notifications" msgstr "Powiadomienie o nowej poczcie" msgid "Register with server" msgstr "Rejestracja na serwerze" msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - modyfikuj konto" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." "Nie mo�esz zalogowa� si� na to konto; nie masz za�adowanego odpowiedniego " "protoko�u lub nie ma on funkcji logowania." msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Jeste� pewien, �e chcesz usun�� %s?" msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - edytor kont" msgstr "Wybierz wszystkie" msgstr "Wybierz automaty" msgstr "Zapisz / wypisz si�" msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s nie m�g� si� zalogowa�" msgid "%s has been signed off" msgstr "%s wylogowa� si�: %s" msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - lista wtyczek" #. Left side: frame with list of plugin file names msgstr "Wczytane wtyczki" msgstr "�cie�ka do plik�w:" msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Wczytaj wtyczk� z pliku" msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Konfiguruj ustawienia wybranej wtyczki" msgstr "Wczytaj ponownie" msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Wczytaj ponownie wybran� wtyczk�" msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Wy�aduj wybran� wtyczk�" msgid "Close this window" #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "Wszystkie opcje dzia�aj� od razu, chyba, �e napisano inaczej." msgid "Use borderless buttons" msgstr "U�ywaj przycisk�w bez obrysu" msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "Poka� wska�nik kumpli" msgid "Show Debug Window" msgstr "Poka� okno odpluskwiania" #. Preferences should be positive msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Wychwy� kumpli, do kt�rych piszesz" msgid "Report Idle Times" msgstr "Raportuj czasy bezczynno�ci" msgid "Log all conversations" msgstr "Loguj wszystkie rozmowy" msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Wyci�gnij HTML z log�w" msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Loguj gdy kumple zapisuj�/wypisuj� si�" msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Loguj gdy kumple staj� si� bezczynni/od-bezczynni" msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Loguj gdy kumple staj� si� zaj�ci/wracaj�" msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Loguj swoje w�asne zapisywania/bezczynno�ci/zaj�to�ci" msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Oddzielne pliki log�w dla ka�dego zapisania si� kumpla" msgid "Pop up new window by default" msgstr "Domy�lnie otwieraj nowe okno" msgid "GNOME URL Handler" msgstr "Obs�uga URL przez Gnome" msgid "Manual (%s for URL)" msgstr "R�cznie (%s dla URL)" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "Nie wszystkie protoko�y mog� u�ywa� proxy. Przeczytaj plik README by " "dowiedzie� si� szczeg��w" msgid "Buddy List Options" msgstr "Opcje listy kumpli" msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno listy kumpli" msgstr "Ustawienie zak�adek" #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Czat" msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Automatycznie poka� po zapisaniu si� list� kumpli" msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Poka� list� kumpli blisko apletu" msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Zapisz wielko��/pozycj� okna" msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Poka� obrazki na przyciskach" msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" msgstr "Poka� list� kumpli przy logowaniach i wylogowaniach" msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Ukryj grupy bez dost�pnych kumpli" msgid "Show numbers in groups" msgstr "Poka� liczby w grupach" msgid "Show buddy type icons" msgstr "Poka� ikony typu kumpli" msgid "Show warning levels" msgstr "Poka� poziomy ostrze�e�" msgstr "Poka� czasy bezczynno�ci" msgid "Grey idle buddies" msgstr "Bezczynni kumple w szarym kolorze" msgid "Conversation Options" msgstr "Opcje klawiatury" msgid "Enter sends message" msgstr "Enter wysy�a wiadomo��" msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Control-Enter wysy�a wiadomo��" msgid "Escape closes window" msgstr "Escape zamyka okno" msgid "Control-W closes window" msgstr "Control-W zamyka okno" msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML" msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)" msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "F2 prze��cza wy�wietlanie znacznika czasu" msgid "Display and General Options" msgstr "Ekran i Opcje og�lne" msgid "Show graphical smileys" msgstr "Poka� graficzne twarzyczki ;-)" msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Poka� znaczniki czasu wiadomo�ci" msgid "Show URLs as links" msgstr "Poka� URLe jako linki" msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Pod�wietlaj �le napisane s�owa" #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Wys�anie wiadomo�ci usuwa stan Zaj�ty" #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Kolejkuj nowe wiadomo�ci gdy zaj�ty" msgid "Ignore font faces" msgstr "Ignoruj kr�j czcionki" msgid "Ignore font sizes" msgstr "Ignoruj wielko�ci czcionki" msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomo�ci TIK" #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zaj�ty" #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921 #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091 msgid "Show buttons as: " msgstr "Poka� przyciski jako: " #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096 msgid "Pictures And Text" #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Poka� wszystkie rozmowy w jednym oknie z zak�adkami" msgid "Show chats in the same tabbed window" msgstr "Poka� wszystkie czaty w jednym oknie z zak�adkami" #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119 msgid "Raise windows on events" msgstr "Powi�ksz okno przy zdarzeniach" msgid "Show logins in window" msgstr "Poka� logowania w oknie" msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker" msgstr "Pokazuj aliasy w zak�adkach/tytu�ach/wska�niku" msgid "Hide window on send" msgstr "Ukryj okno przy wysy�aniu" #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 msgid "New window width:" msgstr "Szeroko�� nowego okna:" #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 msgid "New window height:" msgstr "Wysoko�� nowego okna:" #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132 msgid "Entry widget height:" msgstr "Wprowad� wysoko�� widgetu" #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134 msgstr "Ustawienie zak�adek" #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165 msgstr "Ukryj ikony kumpla" msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "Wy��cz animacj� ikon kumpli" msgid "Group Chat Window" msgstr "Okno grupy czatu" msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Poka� wszystkie czaty w jednym oknie z zak�adkami" msgid "Show conversations in the same tabbed window" msgstr "Poka� wszystkie rozmowy w jednym oknie z zak�adkami" msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Poka� ludzi przy��czaj�cych si�/wychodz�cych w oknie" msgstr "Uzupe�nianie tab" msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "Uzupe�nianie nick�w tabulatorem" msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "Uzupe�nianie tab w starym stylu" #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398 msgid "Font Face for Text" msgstr "Kr�j czcionki tekstu" msgid "Font Size for Text" msgstr "Wielko�� czcionki tekstu" msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - konfiguracja d�wi�ku" msgid "No sounds when you log in" msgstr "Bez d�wi�k�w gdy si� logujesz" #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922 msgid "Sounds while away" msgstr "D�wi�ki podczas zaj�to�ci" msgstr "Spos�b odgrywania" "Polecenie odegrania plik�w\n" msgid "Sound played when:" msgstr "D�wi�k odtwarzany gdy:" #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953 msgstr "Wiadomo�ci Zaj�ty" msgid "Don't send auto-response" msgstr "Nie wysy�aj automatycznej odpowiedzi" msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "Wysy�aj automatyczn� odpowied� tylko gdy bezczynny" msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "Czas pomi�dzy auto-opdowiedziami (w sekundach):" msgstr "Automatycznie Zaj�ty po" msgstr "minutach u�ywaj�c" msgstr "Opcje prywatno�ci" msgstr "Ustaw prywatno�� dla:" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Pozw�l wszystkim u�ytkownikom na kontakt ze mn�" msgid "Allow only the users below" msgstr "Pozw�l tylko u�ytkownikom poni�ej" msgstr "Zabro� wszystkim u�ytkownikom" msgid "Block the users below" msgstr "Blokuj u�ytkownik�w poni�ej" msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - preferencje" msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim okno wyj�cia odplukswiania" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." "Pr�bowa�e� wczyta� protok�, kt�ry nie zosta� skompilowany t� sam� wersj� " "�r�d�a co aplikacja. Niescz�liwie si� sk�ada, poniewa� nie jest to ta sama " "wersja i nie mog� powiedzie� Ci, kt�ra to by�a. Co by nie gada�, protok� " msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s u�ywa� %s, kt�ry usuni�to. %s jest teraz niedost�pny." msgstr "Gaim - Nowa poczta" msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s wykona� %s swojego kumpla%s%s%s" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" "Chcesz ich doa� do swojej listy kumpli?" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "Nie masz w tej chwili �adnych dost�pnych protoko��w, kt�rymi m�g�by� " "zarejestrowa� nowe konta." msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Rejestracja" msgid "Registration Information" msgstr "Informacje rejestracji" msgid "Please enter your password" msgstr "Wpisz swoje has�o" msgstr "Wi�cej informacji" msgstr "Kumpel loguje si�" msgstr "Kumpel wylogowuje si�" msgstr "Odebrano wiadomo��" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Odebrana wiadomo�� rozpoczyna rozmow�" msgstr "Wiadomo�� wys�ana" msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba wchodzi na czat" msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba opuszcza czat" msgstr "M�iwsz na czacie" msgid "Others talk in chat" msgstr "Inni m�wi� na czacie" msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Kto� wymawia Twoje imi� na czacie" #~ msgstr "Za��cz d�wi�ki" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "D�wi�k gdy kole� si� loguje" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "D�wi�k gdy wiadomo�� wys�ana" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "D�wi�k w pokojach chat gdy ludzie wchodz�" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "D�wi�k w pokojach chat gdy ludzie wychodz�" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "D�wi�k w pokojach chat gdy rozmawiasz" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "D�wi�k w pokojach chat gdy inni rozmawiaj�" #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" #~ "Rob Flynn (opiekun projektu) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (g��wny koder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "Mark Spencer (autor orygina�u) markster@marko.net" #~ msgstr "Wysy�anie klucza" #~ msgid "Send offline message" #~ msgstr "Wy�lij wiadomo�� niedost�pny" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ "Uspok�j si�, pomoc jest tu� za rogiem. Pierwsz� rzecz�, kt�rej b�dziesz " #~ "potrzebowa� jest konto AIM; mo�esz je dosta� na http://aim.aol.com/. Po " #~ "prostu kliknij przycisk m�wi�cy \"Nowy u�ytkownik\" i ju� mo�esz utworzy� " #~ "nowe konto. Je�li masz ju� konto, wprowad� nazw� u�ytkownika i has�o w " #~ "okno logowania, kt�re pokazuje si� po starcie Gaim, i naci�nij przycisk " #~ "Zapisz si�. Gdy ju� jeste� dost�pny, mo�esz porozmawia� z kt�rym� z " #~ "tw�rc�w w celu uzyskania wi�kszej ilo�ci pomocnych rad; informacje na ich " #~ "temat znajdziesz w pliku Authors w �r�d�ach Gaim lub w " #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" #~ "contactinfo.php. Je�li nie jeste� dost�pny a wci�� potrzebujesz pomocy, " #~ "nie miej wstr�tu napisac do nas majla na adres gaim@marko.net. Dzi�ki za "