Yo.
gtk1-stable
v0_59_9
2003-03-01, Sean Egan
# Dutch translation for "Gaim". # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Floris Eshuis <f.eshuis@hccnet.nl>, 2001. # upgraded by Reinier Lamers <tux_rocker@planet.nl>, 2002 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-29 02:41-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-02 16:25+0100\n" "Last-Translator: Reinier Lamers <tux_rocker@planet.nl>\n" "Language-Team: nl <nl@li.org>\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Anjuta 0.1.7\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:322 src/buddy.c:2718 #: src/buddy_chat.c:1323 src/buddy_chat.c:1420 src/buddy_chat.c:1450 #: src/conversation.c:2868 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:439 #: src/prpl.c:692 src/server.c:1072 #: plugins/chatlist.c:344 #: plugins/chatlist.c:363 #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2829 #: src/buddy_chat.c:1455 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2883 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2831 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2378 src/conversation.c:2880 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421 #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgid "Update Frequency in min" msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgid "Check this box to scroll left to right:" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921 #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden" #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2584 src/buddy.c:2729 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1129 #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" #: src/protocols/gg/gg.c:75 #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1125 msgstr "Niet Beschikbaar" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Aanmelden niet mogelijk" #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Onjuist antwoord van server" #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Fout bij het lezen van socket" #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Fout bij het schrijven naar socket" #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Identificatie mislukt" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Onbekende Foutcode" #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052 #: src/protocols/gg/gg.c:317 #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Kan geen verbinding maken" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Kan geen directe verbinding openen" #: src/protocols/gg/gg.c:465 #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "Wacht op antwoord..." #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "Aanmelden niet mogelijk" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgstr "Verzend Bericht als" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Bezig met vinden GG-server" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "Connect to %s failed" msgstr "Verbinding naar %s afgebroken" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "U probeert een bericht te sturen naar een onjuist Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Geen zoek resultaten gevonden" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine" #: src/protocols/gg/gg.c:687 #: src/protocols/gg/gg.c:688 #: src/protocols/gg/gg.c:688 #: src/protocols/gg/gg.c:692 #: src/protocols/gg/gg.c:696 #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgstr "Gebruikersnaam: " #: src/protocols/gg/gg.c:705 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729 #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed successfully" msgstr "Wachtwoord Veranderen Gelukt" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "Kan de zoekopdracht niet versturen" #: src/protocols/gg/gg.c:982 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Verbinding met zoekmachine afgebroken (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Verander Wachtwoord" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3759 src/protocols/jabber/jabber.c:3772 msgstr "Verander Wachtwoord" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Buddy Lijst importeren" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Buddy Lijst importeren" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Verzend Bericht als: " #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2871 src/protocols/oscar/oscar.c:3613 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "Bijnaam of kanaal bestaat niet" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 #: src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "Geen bijnaam opgegeven" #: src/protocols/irc/irc.c:976 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." #: src/protocols/irc/irc.c:1071 msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 msgstr "U heeft %s verlaten" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948 msgid "Password Change Error!" msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 #: src/buddy.c:2889 src/protocols/jabber/jabber.c:1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Onbekende Foutcode" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." "Wilt u ze toevoegen aan uw buddy lijst?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1645 src/protocols/jabber/jabber.c:2352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2517 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1730 #: src/protocols/msn/msn.c:1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1793 msgstr "Identificatie mislukt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 msgid "Unknown login error" msgstr "Onbekende Foutcode" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 msgid "Password successfully changed." msgstr "Wachtwoord Veranderen Gelukt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2023 msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065 src/protocols/jabber/jabber.c:3687 msgstr "Verbinding verbroken" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2067 src/protocols/jabber/jabber.c:2099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 src/protocols/jabber/jabber.c:3735 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772 msgid "Unable to connect" msgstr "Kan geen directe verbinding openen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2073 msgstr "Verbinding verbroken" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2076 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Identificatie mislukt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2094 src/protocols/msn/msn.c:1764 msgstr "Verbinding verbroken" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2351 src/protocols/jabber/jabber.c:2516 msgid "Invalid Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2893 msgid "Remove From Roster" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3096 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3098 msgstr "Niets Selecteren" #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3100 msgid "Organization Name" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3101 msgid "Organization Unit" #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3104 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3130 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " #: src/protocols/jabber/jabber.c:3131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3617 msgid "Server Registration successful!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 msgid "Unknown registration error" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3753 src/protocols/jabber/jabber.c:3768 #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" #: src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:245 #: src/protocols/msn/msn.c:248 msgid "Invalid Friendly Name" #: src/protocols/msn/msn.c:251 #: src/protocols/msn/msn.c:254 #: src/protocols/msn/msn.c:257 #: src/protocols/msn/msn.c:260 #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" #: src/protocols/msn/msn.c:279 msgstr "%s heeft zich aangemeld" #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "Internal server error" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "File operation error" msgstr "Interne verbindingsfout\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 msgid "Memory allocation error" msgstr "Fatale verbindingsgout!\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:299 msgid "Server unavailable" msgstr "Niet Beschikbaar" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" #: src/protocols/msn/msn.c:305 msgid "Database connect error" msgstr "Interne verbindingsfout\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" #: src/protocols/msn/msn.c:324 msgid "Too many sessions" msgstr "Te veel matches." #: src/protocols/msn/msn.c:327 #: src/protocols/msn/msn.c:330 #: src/protocols/msn/msn.c:334 msgid "Authentication failed" msgstr "Identificatie mislukt" #: src/protocols/msn/msn.c:337 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Geen geluid bij aanmelden" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" #: src/protocols/msn/msn.c:343 #: src/protocols/msn/msn.c:346 msgid "Unknown Error Code" msgstr "Onbekende Foutcode" #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2119 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 src/protocols/msn/msn.c:2341 #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "A message may not have been received." #: src/protocols/msn/msn.c:813 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim kon een bericht niet verzenden" #: src/protocols/msn/msn.c:917 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #: src/protocols/msn/msn.c:1074 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" #: src/protocols/msn/msn.c:1175 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken" #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Error reading from server" msgstr "Fout bij het lezen van socket" #: src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Requesting to send password" #: src/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Unable to send password" msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" #: src/protocols/msn/msn.c:1625 #: src/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "Unable to write to server" msgstr "Aanmelden niet mogelijk" #: src/protocols/msn/msn.c:1756 msgid "Synching with server" msgstr "Verbinding maken met GG server" #: src/protocols/msn/msn.c:1922 msgid "Away From Computer" #: src/protocols/msn/msn.c:1923 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 #: src/protocols/msn/msn.c:2043 msgid "Reset friendly name" #: src/protocols/msn/msn.c:2119 msgid "Friendly name too long." #: src/protocols/msn/msn.c:2134 src/protocols/msn/msn.c:2155 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Gebruikersnaam: " #: src/protocols/msn/msn.c:2135 msgid "Set Friendly Name:" #: src/protocols/msn/msn.c:2136 msgid "Reset All Friendly Names" #: src/protocols/msn/msn.c:2288 src/protocols/msn/msn.c:2341 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3229 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgstr "Welke groep binnengaan:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:335 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" #: src/protocols/oscar/oscar.c:337 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "Verbindingsfout!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 msgid "major connection error\n" msgstr "Fatale verbindingsgout!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgstr "Verbinding verbroken" #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 src/protocols/toc/toc.c:761 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken" #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat is momenteel niet bereikbaar." #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 src/protocols/oscar/oscar.c:532 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Kan geen verbinding maken met host" #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 msgid "internal connection error\n" msgstr "Interne verbindingsfout\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" #: src/protocols/oscar/oscar.c:519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "Could Not Connect" msgstr "Kan geen verbinding maken" #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog " "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Uw AIM Software is te oud. Haal een nieuwere versie op" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Identificatie mislukt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1253 src/protocols/oscar/oscar.c:3440 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 msgstr "Geen bijnaam opgegeven" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 src/protocols/oscar/oscar.c:2483 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1532 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1645 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1654 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1655 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend" #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1775 src/protocols/oscar/oscar.c:1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2246 src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1723 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1725 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "SNAC threw error: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Je bericht naar %s is niet verzonden" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1774 src/protocols/oscar/oscar.c:1792 msgstr "Oorzaak onbekend" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1791 msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Gebruikersinformatie voor %s is niet toegankelijk" #: src/buddy.c:2132 src/protocols/oscar/oscar.c:1822 #: src/buddy.c:2135 src/protocols/oscar/oscar.c:1825 #: src/buddy.c:2138 src/protocols/oscar/oscar.c:1828 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2141 src/buddy.c:2583 src/prefs.c:2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 #: src/buddy.c:2144 src/protocols/oscar/oscar.c:1834 msgstr "Bestanden Ophalen" #: src/buddy.c:2147 src/protocols/oscar/oscar.c:1837 msgstr "Bestanden Verzenden" #: src/buddy.c:2151 src/protocols/oscar/oscar.c:1841 #: src/buddy.c:2154 src/protocols/oscar/oscar.c:1844 #: src/buddy.c:2157 src/protocols/oscar/oscar.c:1847 #: src/buddy.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:1850 #: src/buddy.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:1853 #: src/buddy.c:2166 src/protocols/oscar/oscar.c:1856 #: src/buddy.c:2169 src/protocols/oscar/oscar.c:1859 #: src/buddy.c:2172 src/protocols/oscar/oscar.c:1862 #: src/buddy.c:2175 src/protocols/oscar/oscar.c:1865 #: src/buddy.c:2178 src/protocols/oscar/oscar.c:1868 msgid "Trillian Encryption" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normale AIM gebruiker<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Gebruiker " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM gebruiker <br><IMG SRC=" "\"admin_icon.gif\"> : Administrator" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1934 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Gebruikersnaam : <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sWaarschuwings Niveau : <B>%d %%</B><BR>\n" "Aangemeld Sinds : <B>%s</B><BR>\n" "Minuten Afwezig : <B>%d</B>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1978 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Mogelijkheden: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1986 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2009 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Uw verbinding is verbroken" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3561 src/protocols/toc/toc.c:1564 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 msgstr "Gaim - Gebruiker Waarschuwen?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3233 src/protocols/toc/toc.c:1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3561 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Kan geen directe verbinding openen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3571 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "U heeft gekozen om een directe verbinding met %s te openen. Hierdoor kan hij/" "zij uw IP adres zien en dat kan een veiligheids risico zijn. Wilt u doorgaan?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3588 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3620 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 msgstr "Mogelijkheden: %s\n" #: src/protocols/toc/toc.c:398 msgid "Unable to write file %s." msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." #: src/protocols/toc/toc.c:401 msgid "Unable to read file %s." msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." #: src/protocols/toc/toc.c:404 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." #: src/protocols/toc/toc.c:407 msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s is niet ingelogd." #: src/protocols/toc/toc.c:410 msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." #: src/protocols/toc/toc.c:416 msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat in %s is niet toegankelijk." #: src/protocols/toc/toc.c:419 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." #: src/protocols/toc/toc.c:422 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." #: src/protocols/toc/toc.c:425 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." #: src/protocols/toc/toc.c:428 #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "Te veel matches." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Meer gegevens nodig." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Email zoekfunctie beperkt." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgstr "Geen sleutelwoorden." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Land wordt niet ondersteund." #: src/protocols/toc/toc.c:456 msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Onbekende Fout: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." #: src/protocols/toc/toc.c:468 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een " #: src/protocols/toc/toc.c:471 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Een onbekende fout, %d, is opgetreden. Info: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Verbinding verbroken" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Wacht op antwoord..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." #: src/protocols/toc/toc.c:599 #: src/protocols/toc/toc.c:763 #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "Wachtwoord Veranderen Gelukt" #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" #: src/protocols/toc/toc.c:785 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." "TOC heeft een PAUSE commando verstuurd. Als dit gebeurd negeert TOC ieder " "bericht dat verzonden wordt en het kan gebeuren dat uw verbinding verbroken " "wordt. Gaim verhindert dat dit gebeurd maar u kunt geen berichten verzenden. " "Dit is tijdelijk, wees even geduldig." #: src/protocols/toc/toc.c:788 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgstr "Haal directory info op" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "Kan bestandsheader niet schrijven!" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Opslaan als..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s " #: src/protocols/toc/toc.c:1963 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s " #: src/protocols/toc/toc.c:1968 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Het bericht is niet verzonden." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "Gaim is een Client gebaseerd op het AOL's Intstant Messenger protocol. Het " "is in Gtk+ geschreven en is uitgegeven onder de GPL.\n" "IRC: #gaim on irc.freenode.net" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/aim.c:155 src/buddy.c:2711 msgid "Please enter your logon" msgstr "Vul je loginnaam in" #: src/aim.c:167 src/multi.c:1400 src/server.c:55 msgstr "Gaim - Aanmelden" #: src/aim.c:320 src/buddy.c:2715 #: src/aim.c:325 src/aim.c:833 src/buddy.c:2741 #: src/aim.c:327 src/multi.c:915 #: src/aim.c:360 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905 #: src/aim.c:362 src/aim.c:836 src/buddy.c:2759 #: src/aim.c:830 src/buddy.c:2751 #: src/aim.c:840 src/multi.c:1472 msgstr "Automatisch Aanmelden" msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Bezig met aanmelden...." msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Niet aangemeld. Klik voor login venster." msgid "Away: %d pending." msgstr "Afwezig %d hangend" #: src/applet.c:200 src/away.c:388 msgstr "Nieuw Afwezigheidsbericht" msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Kan de gaim applet niet aanmaken!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Remove Away Message" msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen" msgstr "Zet alles op afwezig" #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2830 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:830 src/buddy.c:2581 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1279 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2582 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1287 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2901 #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:835 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:854 msgstr "Buddy-Alarm toevoegen" #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:860 #: src/buddy.c:817 src/buddy.c:848 msgstr "Alias verwijderen" #: src/buddy.c:1641 src/buddy.c:2734 msgstr "Nieuw Buddy-Alarm" msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alarm verwijderen" msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n" msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Mogelijkheden: %s\n" #: src/buddy.c:2361 src/buddy.c:2366 msgstr "%s heeft zich aangemeld" #: src/buddy.c:2426 src/buddy.c:2431 msgstr "%s heeft zich afgemeld" msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Info over geselecteerde Buddy" #: src/buddy.c:2617 src/dialogs.c:697 msgid "Send Instant Message" msgstr "Bericht verzenden" msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Buddy-Chat starten" msgid "Activate Away Message" msgstr "Activeer afwezigheidsbericht" msgid "New Instant Message" #: src/buddy.c:2701 src/dialogs.c:759 msgid "Import Buddy List" msgstr "Buddy Lijst importeren" msgid "Unload All Scripts" msgstr "Deactiveer alle scripts" msgstr "Debug venster tonen" #: src/buddy.c:2809 src/prefs.c:2905 msgstr "Nieuwe groep toevoegen" msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Geselecteerde Buddy/Groep verwijderen" msgstr "Buddy's Bewerken" msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Buddy Lijst" msgstr "Deelnemen aan chat als:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1329 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Nodig Buddy uit in Chat Ruimte" msgstr "Negeren Opheffen" #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1283 #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1509 msgstr "%d personen in ruimte" msgid "%s entered the room." msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." msgid "%s is now known as %s" msgid "%s left the room (%s)." msgid "%s left the room." msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Groeps Chat" msgstr "0 personen in ruimte" #: src/buddy_chat.c:1334 src/buddy_chat.c:1418 #: src/buddy_chat.c:1339 src/buddy_chat.c:1416 src/buddy_chat.c:1465 #: src/conversation.c:2912 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2889 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2895 src/dialogs.c:424 #: src/conversation.c:432 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan" #: src/conversation.c:493 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - IM gebruiker" #: src/conversation.c:1332 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Kan bericht niet verzenden: Te groot" #: src/conversation.c:1332 src/conversation.c:1336 #: src/conversation.c:1336 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Kan bericht niet verzenden: Reden onbekend" #: src/conversation.c:1555 msgid "Currently at %d, " msgstr "Momenteel bij %d, " #: src/conversation.c:1563 msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Zet Positie op %d\n" #: src/conversation.c:2172 src/prefs.c:1308 #: src/conversation.c:2172 #: src/conversation.c:2176 #: src/conversation.c:2177 #: src/conversation.c:2180 src/prefs.c:1320 msgstr "Onderstreepte Tekst" #: src/conversation.c:2181 #: src/conversation.c:2185 src/prefs.c:1326 msgid "Strike through Text" msgstr "Doorgehaalde Tekst" #: src/conversation.c:2185 #: src/conversation.c:2191 msgid "Decrease font size" msgstr "Verklein lettertype" #: src/conversation.c:2191 #: src/conversation.c:2194 msgstr "Normale Letter Grootte" #: src/conversation.c:2194 #: src/conversation.c:2197 msgid "Increase font size" msgstr "Vergroot Lettertype" #: src/conversation.c:2197 #: src/conversation.c:2204 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907 msgstr "Selecteer lettertype " #: src/conversation.c:2205 #: src/conversation.c:2208 src/prefs.c:1356 #: src/conversation.c:2209 src/conversation.c:2213 #: src/conversation.c:2213 src/prefs.c:1374 msgstr "Achtergrondkleur" #: src/conversation.c:2220 src/dialogs.c:2506 #: src/conversation.c:2221 #: src/conversation.c:2224 msgid "Insert smiley face" #: src/conversation.c:2224 #: src/conversation.c:2227 #: src/conversation.c:2227 #: src/conversation.c:2234 msgstr "Schakel logboek in" #: src/conversation.c:2235 src/prefs.c:254 #: src/conversation.c:2244 msgid "Save Conversation" #: src/conversation.c:2245 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785 #: src/conversation.c:2249 #: src/conversation.c:2250 #: src/conversation.c:2733 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Gesprekken" #: src/conversation.c:2820 msgid "Send message as: " msgstr "Verzend Bericht als: " #: src/conversation.c:3457 msgstr "Gaim - Icon Opslaan" #: src/conversation.c:3491 msgid "Disable Animation" msgstr "Deactiveer Animatie" #: src/conversation.c:3496 msgstr "Activeer Animatie" #: src/conversation.c:3502 #: src/conversation.c:3508 msgstr "Sla Icon op als..." msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Gebruiker Waarschuwen?" msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Wilt u %s echt waarschuwen?" msgid "Warn anonymously?" msgstr "Anoniem waarschuwen?" msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonieme waarschuwingen zijn weinig zinvol" msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Verwijder '%s' van de buddylijst.\n" msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Buddy hernoemen" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786 msgstr "Gaim - IM gebruiker" msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Gebruikersinfo" msgstr "Gaim - Groep Toevoegen" msgstr "Gaim - Buddy Toevoegen" #. Set up stuff for the account box msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Vul een buddy in om te alarmeren" msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Buddy-Alarm Fout" msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nieuw Buddy-Alarm " msgstr "Wanneer Alermeren" msgid "Pounce on sign on" msgstr "Alermeren bij aanmelden" msgid "Pounce on return from away" msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid" msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief" msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Geluid als buddy zich aanmeldt" #. <pounce type="action"> msgstr "Open Berichtvenster" msgid "Popup Notification" msgstr "Verstuur bericht" msgid "Execute command on pounce" msgstr "Commando uitvoeren bij alarm" msgid "Play sound on pounce" msgstr "Speel geluid af bij alarm" #. </pounce type="action"> msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Sla dit alarm op na activatie" msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen" msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden" #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk" #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Fout bij wachtwoord hernoemen" msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Vul alle velden voledig in" msgid "Original Password" msgstr "Nieuw Wachtwoord" msgid "New Password (again)" msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)" msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Vul gebruikersinfo in" msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Het resultaat van uw zoek opdracht:" #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen" msgstr "Gaim - Blokkade toevoegen" msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Houd gesprek bij in logboek" #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Zoek Buddy via info" msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Zoek Buddy via Email" msgstr "Gaim - URL Toevoegen" #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783 msgid "Select Text Color" msgstr "Selecteer Tekstkleur" msgid "Select Background Color" msgstr "Achtergrondkleur Selecteren" msgstr "Importeren naar:" msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importeer Buddylijst" #. We shouldn't allow a blank title msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "U moet iets invullen" #. We shouldn't allow a blank message msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheidsbericht" msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" msgstr "Opslaan en gebruiken" msgstr "Alias voor Buddy" msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias voor Buddy" msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Logboek opslaan" msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Kan %s - %s niet verwijderen." msgid "Really clear log?" msgstr "Logboek opschonen?" msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Groep hernoemen" #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Buddy hernoemen" #. Below is basically stolen from plugins.c msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script" msgid "Could not open config file %s." msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." msgid "Preferences Error" msgstr "Ontvangen: '%s'\n" msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Buddy Icon Laden" msgstr "Buddy Icon Bestand" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548 msgid "Remember Password" msgstr "Onthoud Wachtwoord" msgstr "Automatisch Aanmelden" msgid "New Mail Notifications" msgstr "Nieuwe Mail Meldingen " msgid "Register with server" msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Wijzig Account " msgstr "Vul Wachtwoord in" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of " "het protocol heeft geen aanmeldings functie." msgstr "Aanmeldings Fout" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Account Editor" msgstr "Alles Selecteren" msgstr "Selecteer Auto's" msgstr "Niets Selecteren" msgid "%s was unable to sign on" msgstr "Kan de aanmelding niet herstellen" msgid "%s has been signed off" msgstr "Verbinding verbroken" msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Plugin Lijst" #. Left side: frame with list of plugin file names msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Laad een plugin uit een bestand" msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Instellingen voor plugin" msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Herlaadt de geselecteerde plugin " msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Deactiveer de geselecteerde plugin" msgid "Close this window" msgstr "Dit venster sluiten" msgstr "Algemene Instellingen" #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "Alle opties hebben onmiddelijk effect tenzij anders aangegeven" msgid "Use borderless buttons" msgstr "Gebruik knoppen zonder rand" msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "Buddy Ticker tonen" msgid "Show Debug Window" msgstr "Debug venster tonen" #. Preferences should be positive msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Laat buddy's zien dat je tegen ze typt" msgid "Report Idle Times" msgstr "Toon inactieve tijd" msgid "Log all conversations" msgstr "Alle gesprekken loggen" msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Verwijder HTML uit het logboek" msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Log als buddy's zich aan/afmelden" msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Log als buddy's inactief/actief worden" msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Log als buddy's weggaan of terugkomen" msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Log uw eigen aan/afmeldingen" msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Eigen log voor elke buddy-aanmelding" msgid "Pop up new window by default" msgstr "Open standaard nieuw venster" msgid "GNOME URL Handler" msgstr "GNOME URL Handler" msgid "Manual (%s for URL)" msgstr "Proxy Instellingen" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "Niet alle protocollen kunnen de proxy instellingen gebruiken. Zie het README " msgid "Buddy List Options" msgstr "Buddy Lijst Instellingen" msgid "Buddy List Window" msgstr "Buddy Lijst Venster" msgstr "Plaatsing van Tabs" #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "IM/Info/Chat knoppen verbergen" msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Automatisch buddylijst tonen bij aanmelden" msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Toon Buddy Lijst vlakbij applet" msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Venstergrootte en -positie opslaan" msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Knoppen met afbeeldingen tonen" msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Verberg groepen waarin niemand online is" msgid "Show numbers in groups" msgstr "Toon aantal leden van groepen" msgid "Show buddy type icons" msgstr "Toon buddy type icons" msgid "Show warning levels" msgstr "Toon waarschuwingsniveau" msgstr "Toon inactieve tijd" msgid "Grey idle buddies" msgstr "Toon inactieve buddy's grijs" msgid "Conversation Options" msgstr "Toetsenbord-instellingen" msgid "Enter sends message" msgstr "Bericht verzenden met Enter" msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Bericht verzenden met Control-Enter" msgid "Escape closes window" msgstr "Venster sluiten met Esc" msgid "Control-W closes window" msgstr "Venster sluiten met Esc" msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "HTML-tags invoegen met Ctrl-{B/I/U/S}" msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Smiley invoegen met Ctrl-(cijfer)" msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "Tijdweergave inschakelen met F2" msgid "Display and General Options" msgstr "Weergave en Algemene Instellingen" msgid "Show graphical smileys" msgstr "Toon grafische smileys" msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Toon tijdweergave in berichten" msgid "Show URLs as links" msgstr "Toon URL's als links" msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Onderstreep fout gespelde woorden" #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Verzenden van bericht heft afwezigheid op" #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Plaats berichten in wachtrij bij afwezigheid" msgid "Ignore font faces" msgstr "Lettertype negeren" msgid "Ignore font sizes" msgstr "Lettergrootte negeren" msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Negeer automatische Tik berichten" #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Negeer gesprekken tijdens afwezigheid" msgstr "Bericht-instellingen" #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921 #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091 msgid "Show buttons as: " msgstr "Toon knoppen als:" #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096 msgid "Pictures And Text" msgstr "Plaatjes en Tekst" #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Toon gesprekken in een venster met tabbladen" msgid "Show chats in the same tabbed window" msgstr "Toon gesprekken in hetzelfde venster met tabbladen" #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119 msgid "Raise windows on events" msgstr "Haal venster omhoog bij gebeurtenissen" msgid "Show logins in window" msgstr "Toon aanmeldingen in venster" msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker" msgstr "Toon aliassen in tabs of titels" msgid "Hide window on send" msgstr "Verberg venster bij verzenden" #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122 msgstr "Vensterafmetingen" #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 msgid "New window width:" msgstr "Nieuwe vensterbreedte:" #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 msgid "New window height:" msgstr "Nieuwe vensterhoogte:" #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132 msgid "Entry widget height:" msgstr "Hoogte van invoerveld:" #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134 msgstr "Plaatsing van Tabs" #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165 msgstr "Verberg Buddy Icons" msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "Deactiveer Animatie" msgid "Group Chat Window" msgstr "Groeps Chat Venster" msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Toon alle gesprekken in een venster met tabbladen" msgid "Show conversations in the same tabbed window" msgstr "Toon gesprekken in hetzelfde venster met tabbladen" msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Toon pesonen die weggaan of binnenkomen in venster" msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "Volledige namen in Tabs" msgid "Old-Style Tab Completion" #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398 msgid "Font Face for Text" msgid "Font Size for Text" msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Geluidsconfiguratie" msgstr "Geluidsinstellingen" msgid "No sounds when you log in" msgstr "Geen geluid bij aanmelden" #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922 msgid "Sounds while away" msgstr "Geluid bij afwezigheid" msgstr "Geluidsinstellingen" msgid "Sound played when:" msgstr "Geluidsafspeler:" #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953 msgid "Don't send auto-response" msgstr "Geen automatisch antwoord verzenden" msgid "Only send auto-response when idle" "Alleen automatisch antwoord\n" "verzenden wanneer u inactief bent" msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "Tijd tussen het verzenden van automatische antwoorden (seconden):" msgstr "Automatisch afwezig na" msgstr "Privacy-instellingen" msgstr "Zet privacy voor:" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen" msgid "Allow only the users below" msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren" msgid "Block the users below" msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren" msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Voorkeuren" msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim Debug output venster" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." "U hebt geprobeerd een protocol te laden dat een andere versie heeft dan dit " "programma. Omdat het niet dezelfde versie is als dit programma kan ik helaas " "niet zeggen welke het was maar werken zal het in ieder geval niet." msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s gebruikte %s, dat verwijderd is. %s is nu offline." msgstr "Verbinding Verbreken" msgstr "Gaim - Nieuwe E-mail" msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s heeft %s tot buddy gemaakt" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" "Wilt u ze toevoegen aan uw buddy lijst?" "You do not currently have any protocols available that are able to register " msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Gesprekken" msgid "Registration Information" msgid "Please enter your password" msgstr "Vul uw wachtwoord in" msgstr "Geluid als buddy zich afmeldt" msgstr "Geluid bij het ontvangen van een bericht" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Geluid bij starten van gesprek" msgid "Person enters chat" msgid "Person leaves chat" msgid "Others talk in chat" msgid "Someone says your name in chat" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ "Rustig... Hulp is makkelijk te vinden. Het eerste wat u moet doen is een " #~ "AIM account aanmaken. Dat kan op http://aim.aol.com/. Klik op de knop " #~ "\"New Users\" en daarmee kunt u een nieuw account aanmaken. Heeft u dat " #~ "eenmaal gedaan dan kunt u zich aanmelden door uw gekozen Gebruikersnaam " #~ "en wachtwoord in te vullen in het login venster dat vershijnt als u gaim " #~ "start. Klik op aanmelden en u kunt gesprekken voeren met andere AIM " #~ "gebruikers maar ook met enkele van de Gaim ontwikkelaars. Zie het AUTHORS " #~ msgstr "Verzend bestand" #~ msgid "Logging in %s\n" #~ msgstr "Bezig met aanmelden %s\n" #~ msgid "Send offline message" #~ msgstr "Bericht Offline verzenden." #~ msgstr "Activeer Geluiden" #~ "Command to play sound files\n" #~ "(%s for filename; internal if empty)" #~ "Commando voor het afspelen van geluid\n" #~ "(%s voor bestandsnaam, leeg laten voor\n" #~ msgstr "Gebeurtenissen" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "Geluid bij het verzenden van bericht" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Geluid als iemand chatruimte binnenkomt" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Geluid als iemand uit chatruimte weggaat" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Geluid bij het praten in chatruimtes" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Geluid in chat ruimtes als anderen praten"