Yo.
gtk1-stable
v0_59_9
2003-03-01, Sean Egan
# Italian translation of Gaim. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002. "Project-Id-Version: Gaim 0.53\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-29 02:41-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-13 19:26+0100\n" "Last-Translator: Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgstr "Ciatta con Contatto" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:322 src/buddy.c:2718 #: src/buddy_chat.c:1323 src/buddy_chat.c:1420 src/buddy_chat.c:1450 #: src/conversation.c:2868 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:439 #: src/prpl.c:692 src/server.c:1072 #: plugins/chatlist.c:344 #: plugins/chatlist.c:363 #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2829 #: src/buddy_chat.c:1455 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2883 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2831 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2378 src/conversation.c:2880 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421 #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgid "Update Frequency in min" msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgid "Check this box to scroll left to right:" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921 #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Presente solo per gli amici" #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2584 src/buddy.c:2729 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1129 #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Assente solo per gli amici" #: src/protocols/gg/gg.c:75 #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Invisibile solo per gli amici" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1125 #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nome host sconosciuto." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Non riesco a collegarmi al server" #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Risposta non valida dal server" #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Errore di lettura dal socket." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Errore di scrittura nel socket." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificazione fallita." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Codice di errore sconosciuto." #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052 #: src/protocols/gg/gg.c:317 #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgstr "Utente Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Non riesco a collegarmi" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Non riesco a leggere il socket" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Non riesco a collegarmi" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgstr "Lettura dati in corso" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "Handshake compensatore (NdT: non so!!!)" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "Lettura chiave server in corso" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Scambio delle key hash (NdT: mah!)" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Errore critico nelle librerie GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "Non riesco a fare il ping al server" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgstr "Spedisci come messaggio" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Ricerca del server GG in corso" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "UIN di Gadu-Gadu sbagliato" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "Connect to %s failed" msgstr "Connessione fallita a %s" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Stai tentando di spedire un messaggio a un UIN Gadu-Gadu sbagliato!" #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 msgstr "Errore Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Risultati della ricerca non disponibili" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Motore di ricerca Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:687 #: src/protocols/gg/gg.c:688 #: src/protocols/gg/gg.c:688 #: src/protocols/gg/gg.c:692 #: src/protocols/gg/gg.c:696 #: src/protocols/gg/gg.c:701 #: src/protocols/gg/gg.c:705 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729 #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "Sul server non c'� nessuna lista contatti :(" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Non posso importare lista contatti dal server" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "Lista contatti trasferita sul server" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Informazione Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "Impossibile trasferire lista contatti nel server" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "Lista contatti eliminata dal server" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "Impossibile eliminare lista contatti dal server" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed successfully" msgstr "Password cambiata!" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Impossibile cambiare password" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "Impossibile inviare una richiesta http" #: src/protocols/gg/gg.c:982 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "Lista NON importata dal server (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "Lista NON esportata sul server (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "Lista NON eliminata dal server (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "La connessione al servizio di ricerca � fallito (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Password NON cambiata (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3759 src/protocols/jabber/jabber.c:3772 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Importa lista contatti da server" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Esporta lista contatti sul server" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Elimina lista contatti dal server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Spedisci il messaggio attraverso il server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2871 src/protocols/oscar/oscar.c:3613 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgstr "Prendi informazioni" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "� stato chiuso il canale diretto con %s" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s ha cambiato l'argomento in: %s<B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "Non esiste quel soprannome/canale" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgstr "Il server non esiste" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "Nessun soprannome dato" #: src/protocols/irc/irc.c:976 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgstr "Impossibile scrivere" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Sei stato cacciato da %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 msgstr "Cacciato da %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 msgstr "Disconnesso da %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948 msgid "Password Change Error!" msgstr "Gaim - Cambio password" #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 #: src/buddy.c:2889 src/protocols/jabber/jabber.c:1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Codice di errore sconosciuto." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1643 msgstr "Il server non esiste" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1645 src/protocols/jabber/jabber.c:2352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2517 msgstr "Errore messaggio" #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1730 #: src/protocols/msn/msn.c:1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1793 msgstr "Autentificazione" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 msgid "Unknown login error" msgstr "Errore di login sconosciuto" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 msgid "Password successfully changed." msgstr "Password cambiata!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2023 msgstr "Gaim - Cambio password" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065 src/protocols/jabber/jabber.c:3687 msgstr "Connessione chiusa." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2067 src/protocols/jabber/jabber.c:2099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 src/protocols/jabber/jabber.c:3735 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772 msgid "Unable to connect" msgstr "Impossibile connettersi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2076 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Richiesta metodo autentificazione in corso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2094 src/protocols/msn/msn.c:1764 msgstr "Connessione in corso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2351 src/protocols/jabber/jabber.c:2516 msgid "Invalid Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 msgstr "Prendi messaggio di Assente" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2893 msgid "Remove From Roster" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093 msgstr "Indirizzo per esteso" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3096 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3098 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3100 msgid "Organization Name" msgstr "Nome dell'organizzazione" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3101 msgid "Organization Unit" #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3104 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3130 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "Tutti i dati qui sotto sono opzionali. Inserisci solo le informazioni che " #: src/protocols/jabber/jabber.c:3131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Edita la vCard Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3617 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Sei stato registrato sul server!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 msgid "Unknown registration error" msgstr "Errore di registrazione sconosciuto" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3753 src/protocols/jabber/jabber.c:3768 msgstr "Imposta informazioni utente" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" #: src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:245 #: src/protocols/msn/msn.c:248 msgid "Invalid Friendly Name" #: src/protocols/msn/msn.c:251 #: src/protocols/msn/msn.c:254 #: src/protocols/msn/msn.c:257 msgstr "Connessione chiusa." #: src/protocols/msn/msn.c:260 #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "Internal server error" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "File operation error" msgstr "errore interno di connessione\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 msgid "Memory allocation error" msgstr "grave errore di connessione\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:299 msgid "Server unavailable" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" #: src/protocols/msn/msn.c:305 msgid "Database connect error" msgstr "errore interno di connessione\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" #: src/protocols/msn/msn.c:324 msgid "Too many sessions" msgstr "Troppe corrispondenze." #: src/protocols/msn/msn.c:327 #: src/protocols/msn/msn.c:330 #: src/protocols/msn/msn.c:334 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificazione fallita." #: src/protocols/msn/msn.c:337 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nessun suono quando entri" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" #: src/protocols/msn/msn.c:343 #: src/protocols/msn/msn.c:346 msgid "Unknown Error Code" msgstr "Codice di errore sconosciuto." #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2119 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 src/protocols/msn/msn.c:2341 #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "A message may not have been received." #: src/protocols/msn/msn.c:813 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim non riesce a spedire il messaggio" #: src/protocols/msn/msn.c:917 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #: src/protocols/msn/msn.c:1074 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" #: src/protocols/msn/msn.c:1175 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Sei stato disconnesso. Ti sei gi� connesso da un'altra locazione." #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Error reading from server" msgstr "Errore di lettura dal socket." #: src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Requesting to send password" #: src/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Unable to send password" msgstr "Non riesco a leggere il socket" #: src/protocols/msn/msn.c:1625 #: src/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "Unable to write to server" msgstr "Non riesco a collegarmi al server" #: src/protocols/msn/msn.c:1756 msgid "Synching with server" msgstr "Registro dal server" #: src/protocols/msn/msn.c:1922 msgid "Away From Computer" #: src/protocols/msn/msn.c:1923 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 #: src/protocols/msn/msn.c:2043 msgid "Reset friendly name" #: src/protocols/msn/msn.c:2119 msgid "Friendly name too long." #: src/protocols/msn/msn.c:2134 src/protocols/msn/msn.c:2155 msgid "Set Friendly Name" #: src/protocols/msn/msn.c:2135 msgid "Set Friendly Name:" #: src/protocols/msn/msn.c:2136 msgid "Reset All Friendly Names" #: src/protocols/msn/msn.c:2288 src/protocols/msn/msn.c:2341 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3229 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgstr "Con quale gruppo vuoi ciattare:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:335 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "� stato chiuso il canale diretto con %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:337 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "� stato chiuso il canale diretto con %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "errore di connessione (rend?)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 msgid "major connection error\n" msgstr "grave errore di connessione\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 src/protocols/toc/toc.c:761 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "La chat al momento non � disponibile" #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 src/protocols/oscar/oscar.c:532 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Impossibile connettersi all'host" #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Password inviata; attendo la risposta\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 msgid "internal connection error\n" msgstr "errore interno di connessione\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Impossibile entrare in AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "Could Not Connect" msgstr "Impossibile connettersi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Connessione effettuata: spedito il cookie" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Soprannome o password sbagliati." #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Il tuo account al momento � sospeso" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Aspetta dieci minuti e " "dopo riprova. Se continui, dovrai aspettare anche pi� a lungo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " "La versione del client che stai usando � troppo vecchia. Aggiornalo alla " #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentificazione fallita" #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1253 src/protocols/oscar/oscar.c:3440 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Aperto il canale diretto con %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 msgstr "Nessun soprannome dato" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 src/protocols/oscar/oscar.c:2483 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1532 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perch� non valido." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perch� non validi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perch� era troppo lungo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perch� troppo lunghi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." "Hai perso %d messaggio da %s perch� � stato superata la frequenza massima " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." "Hai perso %d messaggi da %s perch� � stato superata la frequenza massima di " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perch� era troppo cattivo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perch� erano troppo cattivi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1645 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Hai perso %d messaggio da %s perch� sei troppo molesto." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Hai perso %d messaggi da %s perch� volevo farti i dispetti." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1654 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Hai perso %d messaggio da %s: non chiedermi perch�, non lo so." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1655 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Non � Winzozz, per� hai perso %d messaggi da %s e non so il perch�." #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1775 src/protocols/oscar/oscar.c:1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2246 src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1723 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1725 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC ha inviato un errore: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Errore SNAC di Oscar" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Il tuo messaggio a %s non � stato spedito: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1774 src/protocols/oscar/oscar.c:1792 msgstr "Motivo sconosciuto." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1791 msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Le informazioni dell'utente %s non sono disponibili: %s" #: src/buddy.c:2132 src/protocols/oscar/oscar.c:1822 msgstr "Icona della persona" #: src/buddy.c:2135 src/protocols/oscar/oscar.c:1825 #: src/buddy.c:2138 src/protocols/oscar/oscar.c:1828 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2141 src/buddy.c:2583 src/prefs.c:2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 #: src/buddy.c:2144 src/protocols/oscar/oscar.c:1834 #: src/buddy.c:2147 src/protocols/oscar/oscar.c:1837 #: src/buddy.c:2151 src/protocols/oscar/oscar.c:1841 #: src/buddy.c:2154 src/protocols/oscar/oscar.c:1844 #: src/buddy.c:2157 src/protocols/oscar/oscar.c:1847 msgstr "Invia lista contatti" #: src/buddy.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:1850 msgstr "Baco di EveryBuddy" #: src/buddy.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:1853 #: src/buddy.c:2166 src/protocols/oscar/oscar.c:1856 #: src/buddy.c:2169 src/protocols/oscar/oscar.c:1859 #: src/buddy.c:2172 src/protocols/oscar/oscar.c:1862 msgstr "Trasmissione al server ICQ" #: src/buddy.c:2175 src/protocols/oscar/oscar.c:1865 #: src/buddy.c:2178 src/protocols/oscar/oscar.c:1868 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Criptaggio trilliano (?)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normale Utente AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Utente AOL " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utente AIM in prova <br><IMG SRC=" "\"admin_icon.gif\"> : Amministratore <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agente " "Interattivo ActiveBuddy<br>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1934 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Livello di avviso : <B>%d %%</B><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>L'utente non ha messaggio di Assente</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1978 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Potenzialit� del client: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1986 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Nessuna informazione fornita</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2009 msgid "Your connection may be lost." msgstr "La connessione potrebbe essersi interrotta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." "L'ultimo messaggio non � stato inviato perch� ne hai spediti con troppa " "frequenza. Aspetta 10 secondi e riprova." #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3561 src/protocols/toc/toc.c:1564 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3233 src/protocols/toc/toc.c:1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3561 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Impossibile aprire un canale diretto di IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3571 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "Hai scelto di aprire in canale diretto di IM con %s. In questo modo gli " "permetterai di vedere il tuo indirizzo IP, rischiando per la sicurezza del " "tuo sistema. Vuoi continuare?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3588 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3620 msgstr "Prendi messaggio di Assente" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 msgstr "Prendi le potenzialit�" #: src/protocols/toc/toc.c:398 msgid "Unable to write file %s." msgstr "Impossibile scrivere il file %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 msgid "Unable to read file %s." msgstr "Impossibile leggere il file %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Messaggio troppo lungo: troncati ultimi %s byte." #: src/protocols/toc/toc.c:407 msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s non � al momento connesso." #: src/protocols/toc/toc.c:410 msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Avviso di %s non permesso." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." "Hai mollato un nuovo messaggio, stai raggiungendo il limite di velocit� del " #: src/protocols/toc/toc.c:416 msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Non � disponibile la chat in %s." #: src/protocols/toc/toc.c:419 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Stai spedendo i messaggi a %s troppo velocemente." #: src/protocols/toc/toc.c:422 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Hai perso un messaggio da %s perch� era troppo grande." #: src/protocols/toc/toc.c:425 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Perso un messaggio da %s perch� spedito troppo velocemente." #: src/protocols/toc/toc.c:428 #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "Troppe corrispondenze." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Necessito di pi� qualificatori." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Il servizio di Dir � temporaneamente inaccessibile." #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vista della e-mail ristretta." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgstr "Parola chiave ignorata." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgstr "Nessuna parola chiave." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "L'utente non ha informazioni della directory." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Paese non supportato." #: src/protocols/toc/toc.c:456 msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Guasto sconosciuto: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Il servizio � temporaneamente inaccesibile." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." "Il tuo livello di avviso � attualmente troppo alto per essere connesso." #: src/protocols/toc/toc.c:468 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Ti sei connesso e disconnesso troppo di frequente. Aspetta dieci minuti e " "riprova. Se continui potresti dover aspettare ancora pi� a lungo." #: src/protocols/toc/toc.c:471 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Si � verificato un errore di connessione sconosciuto: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Si � verificato l'errore sconosciuto %d. Info: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Connessione chiusa." #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "In attesa di risposta..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC � ritornato dalla pausa. Ora puoi rispedire il messaggio." #: src/protocols/toc/toc.c:599 #: src/protocols/toc/toc.c:763 #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "Cambio password effettuato" #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Cambio password" #: src/protocols/toc/toc.c:785 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." "TOC ha inviato un segnale PAUSE. Quando succede questo. TOC ignora qualsiasi " "messaggio inviatogli e pu� anche sbatterti fuori se gli spedisci un " "messaggio. Gaim previene la continuazione. Questo � solo temporaneo, basta " #: src/protocols/toc/toc.c:788 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgstr "Prendi le info di Dir" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Impossibile connettersi per trasferire file!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "Impossibile scrivere le intestazioni dei file!" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Salva come..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ti chiede di mandargli un file" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Il tuo messaggio non � stato inviato." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 msgstr "Informazioni su Gaim v. %s" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "Gaim � un programma che supporta il protocollo di AOL Instant Messenger. � " "usando Gtk+, licenziato sotto la GPL e tradotto in italiano da Titanicus " "IRC: #gaim on irc.freenode.net" "IRC: #gaim su irc.openprojects.net" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "Folli che scrivono le Patch\n" "Sviluppatori ritirati\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/aim.c:155 src/buddy.c:2711 msgid "Please enter your logon" msgstr "Inserisci il tuo account" #: src/aim.c:167 src/multi.c:1400 src/server.c:55 msgstr "Errore di iscrizione" #: src/aim.c:320 src/buddy.c:2715 #: src/aim.c:325 src/aim.c:833 src/buddy.c:2741 #: src/aim.c:327 src/multi.c:915 #: src/aim.c:360 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905 #: src/aim.c:362 src/aim.c:836 src/buddy.c:2759 #: src/aim.c:830 src/buddy.c:2751 #: src/aim.c:840 src/multi.c:1472 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Cerco di entrare..." msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Sei sconnesso. Clicca per la finestra di connessione." msgid "Away: %d pending." msgstr "Assente: %d in attesa." #: src/applet.c:200 src/away.c:388 msgstr "Nuovo msg di Assente" msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Impossibile creare l'applet di Gaim!" msgstr "Informazioni su..." #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Remove Away Message" msgstr "Rimuovi msg di Assente" msgstr "Tutti come Assente" #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2830 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:830 src/buddy.c:2581 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1279 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2582 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1287 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2901 #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:835 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:854 msgstr "Aggiungi salto a Contatto" #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:860 #: src/buddy.c:817 src/buddy.c:848 #: src/buddy.c:1641 src/buddy.c:2734 msgstr "Salto a Contatto" msgstr "Nuovo salto a Contatto" msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Rimuovi salto a Contatto" msgstr "[Clicca per modificare]" msgstr "Entrato in: %s\n" msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Potenzialit�: %s\n" #: src/buddy.c:2361 src/buddy.c:2366 #: src/buddy.c:2426 src/buddy.c:2431 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informazioni Contatto selezionato." #: src/buddy.c:2617 src/dialogs.c:697 msgid "Send Instant Message" msgstr "Invia un messaggio" msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Inizia/unisciti a chat con Contatto" msgid "Activate Away Message" msgstr "Attiva messaggio di Assente" msgstr "Aggiungi Contatto" msgstr "Unisciti a una chat" msgid "New Instant Message" #: src/buddy.c:2701 src/dialogs.c:759 msgstr "Vedi info utente" msgid "Import Buddy List" msgstr "Importa lista contatti" msgstr "Azioni protocollo" msgstr "Vedi log di sistema" msgid "Unload All Scripts" msgstr "Anunulla tutti gli script" msgstr "Mostra finestra debug" msgstr "Informazioni su Gaim" #: src/buddy.c:2809 src/prefs.c:2905 msgstr "Aggiungi nuovo contatto" msgstr "Aggiungio nuovo gruppo" msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Elimina Contatto/Gruppo selezionato" msgstr "Modifica Contatti" msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Lista Contatti" msgstr "Unisciti a chat come:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1329 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Invita Contatto nella stanza di chat" #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1283 #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1509 msgstr "%d %s nella stanza" msgid "%s entered the room." msgstr "%s � entrato nella stanza." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s � ora visto come %s" msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ha lasciato la stanza (%s)." msgid "%s left the room." msgstr "%s ha lasciato la stanza." msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Chat in gruppo" msgstr "Nessuno in stanza" #: src/buddy_chat.c:1334 src/buddy_chat.c:1418 #: src/buddy_chat.c:1339 src/buddy_chat.c:1416 src/buddy_chat.c:1465 #: src/conversation.c:2912 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2889 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2895 src/dialogs.c:424 #: src/conversation.c:432 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Salva la conversazione" #: src/conversation.c:493 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Utente IM" #: src/conversation.c:1332 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Messaggio non spedito: troppo lungo" #: src/conversation.c:1332 src/conversation.c:1336 msgstr "Errore messaggio" #: src/conversation.c:1336 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Impossibile spedire messaggio: motivo sconosciuto." #: src/conversation.c:1555 msgid "Currently at %d, " msgstr "Al momento a %d, " #: src/conversation.c:1563 msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Imposta posizione a %d\n" #: src/conversation.c:2172 src/prefs.c:1308 #: src/conversation.c:2172 #: src/conversation.c:2176 #: src/conversation.c:2177 #: src/conversation.c:2180 src/prefs.c:1320 msgstr "Testo Sottolineato" #: src/conversation.c:2181 #: src/conversation.c:2185 src/prefs.c:1326 msgid "Strike through Text" #: src/conversation.c:2185 #: src/conversation.c:2191 msgid "Decrease font size" #: src/conversation.c:2191 #: src/conversation.c:2194 #: src/conversation.c:2194 #: src/conversation.c:2197 msgid "Increase font size" msgstr "Ingrandisci font" #: src/conversation.c:2197 #: src/conversation.c:2204 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907 #: src/conversation.c:2205 #: src/conversation.c:2208 src/prefs.c:1356 #: src/conversation.c:2209 src/conversation.c:2213 #: src/conversation.c:2213 src/prefs.c:1374 #: src/conversation.c:2220 src/dialogs.c:2506 #: src/conversation.c:2221 #: src/conversation.c:2224 msgid "Insert smiley face" msgstr "Inserisci faccina" #: src/conversation.c:2224 #: src/conversation.c:2227 #: src/conversation.c:2227 #: src/conversation.c:2234 #: src/conversation.c:2235 src/prefs.c:254 #: src/conversation.c:2244 msgid "Save Conversation" msgstr "Salva la conversazione" #: src/conversation.c:2245 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785 #: src/conversation.c:2249 #: src/conversation.c:2250 #: src/conversation.c:2733 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Conversazioni" #: src/conversation.c:2820 msgid "Send message as: " msgstr "Manda messaggio come: " #: src/conversation.c:3457 msgstr "Gaim - Salva icona" #: src/conversation.c:3491 msgid "Disable Animation" msgstr "Disabilita animazione" #: src/conversation.c:3496 msgstr "Abilita animazione" #: src/conversation.c:3502 #: src/conversation.c:3508 msgstr "Salva icona come..." msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Avvisa l'utente?" msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Vuoi davvero avvisare %s?" msgid "Warn anonymously?" msgstr "Avvisa come anonimo?" msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Gli avvisi anonimi sono meno aggressivi." msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Rimozione di '%s' da lista contatti.\n" msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Rimuovi %s?" msgstr "Rimuovi Contatto" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" "Stai per rimuovere '%s' dalla\n" "lista dei contatti. Vuoi continuare?" #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786 msgstr "Gaim - Utente IM" msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Vedi info utente" msgstr "Gaim - Aggiungi Gruppo" msgstr "Gaim - Aggiungi Contatto" msgstr "Aggiungi Contatto" #. Set up stuff for the account box msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Inserisci un contatto al salto." msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Errore di salto a contatto" msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nuovo Salto a Contatto" msgid "Pounce on sign on" msgstr "Salto appena entrato" msgid "Pounce on return from away" msgstr "Salto appena tornato da Assente" msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Salto appena tornato da Riposo" msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Salta quando Contatto ti scrive" #. <pounce type="action"> msgstr "Apri finestra di IM" msgid "Popup Notification" msgid "Execute command on pounce" msgstr "Esegui il comando al salto" msgid "Play sound on pounce" #. </pounce type="action"> msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Salva questo salto dopo attivazione" msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Imposta Dir Info" msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Metti le tue info a disposizione nel Web" #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Le nuove password non coincidono" #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Errore di cambio Password" msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Riempi completamente i campi" msgid "Original Password" msgstr "Password attuale" msgid "New Password (again)" msgstr "Nuova password (di nuovo)" msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Imposta info utente" msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Sotto i risultati della ricerca: " #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Aggiugni Autorizzazione" msgstr "Gaim - Aggiungi Diniego" msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Registro Conversazione" #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Cerca Contatto da Info" msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Cerca Contatto da E-mail" msgstr "Gaim - Aggiungi URL" #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783 msgid "Select Text Color" msgstr "Seleziona colore testo" msgid "Select Background Color" msgstr "Seleziona colore sfondo" msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importa lista dei contatti" #. We shouldn't allow a blank title msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente con titolo vuoto" #. We shouldn't allow a blank message msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Non puoi creare un messaggio di Assente vuoto" msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nuovo messaggio di Assente" msgstr "Nuovo messaggio di Assente" msgstr "Titolo di Assente: " msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias Contatto" msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Salva file di log" msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Impossibile rimuovere il file %s - %s" msgid "Really clear log?" msgstr "Cancello davvero il log?" msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Rinomina Gruppo" #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Rinomina Contatto" msgstr "Rinomina Contatto" #. Below is basically stolen from plugins.c msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Seleziona script Perl" msgid "Could not open config file %s." msgstr "File di configurazione %s non aperto." msgid "Preferences Error" msgstr "Errore di Preferenze" msgstr "Ricevuto: '%s'\n" msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Errore apertura connessione.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Carica Icona Contatto" msgstr "File icona Contatto:" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548 msgid "Remember Password" msgstr "Memorizzo password" msgid "New Mail Notifications" msgstr "Notifica nuova mail" msgid "Register with server" msgstr "Registro dal server" msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Modifica Account" msgstr "Inserisci password" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." "Non puoi entrare con questo account; non hai caricato il protocollo giusto " "oppure quel protocollo non ha una funzione di login." msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sei sicuro che vuoi eliminare %s?" msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Editore Account" msgstr "Seleziona gli Auto" msgstr "Annulla selezione" msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s non riesce a entrare" msgid "%s has been signed off" msgstr "%s non riesce a entrare" msgstr "Connessione chiusa." msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Lista Plugins" #. Left side: frame with list of plugin file names msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Carica plugin da file" msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Configura impostazioni plugin selezionato" msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Ricarica plugin selezionato" msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Scarica plugin selezionato" msgid "Close this window" msgstr "Opzioni generali" #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." "Tutte le opzioni hanno effetto immediato se non altrimenti specificato." msgid "Use borderless buttons" msgstr "Bottoni senza bordo" msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "Mostra segnalini Contatti" msgid "Show Debug Window" msgstr "Mostra finestra debug" #. Preferences should be positive msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Notifica a contatti che stai scrivendo" msgid "Report Idle Times" msgstr "Rapporto tempi Riposo" msgid "Log all conversations" msgstr "Log di tutte le conversazioni" msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Elimina HTML da log" msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Log quando i contatti entrano/escono" msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Log quando contatti dis/attivano Riposo" msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Log quando contatti dis/attivano Assente" msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Log tuoi stati di Ingresso/Riposo/Assente" msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "File di log individuale per ogni contatto" msgid "Pop up new window by default" msgstr "Crea nuova finestra di default" msgid "GNOME URL Handler" msgstr "Gestore URL di GNOME" msgid "Manual (%s for URL)" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "Non tutti i protocolli usano queste opzioni proxy. Leggi il file README per " msgid "Buddy List Options" msgstr "Opzioni lista contatti" msgid "Buddy List Window" msgstr "Finestra lista contatti" msgstr "Posizione linguetta" #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Nascondi bottoni IM/Info/Chat" msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Mostra lista contatti all'entrata" msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Mostra lista contatti vicino applet" msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Salva posiz./dimens. finestra" msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Mostra figure su bottoni" msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" msgstr "Visualizzazioni Gruppo" msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Nascondi gruppi senza contatti collegati" msgid "Show numbers in groups" msgstr "Mostra numeri nei gruppi" msgstr "Visualizzazioni Contatto" msgid "Show buddy type icons" msgstr "Mostra tipo icone di contatto" msgid "Show warning levels" msgstr "Mostra livelli di avviso" msgstr "Mostra tempi di Riposo" msgid "Grey idle buddies" msgstr "Ingrigisci contatti in Riposo" msgid "Conversation Options" msgstr "Opzioni conversazione" msgstr "Opzioni tastiera" msgid "Enter sends message" msgstr "Tasto 'Invio' manda messaggio" msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Ctrl-Invio manda messaggio" msgid "Escape closes window" msgstr "Esc chiude la finestra" msgid "Control-W closes window" msgstr "Esc chiude la finestra" msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} inserisce tag HTML" msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Ctrl-(numero) inserisce faccina" msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "F2 cambia stato visualizzatore tempo" msgid "Display and General Options" msgstr "Opzioni Visualizzazione e Generali" msgid "Show graphical smileys" msgstr "Mostra faccine grafiche" msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Mostra tempo nei messaggi" msgid "Show URLs as links" msgstr "Mostra URL come link" msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Evidenzia parole errate" #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Spedire un messaggio rimuove stato Assente" #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Accoda nuovi messaggi se sei Assente" msgid "Ignore font faces" msgstr "Ignora il seme dei font" msgid "Ignore font sizes" msgstr "Ignora la dimensione dei font" msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Ignora messaggi automatizzati TiK" #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignora nuove conversazioni se Assente" #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921 #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091 msgid "Show buttons as: " msgstr "Mostra i bottoni come: " #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096 msgid "Pictures And Text" #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede" msgid "Show chats in the same tabbed window" msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede" #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119 msgid "Raise windows on events" msgstr "Evidenzia finestra ad un evento" msgid "Show logins in window" msgstr "Mostra account nella finestra" msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker" msgstr "Alias nelle linguette/titoli schede" msgid "Hide window on send" msgstr "Nascondi finestra dopo l'invio" #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122 msgstr "Dimensione finestra" #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 msgid "New window width:" msgstr "Nuova larghezza finestra:" #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 msgid "New window height:" msgstr "Nuova altezza finestra:" #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132 msgid "Entry widget height:" msgstr "Altezza campo di testo:" #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134 msgstr "Posizione linguetta" #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165 msgstr "Nascondi Icone Contatti" msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "Disabilita animazione" msgid "Group Chat Window" msgstr "Finestra chat gruppo" msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Tutte le chat in una finestra a schede" msgid "Show conversations in the same tabbed window" msgstr "Tutte le conversazioni in una finestra a schede" msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Mostra chi entra/esce dalla finestra" msgstr "Completamento col TAB" msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "Il tasto TAB completa il nome" msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "Completamento di TAB all'antica" #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398 msgid "Font Face for Text" msgstr "Seme dei font per il testo" msgid "Font Size for Text" msgstr "Dimensione font del testo" msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Configurazione Suoni" msgid "No sounds when you log in" msgstr "Nessun suono quando entri" #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922 msgid "Sounds while away" msgstr "Suona quando Assente" "Comando per suonare i file dei suoni\n" "(%s per il nome del file, interno se vuoto)" msgid "Sound played when:" msgstr "Programma che suona:" #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953 msgstr "Messaggio di Assente" msgid "Don't send auto-response" msgstr "Non rispondere in automatico" msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "Auto-rispondi solo quando a Riposo" msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "Tempo fra l'invio delle risposte automatiche (in secondi):" msgstr "Assente automatico dopo" msgstr "Opzioni di Privacy" msgstr "Imposta privacy per:" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permetti a tutti di contattarmi" msgid "Allow only the users below" msgstr "Permetti solo agli utenti sotto" msgstr "Permetti alla lista" msgid "Block the users below" msgstr "Blocca gli utenti qui sotto" msgstr "Lista dei bloccati" msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Preferenze" msgid "Gaim debug output window" msgstr "Finestra di output del debug di Gaim" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." "Hai tentato di caricare un protocollo che noon � stato compilato per la " "stessa versione del sorgente di questa applicazione. Sfortunatamente, per " "questo motivo non ti posso dire con certezza qual'�. Inutile dire che non � " msgstr "Errore di Protocollo" msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s stava usando %s, che � stato rimosso. %s ora � disconnesso." msgstr "Gaim - Nuova mail" msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s ha fatto %s il loro contatto %s%s%s" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" "Vuoi aggiungerli alla tua lista dei contatti?" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "Attualmente c'� nessun protocollo che ti permetta di registrarti con nuovi " msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Registrazione" msgid "Registration Information" msgstr "Informazioni sulla registrazione" msgid "Please enter your password" msgstr "Inserisci la password" msgstr "Informazioni in pi�" msgstr "Icona della persona" msgstr "Suona quando un contatto esce" msgstr "Suona quando ricevi un messaggio" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Suona ad un messaggio di inizio conversazione" msgid "Person enters chat" msgid "Person leaves chat" msgid "Others talk in chat" msgid "Someone says your name in chat" #~ msgstr "Abilita suoni" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "Suona quando un contatto entra" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "Suona quando spedisci messaggio" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Suona quando entra uno in una stanza" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Suona quando uno lascia una stanza" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Suona quando tu parli in una stanza" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Suona quando gli altri parlano in una stanza"