Yo.
gtk1-stable
v0_59_9
2003-03-01, Sean Egan
# Gaim - finnish translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>, 2002. "Project-Id-Version: gaim 0.55\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-29 02:41-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:32+0200\n" "Last-Translator: Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgstr "Tuttavakeskustelu" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 msgstr "Gaim - Ryhm�keskustelu" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:322 src/buddy.c:2718 #: src/buddy_chat.c:1323 src/buddy_chat.c:1420 src/buddy_chat.c:1450 #: src/conversation.c:2868 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:439 #: src/prpl.c:692 src/server.c:1072 #: plugins/chatlist.c:344 msgstr "Ryhm�keskusteluvalinnat" #: plugins/chatlist.c:363 #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2829 #: src/buddy_chat.c:1455 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2883 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2831 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2378 src/conversation.c:2880 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421 #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgid "Update Frequency in min" msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgid "Check this box to scroll left to right:" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921 msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2584 src/buddy.c:2729 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1129 #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" #: src/protocols/gg/gg.c:75 #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1125 msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty selvitt�m��n is�nn�n nime�." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt�." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus ep�onnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052 #: src/protocols/gg/gg.c:317 #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgstr "Gadu-Gadu-k�ytt�j�" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Yhteytt� ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan socketia" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen ep�onnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:465 #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "Tasapainottajan k�ttely" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:533 #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsit��n GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Ep�kelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen ep�onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Yrit�t l�hett�� viesti� ep�kelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/gg/gg.c:687 #: src/protocols/gg/gg.c:688 #: src/protocols/gg/gg.c:688 #: src/protocols/gg/gg.c:692 #: src/protocols/gg/gg.c:696 #: src/protocols/gg/gg.c:701 #: src/protocols/gg/gg.c:705 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729 #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "Palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa. Pahoittelen!" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Gadu-Gadu-tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "Ei voitu siirt�� tuttavalistaa palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "Ei voitu l�hett�� http-pyynt��" #: src/protocols/gg/gg.c:982 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta ep�onnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle ep�onnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta ep�onnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun ep�onnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Salasanan vaihtaminen ep�onnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgstr "Haku hakemistosta" #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3759 src/protocols/jabber/jabber.c:3772 msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "L�het� viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2871 src/protocols/oscar/oscar.c:3613 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s on vaihtanut aiheeksi: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "Kutsumanime�/kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "Kutsumanime� ei annettu" #: src/protocols/irc/irc.c:976 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " msgstr "%s on pyyt�nyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 msgstr "%s: Olet poistunut" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948 msgid "Password Change Error!" msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 #: src/buddy.c:2889 src/protocols/jabber/jabber.c:1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 msgstr "Pidennetty poissaolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." "Haluatko lis�t� h�net tuttavalistallesi?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1643 msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1645 src/protocols/jabber/jabber.c:2352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2517 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1730 #: src/protocols/msn/msn.c:1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1793 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 msgid "Unknown login error" msgstr "Tuntematon sis��nkirjautumisvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 msgid "Password successfully changed." msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2023 msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065 src/protocols/jabber/jabber.c:3687 msgstr "Yhteys kadotettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2067 src/protocols/jabber/jabber.c:2099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 src/protocols/jabber/jabber.c:3735 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen ep�onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2076 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Pyydet��n todennusmuotoa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2094 src/protocols/msn/msn.c:1764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2351 src/protocols/jabber/jabber.c:2516 msgid "Invalid Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 msgstr "Hae poissaoloviesti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2893 msgid "Remove From Roster" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093 msgstr "Laajennettu osoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3096 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3098 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3100 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3101 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikk�" #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3104 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3130 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "Kaikki allaolevat kent�t ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pid�t sopivana." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3131 msgstr "K�ytt�j�n henkil�llisyys" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Muokkaa Jabberin vCardia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3617 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Palvelimelle rekister�ityminen onnistui!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 msgid "Unknown registration error" msgstr "Tunnistamaton rekister�intivirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3753 src/protocols/jabber/jabber.c:3768 msgstr "Aseta k�ytt�j�tiedot" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" #: src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:245 #: src/protocols/msn/msn.c:248 msgid "Invalid Friendly Name" #: src/protocols/msn/msn.c:251 #: src/protocols/msn/msn.c:254 #: src/protocols/msn/msn.c:257 msgstr "Yhteys kadotettu" #: src/protocols/msn/msn.c:260 #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" #: src/protocols/msn/msn.c:279 msgstr "%s kirjautui sis��n." #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "Internal server error" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "File operation error" msgstr "sis�inen yhteysvirhe\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 msgid "Memory allocation error" msgstr "merkitt�v� yhteysvirhe\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:299 msgid "Server unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" #: src/protocols/msn/msn.c:305 msgid "Database connect error" msgstr "sis�inen yhteysvirhe\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteytt�.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" #: src/protocols/msn/msn.c:324 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta t�sm��vyytt�." #: src/protocols/msn/msn.c:327 #: src/protocols/msn/msn.c:330 #: src/protocols/msn/msn.c:334 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus ep�onnistui." #: src/protocols/msn/msn.c:337 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei ��ni� kun kirjaudut sis��n" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" #: src/protocols/msn/msn.c:343 #: src/protocols/msn/msn.c:346 msgid "Unknown Error Code" msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2119 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 src/protocols/msn/msn.c:2341 #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "A message may not have been received." #: src/protocols/msn/msn.c:813 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim ei kyennyt l�hett�m��n viesti�" #: src/protocols/msn/msn.c:917 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #: src/protocols/msn/msn.c:1074 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" #: src/protocols/msn/msn.c:1175 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sis��n toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Error reading from server" msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Requesting to send password" #: src/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Unable to send password" msgstr "Ei kyetty lukemaan socketia" #: src/protocols/msn/msn.c:1625 #: src/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "Unable to write to server" msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt�." #: src/protocols/msn/msn.c:1756 msgid "Synching with server" msgstr "Rekister�idy palvelimeen" #: src/protocols/msn/msn.c:1922 msgid "Away From Computer" #: src/protocols/msn/msn.c:1923 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 #: src/protocols/msn/msn.c:2043 msgid "Reset friendly name" #: src/protocols/msn/msn.c:2119 msgid "Friendly name too long." #: src/protocols/msn/msn.c:2134 src/protocols/msn/msn.c:2155 msgid "Set Friendly Name" #: src/protocols/msn/msn.c:2135 msgid "Set Friendly Name:" #: src/protocols/msn/msn.c:2136 msgid "Reset All Friendly Names" #: src/protocols/msn/msn.c:2288 src/protocols/msn/msn.c:2341 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3229 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgstr "Mihin ryhm��n liityt��n:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:335 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:337 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa ep�onnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 msgid "major connection error\n" msgstr "merkitt�v� yhteysvirhe\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 src/protocols/toc/toc.c:761 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 msgstr "Ryhm�keskusteluvirhe!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Ryhm�keskustelu ei ole parhaillaan k�ytett�viss�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 msgstr "Gaim - Ryhm�keskustelu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 src/protocols/oscar/oscar.c:532 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteytt� is�nt��n ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Salasana l�hetetty, odotetaan vastausta\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 msgid "internal connection error\n" msgstr "sis�inen yhteysvirhe\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sis��n AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:519 msgstr "Sis��nkirjaus: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 msgstr "Kirjauduttu ulos.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteytt� ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, ev�ste l�hetetty" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "K�ytt�j�tilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe�sti. Odota kymmenen minuuttia " "ja yrit� uudestaan. Jos jatkat yritt�mist�, joudut odottamaan viel� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. P�ivit� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Todennus ep�onnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1253 src/protocols/oscar/oscar.c:3440 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "K�ytt�j� %d on ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi seuraavasta " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 msgstr "Syyt� ei annettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "Gaim - ICQ valtuutus ev�tty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 src/protocols/oscar/oscar.c:2483 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "K�ytt�j� %d on hyv�ksynyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1532 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ valtuutus hyv�ksytty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Et saanut %d viesti� %s:lta koska se oli ep�kelpo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Et saanut %d viesti� %s:lta koska ne olivat ep�kelpoja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Et saanut %d viesti� %s:lta koska se oli liian suuri." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Et saanut %d viesti� %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Et saanut %d viesti� %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Et saanut %d viesti� %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Et saanut %d viesti� %s:lta koska se oli liian hirve�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Et saanut %d viesti� %s:lta koska ne ovat liian hirveit�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1645 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Et saanut %d viesti� %s:lta koska olet liian hirve�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Et saanut %d viesti� %s:lta koska olet liian hirve�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1654 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Et saanut %d viesti� %s:lta tuntemattomista syist�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1655 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Et saanut %d viesti� %s:lta tuntemattomista syist�." #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1775 src/protocols/oscar/oscar.c:1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2246 src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1723 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1725 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC heitti virheen: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Viesti�si %s:lle ei l�hetetty: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1774 src/protocols/oscar/oscar.c:1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1791 msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "%s:n k�ytt�j�tiedot eiv�t ole saatavilla: %s" #: src/buddy.c:2132 src/protocols/oscar/oscar.c:1822 #: src/buddy.c:2135 src/protocols/oscar/oscar.c:1825 #: src/buddy.c:2138 src/protocols/oscar/oscar.c:1828 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2141 src/buddy.c:2583 src/prefs.c:2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 #: src/buddy.c:2144 src/protocols/oscar/oscar.c:1834 msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/buddy.c:2147 src/protocols/oscar/oscar.c:1837 #: src/buddy.c:2151 src/protocols/oscar/oscar.c:1841 #: src/buddy.c:2154 src/protocols/oscar/oscar.c:1844 #: src/buddy.c:2157 src/protocols/oscar/oscar.c:1847 msgstr "L�het� tuttavalista" #: src/buddy.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:1850 msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe" #: src/buddy.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:1853 #: src/buddy.c:2166 src/protocols/oscar/oscar.c:1856 #: src/buddy.c:2169 src/protocols/oscar/oscar.c:1859 #: src/buddy.c:2172 src/protocols/oscar/oscar.c:1862 msgstr "ICQ-palvelimen v�litys" #: src/buddy.c:2175 src/protocols/oscar/oscar.c:1865 #: src/buddy.c:2178 src/protocols/oscar/oscar.c:1868 msgid "Trillian Encryption" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Tavallinen AIM-k�ytt�j�<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-k�ytt�j� " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koek�ytt�j� <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif" "\"> : P��k�ytt�j� <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy " "vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Langattoman " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1934 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "K�ytt�j�nimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>K�ytt�j�ll� ei ole poissaoloviesti�</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1978 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1986 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2009 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." "Viimeist� viesti� ei l�hetetty koska olet ylitt�nyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yrit� uudelleen." #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3561 src/protocols/toc/toc.c:1564 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 msgstr "Gaim - Varoita k�ytt�j��?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3233 src/protocols/toc/toc.c:1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3561 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestint��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3571 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "Olet valinnut suoran pikaviestinn�n avaamisen %s:n kanssa. T�m�n tekeminen " "antaa vastapuolen n�hd� IP-osoitteesi ja voi olla turvallisuusriski. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3588 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3620 msgstr "Hae poissaoloviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 #: src/protocols/toc/toc.c:398 msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitk�, viimeiset %s tavua katkaistu." #: src/protocols/toc/toc.c:407 msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sis��n." #: src/protocols/toc/toc.c:410 msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hyl�tty, ylit�t palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:416 msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Ryhm�keskustelu ei ole k�ytett�viss�." #: src/protocols/toc/toc.c:419 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "L�het�t viestej� %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:422 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti� koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:425 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti� koska se l�hetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgstr "Ep�onnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta t�sm��vyytt�." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lis�� m��ritteit�." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilap�isesti ole k�ytett�viss�." #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "S�hk�postin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgstr "Avainsanasta ei v�litetty." #: src/protocols/toc/toc.c:446 #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "K�ytt�j�ll� ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:456 msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton ep�onnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilap�isesti ole k�yt�ss�." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sis��n." #: src/protocols/toc/toc.c:468 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe�sti. Odota kymmenen minuuttia " "ja yrit� uudestaan. Jos jatkat yritt�mist�, joudut odottamaan viel� " #: src/protocols/toc/toc.c:471 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sis��nkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit l�hett�� viestej� j�lleen." #: src/protocols/toc/toc.c:599 #: src/protocols/toc/toc.c:763 msgstr "Ryhm�keskusteluvirhe" #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #: src/protocols/toc/toc.c:785 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." "TOC on l�hett�nyt PAUSE-komennon. Kun t�m� tapahtuu, TOC ei v�lit� mist��n " "sille l�hetetyist� viesteist� ja voi potkaista sinut ulos jos l�het�t " "viestin. Gaim est�� kaiken l�pimenon. T�m� on vain v�liaikaista, ole " #: src/protocols/toc/toc.c:788 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Yhteytt� siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimell�..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s pyyt�� %s hyv�ksym��n %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s pyyt�� %s hyv�ksym��n %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyyt�� sinua l�hett�m��n h�nelle tiedoston" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Viesti�si ei l�hetetty." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 msgstr "Tietoja Gaimista v%s" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "Gaim on asiakassovellus joka tukee AOL:n pikaviestiprotokollaa. Se on \n" "ohjelmoitu k�ytt�en Gtk+:aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.\n" "IRC: #gaim on irc.freenode.net" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" "Aktiiviset kehitt�j�t\n" "==============================\n" "Rob Flynn (yll�pit�j�) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "Villit korjausten kirjoittajat\n" "==============================\n" "Poistuneet kehitt�j�t\n" "==============================\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (alkuper�inen tekij�) [ markster@marko.net ]" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/aim.c:155 src/buddy.c:2711 msgid "Please enter your logon" msgstr "Anna sis��nkirjautumistietosi" #: src/aim.c:167 src/multi.c:1400 src/server.c:55 msgstr "Sis��nkirjautumisvirhe" msgstr "Gaim - Sis��nkirjautuminen" #: src/aim.c:320 src/buddy.c:2715 #: src/aim.c:325 src/aim.c:833 src/buddy.c:2741 #: src/aim.c:327 src/multi.c:915 #: src/aim.c:360 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905 #: src/aim.c:362 src/aim.c:836 src/buddy.c:2759 #: src/aim.c:830 src/buddy.c:2751 #: src/aim.c:840 src/multi.c:1472 msgstr "Kirjaudu sis��n automaattisesti" msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Yritet��n kirjautua sis��n..." msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sis��nkirjautumisruutu." msgid "Away: %d pending." msgstr "Poissa: %d odottamassa." #: src/applet.c:200 src/away.c:388 msgstr "Uusi poissaoloviesti" msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2830 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:830 src/buddy.c:2581 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1279 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2582 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1287 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2901 #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:835 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:854 msgstr "Lis�� tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:860 #: src/buddy.c:817 src/buddy.c:848 #: src/buddy.c:1641 src/buddy.c:2734 msgstr "Uusi tuttavailmoitin" msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" msgstr "[Napsauta muokataksesi]" msgstr "Kirjautuneena sis��n: %s\n" msgstr "Varoitukset: %d%%\n" msgid "Capabilities: %s\n" #: src/buddy.c:2361 src/buddy.c:2366 msgstr "%s kirjautui sis��n." #: src/buddy.c:2426 src/buddy.c:2431 msgstr "%s kirjautui ulos." msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Tietoja valitusta tuttavasta" #: src/buddy.c:2617 src/dialogs.c:697 msgid "Send Instant Message" msgstr "L�het� pikaviesti" msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun" msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" msgstr "Liity ryhm�keskusteluun" msgid "New Instant Message" #: src/buddy.c:2701 src/dialogs.c:759 msgstr "Hae k�ytt�j�tiedot" msgid "Import Buddy List" msgstr "Tuo tuttavalista" msgstr "Protokollatoiminnot" msgstr "N�yt� j�rjestelm�n loki" msgid "Unload All Scripts" msgstr "Poista kaikki skriptit" msgstr "N�yt� testausikkuna" #: src/buddy.c:2809 src/prefs.c:2905 msgstr "Lis�� uusi tuttava" msgstr "Lis�� uusi ryhm�" msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Poista valittu tuttava/ryhm�" msgstr "Muokkaa tuttavia" msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Tuttavalista" msgstr "Liity ryhm�keskusteluun" msgstr "Liity ryhm�keskusteluun nimell�:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1329 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1283 #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1509 msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimelt��n %s" msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhm�keskustelut" msgstr "0 ihmist� huoneessa" #: src/buddy_chat.c:1334 src/buddy_chat.c:1418 #: src/buddy_chat.c:1339 src/buddy_chat.c:1416 src/buddy_chat.c:1465 #: src/conversation.c:2912 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2889 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2895 src/dialogs.c:424 #: src/conversation.c:432 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #: src/conversation.c:493 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Liit� kuva" #: src/conversation.c:1332 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Viesti� ei voitu l�hett��: liian suuri" #: src/conversation.c:1332 src/conversation.c:1336 #: src/conversation.c:1336 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Viesti� ei voitu l�hett��: Tuntematon syy" #: src/conversation.c:1555 msgid "Currently at %d, " msgstr "Parhaillaan %d:ssa, " #: src/conversation.c:1563 msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #: src/conversation.c:2172 src/prefs.c:1308 #: src/conversation.c:2172 #: src/conversation.c:2176 #: src/conversation.c:2177 #: src/conversation.c:2180 src/prefs.c:1320 msgstr "Alleviivaa teksti" #: src/conversation.c:2181 #: src/conversation.c:2185 src/prefs.c:1326 msgid "Strike through Text" msgstr "Yliviivaa teksti" #: src/conversation.c:2185 #: src/conversation.c:2191 msgid "Decrease font size" msgstr "Pienenn� fonttikokoa" #: src/conversation.c:2191 #: src/conversation.c:2194 msgstr "Normaali fonttikoko" #: src/conversation.c:2194 #: src/conversation.c:2197 msgid "Increase font size" msgstr "Suurenna fonttikokoa" #: src/conversation.c:2197 #: src/conversation.c:2204 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907 #: src/conversation.c:2205 #: src/conversation.c:2208 src/prefs.c:1356 #: src/conversation.c:2209 src/conversation.c:2213 #: src/conversation.c:2213 src/prefs.c:1374 #: src/conversation.c:2220 src/dialogs.c:2506 #: src/conversation.c:2221 #: src/conversation.c:2224 msgid "Insert smiley face" #: src/conversation.c:2224 #: src/conversation.c:2227 msgstr "Lis�� pikaviestikuva" #: src/conversation.c:2227 #: src/conversation.c:2234 msgstr "Ota k�ytt��n kirjaaminen lokiin" #: src/conversation.c:2235 src/prefs.c:254 msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/conversation.c:2244 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" #: src/conversation.c:2245 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785 #: src/conversation.c:2249 #: src/conversation.c:2250 #: src/conversation.c:2733 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Keskustelut" #: src/conversation.c:2820 msgid "Send message as: " msgstr "L�het� viesti nimell�: " #: src/conversation.c:3457 msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #: src/conversation.c:3491 msgid "Disable Animation" msgstr "Poista animaatio k�yt�st�" #: src/conversation.c:3496 msgstr "Ota animaatio k�ytt��n" #: src/conversation.c:3502 #: src/conversation.c:3508 msgstr "Tallenna kuvake nimell�..." msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Varoita k�ytt�j��?" msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Haluatko todella varoittaa k�ytt�j�� %s?" msgid "Warn anonymously?" msgstr "Varoita nimett�m�n�?" msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Nimett�m�t varoitukset ovat v�hemm�n ankaria." msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Poistetaan '%s' tuttavalistalta.\n" msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Poista %s?" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.\n" #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786 msgstr "Gaim - Pikaviestimen k�ytt�j�" msgstr "Pikaviesti kenelle:" msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Hae k�ytt�j�tiedot" msgstr "Gaim - Lis�� ryhm�" msgstr "Gaim - Lis�� tuttava" #. Set up stuff for the account box msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Sy�t� ilmoitettava tuttava." msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" msgstr "Kenest� ilmoitetaan" msgstr "Milloin ilmoitetaan" msgid "Pounce on sign on" msgstr "Ilmoita sis��nkirjautuessa" msgid "Pounce on return from away" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa" msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten" msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle" #. <pounce type="action"> msgstr "Ilmoittimen toiminto" msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna" msgid "Popup Notification" msgid "Execute command on pounce" msgstr "Suorita komento ilmoitettaessa" msgid "Play sound on pounce" msgstr "Soita ��ni ilmoitettaessa" #. </pounce type="action"> msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Tallenna t�m� ilmoitin aktivoinnin j�lkeen" msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Salli verkkohaut tietojesi l�yt�miseksi" #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Uudet salasanat eiv�t t�sm��" #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" msgid "Fill out all fields completely" msgstr "T�yt� kaikki kent�t kokonaan" msgid "Original Password" msgid "New Password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Aseta k�ytt�j�tiedot" msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Salli lis��" msgstr "Gaim - Kiell� lis��" msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Etsi tuttava tietojen perusteella" msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Etsi tuttava s�hk�postin perusteella" msgstr "Gaim - Lis�� URL" #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin v�ri" msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustav�ri" msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #. We shouldn't allow a blank title msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Et voi luoda poissaoloviesti� tyhj�ll� otsikolla" #. We shouldn't allow a blank message msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhj�� poissaoloviesti�" msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" msgstr "Uusi poissaoloviesti" msgstr "Poissaolon otsikko: " msgstr "Tallenna ja k�yt�" msgstr "Anna tuttavalle alias" msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Tallenna lokitiedosto" msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s" msgid "Really clear log?" msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Nime� ryhm� uudelleen" msgstr "Nime� ryhm� uudelleen" #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Nime� tuttava uudelleen" msgstr "Nime� tuttava uudelleen" #. Below is basically stolen from plugins.c msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" msgid "Could not open config file %s." msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." msgid "Preferences Error" msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteytt�.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 msgstr "Sis��nkirjautumisvirhe" msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548 msgid "Remember Password" msgstr "Kirjaudu sis��n automaattisesti" msgid "New Mail Notifications" msgstr "Tiedota uusista s�hk�posteista" msgid "Register with server" msgstr "Rekister�idy palvelimeen" msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Muokkaa tili�" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." "Et voi kirjata t�t� k�ytt�j�tili� sis��n. Et ole ladannut protokollaa, jota " "se k�ytt��, tai protokollassa ei ole sis��nkirjautumisfunktiota." msgstr "Sis��nkirjautumisvirhe" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" msgstr "Valitse automaattiset" msgstr "Kirjaa sis��n/ulos" msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sis��n" msgid "%s has been signed off" msgstr "%s on kirjautunut ulos" msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Liit�nn�islista" msgstr "Gaim - Liit�nn�iset" #. Left side: frame with list of plugin file names msgstr "Ladatut liit�nn�iset" msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Lataa liit�nn�inen tiedostosta" msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Muuta asetuksia valitulle liit�nn�iselle" msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Lataa valittu liit�nn�inen uudelleen" msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Poista valittu liit�nn�inen" msgid "Close this window" msgstr "Sulje t�m� ikkuna" msgstr "Yleiset valinnat" #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat v�litt�m�sti ellei muuta ole mainittu." msgid "Use borderless buttons" msgstr "K�yt� reunattomia painikkeita" msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "N�yt� rullaava tuttavataulu" msgid "Show Debug Window" msgstr "N�yt� testausikkuna" #. Preferences should be positive msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille" msgid "Report Idle Times" msgstr "Raportoi joutenoloajat" msgid "Log all conversations" msgstr "Kirjaa kaikki keskustelut lokiin" msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Poista HTML lokitiedostoista" msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset sis��n/ulos" msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset jouten-/paikallaoleviksi" msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/palaamiset" msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin omat sis��nkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Oma lokitiedosto joka tuttavan sis��nkirjautumisille" msgid "Pop up new window by default" msgstr "Avaa uusi ikkuna oletuksena" msgid "GNOME URL Handler" msgstr "Gnomen URL-k�sittelij�" msgid "Manual (%s for URL)" msgstr "V�lityspalvelimen valinnat" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "Kaikki protokollat eiv�t voi k�ytt�� n�it� v�lityspalvelinvalintoja. Lue " "README-tiedostosta yksityiskohdat." msgstr "V�lityspalvelimen tyyppi" msgstr "Ei v�lityspalvelinta" msgid "Buddy List Options" msgstr "Tuttavalistan valinnat" msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" msgstr "V�lilehtien sijoitus:" #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhm�keskustelupainikkeet" msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "N�yt� automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sis��n" msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "N�yt� tuttavalista l�hell� sovelmaa" msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" msgid "Show pictures on buttons" msgstr "N�yt� kuvat painikkeissa" msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Piilota ryhm�t joissa ei ole sis��nkirjautuneita tuttavia" msgid "Show numbers in groups" msgstr "N�yt� m��r�t ryhmiss�" msgstr "Tuttavien n�ytt�" msgid "Show buddy type icons" msgstr "N�yt� tuttavatyyppien kuvakkeet" msgid "Show warning levels" msgstr "N�yt� varoitustasot" msgstr "N�yt� joutenoloajat" msgid "Grey idle buddies" msgstr "N�yt� jouten olevat tuttavat harmaina" msgid "Conversation Options" msgstr "Keskusteluvalinnat" msgstr "N�pp�imist�valinnat" msgid "Enter sends message" msgstr "\"Enter\" l�hett�� viestin" msgid "Control-Enter sends message" msgstr "\"Control-Enter\" l�hett�� viestin" msgid "Escape closes window" msgstr "\"Escape\" sulkee ikkunan" msgid "Control-W closes window" msgstr "\"Escape\" sulkee ikkunan" msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" lis�� HTML-lapun" msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "\"Control-(numero)\" lis�� hymi�n" msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "F2 asettaa aikaleiman p��lle/pois" msgid "Display and General Options" msgstr "N�ytt�- ja yleiset valinnat" msgid "Show graphical smileys" msgstr "N�yt� graafiset hymi�t" msgid "Show timestamp on messages" msgstr "N�yt� aikaleimat viesteiss�" msgid "Show URLs as links" msgstr "N�yt� URL:t linkkein�" msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Korosta v��rinkirjoitetut sanat" #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Viestien l�hett�minen poistaa poissaolotilan" #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit jonoon poissaollessa" msgstr "�l� v�lit� v�reist�" msgid "Ignore font faces" msgstr "�l� v�lit� fonttien tyypist�" msgid "Ignore font sizes" msgstr "�l� v�lit� fonttien koosta" msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "�l� v�lit� automatisoiduista TiK-viesteist�" #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "�l� v�lit� uusista keskusteluista poissaollessa" msgstr "Pikaviestivalinnat" #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921 msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091 msgid "Show buttons as: " msgstr "N�yt� painikkeissa: " #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096 msgid "Pictures And Text" #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "N�yt� kaikki keskustelut yhdess� jaetussa ikkunassa" msgid "Show chats in the same tabbed window" msgstr "N�yt� ryhm�keskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119 msgid "Raise windows on events" msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkin�" msgid "Show logins in window" msgstr "N�yt� sis��nkirjautumiset ikkunassa" msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker" msgstr "N�yt� aliakset v�lilehdiss�/otsikoissa" msgid "Hide window on send" msgstr "Piilota ikkuna l�hetett�ess�" #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 msgid "New window width:" msgstr "Uuden ikkunan leveys:" #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 msgid "New window height:" msgstr "Uuden ikkunan korkeus:" #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132 msgid "Entry widget height:" msgstr "Kirjoitusalueen korkeus:" #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134 msgstr "V�lilehtien sijoitus" #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165 msgstr "Tuttavakuvakkeet" msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "Poista tuttavakuvakkeen animaatio k�yt�st�" msgstr "Ryhm�keskusteluvalinnat" msgid "Group Chat Window" msgstr "Ryhm�keskustelu-ikkuna" msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "N�yt� kaikki ryhm�keskustelut yhdess� jaetussa ikkunassa" msgid "Show conversations in the same tabbed window" msgstr "N�yt� keskustelut samassa jaetussa ikkunassa" msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "N�yt� ihmisten saapuminen/poistuminen ikkunassa" msgstr "\"Tab\"-t�ydennys" msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "\"Tab\"-t�ydenn� lempinimet" msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "Vanhanmallinen \"Tab\"-t�ydennys" #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931 msgstr "Kursivoitu teksti" #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398 msgid "Font Face for Text" msgstr "Tekstin fontin tyyppi" msgid "Font Size for Text" msgstr "Tekstin fonttikoko" msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - ��niasetukset" msgid "No sounds when you log in" msgstr "Ei ��ni� kun kirjaudut sis��n" #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922 msgid "Sounds while away" msgstr "��net poissaollessasi" msgid "Sound played when:" msgstr "��ni soitetaan kun:" #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953 msgstr "Poissaoloviestit" msgid "Don't send auto-response" msgstr "�l� l�het� automaattista vastausta" msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "L�het� automaattinen vastaus vain jouten ollessa" msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "Aika automaattisten vastausten l�hett�misten v�leill� (sekunneissa):" msgstr "Merkitse poissaolevaksi" msgstr "minuutin j�lkeen viestill�" msgstr "Yksityisyysvalinnat" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien k�ytt�jien ottaa minuun yhteytt�" msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat k�ytt�j�t" msgstr "Sallittujen lista" msgstr "Kiell� kaikki k�ytt�j�t" msgid "Block the users below" msgstr "Kiell� allaolevia k�ytt�ji�" msgstr "Kiellettyjen lista" msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Asetukset" msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim-virheidenetsinn�n tulostusikkuna" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." "Yritit ladata protokollan, jota ei ole k��nnetty saman l�hdekoodiversion " "kanssa kuin t�m� ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en valitettavasti " "voi sanoa varmasti mik� se oli. Lienee tarpeetonta sanoakaan, ettei sit� " "kyetty onnistuneesti lataamaan." msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s k�ytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa verkosta." msgstr "Gaim - Uusi s�hk�posti" msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" "Haluatko lis�t� h�net tuttavalistallesi?" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "Sinulla ei ole t�ll� hetkell� k�ytett�viss� yht��n protokollaa joka kykenisi " "rekister�im��n uusia k�ytt�j�tilej�." msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Rekister�inti" msgid "Registration Information" msgstr "Rekister�intitiedot" msgid "Please enter your password" msgid "Message received begins conversation" msgid "Person enters chat" msgid "Person leaves chat" msgid "Others talk in chat" msgid "Someone says your name in chat" #~ msgstr "Ota ��net k�ytt��n"