gaim/gaim

Yo.
gtk1-stable v0_59_9
2003-03-01, Sean Egan
87952f35ac6d
Yo.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Honza Kr�l <hkral@centrum.cz>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-29 02:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 17:15GMT+1\n"
"Last-Translator: Honza Kr�l <hkral@centrum.cz>\n"
"Language-Team: �esk� jazyk <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Chat s kamar�dem"
#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - Chat"
#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:322 src/buddy.c:2718
#: src/buddy_chat.c:1323 src/buddy_chat.c:1420 src/buddy_chat.c:1450
#: src/conversation.c:2868 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899
#: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:439
#: src/prpl.c:692 src/server.c:1072
msgid "Close"
msgstr "Zav��t"
#: plugins/chatlist.c:344
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Mo�nosti chatu"
#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. Put the buttons in the box
#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2829
#: src/buddy_chat.c:1455 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2883
#: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053
#: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417
msgid "Add"
msgstr "P�idat"
#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2831
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2378 src/conversation.c:2880
#: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421
msgid "Remove"
msgstr "Zru�it"
#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr ""
#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""
#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""
#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""
#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""
#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""
#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""
#: plugins/gtik.c:974
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Ne"
#: plugins/gtik.c:975
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kan�l:"
#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921
msgid "Available"
msgstr "P��tomen"
#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "P��tomen jen pro p��tele"
#: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2584 src/buddy.c:2729
#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1129
msgid "Away"
msgstr "Pry�"
#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Pry� jen pro p��tele"
#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeln�"
#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Neviditeln� jen pro p��tele"
#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1125
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupn�"
#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nem��u rozpoznat jm�no hostitele."
#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem��u se pripojit na server."
#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Nezn�m� odpov�� od serveru."
#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Chyba pri �ten� ze socketu."
#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Chyba pri z�pisu do socketu."
#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikace ne�sp�n�"
#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Nezn�my chybov� k�d."
#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"
#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "P�ezd�vka:"
#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu U�ivatel"
#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem��u se p�ipojit"
#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nem��u ��st ze socketu"
#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem��u se p�ipojit."
#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "�tu data"
#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:471
#, fuzzy
msgid "Reading server key"
msgstr "�ek�m na kl�� od serveru"
#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritick� chyba v GG knihovn�\n"
#: src/protocols/gg/gg.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Nem��u se p�ipojit k serveru."
#: src/protocols/gg/gg.c:533
#, fuzzy
msgid "Send as message"
msgstr "Po�li jako zpr�vu"
#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Hled�m GG server"
#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Napseli jste nespr�vn� Gadu-Gadu UIN"
#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojen� na %s p�eru�eno"
#: src/protocols/gg/gg.c:594
#, fuzzy
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Pokou��te se poslat zpr�vu na nespr�vn� Gadu-Gadu UIN."
#: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
#: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
#: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
#: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
#: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
#: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"
#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nem��u z�skat v�sledky vyhled�v�n�"
#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhled�vac� Stroj"
#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktivn�"
#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Jm�no"
#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "P��jmen�"
#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "P�ezd�vka"
#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narozen�"
#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Pohlav�"
#. Line 5
#: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729
msgid "City"
msgstr "M�sto"
#: src/protocols/gg/gg.c:761
msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
msgstr "Na serveru nen� ulo�en� ��dn� Buddy List."
#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru."
#: src/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Buddy List successfully transferred to server"
msgstr "Buddy List byl �sp�n� nata�en na server."
#: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Gadu-Gadu Information"
msgstr "Gadu-Gadu infomace"
#: src/protocols/gg/gg.c:821
msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
msgstr "Nemohl jsem nat�hnout Buddy List na server"
#: src/protocols/gg/gg.c:827
msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
msgstr "Buddy List byl �sp�n� smaz�n ze serveru"
#: src/protocols/gg/gg.c:833
msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
msgstr "Nemohl jsem smazat Buddy List ze serveru"
#: src/protocols/gg/gg.c:839
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Heslo bylo �sp�n� zm�n�no"
#: src/protocols/gg/gg.c:845
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Heslo nemohlo b�t zm�n�no"
#: src/protocols/gg/gg.c:956
msgid "Couldn't send http request"
msgstr "Nemohl jsem poslat HTTP ��dost"
#: src/protocols/gg/gg.c:982
#, c-format
msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
msgstr "Chyba p�i importu Buddy Listu ze serveru (%s)"
#: src/protocols/gg/gg.c:1041
#, c-format
msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
msgstr "Chyba p�i exportu Buddy Listu na server (%s)"
#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#, c-format
msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
msgstr "Smaz�n� Buddy Listu ze serveru bylo ne�sp��n� (%s)"
#: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "P�ipojen� na vyhled�vac� slu�bu selhalo (%s)"
#: src/protocols/gg/gg.c:1147
#, c-format
msgid "Changing Password failed (%s)"
msgstr "Zm�na hesla selhala (%s)"
#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Directory Search"
msgstr "Prohled�v�n� seznamu"
#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3759 src/protocols/jabber/jabber.c:3772
msgid "Change Password"
msgstr "Zm�nit heslo"
#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
#, fuzzy
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "Importuj Buddy List"
#: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
#, fuzzy
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "Importuj Buddy List"
#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "Sma� Buddy List ze serveru"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
#, fuzzy
msgid "Send message through server"
msgstr "Po�li zpr�vu p�es server"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2871 src/protocols/oscar/oscar.c:3613
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Z�skej Info"
#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "P��m� IM s %s zru�eno"
#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s zm�nil t�ma na: %s</B>"
#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "No such nick/channel"
msgstr "��dn� prezd�vka/kan�l"
#: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
msgid "IRC Error"
msgstr "Chyba IRC"
#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "No such server"
msgstr "��dn� server"
#: src/protocols/irc/irc.c:830
msgid "No nickname given"
msgstr "Nenapseli jste prezd�vku"
#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr "%s si vy��dal p��m� chat. Chcete vytvo�it p��m� spojen�?"
#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "Nem��u zapisovat"
#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Byl jste vykopnut z %s: %s"
#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Vykopl V�s %s: %s"
#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Opustil jste %s"
#: src/protocols/irc/irc.c:1582
msgid "IRC Part"
msgstr "��st IRC"
#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Kan�l:"
#: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/protocols/irc/irc.c:1856
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "Chat"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948
#, fuzzy
msgid "Password Change Error!"
msgstr "Gaim - Zm�na hesla"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1103
msgid "Unknown"
msgstr "Nezn�m�"
#: src/buddy.c:2889 src/protocols/jabber/jabber.c:1131
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Online"
msgstr "P�ipojen�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1133
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1135
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Neru�it"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1445
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1448
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Nezn�my chybov� k�d."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"P�ejete si p�idat jeho nebo ji do Va�eho Buddy Listu?"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1643
#, fuzzy
msgid "No such user"
msgstr "��dn� u�ivatel"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1645 src/protocols/jabber/jabber.c:2352
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2517
msgid "Jabber Error"
msgstr "Chyba Jabberu"
#: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1730
#: src/protocols/msn/msn.c:1110
msgid "Buddies"
msgstr "Kontakty"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1793
#, fuzzy
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikace"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1830
msgid "Unknown login error"
msgstr "Nezn�m� chyba p�i p�ihla�ov�n�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2021
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Heslo bylo �sp�n� zm�n�no"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2023
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Gaim - Zm�na hesla"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2065 src/protocols/jabber/jabber.c:3687
msgid "Connection lost"
msgstr "Spojen� ztraceno"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2067 src/protocols/jabber/jabber.c:2099
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 src/protocols/jabber/jabber.c:3735
#: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem��u se p�ipojit"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2073
msgid "Connected"
msgstr "P�ipojen�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2076
#, fuzzy
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "��d�m autentifika�n� metodu"
#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2094 src/protocols/msn/msn.c:1764
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Spojuji"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2351 src/protocols/jabber/jabber.c:2516
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber I.D."
msgstr "Nespr�vne jm�no"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2484
msgid "Room:"
msgstr "M�stnost:"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2488
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2493
msgid "Handle:"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2550
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Chat"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Zobrazit LOG"
#: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2876
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3626
msgid "Get Away Msg"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2893
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3087
msgid "Full Name"
msgstr "Cel� jm�no"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3088
msgid "Family Name"
msgstr "Jm�no"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3089
msgid "Given Name"
msgstr "P��jmen�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3090
msgid "Nickname"
msgstr "P�ezd�vka"
#: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3091
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3092
msgid "Street Address"
msgstr "Ulice"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3093
msgid "Extended Address"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3094
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr "Lokalita"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3095
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3096
msgid "Postal Code"
msgstr "PS�"
#. Line 7
#: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3097
msgid "Country"
msgstr "St�t"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3098
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr "telefon"
#: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3099
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3100
msgid "Organization Name"
msgstr "N�zev organizace"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3101
msgid "Organization Unit"
msgstr ""
#: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3102
msgid "Title"
msgstr "N�zev"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3103
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3104
msgid "Birthday"
msgstr "Datum narozen�"
#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3105
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3130
#, fuzzy
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"V�echny n�sleduj�c� �daje jsou voliteln�. Zadejte pouze ty informace kter� "
"chcete."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3131
msgid "User Identity"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3543
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Upravit Jaaber vizitku"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3617
msgid "Server Registration successful!"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3644
msgid "Unknown registration error"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3753 src/protocols/jabber/jabber.c:3768
#, fuzzy
msgid "Set User Info"
msgstr "Z�skat informace o u�ivateli"
#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:236
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Nespr�vne jm�no"
#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:245
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Nespr�vne jm�no"
#: src/protocols/msn/msn.c:248
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Nespr�vne jm�no"
#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:257
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Spojen� ztraceno"
#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:279
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s prihl�en."
#: src/protocols/msn/msn.c:283
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnit�n� chyba"
#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:289
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "vnit�n� chyba spojen�\n"
#: src/protocols/msn/msn.c:292
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "vnit�n� chyba spojen�\n"
#: src/protocols/msn/msn.c:296
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server:"
#: src/protocols/msn/msn.c:299
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Nedostupn�"
#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:305
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "vnit�n� chyba spojen�\n"
#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:312
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Chyba p�i otv�r�n� spojen�.\n"
#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:324
msgid "Too many sessions"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:334
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikace ne�sp�n�"
#: src/protocols/msn/msn.c:337
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "��dn� zvuky p�i p�ihl�en�"
#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:346
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Nezn�my chybov� k�d."
#: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
#: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2119
#: src/protocols/msn/msn.c:2288 src/protocols/msn/msn.c:2341
msgid "MSN Error"
msgstr "Chyba MSN"
#: src/protocols/msn/msn.c:558
msgid "A message may not have been received."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:813
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim nemohl odeslat zpr�vu"
#: src/protocols/msn/msn.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s%s%s%s ud�lal %s jeho kamar�dem%s%s%s"
#: src/protocols/msn/msn.c:1074
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1175
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Byl jste odpojen. P�ihl�sil jste se z jin� lokace."
#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Chyba pri �ten� ze socketu."
#: src/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1620
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Nem��u ��st ze socketu"
#: src/protocols/msn/msn.c:1625
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo: "
#: src/protocols/msn/msn.c:1750
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nem��u se pripojit na server."
#: src/protocols/msn/msn.c:1756
msgid "Synching with server"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1922
msgid "Away From Computer"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Be Right Back"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1924
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Kamar�d"
#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "On The Phone"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1926
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1927
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Skryj ikonu"
#: src/protocols/msn/msn.c:2043
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:2119
msgid "Friendly name too long."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:2134 src/protocols/msn/msn.c:2155
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "P��jmen�"
#: src/protocols/msn/msn.c:2135
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "ID: "
#: src/protocols/msn/msn.c:2136
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:2288 src/protocols/msn/msn.c:2341
msgid "Invalid name"
msgstr "Nespr�vne jm�no"
#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3229
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "Ke kter� skupin� pripojit:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:335
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "P��m� IM s %s zru�eno"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:337
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "P��m� IM s %s selhalo"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:375
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "chyba spojen� (rend)\n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:386
msgid "major connection error\n"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:387 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojen�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:399 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Byl jste odpojen z chatov� m�stnosti %s."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:400
msgid "Chat Error!"
msgstr "Chyba Chatu!"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:412
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je moment�ln� nedostupn�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:413
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - Chat"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:472 src/protocols/oscar/oscar.c:532
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem��u se spojit s hostitelem"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:480
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Posl�no heslo, �ek�m na odpov��\n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
msgid "internal connection error\n"
msgstr "vnit�n� chyba spojen�\n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:514
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nem��u se p�ihl�sit do AIM"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:519
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihl�sit: %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:591
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Odhl�en.\n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/oscar/oscar.c:735
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem��u se p�ipojit"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:618
#, fuzzy
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojen� vytvo�eno, cookie posl�no"
#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nespr�vne heslo alebo p�ezd�vka."
#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:649
#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "V� ��et je moment�ln� suspendov�m"
#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"P�ipojovali a odpoovali jste se p��li� �asto. Po�kejte 10 minut a zkuste "
"toznova. Jestli budete pokra�ovat v p�ipojov�n�, budete muset �ekat je�t� "
"d�le."
#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""
"Verze klienta kterou pou��vate je p��li� star�. Nainstalujte si novou na"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:662 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentifikace p�eru�ena"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnit�n� chyba"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1253 src/protocols/oscar/oscar.c:3440
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "P��am� IM spojen� s %s vytvo�eno"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:2476
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:2476
#, fuzzy
msgid "No reason given."
msgstr "��dn� d�vod."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odep�ena"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 src/protocols/oscar/oscar.c:2483
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1532 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
#, fuzzy
msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ autorizace p�ijata"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Ztratil jste %d zpr�vu z %s proto�e byla neplatn�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Ztratil jste %d zpr�v z %s proto�e byly neplatn�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Ztratil jste %d zpr�vu z %s proto�e byla p��li� velk�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Ztratil jste %d zpr�v z %s proto�e byly p��li� velk�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Ztratil jste %d zpr�vu z %s proto�e jste vy�erpali limit zpr�v."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Ztratil jste %d zpr�v z %s proto�e jste vy�erpali limit zpr�v."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zpr�vu z %s proto�e byla velmi zl�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zpr�v z %s proto�e byly velmi zl�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zpr�vu z %s preto�e jste velmi zl�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Ztratil jste %d zpr�v z %s proto�e jste velmi zl�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Ztratil jste %d zpr�vu z %s z nezn�m�ch d�vod�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Ztratil jste %d zpr�v z %s z nezn�m�ch d�vod�."
#: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1660
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1775 src/protocols/oscar/oscar.c:1793
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2246 src/protocols/yahoo/yahoo.c:605
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Chyba"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1723
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1725
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1756
#, fuzzy
msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
msgstr "Gaim - Oscar SNAC Chyba"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Va�a zpr�va pro %s nebyla poslan�: %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1774 src/protocols/oscar/oscar.c:1792
msgid "Reason unknown"
msgstr "D�vod nezn�m�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1791
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Inform�cie o u�ivateli %s nejsou p��stupn�: %s"
#: src/buddy.c:2132 src/protocols/oscar/oscar.c:1822
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kamar�dova ikona"
#: src/buddy.c:2135 src/protocols/oscar/oscar.c:1825
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"
#: src/buddy.c:2138 src/protocols/oscar/oscar.c:1828
#, fuzzy
msgid "IM Image"
msgstr "IM Obr�zek"
#: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2141 src/buddy.c:2583 src/prefs.c:2926
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1831
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/buddy.c:2144 src/protocols/oscar/oscar.c:1834
msgid "Get File"
msgstr "Z�skat soubor"
#: src/buddy.c:2147 src/protocols/oscar/oscar.c:1837
msgid "Send File"
msgstr "Poslat soubor"
#: src/buddy.c:2151 src/protocols/oscar/oscar.c:1841
msgid "Games"
msgstr "Hry"
#: src/buddy.c:2154 src/protocols/oscar/oscar.c:1844
msgid "Stocks"
msgstr ""
#: src/buddy.c:2157 src/protocols/oscar/oscar.c:1847
#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Poslat Buddy List"
#: src/buddy.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:1850
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""
#: src/buddy.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:1853
#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "AP U�ivatel"
#: src/buddy.c:2166 src/protocols/oscar/oscar.c:1856
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"
#: src/buddy.c:2169 src/protocols/oscar/oscar.c:1859
msgid "Nihilist"
msgstr ""
#: src/buddy.c:2172 src/protocols/oscar/oscar.c:1862
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""
#: src/buddy.c:2175 src/protocols/oscar/oscar.c:1865
msgid "ICQ Unknown"
msgstr ""
#: src/buddy.c:2178 src/protocols/oscar/oscar.c:1868
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1906
#, fuzzy
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Norm�ln� AIM u�ivatel<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL u�ivatel "
"<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Zku�ebn� AIM u�ivatet <br><IMG SRC="
"\"admin_icon.gif\"> : Administr�tor"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"U�ivatelsk� jm�no: <B>%s</B> %s <BR>\n"
"�rove� v�strahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
#, fuzzy
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>U�ivatel nem� ��dnou 'Pry�' zpr�vu</i>"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1978
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Mo�nosti klienta"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1986
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Neposkytnut� ��dn� informace</i>"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2009
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "Va�e spojen� m��e b�t p�eru�en�."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2010
msgid "AOL error"
msgstr "Chyba AOL"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2245
#, fuzzy
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Va�e posledn� zpr�va nebyla odesl�na proto�e u� m�te p�es limit. "
"Po�kejtepros�m 10 sekund a pokus opakujte."
#: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2609
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3561 src/protocols/toc/toc.c:1564
#: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
#: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3212
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3215
#, fuzzy
msgid "Gaim - Warning"
msgstr "Gaim - Varovat u�ivatele?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3233 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "V�m�na:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3561
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nem��u otev��t P��me IM spojen�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3571
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Vybrali ste otev�en� P��m�ho IM spojen� s %s. Toto dovol� jin�m u�ivatel�m "
"vid�t Va�i IP adresu, m��e to b�t bezpe�nostn� riziko. P�ejete si pokra�ovat?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3588
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3595
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3620
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Stav: %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3633
msgid "Direct IM"
msgstr "P��m� IM"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Z�skat Mo�nosti"
#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem��u vytvo�it soubor %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem��u ��st ze souboru %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Zpr�va je moc dlouh�, posledn�ch %s bit� bude vymaz�no."
#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nen� v sou�astnosti p�ihl�en."
#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "V�straha %s nen� dovolena."
#: src/protocols/toc/toc.c:413
#, fuzzy
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Spr�va byla zahozena, p�ekro�ili jste omezen� r�chlosti serveru."
#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat %s nen� p��stupn�."
#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Zpr�vy pro %s pos�l�te p��li� rychle."
#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Ztratil jste o zpr�vu od %s proto�e byla p��li� dlouh�."
#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Ztratil jste zpr�vu od %s proto�e byla posl�na p��li� rychle."
#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "Selh�n�."
#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Pot�ebuji v�ce kvalifik�tor�."
#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Vyhlad�v�n� podle emailu je omezeno."
#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignorovan� kl��ov� slovo."
#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "��dn� kl��ov� slovo."
#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "St�t nen� podporov�n."
#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Nezn�m� selh�n�: %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Slu�ba je do�asne nep��stupn�."
#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Va�e �rove� v�strahy je p��li� vysok� pro p�ihl�en�."
#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"P�ipojovali a odpoovali jste se p��li� �asto. Po�kejte 10 minut a zkuste "
"toznova. Jestli budete pokra�ovat v p�ipojov�n�, budete muset �ekat je�t� "
"d�le."
#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objevila se nezn�m� chyba p�i p�ihla�ov�n�: %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr "Objevila se, %d, nezn�ma chyba. Inform�cie: %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojen� ukon�en�"
#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "�ekejte na odezvu..."
#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:599
msgid "TOC Resume"
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:763
msgid "Chat Error"
msgstr "Chyba Chatu"
#: src/protocols/toc/toc.c:782
#, fuzzy
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Heslo bylo �sp�n� zm�n�n�"
#: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Zm�na hesla"
#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:788
msgid "TOC Pause"
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nem��u se spojit pro p�enos!"
#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header!"
msgstr "Nem��u zapsat hlavi�ku souboru!"
#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Ulo�it jako..."
#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605
#, fuzzy
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Va�a zpr�va nebyla odesl�na."
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
msgid "Class:"
msgstr "T��da:"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
msgid "Instance:"
msgstr "Instance:"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
msgid "Recipient:"
msgstr "P��jemnce:"
#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O aplikaci Gaim v%s"
#: src/about.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim je klient podporuj�c� protokol AOL Instant Messenger. Byl naps�n \n"
"za pou�it� Gtk+ a je licencovan� pod GPL.\n"
"\n"
"URL: "
#: src/about.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.freenode.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"
#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
msgstr ""
#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "Internetov� str�nka"
#: src/aim.c:155 src/buddy.c:2711
msgid "Signoff"
msgstr "Odhl�sit"
#: src/aim.c:167
#, fuzzy
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Pros�m zadejte sv�j logon"
#: src/aim.c:167 src/multi.c:1400 src/server.c:55
msgid "Signon Error"
msgstr "Chyba p�i p�ihla�ov�n�"
#: src/aim.c:265
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - P�ihl�en�"
#: src/aim.c:283
msgid "Screen Name: "
msgstr "ID: "
#: src/aim.c:299
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: src/aim.c:320 src/buddy.c:2715
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: src/aim.c:325 src/aim.c:833 src/buddy.c:2741
msgid "Accounts"
msgstr "��ty"
#: src/aim.c:327 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "P�ihl�sit"
#: src/aim.c:359
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "O aplikaci Gaim"
#: src/aim.c:360 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: src/aim.c:362 src/aim.c:836 src/buddy.c:2759
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: src/aim.c:830 src/buddy.c:2751
msgid "Preferences"
msgstr "Nastaven�"
#: src/aim.c:840 src/multi.c:1472
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Aotomatick� p�ihla�ov�n�"
#: src/applet.c:109
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Pokou��m se p�ihl�sit...."
#: src/applet.c:112
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Nep�ipojen. Klikn�te pro otvev�en� p�ihla�ovac�ho okna."
#: src/applet.c:128
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr ""
#: src/applet.c:131
msgid "Away."
msgstr "Pry�."
#: src/applet.c:200 src/away.c:388
#, fuzzy
msgid "New Away Message"
msgstr "Nov� 'Pry�' zpr�va"
#: src/applet.c:348
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "Nem��u vytvo�it applet Gaim!"
#: src/applet.c:368
msgid "About..."
msgstr "O..."
#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Pry�"
#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Jsem Zp�t!"
#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Zp�t"
#: src/away.c:408
#, fuzzy
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Odstra� 'Pry�' zpr�vu"
#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Nastav v�e na 'Pry�'"
#: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2830 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:830 src/buddy.c:2581
#: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1279
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2582 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1287
#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2901
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:669 src/buddy.c:835 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
#: src/dialogs.c:3473
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/buddy.c:674 src/buddy.c:854
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""
#: src/buddy.c:681 src/buddy.c:860
msgid "View Log"
msgstr "Zobrazit LOG"
#: src/buddy.c:817 src/buddy.c:848
msgid "Rename"
msgstr "P�ejmenovat"
#: src/buddy.c:842
msgid "Un-Alias"
msgstr "Zru�it alias"
#: src/buddy.c:1641 src/buddy.c:2734
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""
#: src/buddy.c:1721
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""
#: src/buddy.c:1739
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""
#: src/buddy.c:1767
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[Klikni pro �pravu]"
#: src/buddy.c:2256
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "P�ihl�en v: %s\n"
#: src/buddy.c:2268
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "V�strahy: %d%%\n"
#: src/buddy.c:2280
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "mo�nosti: %s\n"
#: src/buddy.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s \n"
"ID: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
#: src/buddy.c:2288
msgid "Idle: "
msgstr "Ne�inn�:"
#: src/buddy.c:2361 src/buddy.c:2366
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s prihl�en."
#: src/buddy.c:2426 src/buddy.c:2431
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s odhl�en."
#: src/buddy.c:2616
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informace o vybran�m kamar�dovi"
#: src/buddy.c:2617 src/dialogs.c:697
#, fuzzy
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Poslat zpr�vu"
#: src/buddy.c:2618
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Za��t/Pripojit se k chatu s kamar�dem"
#: src/buddy.c:2619
#, fuzzy
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Aktivuj 'Pry�' spr�vu"
#: src/buddy.c:2691
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/buddy.c:2695
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Pridat kamar�da"
#: src/buddy.c:2697
msgid "Join A Chat"
msgstr "Pripojit se k chatu"
#: src/buddy.c:2699
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nov� zpr�va"
#: src/buddy.c:2701 src/dialogs.c:759
msgid "Get User Info"
msgstr "Z�skat informace o u�ivateli"
#: src/buddy.c:2706
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importuj Buddy List"
#: src/buddy.c:2724
msgid "Tools"
msgstr "N�stroje"
#: src/buddy.c:2747
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Akce protokolu"
#: src/buddy.c:2753
msgid "View System Log"
msgstr "Zobrazit syst�mov� LOG"
#: src/buddy.c:2765
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: src/buddy.c:2768
msgid "Load Script"
msgstr "Nahr�t skript"
#: src/buddy.c:2772
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Zru�it v�echny skripty"
#: src/buddy.c:2776
msgid "List Scripts"
msgstr "Seznam script�"
#: src/buddy.c:2784
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/buddy.c:2789
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "P�ipojen�"
#: src/buddy.c:2790
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Zobraz lad�c� okno"
#: src/buddy.c:2791
msgid "About Gaim"
msgstr "O aplikaci Gaim"
#: src/buddy.c:2809 src/prefs.c:2905
msgid "Buddy List"
msgstr "Buddy List"
#: src/buddy.c:2862
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Prida� nov�ho kamar�da"
#: src/buddy.c:2863
msgid "Add a new Group"
msgstr "Pridat novou skupinu"
#: src/buddy.c:2864
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Vymazat vybran�ho kamar�da/skupinu"
#: src/buddy.c:2891
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editovat kamar�dy"
#: src/buddy.c:2934
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Buddy List"
#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojit se k chatu"
#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "P�ipojit se k chatu jako:"
#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
#: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934
#: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802
#: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441
#: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641
#: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Zru�it"
#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Pripojit"
#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1329
#: src/buddy_chat.c:1419
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
msgid "Buddy"
msgstr "Kamar�d"
#: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Zpr�va"
#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Pozvat kamar�da do chatovac� m�stnosti"
#: src/buddy_chat.c:868
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignorovat"
#: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1283
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1509
#: src/buddy_chat.c:1542
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s v m�stnosti"
#: src/buddy_chat.c:941
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstoupil do m�stnosti."
#: src/buddy_chat.c:1007
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je te� zn�m jako %s"
#: src/buddy_chat.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil m�stnost (%s)."
#: src/buddy_chat.c:1056
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnost."
#: src/buddy_chat.c:1155
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Skupinov� chaty"
#: src/buddy_chat.c:1218
msgid "Topic:"
msgstr "T�ma:"
#: src/buddy_chat.c:1260
msgid "0 people in room"
msgstr "0 lid� v m�stnosti"
#: src/buddy_chat.c:1334 src/buddy_chat.c:1418
msgid "Whisper"
msgstr "�eptat"
#: src/buddy_chat.c:1339 src/buddy_chat.c:1416 src/buddy_chat.c:1465
#: src/conversation.c:2912
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2889
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"
#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2895 src/dialogs.c:424
#: src/dialogs.c:453
msgid "Warn"
msgstr "Varovat"
#: src/conversation.c:432
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Ulo� konverzaci"
#: src/conversation.c:493
#, fuzzy
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Vlo� Obr�zek"
#: src/conversation.c:1332
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "Nem��u poslat zpr�vu: moc velk�"
#: src/conversation.c:1332 src/conversation.c:1336
#, fuzzy
msgid "Message Error"
msgstr "Chyba zpr�vy"
#: src/conversation.c:1336
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "Nem��u poslat spr�vu: Nezn�my d�vod"
#: src/conversation.c:1555
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr ""
#: src/conversation.c:1563
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Nastavuji pozici na %d\n"
#: src/conversation.c:2172 src/prefs.c:1308
msgid "Bold Text"
msgstr "Tu�n� text"
#: src/conversation.c:2172
msgid "Bold"
msgstr "Tu�n�"
#: src/conversation.c:2176
msgid "Italics Text"
msgstr "Kurz�va"
#: src/conversation.c:2177
msgid "Italics"
msgstr "Kurz�va"
#: src/conversation.c:2180 src/prefs.c:1320
msgid "Underline Text"
msgstr "Podtr�en� text"
#: src/conversation.c:2181
msgid "Underline"
msgstr "Podtr�en�"
#: src/conversation.c:2185 src/prefs.c:1326
msgid "Strike through Text"
msgstr "P�e�krtnut� text"
#: src/conversation.c:2185
msgid "Strike"
msgstr "P�e�krtnut�"
#: src/conversation.c:2191
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmen�it velikost p�sma"
#: src/conversation.c:2191
msgid "Small"
msgstr "Mal�"
#: src/conversation.c:2194
msgid "Normal font size"
msgstr "Norm�lna ve�kost p�sma"
#: src/conversation.c:2194
msgid "Normal"
msgstr "Norm�ln�"
#: src/conversation.c:2197
msgid "Increase font size"
msgstr "Zv�t�it velikost p�sma"
#: src/conversation.c:2197
msgid "Big"
msgstr "Velk�"
#: src/conversation.c:2204 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrat p�smo"
#: src/conversation.c:2205
msgid "Font"
msgstr "P�smo"
#: src/conversation.c:2208 src/prefs.c:1356
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: src/conversation.c:2209 src/conversation.c:2213
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: src/conversation.c:2213 src/prefs.c:1374
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozad�"
#: src/conversation.c:2220 src/dialogs.c:2506
msgid "Insert Link"
msgstr "Vlo�it odkaz"
#: src/conversation.c:2221
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: src/conversation.c:2224
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Vlo�it smajl�k"
#: src/conversation.c:2224
msgid "Smiley"
msgstr "Smajl�k"
#: src/conversation.c:2227
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Vlo�it IM obr�zek"
#: src/conversation.c:2227
msgid "Image"
msgstr ""
#: src/conversation.c:2234
msgid "Enable logging"
msgstr "Povolit logov�n�"
#: src/conversation.c:2235 src/prefs.c:254
msgid "Logging"
msgstr "Logov�n�"
#: src/conversation.c:2244
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Ulo�it konverzaci"
#: src/conversation.c:2245 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866
#: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785
msgid "Save"
msgstr "Ulo�it"
#: src/conversation.c:2249
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""
#: src/conversation.c:2250
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/conversation.c:2733
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Konverzace"
#: src/conversation.c:2820
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "Poslat zpr�vu jako: "
#: src/conversation.c:3457
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Ulo�it ikonu"
#: src/conversation.c:3491
#, fuzzy
msgid "Disable Animation"
msgstr "Zak�zat animace"
#: src/conversation.c:3496
msgid "Enable Animation"
msgstr "Povolit animace"
#: src/conversation.c:3502
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryj ikonu"
#: src/conversation.c:3508
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ulo�it ikonu jako..."
#: src/dialogs.c:412
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Varovat u�ivatele?"
#: src/dialogs.c:432
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "opravdu chcete varovat %s?"
#: src/dialogs.c:437
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Varovat anonymn�?"
#: src/dialogs.c:441
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Anonymn� varov�n� nejsou tak krut�."
#: src/dialogs.c:469
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Ma�u '%s' z buddy Listu.\n"
#: src/dialogs.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Odstranit %s?"
#: src/dialogs.c:507
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr "P�ejmenovat kamar�da"
#: src/dialogs.c:517
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chyst�te se odstranit '%s' z Va�eho\n"
"Buddy Listu. Opravdu to chcete ud�lat?"
#: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovat"
#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
#: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
#: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialogs.c:687
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM u�ivatel"
#: src/dialogs.c:704
msgid "IM who:"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:768
msgid "User:"
msgstr "U�ivatel:"
#: src/dialogs.c:777
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "��et"
#. Finish up
#: src/dialogs.c:826
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Z�skat informace o u�ivateli"
#: src/dialogs.c:940
msgid "Add Group"
msgstr "P�idat skupinu"
#: src/dialogs.c:965
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - P�idat skupinu"
#: src/dialogs.c:1049
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - P�idat kamar�da"
#: src/dialogs.c:1061
msgid "Add Buddy"
msgstr "P�idat kamar�da"
#: src/dialogs.c:1071
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1097
msgid "Add To"
msgstr "P�idat k"
#: src/dialogs.c:1134
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1134
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1270
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr ""
#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1281
msgid "Pounce Who"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1292
msgid "Account"
msgstr "��et"
#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1318
msgid "Pounce When"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1328
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1337
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1346
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1355
#, fuzzy
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Zvuk kdy� se kamar�d p�ihl�s�"
#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1365
msgid "Pounce Action"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1376
msgid "Open IM Window"
msgstr "Otev��t IM okno"
#: src/dialogs.c:1385
msgid "Popup Notification"
msgstr "Zobrazit notifikaci"
#: src/dialogs.c:1394
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Poslat zpr�vu"
#: src/dialogs.c:1415
msgid "Execute command on pounce"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1437
msgid "Play sound on pounce"
msgstr ""
#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1459
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1545
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1554
msgid "Directory Info"
msgstr ""
#: src/dialogs.c:1576
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Povolit Internetov�m vyhlad�va��m naj�t informace o V�s"
#. Line 1
#: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284
msgid "First Name"
msgstr "Jm�no"
#. Line 2
#: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296
msgid "Middle Name"
msgstr "Prost�edn� jm�no"
#. Line 3
#: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308
msgid "Last Name"
msgstr "P��jmen�"
#. Line 4
#: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320
msgid "Maiden Name"
msgstr "Jm�no za svobodna"
#. Line 6
#: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343
msgid "State"
msgstr "St�t"
#: src/dialogs.c:1700
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Nov� heslo nesouhlas�"
#: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Chyba zm�ny hesla"
#: src/dialogs.c:1705
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Vypl�te v�echny pol��ka"
#: src/dialogs.c:1760
msgid "Original Password"
msgstr "Star� heslo"
#: src/dialogs.c:1774
msgid "New Password"
msgstr "Nov� heslo"
#: src/dialogs.c:1788
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nov� heslo (znova)"
#: src/dialogs.c:1829
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Nastavit informace o u�ivateli"
#: src/dialogs.c:1941
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Zde jsou v�sledky Va�eho hled�n�: "
#: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
msgid "Permit"
msgstr "Povolit"
#: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
msgid "Deny"
msgstr "Zam�tnout"
#: src/dialogs.c:2120
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - P�idat povolen�"
#: src/dialogs.c:2122
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - P�idat z�kaz"
#: src/dialogs.c:2182
#, fuzzy
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Loguj konverzaci"
#: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
msgid "Search for Buddy"
msgstr "N�j�t kamar�da"
#: src/dialogs.c:2388
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Naj�t kamar�da podle informac�"
#: src/dialogs.c:2417
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Naj�t kamar�da podle emailu"
#: src/dialogs.c:2557
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - P�idat URL"
#: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
msgid "Select Text Color"
msgstr "Vyberte barvu textu"
#: src/dialogs.c:2762
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozad�"
#: src/dialogs.c:2984
msgid "Import to:"
msgstr "Importuj do:"
#: src/dialogs.c:3008
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importuj Buddy List"
#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3075
#, fuzzy
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "Nem��ete vytvo�it 'Pry�' zpr�vu s pr�zdn�m n�zvem"
#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3082
#, fuzzy
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nem��ete vytvo�it pr�zdnou 'Pry�' zpr�vu"
#: src/dialogs.c:3150
#, fuzzy
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nov� 'Pry�' zpr�va"
#: src/dialogs.c:3160
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Nov� 'Pry�' zpr�va"
#: src/dialogs.c:3173
msgid "Away title: "
msgstr "N�zev 'Pry�': "
#: src/dialogs.c:3212
msgid "Use"
msgstr "Pou��t"
#: src/dialogs.c:3216
msgid "Save & Use"
msgstr "Ulo�it a Pou��t"
#. show everything
#: src/dialogs.c:3413
msgid "Smile!"
msgstr "�sm�v"
#: src/dialogs.c:3466
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamar�da"
#: src/dialogs.c:3499
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Alias kamar�da"
#: src/dialogs.c:3571
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Ulo�it LOG"
#: src/dialogs.c:3603
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Nem��u vymazat soubor %s - %s"
#: src/dialogs.c:3631
msgid "Really clear log?"
msgstr "Skute�n� vymazat LOG?"
#: src/dialogs.c:3646
msgid "Okay"
msgstr "OK"
#: src/dialogs.c:3817
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/dialogs.c:3880
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzace"
#: src/dialogs.c:3903
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: src/dialogs.c:3981
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - P�ejmenovat skupinu"
#: src/dialogs.c:3991
msgid "Rename Group"
msgstr "P�ejmenovat skupinu"
#: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
msgid "New name:"
msgstr "Nov� jm�no"
#: src/dialogs.c:4087
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - P�ejmenovat kamar�da"
#: src/dialogs.c:4097
msgid "Rename Buddy"
msgstr "P�ejmenovat kamar�da"
#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4181
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Vyberte si Perlov� skript"
#: src/gaimrc.c:1250
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nem��u otev��t konfigura�n� soubor %s."
#: src/gaimrc.c:1251
msgid "Preferences Error"
msgstr "Chyba nastaven�"
#: src/html.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Obdr�en�: '%s'\n"
#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba p�i otv�r�n� spojen�.\n"
#: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
#, fuzzy
msgid "Plugin Error"
msgstr "Chyba p�i P�ihla�ov�n�"
#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Nahra� ikonu kamar�da"
#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Soubor s ikonami kamar�d�:"
#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Proch�zet"
#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548
msgid "Reset"
msgstr "Zru�it"
#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "ID:"
#: src/multi.c:559
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"
#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamatovat heslo"
#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Aotomatick� p�ihla�ov�n�"
#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Upozor�ov�n� na nov� zpr�vy"
#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr ""
#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Zm�nit ��et"
#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Vlo�te heslo"
#: src/multi.c:947
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nem��ete se p�ihl�sit na tento ��et, nem�te nahran� protokol, nebo protokol "
"nem� funkci p�ihl�en�"
#: src/multi.c:949
msgid "Login Error"
msgstr "Chyba p�i P�ihla�ov�n�"
#: src/multi.c:978
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Jste si jisti, �e chcete vymazat %s"
#: src/multi.c:1015
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Editor ��t�"
#: src/multi.c:1034
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat v�e"
#: src/multi.c:1039
msgid "Select Autos"
msgstr "Vybrat automatick�"
#: src/multi.c:1043
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat ��dn�"
#: src/multi.c:1057
msgid "Modify"
msgstr "Zm�nit"
#: src/multi.c:1061
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Prihl�sit/Odhl�sit"
#: src/multi.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/multi.c:1380
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
#: src/multi.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s nebyl schopn� se p�ihl�sit"
#: src/multi.c:1410
msgid "Notice"
msgstr ""
#: src/multi.c:1420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s byl odhl�en"
#: src/multi.c:1421
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Chyba spojen�"
#: src/perl.c:881
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perlov� skripty"
#: src/plugins.c:113
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Seznam plugin�"
#: src/plugins.c:178
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"
#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:192
#, fuzzy
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"
#: src/plugins.c:238
msgid "Filepath:"
msgstr "Cesta k souboru:"
#: src/plugins.c:256
msgid "Load"
msgstr "Nahr�t"
#: src/plugins.c:259
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Nahraj plugin ze souboru"
#: src/plugins.c:261
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: src/plugins.c:264
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Nastaven� zvolen�ho pluginu"
#: src/plugins.c:266
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: src/plugins.c:270
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Obnovit zvolen� plugin"
#: src/plugins.c:272
msgid "Unload"
msgstr "Zru�it"
#: src/plugins.c:275
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Zru�it zvolen� plugin"
#: src/plugins.c:280
msgid "Close this window"
msgstr "Zav�i toto okno"
#: src/prefs.c:192
msgid "General Options"
msgstr "V�eobecn� mo�nosti"
#: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667
#: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629
#: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr "v�echny nastaven� vejdou okam�it� v platnost, pokud nen� �e�eno jinak."
#: src/prefs.c:212
msgid "Miscellaneous"
msgstr "R�zn�"
#: src/prefs.c:220
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "Pou��t tla��tka bez okraj�"
#: src/prefs.c:224
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr ""
#: src/prefs.c:229
msgid "Show Debug Window"
msgstr "Zobraz lad�c� okno"
#. Preferences should be positive
#: src/prefs.c:233
msgid "Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Upozornit kamar�dy, �e jim p��ete"
#: src/prefs.c:240
msgid "Report Idle Times"
msgstr "Reportuj doby ne�innosti"
#: src/prefs.c:248
msgid "None"
msgstr "��dne"
#: src/prefs.c:249
msgid "Gaim Use"
msgstr "Pou��t Gaim"
#: src/prefs.c:251
msgid "X Use"
msgstr "Pou��t X"
#: src/prefs.c:262
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Logovat v�echny rozhovory"
#: src/prefs.c:263
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Vyma� HTML z LOG�"
#: src/prefs.c:269
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "Logovat kdy� se kamar�di p�ihl�s�/odhl�s�"
#: src/prefs.c:271
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "Logovat kdy� se kamar�di stanou ne�inn�mi/�inn�mi"
#: src/prefs.c:273
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "Logovat kdy� kamar�di odejdou pry�/vr�t� se"
#: src/prefs.c:274
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "Logovat vlastn� p�ihl�en�/ne�innosti/odchody pry�"
#: src/prefs.c:276
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "Samostatn� LOG pro ka�d�ho p�ipojen�ho kamar�da"
#: src/prefs.c:279
msgid "Browser"
msgstr "Prohl��e�"
#: src/prefs.c:291
msgid "Konqueror"
msgstr ""
#: src/prefs.c:292
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: src/prefs.c:293
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: src/prefs.c:294
msgid "Mozilla"
msgstr ""
#: src/prefs.c:297
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Standartn� otev�i nov� okno"
#: src/prefs.c:304
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr "GNOME URL ???"
#: src/prefs.c:306
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: src/prefs.c:307
#, c-format
msgid "Manual (%s for URL)"
msgstr ""
#: src/prefs.c:376
msgid "Proxy Options"
msgstr "Nastaven� proxy"
#: src/prefs.c:388
msgid ""
"Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
"for details."
msgstr ""
"Ne v�echny protokoly m��ou vyu��vat tyto nastaven� proxy. Zkonsultujte,\n"
"pros�m, README soubor kv�li detail�m."
#: src/prefs.c:393
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ proxy"
#: src/prefs.c:405
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"
#: src/prefs.c:408
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"
#: src/prefs.c:420
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: src/prefs.c:430
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: src/prefs.c:439
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/prefs.c:463
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
#: src/prefs.c:479
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/prefs.c:496
msgid "User"
msgstr "U�ivatel"
#: src/prefs.c:512
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: src/prefs.c:544
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Mo�nosti Buddy Listu"
#: src/prefs.c:556
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno Buddy Listu"
#: src/prefs.c:569
#, fuzzy
msgid "Tab Placement:"
msgstr "Poloha tabulky:"
#: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154
msgid "Top"
msgstr "Naho�e"
#: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/prefs.c:586
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Skryj tla��tka IM/Informace/Chat"
#: src/prefs.c:588
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Automaticky zobraz Buddy List p�i p�ihl�en�"
#: src/prefs.c:590
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Zobraz Buddy List u appletu"
#: src/prefs.c:593
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Ulo� velikost/pozici okna"
#: src/prefs.c:596
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "Zobraz obr�zky na tla��tk�ch"
#: src/prefs.c:600
msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
msgstr ""
#: src/prefs.c:602
msgid "Group Displays"
msgstr "Zobrazen� skupin"
#: src/prefs.c:614
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "Skr�t skupiny s ��dn�mi online kamar�dy"
#: src/prefs.c:620
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Zobraz ��sla ve skupin�ch"
#: src/prefs.c:622
msgid "Buddy Displays"
msgstr "Zobrazen� kamar�d�"
#: src/prefs.c:634
msgid "Show buddy type icons"
msgstr ""
#: src/prefs.c:635
msgid "Show warning levels"
msgstr "Zobraz �rove� varov�n�"
#: src/prefs.c:641
msgid "Show idle times"
msgstr "Zobraz dobu ne�innosti"
#: src/prefs.c:642
msgid "Grey idle buddies"
msgstr "Ne�inn� kamar�d� �ed�"
#: src/prefs.c:659
#, fuzzy
msgid "Conversation Options"
msgstr "Mo�nosti konverzace"
#: src/prefs.c:671
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Mo�nosti kl�vesnice"
#: src/prefs.c:683
#, fuzzy
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter po�le zpr�vu"
#: src/prefs.c:684
#, fuzzy
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter po�le zpr�vu"
#: src/prefs.c:685
msgid "Escape closes window"
msgstr "Kl�vesa Escape zav�e okno"
#: src/prefs.c:686
#, fuzzy
msgid "Control-W closes window"
msgstr "Kl�vesa Control-W zatv�e okno"
#: src/prefs.c:692
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} vlo�� HTML zna�ky"
#: src/prefs.c:693
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Control-(��slo) vlo�� smajl�ka"
#: src/prefs.c:694
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr "F2 p�p�n� zobrazen� �asov� zna�ky"
#: src/prefs.c:696
msgid "Display and General Options"
msgstr "Mo�nosti zobrazen� a v�eobecn� mo�nosti"
#: src/prefs.c:708
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Zobraz grafick� smajl�ky"
#: src/prefs.c:709
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Zobraz �asovou zna�ku u zpr�v"
#: src/prefs.c:710
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Zobraz URL jako odkazy"
#: src/prefs.c:711
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Zv�razni nespr�vn� napsan� slovo"
#: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923
#, fuzzy
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Pos�l�n� zpr�v zru�� stav 'Pry�'"
#: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936
#, fuzzy
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Kdy� jsem 'Pry�' nov� zpr�vy za�a� do fronty"
#: src/prefs.c:719
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignoruj barvy"
#: src/prefs.c:720
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Ignoruj p�smo"
#: src/prefs.c:721
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Ignoruj velikost p�sma"
#: src/prefs.c:722
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Ignoruj TiK automatick� zpr�vy"
#: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921
#, fuzzy
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignoruj nov� konverzace kdy� jsem 'Pry�'"
#: src/prefs.c:912
msgid "IM Options"
msgstr "Vo�by IM"
#: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921
msgid "IM Window"
msgstr "IM okno"
#: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091
msgid "Show buttons as: "
msgstr "Zobraz tla��tka jako:"
#: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096
msgid "Pictures And Text"
msgstr "Obr�zky a text"
#: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
msgid "Pictures"
msgstr "Obr�zky"
#: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/prefs.c:958
#, fuzzy
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "Zobraz v�echny konverzace v jednom okn� se z�lo�kami"
#: src/prefs.c:960
#, fuzzy
msgid "Show chats in the same tabbed window"
msgstr "Zobraz v�echny chaty v jednom okn� se z�lo�kami"
#: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Zv�t�it okno p�i ud�lostech"
#: src/prefs.c:968
msgid "Show logins in window"
msgstr "Zobrazuj p�ihla�ovac� jm�na v okn�"
#: src/prefs.c:969
#, fuzzy
msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker"
msgstr "Zobrazuj aliasy v z�lo�k�ch/nadpisech"
#: src/prefs.c:970
msgid "Hide window on send"
msgstr "Schovat okno p�i ud�lostech"
#: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122
msgid "Window Sizes"
msgstr "Velikosti okna"
#: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
msgid "New window width:"
msgstr "V��ka nov�ho okna:"
#: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
msgid "New window height:"
msgstr "���ka nov�ho okna:"
#: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132
msgid "Entry widget height:"
msgstr "V��ka vstupn�ho ok�nka:"
#: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134
msgid "Tab Placement"
msgstr "Poloha z�lo�ky"
#: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/prefs.c:1019
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Kamar�dova ikona"
#: src/prefs.c:1031
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "Skryj ikony kamar�d�"
#: src/prefs.c:1037
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon Animation"
msgstr "zak�zat animace"
#: src/prefs.c:1063
msgid "Chat Options"
msgstr "Mo�nosti chatu"
#: src/prefs.c:1075
msgid "Group Chat Window"
msgstr "Okno skupinov�ho chatu"
#: src/prefs.c:1110
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Zobraz v�echny chaty v jednom okn� se z�lo�kami"
#: src/prefs.c:1112
#, fuzzy
msgid "Show conversations in the same tabbed window"
msgstr "Zobraz v�echny konverzace v jednom okn� se z�lo�kami"
#: src/prefs.c:1120
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "Zobraz p�ich�zej�c�/odch�zej�c� lidi v okne"
#: src/prefs.c:1168
msgid "Tab Completion"
msgstr "Tab dokon��"
#: src/prefs.c:1180
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr "Tab-dokon�� p�ezd�vku"
#: src/prefs.c:1186
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr ""
#: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931
msgid "Font Options"
msgstr "Mo�nosti p�sma"
#: src/prefs.c:1314
msgid "Italic Text"
msgstr "Kurz�va"
#: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: src/prefs.c:1396
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Vzhled p�sma pro text"
#: src/prefs.c:1411
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Velikost p�sma pro text"
#: src/prefs.c:1508
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Nastaven� zvuku"
#: src/prefs.c:1543
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: src/prefs.c:1553
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."
#: src/prefs.c:1621
msgid "Sound Options"
msgstr "Mo�nosti zvuku"
#: src/prefs.c:1649
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "��dn� zvuky p�i p�ihl�en�"
#: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922
msgid "Sounds while away"
msgstr "Zvuky p�i 'Pre�'"
#: src/prefs.c:1665
#, fuzzy
msgid "Sound method"
msgstr "Metody zvuku"
#: src/prefs.c:1739
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"P��kaz na p�ehr�v�n� zvukov�ch soubor�\n"
"(%s pro jm�no souboru)"
#: src/prefs.c:1751
#, fuzzy
msgid "Sound played when:"
msgstr "P�ehr�t zvuk p�i:"
#: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "'Pry�' zpr�vy"
#: src/prefs.c:1930
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "Nepos�lat aotumatickou odpov��"
#: src/prefs.c:1931
#, fuzzy
msgid "Only send auto-response when idle"
msgstr "Pos�lat automatickou opov�� pouze p�i ne�innosti"
#: src/prefs.c:1946
msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
msgstr "�as mezi pos�l�n�m auto-odpov�d�"
#: src/prefs.c:1961
msgid "Auto Away after"
msgstr "Automaticky 'Pry�' po"
#: src/prefs.c:1975
msgid "minutes using"
msgstr "minut pou��v�n�"
#: src/prefs.c:1988
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Zpr�vy"
#: src/prefs.c:2045
msgid "Edit"
msgstr "Edituj"
#: src/prefs.c:2049
msgid "Make Away"
msgstr "Ud�lej 'Pre�'"
#: src/prefs.c:2326
msgid "Privacy Options"
msgstr "Mo�nosti Soukrom�"
#: src/prefs.c:2342
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastav soukrom� pro:"
#: src/prefs.c:2361
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povo v�em u�ivatel�m kontaktovat m�"
#: src/prefs.c:2362
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povol jen uveden�m u�ivatel�m"
#: src/prefs.c:2364
msgid "Allow List"
msgstr "Seznam povolen�ch"
#: src/prefs.c:2395
msgid "Deny all users"
msgstr "Odmietnout v�echny u�ivatele"
#: src/prefs.c:2396
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokovat uveden� u�ivatele"
#: src/prefs.c:2398
msgid "Block List"
msgstr "Seznam blokovan�ch"
#: src/prefs.c:2493
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Nastaven�"
#: src/prefs.c:2576
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim lad�c� v�stupn� okno"
#: src/prefs.c:2887
msgid "General"
msgstr "Hlavn�"
#: src/prefs.c:2892
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: src/prefs.c:2916
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzace"
#: src/prefs.c:2942
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
#: src/prefs.c:2964
msgid "Privacy"
msgstr "Soukrom�"
#: src/prpl.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"Pokusili jste se nahr�t protokol, kter� nebyl zkompilovan� ze stejn� verze "
"zdroje jako tato aplikace. Bohu�el, proto�e to nen� stejn� verze, nem��u V�m "
"spolehliv� ��ci jak� to byla. Samoz�ejm�, �e se nepoda�ilo protokol nahr�t."
#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "Chyba Protokolu"
#: src/prpl.c:93
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s pou��val %s, kter� byl smaz�n. %s je te� nep�ipojen�."
#: src/prpl.c:96
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
#: src/prpl.c:133
msgid "Accept?"
msgstr "Akceptovat?"
#: src/prpl.c:199
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "GFaim - Dotaz"
#: src/prpl.c:419
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Nov� Po�ta"
#: src/prpl.c:446
msgid "Open Mail"
msgstr "Otev��t po�tu"
#: src/prpl.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ud�lal %s jeho kamar�dem%s%s%s"
#: src/prpl.c:585
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"P�ejete si p�idat jeho nebo ji do Va�eho Buddy Listu?"
#: src/prpl.c:628
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""
"Momentln� nem�te ��dn� protokol, kter� je schopen zaregistrovat nov� ��et."
#: src/prpl.c:665
#, fuzzy
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Registrace"
#: src/prpl.c:680
msgid "Registration Information"
msgstr ""
#: src/prpl.c:697
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadejte, pros�m, Va�e heslo"
#: src/server.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d zpr�v)"
#: src/server.c:591
#, fuzzy
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 zpr�va)"
#: src/server.c:783
msgid "Warned"
msgstr "Varov�n"
#: src/server.c:876
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/server.c:877
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/server.c:1076
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "V�c informac�"
#: src/sound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kamar�dova ikona"
#: src/sound.c:64
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Buddy List"
#: src/sound.c:65
msgid "Message received"
msgstr ""
#: src/sound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""
#: src/sound.c:67
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Zpr�vy"
#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr ""
#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""
#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr ""
#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""
#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""
#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Povolit zvuky"
#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "N�vod"