gee
oldstatus
2005-09-19, Nathan Walp
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Kurt-Rune Bergset <kurtber@gmail.com>, 2005. "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-24 03:13+0200\n" "Last-Translator: Kurt-Rune Bergset <kurtber@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: plugins/autorecon.c:240 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Undertrykking av feilmeldingar" #: plugins/autorecon.c:244 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Skjul fråkoplingsfeil" #: plugins/autorecon.c:248 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Skjul innloggingsfeil" #: plugins/autorecon.c:252 msgid "Restore Away State On Reconnect" "Hald fram som \"fråverande\" etter at tilkoplinga har vorte gjenoppretta" #: plugins/autorecon.c:276 msgstr "Gjenopprett tilkoplinga automatisk om den bryt" #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Dette valet koplar deg opp att automatisk om du misser tilkoplinga." #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Sjekk epost kvart X sekund\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "Verdiar som kan nyttast når..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Kameraten er fråkopla" #: plugins/contact_priority.c:107 msgstr "Kameraten er vekke" #: plugins/contact_priority.c:121 msgstr "Kameraten er inaktiv" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "Nytt same kameraten som sist" #: plugins/contact_priority.c:141 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" "Den kameraten som får lågast verdi vert prioritert i kontakten.\n" "Standardverdiane (fråkopla =4, vekke = 2 og inaktiv = 1)\n" " svarar til det som tidlegare var den innebygde rekkjefølgja:\n" " aktiv ->inaktiv ->vekke ->vekke og inaktiv ->fråkopla." #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "Verdiar som kan nyttast til konto..." #: plugins/contact_priority.c:195 msgstr "Kontaktprioritet" #: plugins/contact_priority.c:198 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." "Let deg kontrollere verdiane for dei ulike tilstandane kameratane kan vere i." #: plugins/contact_priority.c:200 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "Let deg endre verdiane til inaktiv-, vekke- eller fråkopla-statusen til " "kameratane i utrekninga av kontaktprioritering." #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 msgstr "Automatisk innlogging" #: plugins/docklet/docklet.c:140 #: plugins/docklet/docklet.c:141 msgstr "Ver med i ei samtalegruppe..." #: plugins/docklet/docklet.c:173 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:81 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 #: plugins/docklet/docklet.c:191 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 #: plugins/docklet/docklet.c:207 #: plugins/docklet/docklet.c:211 #: plugins/docklet/docklet.c:527 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Innstillingar for panelikon (tray-ikon)" #: plugins/docklet/docklet.c:531 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_Hald nye meldingar skjulte til du trykkjer på panelikonet (tray-ikon)" #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgstr "Ikon i systempanelet (tray)" #: plugins/docklet/docklet.c:560 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Vis eit Gaim-ikon i systempanelet (tray)" #: plugins/docklet/docklet.c:562 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." "Viser eit ikon i systempanelet (tray - \"Startlina\" i Windows) som viser " "den noverande statusen til Gaim. Dette opnar for kjappare tilgong til mykje " "brukte funksjonar, og skjuling/vising av kontaktlista og " "påloggingsvindauget. Du kan òg sette meldingar i kø, sånn at dei ikkje vert " "sende før du trykkjer på ikonet." #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Panelorienteringa (tray-orienteringa)" #: plugins/extplacement.c:77 msgid "By conversation count" msgstr "Etter tal på samtalar" #: plugins/extplacement.c:98 msgid "Conversation Placement" msgstr "Plassering av samtale" #: plugins/extplacement.c:103 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Samtalar i kvart vindauge" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" "Skil mellom lynmeldingsvindauge og praterom når programmet plasserer etter " #: plugins/extplacement.c:130 #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Fleire innstillingar for samtaleplassering" #: plugins/extplacement.c:134 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "Avgrens talet på samtalar i kvart vindauge og, om du vil, skil " "lynmeldingsvindauge og praterom" msgid "Gaim File Control" msgstr "Styretil til Gaim" #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Let deg styre Gaim gjennom kommandoar innskrivne i ei styrefil." msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Døme på tillegg til Gaim" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Eit dømetillegg som gjer saker og ting - les skildringa." "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "Det her er verkeleg eit heilt utenkjeleg kult tillegg som gjer eit utal " "- Det seier i frå om kven som skreiv programmet når du loggar på,\n" "- det snur all innkommande tekst til å verte baklengs,\n" "- det sender ei kjekk melding til alle personane i kameratlista di nett i " #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Ikkje kopla til AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "Du har ikkje skrive inn noko kallenamn" #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "Du har ikkje skrive inn noko romnamn" #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgstr "Ugyldig AIM URI " #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 "Failed to assign %s to a socket:\n" "Klarte ikkje å tilordne %s til nokon sokketar:\n" #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 msgid "Unable to open socket" msgstr "Klarte ikkje å opne nokon sokketar" #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Opnar for fjernstyring av Gaim-programvara." #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." "Gjer det mogeleg å fjernstyre Gaim gjennom tredjepart-programvare eller " "fjernstyringsverktøyet i Gaim." #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Innstillingar for musgestikulering" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "Mellomste museknapp" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Synleg tilbakemelding kvar gong du gestikulerer med musa" #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgstr "Musgestikulering" #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Let deg nytte musgestikulasjonar" #: plugins/gestures/gestures.c:279 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." "Opnar for musgestikulasjonar i samtalevindauga.\n" "Hald inne midt-knappen på musa for å gjennomføre visse handlingar:\n" "Dreg du ned og so til høgre, latar du att samtalevindauget.\n" "Dreg du opp og so til venstre, bytter du til førre samtale.\n" "Dreg du opp og so til høgre bytter du til neste samtale." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Vel ein person frå adresseboka under eller legg til ein ny." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "Vel ein person frå adresseboka for å legge til den kameraten, eller lag ei " #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "Vis brukardetaljar" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "Skjul brukardetaljar" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgstr "_Tilknytt kamerat" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 msgid "Add to Address Book" msgstr "Legg til i adresseboka" #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Innstillingar for integrasjon i Evolution" #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." "Vel alle kontoane du ønskjer at kameratane skal leggjast til i automatisk." #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrasjon i Evolution" #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "Opnar for integrering med Ximian Evolution." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Skriv inn personinformasjonen under." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Skriv inn kallenamn og kontotype under." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 msgid "Optional information:" msgstr "Tilleggsinformasjon:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Testen sjekkar om alle signala i brukargrensesnittet verkar." msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Viser den siste delen i førre samtale øvst i nye samtalar." "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." "Når ein ny samtale vert opna sørgjer dette tillegget for at den siste delen " "av førre samtale med den gjeldande kameraten vert vist øvst i " #: plugins/iconaway.c:104 msgstr "Minimer til ikon når du er vekke" #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Minimerer kameratlista og alle opne samtalar når du går vekk." #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Skriv inn inaktivitetstid" #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Let deg manipulere kor lang tid det ser ut som at du har vore inaktiv." #: plugins/ipc-test-client.c:87 #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Testar IPC-støtta for tillegget (som klient)." #: plugins/ipc-test-client.c:92 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "Testar IPC-støtta for tillegget (som klient). Denne testen finn " "tenartillegget og registrerte kommandoar." #: plugins/ipc-test-server.c:74 #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Test IPC-støtta i tillegget (som tenar)." #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "Test IPC-støtta i tillegget (som tenar). Dette registrerer IPC-kommandoane" msgid "Checks for new local mail." msgstr "Ser etter ny, lokal epost" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." "Legg til ein liten boks i kameratlista som viser om du har fått ny epost." #. ---------- "Notify For" ---------- msgstr "Nytt varsling for" msgstr "_Lynmeldingsvindauge" msgstr "_Samtalevindauge" msgstr "_Fokuserte vindauge" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "Varslingsmetodar" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Legg til _tekst i tittellina på vindauget:" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Legg til talet på _nye meldingar i tittelen på vindauget" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Sett eit \"URGENT\"-hint i vindauget" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Fjern når vindauget k_jem i fokus" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Fjern når det vert _klikka i vindauget" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Fjern når det vert _skrive i vindauget" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Fjern når ei _melding vert sendt" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Fjern når samtale-f_ana kjem i fokus " msgid "Message Notification" msgstr "Meldingsvarsling" #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Opnar for fleire måtar å varsle nye meldingar" #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-tilleggslastar" #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Opnar for å laste perl-tillegg" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Let deg sende direktekommandoar i tekstbaserte protokollar." "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "Let deg sende direktekommandoar i tekstbaserte protokollar (t.d. Jabber, " "MSN, IRC). Trykk 'Enter' for å sende og sjekk avlusingsvindauget." msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Du nyttar Gaim %s. Den nye versjonen er %s. <hr>" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." "Du kan laste ned den nye versjonen her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge." "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Ny versjon av Gaim tilgjengeleg!" msgid "Release Notification" msgstr "Kommentarar til nysleppet" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Leitar regelvisst etter nye oppdateringar." "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "Leitar regelvisst etter nye oppdateringar og varslar brukaren gjennom " #: plugins/signals-test.c:601 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testar om alle signala verkar slik dei skal." #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testar om dei fleste ting verkar som dei skal." #: plugins/spellchk.c:416 msgid "Text Replacements" msgstr "Teksterstattingar" #: plugins/spellchk.c:440 #: plugins/spellchk.c:452 #: plugins/spellchk.c:478 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Legg til ei ny teksterstatting" #: plugins/spellchk.c:485 #: plugins/spellchk.c:499 #: plugins/spellchk.c:541 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." "Erstattar tekst i utgåande meldingar etter dei reglane du sjølv har sett opp." #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Opnar for eit felles grensesnitt for SSL-bibliotek." #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Opnar for SSL-støtte gjennom GNUTLS." #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Opnar for SSL-støtte gjennom Mozilla NSS." #: plugins/statenotify.c:41 msgid "%s has gone away." #: plugins/statenotify.c:48 msgid "%s is no longer away." msgstr "%s er ikkje vekke lenger." #: plugins/statenotify.c:55 msgid "%s has become idle." #: plugins/statenotify.c:62 msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s er ikkje inaktiv lenger." #: plugins/statenotify.c:73 #: plugins/statenotify.c:76 msgstr "Kamerat går _vekk" #: plugins/statenotify.c:79 msgstr "Kamerat vert _inaktiv" #: plugins/statenotify.c:119 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Sei i frå når ein kamerat endrar tilstand" #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "Varslar i frå i samtalevindauget når ein kamerat går vekk/vert inaktiv, " msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-tilleggslastar" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Opnar for lasting av Tcl-tillegg" #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgstr "Rullande kontaktliste" #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Ein vassrett og \"rullande \" versjon av kameratlista." #: plugins/timestamp.c:186 msgstr "iChat tidstempel" #: plugins/timestamp.c:193 #: plugins/timestamp.c:200 #: plugins/timestamp.c:206 #: plugins/timestamp.c:271 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Legg til iChat-liknande tidstempel i samtalar kvart Nte minutt." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Gjennomsiktige vindauge for lynmeldingar" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Vis glideknapp i lynmeldingsvindauga" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 msgid "Buddy List Window" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "G_jennomsiktig kameratliste" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variabel gjennomsikt i kameratlista og samtalevindauga." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." "Med dette tillegget vert samtalevindauga og kameratlista delvis " "*Merk: Du lyt anten ha Windows 2000 eller XP for at tillegget skal virke." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ køyremiljø-versjon" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Start Gaim når Windows startar" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Gjer det mogeleg å feste (dokke) kameratlista" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "_Når kameratlista er festa (dokka) er den alltid det øvste vindauget" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Hald kameratlista øvst" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "_Blink med vindauget når det kjem nye meldingar" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgstr "Innstillingar for WinGaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Innstillingar som berre gjeld WinGaim." #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "New passwords do not match." msgstr "Dei nye passorda passar ikkje." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Fyll ut alle felta." msgid "Original password" msgstr "Opphavleg passord" msgid "New password (again)" msgstr "Nytt passord (om att)" msgid "Change password for %s" msgstr "Endre passordet til %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Skriv inn det noverande og det nye passordet her." #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 msgid "Change user information for %s" msgstr "Endre brukarinformasjonen til %s" #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 msgid "Edit This Message" msgstr "Endre den her meldinga" msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerne vekke-meldinga \"%s\"?" #: src/away.c:364 src/away.c:442 msgid "Remove Away Message" msgstr "Fjern vekke-melding" #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 msgstr "Ny vekke-melding" msgstr "Merk som vekke på alle" msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Du kan ikkje lagre ei vekke-melding utan å skrive inn ein tittel" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." "Skriv inn eit namn i tittellina eller vel \"Bruk\" for å nytte den utan å " msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Du kan ikkje lage ei tom vekke-melding" msgstr "Ny vekke-melding" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgid "Group not removed" msgstr "Gruppa vart ikkje fjerna" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." "Ein feil førte til at kontaktlista di ikkje vart lasta. Den gamle fila vert " msgstr "Feil i kameratlista" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Manglar protokolltillegg til %s" msgid "Registration Error" msgstr "Feil i registreringa" msgstr "Feil i tilkoplinga" msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Skriv inn passordet til %s (%s)" #: src/conversation.c:233 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Kunne ikkje sende meldinga. Den er for stor." #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Kunne ikkje sende til %s:" #: src/conversation.c:239 msgid "The message is too large." msgstr "Meldinga er for stor." #: src/conversation.c:248 msgid "Unable to send message." msgstr "Kunne ikkje sende meldinga." #: src/conversation.c:2070 msgid "%s entered the room." msgstr "%s har komme inn i rommet." #: src/conversation.c:2073 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] har komme inn i rommet." #: src/conversation.c:2171 msgid "You are now known as %s" #: src/conversation.c:2174 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s har endra namn til %s" #: src/conversation.c:2216 msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s har gått ut av rommet (%s)." #: src/conversation.c:2218 msgid "%s left the room." msgstr "%s har gått ut av rommet." #: src/conversation.c:2291 #: src/conversation.c:2293 msgid " left the room (%s)." msgstr "har gått ut av rommet (%s)." #: src/conversation.c:2698 msgid "Last created window" msgstr "Siste opna vindauge" #: src/conversation.c:2700 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Skilde lynmeldings- og samtalevindauge" #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 #: src/conversation.c:2704 #: src/conversation.c:2706 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 "Klarte ikkje å lese %s: \n" "Klarte ikkje å skrive %s: \n" "Fekk ikkje tilgong til %s: \n" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Det er ikkje mogeleg å sende ei fil på 0 byte." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Det er ikkje mogeleg å sende kategoriar." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" "%s er ikkje ei vanleg fil. Grunna fare for å øydeleggje noko kan ikkje Gaim " msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s prøver å sende deg %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s prøver å sende deg ei fil" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Har du lyst til å ta i mot overføringa frå %s?" "A file is available for download from:\n" "Ei fil er klar til nedlasting frå:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s er ikkje eit lovleg filnamn.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Overføringa av %s er ferdig" msgid "File transfer complete" msgstr "Overføringa er ferdig" msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Du har avbrote nedlastinga av %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Overføringa vart avbrota" msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s avbraut overføringa av %s" msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s avbraut overføringa" msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Overføringa til %s er avbroten.\n" msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Overføringa frå %s er avbroten.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Storleiken på utvidarpila" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" " away Popup the away dialog with the default " " back Remove the away dialog\n" " quit Close running copy of Gaim\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" "Bruk: %s kommando [FLAGG] [URI]\n" " uri Handter AIM: URI\n" " away Sprettopp med standard vekke-melding\n" " back Fjernar vekke-meldinga\n" " quit Lukkar køyrande Gaim-programvare\n" " -h, --help [command] Vis hjelp for kommando\n" #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 "Gaim not running (on session 0)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" "Gaim køyrer ikkje (på økt 0)\n" "Er fjernkontroll-tillegget lasta?\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" "Sender ei lynmelding til ein kamerat:\n" "'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "I dette dømet er 'Penguin' kallenamnet til kontakten vi ønskjer å lynmelde " "er meldinga vi ønskjer å sende. Ein lyt skrive '+' i staden for mellomrom.\n" "Merk at kommandoen ovanfor nyttar hermeteikn. Om du nyttar den i eit skal " "lyt du \"escape\" '&-teiknet' for at kommandoen ikkje skal stoppe der.\n" "Om du berre ønskjer å opne eit samtalevindauge ein kontakt\n" "utan å sende nokon meldingar først, kan du skrive:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "For å verte med i ein samtale:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...startar ein samtale i PenguinLounge-rommet.\n" "For å legge til ei kontakt:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...kjem til å spørje deg om du ønskjer å legge til Penguin i kontaktlista.\n" "Close running copy of Gaim\n" "Lat att den køyrande Gaim-programvara.\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" "Merk som \"vekke\" med standardmelding på alle kontoane.\n" "Set all accounts as not away.\n" "Merk som \"tilbake\" på alle kontoane.\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>Filstorleik:</b> %s\n" "<b>Biletstorleik:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 msgid "Remember password" #. Build the user options frame. msgid "New mail notifications" msgstr "Varsling av ny epost" #. Build the protocol options frame. #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Bruk globale proxy-val" #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 msgstr "Ikkje nokon proxy" #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Bruk innstillingar frå miljøet rundt" msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "du kan sjå sommarfuglane pare" msgid "If you look real closely" msgstr "om du verkeleg ser godt etter" #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 msgid "Show more options" msgid "Show fewer options" #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å slette %s?" #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s har lagt til %s i kameratlista%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" "Ønskjer du å legge ho/han i di eiga kameratliste?" #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Legg til kamerat i lista?" #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgstr "Gå inn i eit samtalerom" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "Skriv inn informasjonen som trengs om samtalerommet du ønskjer å gå inn i.\n" #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 msgstr "Skaff _Informasjon" #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Legg til kamerat_varsling" #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 msgstr "_Alias for kamerat..." msgstr "Alias for kontakt..." #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 msgstr "Legg til ein _kamerat" msgstr "Legg til eit samtale_rom" #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 msgstr "_Ver med i samtalerom" msgstr "Automatisk pålogging" #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." "Du er ikkje logga på med nokon kontoar som kan legge til den kameraten." msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Kameratar/Ny_Lynmelding..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Kameratar/_Gå inn i eit samtalerom" msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Kameratar/Skaff brukar_informasjon" msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Kameratar/Vis brukar_logg" msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Kameratar/Vis _fråkopla kameratar" msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Kameratar/Vis _tomme grupper" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Kameratar/_Legg til ein kamerat..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Kameratar/Legg til eit _samtalerom..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Kameratar/Legg til ei _gruppe..." msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Kameratar/_Logg av" msgstr "/Kameratar/L_at att" msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Verktøy/Kamerat_varsling" msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Verktøy/Konto_handlingar" msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/Verktøy/_Tilleggshandlingar" msgstr "/Verktøy/K_ontoar" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Verktøy/_Filoverføringar" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Verktøy/_Romliste" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Verktøy/_Innstillingar" msgstr "/Verktøy/Tr_yggleik" msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Verktøy/Vis system_logg" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Hjelp/Hjelp på _verdsveven" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Hjelp/_Avlusingsvindauge" msgstr "Gje nytt namn til gruppa" msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Skriv inn eit nytt gruppenamn" "<b>Status:</b> Fråkopla" "<b>Description:</b> Spooky" "<b>Skildring:</b> Smått skremmande" "<b>Status:</b> Heilt genial" msgstr "Inaktiv (%dh%02dm) " #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Kameratar/Gå inn i eit samtalerom..." msgstr "/Verktøy/Liste over samtalerom" msgstr "/Verktøy/Tryggleik" msgstr "Etter storleiken på loggen" msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Verktøy/Kameratvarsling" msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Verktøy/Kontohandlingar" msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/Verktøy/Tillegg-handlingar" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Verktøy/Vis fråkopla kameratar" msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Verktøy/Vis tomme grupper" msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Send ei melding til den velde kameraten" msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Skaff informasjon om den velde kameraten" msgstr "Gå inn i eit samtalerom" msgid "Set an away message" msgstr "Skriv inn ei vekke-melding" #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 msgstr "Legg til kamerat" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" "Skriv inn kallenamnet til personen du ønskjer å legge til i kameratlista. Om " "du ønskjer det kan du skrive inn eit alias eller eit kallenamn på kameraten. " "Om du gjer det vert kallenamnet/aliaset nytta i kameratlista kvar gong det " #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Den her protokollen stør ikkje samtalerom." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "Du er ikkje logga på nokon protokollar som tillet prating i vanlege praterom." msgstr "Legg til samtalerom" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "Skriv inn eit kallenamn og passande informasjon om praterommet du ønskjer å " "legge til i kameratlista.\n" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Skriv inn namnet på gruppa du ønskjer å legge til." #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 msgid "No actions available" msgstr "Ingen tilgjengelege handlingar" #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 msgstr "_Gjenopprett tilkoplinga" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s vart fråkopla.</span>\n" msgstr "Gjenopprett tilkoplinga på alle" msgid "me is using Gaim v%s." "me nyttar Gaim v.%s på nynorsk. (\"Berre daud Fisk følgjer Straumen\" - Ivar " msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Støtta avlusingsval er: versjon" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Det finnes ingen sånne kommandoar (i den her samanhengen)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "Nytt \"/hjelp<kommando>\" for å få hjelp med ein viss kommando.\n" "Dei følgjande kommandoane er tilgjengelege i den her samanhengen:\n" msgstr "Det finnes ingen sånne kommandoar." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Syntaksfeil: Du skreiv feil mengde argument til den her kommandoen." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Kommandoen din virka ikkje, og det er usikkert kvifor." msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "Den kommandoen verkar berre i praterom, ikkje i lynmeldingar." msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "Den kommandoen verkar berre i lynmeldingar, ikkje i praterom." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Den kommandoen verkar ikkje i den her protokollen." #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "Den kameraten er ikkje på same protokoll som det her praterommet." "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." "Du er ikkje tilkopla til nokon protokollar der du kan legge til nett den her " msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Inviter kamerat til praterommet" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "Skriv inn namnet på den brukaren du ønskjer å invitere saman med ein valfri " #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 msgid "Unable to open file." msgstr "Klarte ikkje å opne fila." msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Prat med %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 msgstr "Få vekke-melding" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Klarte ikkje å lagre ikonet." msgstr "Lagre ikon som..." msgid "User is typing..." msgstr "Brukaren skriv..." msgid "User has typed something and paused" msgstr "Brukaren har skrive noko og stoppa..." #. Build the Send As menu msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Samtale/Ny _lynmelding..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Samtale/_Finn..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Samtale/Vis L_ogg" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Samtale/L_agre som..." msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Samtale/_Reinsk" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Samtale/S_end fil..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Samtale/Legg til _kameratvarsling..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Samtale/Skaff _informasjon" msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Samtale/_Varsle..." msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Samtale/I_nviter..." msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Samtale/Alias..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Samtale/_Blokker..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Samtale/Le_gg til..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Samtale/_Fjern..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Samtale/Legg inn lenk_je..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Samtale/Legg inn bilete" msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Samtale/_Lat att" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Brukarval/Tillat _logging" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Brukarval/Tillat l_ydar" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/Brukarval/Vis forma_teringsverktøya" msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "/Brukarval/VisT_idsstempel" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Samtalar/Vis logg" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Samtalar/Send fil..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Samtalar/Legg til kameratvarsling" msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Samtalar/Hent info" msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Samtalar/Åtvar..." msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Samtalar/Inviter..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Samtalar/Kallenamn..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Samtalar/Blokker..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Samtalar/Legg til..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Samtalar/Fjern..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Samtalar/Legg til lenkje..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Samtalar/Legg til bilete..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Samtalar/Skru på logging" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Samtalar/Skru på lyd" msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/Samtalar/Vis formateringsverktøya" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Samtalar/Vis tidsstempel" #. The buttons, from left to right #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 msgstr "Blokker brukaren" msgid "Send a file to the user" msgstr "Send ei fil til brukaren" msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Legg brukaren til i kameratlista" msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Fjern brukaren frå kameratlista" #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 msgid "Get the user's information" msgstr "Skaff informasjon om brukaren" #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 #. The buttons, from left to right msgstr "Inviter ein brukar" msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Legg samtalerommet til i kameratlista" msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Fjern samtalerommet frå kameratlista" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "Lynmeld brukaren" msgstr "Ignorer brukaren" msgid "Close conversation" msgstr "Lat igjen samtalen" #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d person i rommet" msgstr[1] "%d personar i rommet" #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Samtalar/Lat att" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "say <message>: Sender ei melding på heilt normal måte, som om du ikkje " "nytta nokon kommandoar." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." "me <action>: Sender ei \"hending\" (som i IRC) til ein kamerat eller " "eit samtalerom (t.d.: <kallenamn> går ut ein tur)" "debug <option>: Send various debug information to the current " "debug <option>: Send avlusingsinformasjon (debug) til samtalen du er i." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: Hjelp innan det temaet du spesifiserar." msgstr "Lagre avlusingsloggen" msgstr "Avlusingsvindauge" #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer & webmaster" msgstr "utviklar og vevmeister" msgid "former libfaim maintainer" msgstr "tidlegare libfaim-ansvarleg" msgid "former lead developer" msgstr "tidlegare utviklinsleiar" msgid "former maintainer" msgstr "tidlegare ansvarleg" msgid "former Jabber developer" msgstr "tidlegare Jabber-utviklar" msgstr "opprinneleg laga av" msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hackar og fast sjåfør [sofatryne]" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" msgstr "Vladimira Girginova og Vladimir (Kaladan) Petkov" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Australian English" msgstr "Australsk-engelsk" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 msgstr "Nederlandsk; Flamsk" msgid "Norwegian (Nynorsk)" #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Brasil-potugisisk" #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi-laget" msgid "Simplified Chinese" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradisjonelt kinesisk" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" "Gaim er ein modulbasert lynmeldingsklient der du kan nytte AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu " "samstundes. Programmet er skrive i Gtk+ og lisensiert under GPL (Gnome " "Public License).<BR><BR>" msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "Active Developers" msgstr "Aktive utviklarar" msgid "Crazy Patch Writers" msgid "Retired Developers" msgstr "Tidlegare utviklarar" msgid "Current Translators" msgstr "Noverande omsetjarar" msgstr "Tidlegare omsetjarar" #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 msgid "New Instant Message" msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "Skriv inn kallenamnet til brukaren du ønskjer å lynmelde." "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "Skriv inn kallenamnet på brukaren du ønskjer info om." "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "Skriv inn kallenamnet på brukaren du ønskjer å lese loggen over." "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Åtvar %s?</span>\n" "Dette kjem til å heve åtvaringsnivået hos %s. Ho eller han kjem difor til å " "verte lagt under strengare fartsavgrensing.\n" msgid "Warn _anonymously?" msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>Anonyme åtvaringar vert ikkje like tungt vektlagde.</b>" msgid "Enter an alias for this contact." #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Enter an alias for %s." msgid "Enter an alias for this chat." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "Du er i ferd med å fjerne kontakta som inneheld %s og %d andre kameratar frå " "kameratlista di. Er du trygg på at du ønskjer å gjere det?" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "Er du trygg på at du ønskjer å fjerna gruppa %s og alle medlemane i den i " "den frå kameratlista di?" #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerne %s frå kameratlista di?" #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "Er du sikker på at du ønskjer å fjerne samtalerommet %s frå kameratlista di?" #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 msgstr "Fjern samtalerom" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Ventar på at overføringa skal byrje..." msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Tek i mot som:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Tek i mot frå:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Sender til:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Sender som:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." "Du har ikkje assosiert nokon applikasjonar (program) til å opne den her " msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Fekk ikkje opna fila grunna feil" msgid "_Keep the dialog open" msgstr "Hald dialogen open" msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Fjern ferdige overføringar" #. "Download Details" arrow msgid "Show transfer details" msgstr "Vis overføringsdetaljar" msgid "Hide transfer details" msgstr "Skjul overføringsdetaljar" #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 msgstr "_Lim inn som tekst" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Fargen på lenkjer." msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopier epostadresse" msgid "_Copy Link Location" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Opn lenkje i nettlesar" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "Unrecognized file type\n" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ny epost!</span>\n" msgstr "Feil under lagring av bilete: %s" #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 msgstr "_Lagre bilete..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 msgid "Select Text Color" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 msgid "Select Background Color" msgstr "Vel bakgrunnsfarge" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." "Skriv inn nettadressa og ei skildring av lenkja du ønskjer å leggje til (Det " "er valfritt å skrive inn ei skildring)." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Skriv inn nettadressa du ønskjer å legge til." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Klarte ikkje å lagre bilete: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Denne drakta har ingen tilgjengelege fjesingar." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Smaller font size" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 msgid "Foreground font color" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 msgstr "Legg til fjesing" msgid "Conversations with %s" #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s har %d ny melding." msgstr[1] "%s har %d nye meldingar." msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Frå:</span> %s\n" msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ny epost!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ny epost!</span>\n" msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Nettlesarkommandoen <b>%s</b> er ugyldig." #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 msgid "Unable to open URL" msgstr "Klarte ikkje å opne nettadressa" #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Feil når kommandoen byrja: <b>%s</b>: %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." "Kunne ikkje starte ein nettlesar av di 'manuell' nettlesarkommando er vald, " "men utan at det er sett inn nokon kommando for den." msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Skriv inn ein kamerat å varsle om." #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 msgstr "Nytt kameratvarsel" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Endre kameratvarsel" #. Create the "Pounce Who" frame. #. Create the "Pounce When" frame. msgid "_Return from away" msgstr "_Kjem tilbake etter å ha vore vekke" msgid "Retur_n from idle" msgstr "Vert aktiv igje_n" msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Kamera_ten byrjar å skrive" msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Ka_meraten sluttar å skrive" #. Create the "Pounce Action" frame. msgid "Op_en an IM window" msgstr "Opn eit lynmeldingsvindauge" msgid "_Popup notification" msgstr "S_prettopp-varsel" msgstr "Send ei _melding" msgid "E_xecute a command" msgstr "Køyr ein _kommando" msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "Lagre varslinga etter aktivisering" msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Fjern kameratvarsel" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s har byrja å skrive noko til deg (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s har logga på (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s er ikkje inaktiv lenger (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s har komme tilbake (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s har stoppa å skrive til deg (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s har logga av (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s er inaktiv (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s er vekke (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Ukjend varselhending. Det er flott om du rapporterar den her feilen!" msgid "Interface Options" msgstr "Val for grensesnitt" msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" "V_is brukaren sitt eige kallenamn om dei ikkje har vorte gjevne eit alias" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." "Vel fjesingdrakt frå lista under. For å installere nye drakter kan du enkelt " "og greitt klikke på dei og dra dei inn i draktlista." #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Vis tidstempel på meldingar" msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Merk feilstava ord" msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignorer kameratane sine _skrifttypeval" msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignorer skrifttypestorle_ik" msgid "Default Formatting" msgstr "Standardformatering" msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "_Send standardformateringa med alle utgåande meldingar" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" "Sånn kjem dei utgåande meldingane dine til å sjå ut når du nyttar " "protokollar som støttar skriftformatering (t.d. MSN). \n" " \"Det fær ingen styra Landet åleine\" - Ivar Aasen ;-)" msgid "_Clear Formatting" msgstr "_Fjern formatering" msgid "Enter _sends message" msgstr "_Send melding når du trykkjer Enter" msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Send melding når du trykkjer Ctrl+Enter" msgstr "Late att vindauge" msgid "_Escape closes window" msgstr "Lat att vindauget når du trykkjer på _Esc" msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Endre formateringa med Ctrl+{B/I/U} (B=feit, I=kursiv, U=understreka)" msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Legg til fjesingar med Ctrl+(nummer)" msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Sortering i kameratlista" #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Vis _knappar som:" #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 msgid "Pictures and text" msgid "_Raise window on events" msgstr "Plasser vindauget f_remst når noko hender i det" #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Vis kamerat_ikon" msgid "Show _warning levels" msgstr "Vis _åtvaringsnivå" msgstr "Vis inaktivitets_tid" msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "_Dimm ned inaktive kameratar" msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "Utvid kontaktar _automatisk" msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "Opn for \"_skråstrek\"-kommandoar" msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Send ukjende \"_skråstrek\"-kommandoar som vanlege meldingar" msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "Vis _formateringverktøya" msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "Vis _alias i fane-/tittellinetekstar" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Opn for animerte kameratikon" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "La kamerata_ne vete at du skriv til dei" msgid "_Raise IM window on events" msgstr "Flytt lynmeldingsvindauge f_remst når det hender noko i dei" msgid "Raise chat _window on events" msgstr "Flytt samtaleromvindauge fremst når det hender noko i dei" msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "Nytt fleirfarga kallena_mn i samtaleromma." msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Vis fleire samtalar same vindauge, men under eigne faner" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Vis l_ukkeknappar på faner" msgid "New conversation _placement:" msgstr "_Plassering av nye samtalar" #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "Finn IP-adresse _automatisk" msgstr "Offentleg _IP (NAT):" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Spesifiser eit intervall av portar å lytte på _manuelt" msgid "Browser Selection" msgstr "Val av nettlesar" msgstr "Nettlesarstandard" msgstr "Allereie ope vindauge" msgstr "Loggførings_format:" msgid "_Log all instant messages" msgstr "_Loggfør alle lynmeldingar" msgstr "Loggfør alle samtalerom (og samtalar)" msgid "_Enable system log" msgstr "Skry på syst_emlogging" msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Loggfør kor tid kameratar loggar av/på" msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Loggfør kor tid kameratar er inaktive/aktive" msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Loggfør kor tid kameratar fer vekk/kjem tilbake" msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" "Loggfør kor tid du sjølv loggar på/av, er (in)aktiv og er vekke/tilbake" msgstr "Lydinnstillingar" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Lydar medan samtalevindauget har _fokus" msgid "_Sounds while away" msgstr "_Lydar medan eg er vekke" "Lydkommando/-program:\n" msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_Legg nye meldingar i kø når eg er vekke" msgstr "_Automatisk svar:" msgid "When away and idle" msgstr "Når eg er vekke eller inaktiv" #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Vis meg som inaktiv etter kor lite eg nyttar" msgstr "X (Heile systemet)" msgid "Set away _when idle" msgstr "Merk meg som 'vekke' når eg er inaktiv" msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_Minutt før eg vert merkt som vekke:" msgstr "Standardmelding når eg er vekke:" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Skriven av:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Nettstad:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filnamn:</span>\t%s" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Skriven av:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Nettadresse:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Filnamn:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Lat alle som ønskjer det ta kontakt med meg" msgid "Allow only the users on my buddy list" "Berre lat dei brukarane eg har lagt inn i kameratlista mi få kontakte meg" msgid "Allow only the users below" msgstr "Berre lat brukarane i lista under kontakte meg" msgstr "Blokker alle brukarar" msgid "Block only the users below" msgstr "Blokker brukarane i lista under" #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Endringar i personvernet vert gjennomført med ein gong du trykkjer OK." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 msgstr "Gje løyve til brukar" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Epostadresse/brukarnamn:" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." "Skriv inn brukarnamnet (i nokon protokollar er det epostadressa) til ein " "brukar du gjer løyve til å kontakte deg." #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Gjer du %s løyve til å kontakte deg?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å gje %s løyve til å kontakte deg?" #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 msgid "Type a user to block." msgstr "Epostadresse/brukarnamn:" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." "Skriv inn brukarnamnet/epostadressa til brukaren du ønskjer å blokkere.\n" "Det fyrste ein fær læra i Verdi er det, at ein fær ikkje Lov til alt, som " msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å blokkere %s?" #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "That file already exists" msgstr "Den fila fins allereie" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Skal du skrive over den?" #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 msgstr "Kamerat loggar inn" msgstr "Kamerat loggar ut" msgstr "Melding motteken" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Melding motteken og samtalen startar" msgid "Person enters chat" msgstr "Person kjem inn i praterommet" msgid "Person leaves chat" msgstr "Person forlet praterommet" msgstr "Du pratar i praterommet" msgid "Others talk in chat" msgstr "Andre pratar i praterommet" msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Nokon seier namnet ditt i praterommet" msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Kunne ikkje spele av lyd sidan den velde lydfila (%s) ikkje finnes..." "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." "Kunne ikkje spele av lyd sidan 'Kommando'-lydmetoden er vald, men utan at " "nokon har skrive inn nokon kommandoar." "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "Kunne ikkje spele av lyd sidan det var umogeleg å starte den manuelt " "innskrive lydkommandoen: %s" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Loggaren har ingen lesefunksjonar</font></b>" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATISK " "SVAR>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATISK " "SVAR>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:661 src/log.c:791 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" "<font color=\"red\"><b>Klarte ikkje å finne filbana til loggen!</b></font>" #: src/log.c:671 src/log.c:803 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikkje å lese fila: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgid "Please create an account." msgstr "Du lyt lage ein konto" msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>_Passord:</b>" #. And now for the buttons "Usage: %s [OPTION]...\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "Bruk: %s [BRUKARVAL]...\n" " -a, --acct vis redigeringsvindauge for kontoen/-ane\n" " -w, --away[=MELD] merk som vekke sjølv om eg loggar på (MELD er \n" " namnet på vekkemeldinga du ønskjer å nytte. " " -l, --login[=NAMN] Automatisk innlogging (NAMN kan bytast ut med\n" " kontoane (-en) du ønskjer å nytte, seperarerte med " " -n, --loginwin vis innloggingsvindauget i staden for å logge inn " " -u, --user=NAMN nytt kontoen NAMN\n" " -c, --config=KATALOG nytt KATALOG til konfigurasjonsfiler\n" " -d, --debug skriv ut avlusingsmeldingar til stdout\n" " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" " -h, --help vis den her hjelpeteksten og avslutt ;-)\n" msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Prøv %s -h for å få meir informasjon\n" msgid "Unable to load preferences" msgstr "Klarte ikkje å laste inn innstillingane" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Gaim klarte ikkje å laste inn innstillingane av di dei er lagra i eit gamalt " "format som ikkje lenger er i bruk. Du lyt rekonfigurere instillingane " "gjennom innstillingsvindauget." "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "Fann ikkje dei naudsynte tilleggsprogramma; %s. Prøv å installere tillegget " #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim klarte ikkje å laste tillegget ditt." msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Det var ikkje mogeleg å laste det naudsynte tillegget %s." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Ei noko mindre kjedeleg standardmelding" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "Tilgjengeleg, men berre for venar" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "Vekke, men berre for venar" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Usynleg, men berre for venar" #: src/protocols/gg/gg.c:56 #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Kan ikkje finne datamaskinnamnet." #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Kan ikkje kople til tenaren." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "Ugyldig svar frå tenaren." #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Feil under lesing frå sokket." #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Feil under skriving til sokket." #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering feila." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Ukjend feilkode." #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 msgid "Buddy Information" msgstr "Kameratinformasjon" #: src/protocols/gg/gg.c:294 #: src/protocols/gg/gg.c:447 msgid "Could not connect" msgstr "Kunne ikkje kople til" #: src/protocols/gg/gg.c:454 msgid "Unable to read socket" msgstr "Klarte ikkje å lese sokket" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "Klarte ikkje å kople til." #: src/protocols/gg/gg.c:690 #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "Balancer handshake" msgstr "Finn ledige plassar" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Reading server key" msgstr "Les tenarnøkkelen" #: src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Utvekslar nøkkel-hash" #: src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 #: src/protocols/toc/toc.c:146 msgid "Connect to %s failed" msgstr "Tilkopling til %s feila" #: src/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Unable to ping server" msgstr "Klarte ikkje å pinge tenaren" #: src/protocols/gg/gg.c:787 msgstr "Send som melding" #: src/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Looking up GG server" msgstr "Leitar opp GG-tenaren" #: src/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Du prøvar å sende ei melding til ein ugyldig Gadu Gadu UIN." #: src/protocols/gg/gg.c:919 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Fekk ikkje lasta ned søkeresultata" #: src/protocols/gg/gg.c:924 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-søkemotor" #: src/protocols/gg/gg.c:950 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 #: src/protocols/gg/gg.c:988 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Det er ingen kameratliste lagra på Gadu-Gadu-tenaren." #: src/protocols/gg/gg.c:1043 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Kunne ikkje importere kameratlista frå tenaren" #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Kameratlista er overført til Gadu-Gadu-tenaren" #: src/protocols/gg/gg.c:1113 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Kunne ikkje overføre kameratlista til Gadu-Gadu-tenaren" #: src/protocols/gg/gg.c:1121 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Kameratlista er sletta frå Gadu-Gadu-tenaren" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Kunne ikkje slette kameratlista frå Gadu-Gadu-tenaren" #: src/protocols/gg/gg.c:1138 msgid "Password changed successfully" msgstr "Passordet er endra" #: src/protocols/gg/gg.c:1145 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Kunne ikkje endre passordet" #: src/protocols/gg/gg.c:1264 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tenaren" #: src/protocols/gg/gg.c:1265 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." "Grunna ein feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu sin HTTP-tenar klarte ikkje " "Gaim å fullføre førespurnaden din. Prøv om att om ei lita stund." #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Klarte ikkje å importere Gadu-Gadu-kameratliste" #: src/protocols/gg/gg.c:1295 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "Gaim klarte ikkje å kople til Gadu-Gadu-kameratlistetenaren. Prøv om att " #: src/protocols/gg/gg.c:1368 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Klarte ikkje å eksportere kameratlista" #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." "Gaim klarte ikkje å kople til kameratlistetenaren. Prøv om att seinare." #: src/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Klarte ikkje å slette Gadu-Gadu-kameratlista" #: src/protocols/gg/gg.c:1442 msgid "Unable to access directory" msgstr "Fekk ikkje tilgang til katalogen" #: src/protocols/gg/gg.c:1443 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." "Gaim klarte ikkje å søke i katalogen av di det ikkje fekk kopla til " "katalogtenaren. Prøv om att om ei lita stund." #: src/protocols/gg/gg.c:1477 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Klarte ikkje å endre Gadu-Gadu-passord" #: src/protocols/gg/gg.c:1478 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." "Grunna ein feil i tilkoplinga til Gadu-Gadu-tenaren klarte ikkje Gaim å " "endre passordet ditt. Prøv om att seinare." #: src/protocols/gg/gg.c:1494 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Importer kameratliste frå tenaren" #: src/protocols/gg/gg.c:1507 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Eksporter kameratliste til tenaren" #: src/protocols/gg/gg.c:1511 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Slett kameratliste frå tenaren" #: src/protocols/gg/gg.c:1544 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Klarte ikkje å få tilgang til brukarprofilen." #: src/protocols/gg/gg.c:1545 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." "Grunna ein feil i tilkoplinga til katalog-tenaren klarte ikkje Gaim å få " "tilgang til den her brukaren sin profil, men prøv om att om ei lita stund!" #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Protokolltillegg" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Det oppstod ein feil i kommunikasjonen med ICQ-tenaren" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Brukaren %s (%s%s%s%s%s) ønskjer å verte godkjend av deg." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 msgid "Send message through server" msgstr "Send melding gjennom tenaren" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ukjend kommando: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "current topic is: %s" msgstr "gjeldande emne er: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 msgstr "Det er ikkje noko emne" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Filoverføringa vart avbroten" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim klarte ikkje å opne ein inngåande port" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Feil i framsyninga av MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "Ingen tilgjengelege MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Det er ingen MOTD som er assosierte med den her tilkoplinga" #: src/protocols/irc/irc.c:79 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 msgid "Server has disconnected" msgstr "Tenaren har kopla frå" #: src/protocols/irc/irc.c:158 msgstr "Vis MOTD (\"den daglege meldinga\")" #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 #: src/protocols/irc/irc.c:217 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-kallenamn kan ikkje innehalde mellomrom" #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 #: src/protocols/irc/irc.c:244 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Kan ikkje lage sokket" #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Kunne ikkje kople til verten" #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 #: src/protocols/irc/irc.c:597 #: src/protocols/irc/irc.c:601 #: src/protocols/irc/irc.c:688 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokolltillegg" #: src/protocols/irc/irc.c:689 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC-protokolltillegget som sug litt mindre lut" #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 #: src/protocols/irc/irc.c:714 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 #: src/protocols/irc/irc.c:720 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 msgid "You are banned from %s." msgstr "Du er bannlyst frå %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:121 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Kan ikkje bannlyse %s når banlysingslista er full." #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifisert)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Skildring:</b> Glimrande<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:262 msgid "Buddy Information for %s" msgstr "Kameratinformasjon om %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:325 msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s har endra emnet til: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:330 msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Emnet i %s er %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:348 msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Ukjend melding: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim har sendt ei melding IRC-tenaren ikkje forstod." #: src/protocols/irc/msgs.c:373 msgstr "Brukarar på %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:473 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Lokal tid på IRC-tenaren er:" #: src/protocols/irc/msgs.c:488 msgstr "Kanalen eksisterer ikkje" #: src/protocols/irc/msgs.c:501 msgstr "kanalen eksisterer ikkje" #: src/protocols/irc/msgs.c:504 msgid "User is not logged in" msgstr "Brukaren er ikkje innlogga" #: src/protocols/irc/msgs.c:510 msgid "No such nick or channel" msgstr "Det finnes ingen brukarar eller kanalar med det namnet" #: src/protocols/irc/msgs.c:531 msgstr "Kunne ikkje sende" #: src/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Du må vere invitert for å få tilgang til %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:588 msgstr "Berre for inviterte" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Du vart sparka ut av %s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Sparka ut av %s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "modus (%s %s) av %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:808 msgid "Invalid nickname '%s'" msgstr "Ugyldig kallenamn %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:809 msgstr "Ugyldig kallenamn" #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "Kontoen du velde vart avvist av tenaren. Det skjedde truleg av di den " "inneheld ugyldige teikn." #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Cannot change nick" msgstr "Kan ikkje endre kallenamn" #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Could not change nick" msgstr "Kunne ikkje endre kallenamn" #: src/protocols/irc/msgs.c:880 msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Du har forlate kanalen %s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:922 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Feil: Ugyldig PONG frå tenaren" #: src/protocols/irc/msgs.c:924 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING-svar -- Hakking: %lu sekund" #: src/protocols/irc/msgs.c:999 msgstr "Kan ikkje verte med i %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Cannot join channel" msgstr "Kan ikkje opne kanal" #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "action <action to perform>: Perform an action." #: src/protocols/irc/parse.c:114 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away [melding]: Legg inn ei 'vekke-melding'. Når du kjem tilbake skriv du " "same kommando, men utan å fylle inn ei melding." #: src/protocols/irc/parse.c:115 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop <kallenamn1> [kallenamn2] ...: Fjernar kanaloperatør-statusen " "frå den personen du spesifiserar. Du lyt vere kanaloperatør sjølv for å " #: src/protocols/irc/parse.c:116 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <kallenamn1> [kallenamn2] ...: Fjernar 'kanal-stemma' frå den " "personen du spesifiserar, noko som vil føre til at dei ikkje får snakke om " "kanalen er moderert (+m). Du lyt vere kanaloperatør for å gjere det her." #: src/protocols/irc/parse.c:117 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <kallenamn> [rom]: Inviter nokon med til den kanalen du " "spesifiserar, eller den du er i nett no." #: src/protocols/irc/parse.c:118 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." #: src/protocols/irc/parse.c:119 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." #: src/protocols/irc/parse.c:120 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <kallenamn> [melding]: Fjern (spark ut) den personen du " "spesifiserar frå kanalen. Du lyt vere kanaloperatør for å gjere det her." #: src/protocols/irc/parse.c:121 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" "list: Vis ei liste over pratekanalar i nettverket. <i> Åtvaring: nokre " "tenarar kan komme til å kople deg frå om du gjer det her.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "me <action to perform>: Perform an action." "me <handlinga du vil gjere>: Gjer ei 'handling' (Døme: \"/me kastar " "stein i glashus\" = IvarAa kastar stein i glashus)." #: src/protocols/irc/parse.c:123 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <kallenamn|kanal>: Sett eller fjern " #: src/protocols/irc/parse.c:124 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <kallenamn> <melding>: Send ei privat melding til ein " "brukar (i motsetnad til å sende til ein heil kanal)." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." #: src/protocols/irc/parse.c:127 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." #: src/protocols/irc/parse.c:128 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " #: src/protocols/irc/parse.c:129 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." #: src/protocols/irc/parse.c:130 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " #: src/protocols/irc/parse.c:131 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." #: src/protocols/irc/parse.c:134 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." #: src/protocols/irc/parse.c:138 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." #: src/protocols/irc/parse.c:139 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." #: src/protocols/irc/parse.c:421 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Svartid frå %s: %lu sekund" #: src/protocols/irc/parse.c:422 #: src/protocols/irc/parse.c:422 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 #: src/protocols/toc/toc.c:689 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "Tenaren krev TLS/SSL for innlogging. Vel \"Bruk TLS om tilgjengeleg\" i " #: src/protocols/jabber/auth.c:54 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Tenaren krev TLS/SSL for innlogging. Fann ikkje noko TLS/SSL-støtte." #: src/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" "Tenaren krev stadfesting av identitet i rein tekst over ei ukryptert " #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Stadfesting av identitet i rein tekst" #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" "Den her tenaren krev stadfesting av identitet i rein tekst over ei ukryptert " "tilkopling. Tillet du det, og vil halde fram med stadfestinga?" #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Tenaren nyttar ikkje nokon støtta stadfestingsmetodar." #: src/protocols/jabber/auth.c:390 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 #: src/protocols/silc/ops.c:804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/silc/ops.c:816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 msgstr "Tilleggsadressefelt" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Organization Name" msgstr "Organisasjonsnamn" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisasjonseining" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Endre Jabber-vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "Alle punkta under er valfrie. Ikkje fyll ut noko informasjon du ikkje er " "komfortabel med å gje frå deg." #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 #: src/protocols/silc/ops.c:848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Mellombels vekke frå" #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Avbryt varsling av at eg tilstade" #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Send førespurnaden om autorisasjon ein gong til" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s er ikkje eit gyldig romnamn" #: src/protocols/jabber/chat.c:213 msgid "Invalid Room Name" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s er ikkje eit gyldig tenarnamn" #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ugyldig tenarnamn" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s er ikkje eit gyldig romhandtak" #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Ugyldig romhandtak" #: src/protocols/jabber/chat.c:379 msgid "Configuration error" msgstr "Feil i innstillingane" #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 msgid "Unable to configure" msgstr "Klarte ikkje å gjennomføre endringa i innstillingar" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Feil i innstillinga av rommet" #: src/protocols/jabber/chat.c:405 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Det er ikkje mogeleg å endre innstillingane til dette rommet" #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 msgid "Registration error" msgstr "Registreringsfeil" #: src/protocols/jabber/chat.c:607 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" "Det er ikkje mogeleg å endre kallenamn i samtalerom som ikkje støttar MUC" #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "Feil i hentinga av romlista" #: src/protocols/jabber/chat.c:711 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Skriv inn ein konferansetenar" #: src/protocols/jabber/chat.c:750 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Vel ein konferansetenar du ønskjer å spørre" #: src/protocols/jabber/chat.c:753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "Feil i opprettinga av sesjonen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "Connection Failed" msgstr "Tilkoplinga feila" #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-utvekslinga feila" #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Ugyldig Jabber-ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-støtte er ikkje tilgjengeleg" #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 msgid "Unable to create socket" msgstr "Klarte ikkje å lage ein sokket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registreringa av %s@%s vart gjennomført" #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 msgid "Registration Successful" msgstr "Registreringa vart gjennomført" #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 msgid "Registration Failed" msgstr "Registreringa vart ikkje gjennomført" #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 msgid "Already Registered" msgstr "Allereie registrert" #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgstr "Fylke/Region/Stat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Fyll ut informasjonen under for å registrere den nye kontoen din." #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registrer ein ny Jabberkonto" #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 msgid "Initializing Stream" msgstr "Byrjar datastrøyming" #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Byrjar datastrøyminga på nytt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 msgstr "Ikkje autorisert" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 msgid "From (To pending)" msgstr "Frå (Til ventar)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "None (To pending)" msgstr "Ingen (Til ventar)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 msgstr "Ikkje forstyrr meg" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 msgid "Your password has been changed." msgstr "Passordet ditt har vorte endra" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 msgid "Error changing password" msgstr "Feil i endringa av passordet" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 msgstr "Passord (om att)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Endre Jabber-passord" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Please enter your new password" msgstr "Skriv inn det nye passordet ditt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 msgstr "Skriv inn brukarinformasjon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgstr "Galen førespurnad" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funksjonen er ikkje inkludert" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Internal Server Error" msgstr "Intern tenarfeil" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgstr "Elementet vart ikkje funne" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Misdanna Jabber-ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgstr "Ikkje akseptabel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Mottakaren er ikkje tilgjengeleg" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Registration Required" msgstr "Registreringskrav" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Fann ikkje nettverkstenaren" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Tidsavbrot for tenaren" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Server Overloaded" msgstr "Tenaren er overlasta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Service Unavailable" msgstr "Tenesten er utilgjengeleg" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Subscription Required" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Unexpected Request" msgstr "Uventa førespurnad" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autoriseringa vart avbroten" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Feil koding i autoriseringa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Galen autoriseringsmekanisme" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Autoriseringsmekanismen er for svak" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Mellombels autentiseringsfeil" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 msgid "Authentication Failure" msgstr "Autentiseringsfeil" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Gale namneromsprefiks" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Resource Conflict" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Connection Timeout" msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Improper Addressing" msgstr "Ikkje skikkeleg adressering" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Invalid Namespace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Vertane passar ikkje i lag" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgstr "Brot på framgangsmåtepolitikken" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Feil i tilkoplinga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Resource Constraint" msgstr "Ressursavgrensing" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgstr "Systemet avsluttar" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Undefined Condition" msgstr "Tilstanden er ikkje avklara" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Teiknkodinga er ikkje støtta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Stanzatypen er ikkje støtta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versjonen er ikkje støtta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML-koden er ikkje godt utforma" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgstr "Feil i Strøyminga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Klarte ikkje å bannlyse brukaren (%s)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Klarte ikkje å sparke ut brukaren (%s)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Endre innstillingane i eit praterom." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Endre innstillingane i eit praterom." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [rom]: Gå ut av praterommet du skriv inn." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registrer med eit praterom." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet til det du skriv inn." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." "ban <brukar> [rom]: Bannlys den brukaren du skriv inn frå det rommet " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." "invite <brukar> [rom]: Inviter den brukaren du skriv inn til det " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." "join: <rom> [tenar]: Gå inn i det praterommet du skriv inn på den " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <brukar> [rom]: Spark ein brukar ut av rommet." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "msg <brukar> <melding>: Send ei privat melding til ein annan " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Hide Operating System" msgstr "Skjul informasjon om operativsystem" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber-protokolltillegg" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Use TLS if available" msgstr "Nytt TLS om det er tilgjengeleg" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 msgstr "Tving fram gammal SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Opn opp for autentisering med rein tekst over ukrypterte tilkoplingar" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 #: src/protocols/jabber/message.c:111 #: src/protocols/jabber/message.c:175 msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s har endra emnet til: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #: src/protocols/jabber/message.c:230 msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Meldinga til %s kom ikkje fram (%s)" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber meldingsfeil" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgstr "Feil i tolkinga av XML-koden" #: src/protocols/jabber/presence.c:290 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ukjend feil til stades" #: src/protocols/jabber/presence.c:293 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s ønskjer å legge deg til i kameratlista." #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 msgstr "Lag eit nytt rom" #: src/protocols/jabber/presence.c:350 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "Du er i ferd med å lage eit nytt praterom. Ønskjer du å sjå over og endre " "innstillingane til det nye rommet, eller vil du halde fram med " "standardinnstillingane?" #: src/protocols/jabber/presence.c:352 msgstr "Endre rominnstillingane" #: src/protocols/jabber/presence.c:354 msgstr "Nytt standardinnstillingane" #: src/protocols/jabber/presence.c:384 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 msgid "Error joining chat %s" msgstr "Klarte ikkje å kople til %s" #: src/protocols/jabber/si.c:594 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" "Klarte ikkje å sende fila til %s av di brukaren ikkje har opna for/har ein " "klient som ikkje opnar for filoverføringar" #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 msgstr "Feil i filoverføring" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problem med synkroniseringa av kameratliste i %s (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "%s på den lokale lista er inne i gruppa \"%s\", men ikkje på tenarlista. " "Ønskjer du å legge ho/han til?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å legge ho/han " #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Klarte ikkje å tyde meldinga" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksfeil (Truleg ein feil i Gaim)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "Ugyldig epostadresse" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Brukaren fins ikkje" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Manglar fullstendig domenenamn" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Allereie logga inn" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgstr "Ugyldig brukarnamn" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Ugyldig kallenamn" #: src/protocols/msn/error.c:61 #: src/protocols/msn/error.c:64 #: src/protocols/msn/error.c:67 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 msgstr "Brukaren er fråkopla" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Allereie i den modusen" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Allereie i den lista" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgstr "Alt for mange grupper" #: src/protocols/msn/error.c:82 #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Brukaren er ikkje i gruppa" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Gruppenamnet er for langt" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Kan ikkje fjerne gruppe null" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Prøvde å legge ei kontakt til ei gruppe som ikkje fins" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Feil i switchboard-tenesten" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Overføring av varsling feila" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Du har ikkje fylt ut alle dei naudsynte felta" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Alt for mange treff på ein FND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Tenesten er mellombels utilgjengeleg" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Feil i databasetenaren" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgstr "Kommandoen er utkopla" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Feil i filoperasjonen" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Feil i minnetildeling" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Sende feil CHL-verdi til tenaren" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgstr "Tenaren er oppteken" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Tenaren er utilgjengeleg" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Varslingstenaren er nede" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Tilkoplinga til databasen feila" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Tenaren er på veg ned (forlat skipet; kvinner og born først)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Feil i oppretting av tilkopling" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR-parametera er anten ukjende eller ikkje tilletne" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgstr "Klarte ikkje å skrive" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgstr "Overlasta sesjon" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Brukar er for aktiv" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Alt for mange sesjonar" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport-kontoen vart ikkje stadfesta" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgstr "Ugyldig \"vennefil\"" #: src/protocols/msn/error.c:180 #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Endrar namn for fort" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgstr "Tenaren er alt for oppteken" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentiseringa vart ikkje fullført" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ikkje mogeleg når du ikkje er tilkopla" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passport for born, men utan tillating frå føresette" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-kontoen er endå ikkje stadfesta" #: src/protocols/msn/error.c:220 #: src/protocols/msn/error.c:224 msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Ukjend feilkode (%s)" #: src/protocols/msn/error.c:236 #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Det nye MSN-kallenamnet er for langt" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." msgstr "Skriv inn kallenamn." #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." "Det her er namnet som kjem til å vise i kameratlisene hos MSN-kameratane " #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "Skriv inn telefonnummer." #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "Skriv inn arbeidstelefonnummer" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummer." #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Tillet du MSN Mobil-sider?" #: src/protocols/msn/msn.c:283 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "Opnar du for at personar i kameratlista di sender deg MSN Mobil-sider til " #: src/protocols/msn/msn.c:287 #: src/protocols/msn/msn.c:288 #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Send a mobile message." msgstr "Send ei mobil melding" #: src/protocols/msn/msn.c:313 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 #: src/protocols/msn/msn.c:497 #: src/protocols/msn/msn.c:500 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Vekke frå datamaskina" #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 msgstr "Kjem straks tilbake" #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 #: src/protocols/msn/msn.c:530 msgid "Set Friendly Name" #: src/protocols/msn/msn.c:535 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Endre heimetelefonnummer" #: src/protocols/msn/msn.c:539 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Endre jobbtelefonnummer" #: src/protocols/msn/msn.c:543 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Endre mobiltelefonnummer" #: src/protocols/msn/msn.c:549 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Opne for/Steng av mobile tenester" #: src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Opne for/steng av MSN Mobil-sider" #: src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 msgstr "Start ein _Samtale" #: src/protocols/msn/msn.c:623 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." "For å nytte MSN lyt klienten støtte SSL. Du lyt med andre ord laste ned eit " "støtta SSL-bibliotek. For meir informasjon kan du vitje http://gaim.sf.net/" #: src/protocols/msn/msn.c:651 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Klarte ikkje å kople til tenaren." #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Klarte ikkje å laste ned profilen" #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 msgid "A Little About Me" msgstr "Litevetta om meg sjølv" #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 msgstr "Favorittsakene mine" #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Tidtrøyte og interesser" #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 msgstr "Siste oppdatering" #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Den her brukaren har ikkje laga nokon offentleg profil" #: src/protocols/msn/msn.c:1665 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "MSN rapporterte at det ikkje var mogeleg å finne brukarprofilen. Det vil " "seie at brukaren anten ikkje eksisterar, eller at ho/han ikkje har laga " "nokon offentleg profil endå." #: src/protocols/msn/msn.c:1669 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "Gaim klarte ikkje å finne noko informasjon i brukarprofilen. Brukaren fins " #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 msgstr "Nettadresse til profilen" #: src/protocols/msn/msn.c:1816 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "Gje meg eit hint når samtalen vert lata att" #: src/protocols/msn/msn.c:1821 msgid "Display timeout notices" msgstr "Gje meg eit hint om tidsavbrot" #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 msgid "MSN Protocol Plugin" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 msgstr "Innloggingstenar" #: src/protocols/msn/msn.c:1938 msgstr "Nytt HTTP-Metode" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Unable to connect" msgstr "Klarte ikkje å kople til" #: src/protocols/msn/notification.c:178 msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s er ikkje ei gyldig gruppe." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 #: src/protocols/msn/session.c:349 #: src/protocols/msn/notification.c:187 #: src/protocols/msn/notification.c:493 msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Klarte ikkje å legge til brukar på %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:497 msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Klarte ikkje å blokkere brukar på %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:501 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Klarte ikkje å tillate brukar på %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:509 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "Kunne ikkje legge til %s av di kameratlista di er full." #: src/protocols/msn/notification.c:518 msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s er ikkje ein gyldig Passport-konto." #: src/protocols/msn/notification.c:805 msgid "Unable to rename group" msgstr "Klarte ikkje å endre namn på gruppa" #: src/protocols/msn/notification.c:860 msgid "Unable to delete group" msgstr "Klarte ikkje å slette gruppa" #: src/protocols/msn/notification.c:1287 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "MSN-tenarane kjem til å verte skrudde av om %s minutt grunna vedlikehald. Du " "kjem automatisk til å verte logga ut når det hender. Vi rådar deg til å " "avslutte alle samtalar du har gåande.\n" "Etter at vedlikehaldsarbeidet er ferdig kjem du ikkje til å ha nokon problem " "MSN-tenaren kjem til å verte skrudd av om %s minutt grunna vedlikehald. Du " "kjem automatisk til å verte logga ut når det hender. Vi rådar deg til å " "avslutte alle samtalar du har gåande.\n" "Etter at vedlikehaldsarbeidet er ferdig kjem du ikkje til å ha nokon problem " #: src/protocols/msn/servconn.c:129 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 "Connection error from %s server (%s):\n" "Feil i tilkoplinga frå %s tenar (%s):\n" #: src/protocols/msn/session.c:319 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Protokollen vår vert ikkje støtta av tenaren." #: src/protocols/msn/session.c:323 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Feil i tolkinga av HTTP." #: src/protocols/msn/session.c:327 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Du har logga på frå ein annan stad, og vert difor logga av her." #: src/protocols/msn/session.c:330 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." "MSN-tenarane er mellombels utilgjengelege. Vent ei lita stund og prøv om att." #: src/protocols/msn/session.c:335 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN-tenarane er mellombels nede." #: src/protocols/msn/session.c:339 msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Klarte ikkje å autentisere: %s" #: src/protocols/msn/session.c:344 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." "MSN-kameratlista di er mellombels utilgjengeleg. Vent ei lita stund og prøv " #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 #: src/protocols/msn/session.c:366 #: src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Starting authentication" msgstr "Startar autentisering" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgstr "Hentar informasjonskapslar" #: src/protocols/msn/session.c:371 msgstr "Sender informasjonskapslar" #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Hentar kameratlista" #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" "Det kan vere at meldinga ikkje vart sendt, då det oppstod eit tidsavbrot " #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" "Meldinga kunne ikkje sendast. Det er ikkje mogeleg å sende meldingar medan " "du er merka som usynleg:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Kunne ikkje sende melding av di brukaren er fråkopla:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Kunne ikkje sende meldinga av di det oppstod ein feil i tilkoplinga:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" "Kunne ikkje sende meldinga av di det oppstod ein feil i sentralbord-" #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" "Det kan hende at meldinga ikkje har vorte sendt, då ein ukjend feil oppstod " #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Samtalen har vorte inaktiv og gått ut på tid." #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s har lukka samtalevindauget." #: src/protocols/msn/userlist.c:87 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s (%s) ønskjer å legge til %s i kameratlista." #: src/protocols/msn/userlist.c:96 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s ønskjer å legge til %s i kameratlista." #: src/protocols/msn/userlist.c:627 msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Klarte ikkje å lese sokket" #: src/protocols/msn/userlist.c:629 msgid "The screen name specified is invalid." #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Klarte ikkje å lese meldingshovudet frå tenaren" #: src/protocols/napster/napster.c:255 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." "Klarte ikkje å lese melding frå tenaren: %s. Kommandoen er %hd, lengda er %" #: src/protocols/napster/napster.c:318 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "brukarar: %s, filer: %s, storleik: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Klarte ikkje å legge til \"%s\" til Napster-kameratlista di" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Du vart kopla frå tenaren." #: src/protocols/napster/napster.c:395 msgid "%s requested your information" msgstr "%s har sendt ein informasjonsførespurnad om deg" #: src/protocols/napster/napster.c:433 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " msgstr "Du vart kopla frå tenaren av di du logga på frå ein annan stad." #: src/protocols/napster/napster.c:439 msgid "%s requested a PING" msgstr "%s sende ein PINGførespurnad" #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 msgid "Unknown error: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 msgid "Login failed (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:230 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:379 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:405 msgid "Unable to send message (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 msgid "Unable to invite user (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:515 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:520 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:567 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " #: src/protocols/novell/novell.c:615 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " #: src/protocols/novell/novell.c:688 msgid "Could not get details for user %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:781 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:834 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:902 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:997 msgid "Unable to create conference (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 msgid "Error communicating with server. Closing connection." #: src/protocols/novell/novell.c:1443 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #: src/protocols/novell/novell.c:1485 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 msgid "GroupWise Conference %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1635 msgid "Unable to make SSL connection to server." #: src/protocols/novell/novell.c:1665 msgid "Error processing event or response (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1699 msgid "Authenticating..." #: src/protocols/novell/novell.c:1714 msgid "Waiting for response..." #: src/protocols/novell/novell.c:1849 msgid "%s has been invited to this conversation." #: src/protocols/novell/novell.c:1876 msgid "Invitation to Conversation" #: src/protocols/novell/novell.c:1877 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 msgid "Would you like to join the conversation?" #: src/protocols/novell/novell.c:1985 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." #: src/protocols/novell/novell.c:2039 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2137 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " #: src/protocols/novell/novell.c:2159 msgid "Error. SSL support is not installed." #: src/protocols/novell/novell.c:2463 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" #: src/protocols/novell/novell.c:3489 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Service unavailable" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Service not defined" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Not supported by host" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Not supported by client" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Refused by client" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Busted SNAC payload" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Insufficient rights" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "In local permit/deny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Too evil (sender)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Too evil (receiver)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "User temporarily unavailable" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Request ambiguous" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "ICQ Direct Connect" #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 msgid "Trillian Encryption" #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 msgid "Direct IM with %s closed" #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 msgid "Direct IM with %s failed" #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 msgid "Direct Connect failed" #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 msgid "Direct IM with %s established" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 msgid "Unable to open Direct IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 msgid "You have been disconnected from chat room %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 msgid "Chat is currently unavailable" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 msgid "Unable to login to AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 msgid "Could Not Connect" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 msgid "Connection established, cookie sent" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 msgid "Transfer of file %s timed out." msgstr "Overføringa av %s er ferdig" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 msgid "Unable to establish file descriptor." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 msgid "Unable to create new connection." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 msgid "Unable to establish listener socket." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "Incorrect nickname or password." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 msgid "Your account is currently suspended." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 msgid "Received authorization" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 msgid "The SecurID key entered is invalid." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 msgid "Authorization Request Message:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 msgid "Please authorize me!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 msgid "Request Authorization" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 msgid "Authorization Denied Message:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 msgid "Authorization Request" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 msgid "ICQ authorization denied." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 "You have received a special message\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 "You have received an ICQ page\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 msgid "SNAC threw error: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 msgid "Unable to send message: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 msgid "User information not available: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 msgid "User information for %s unavailable:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 msgid "Your AIM connection may be lost." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 msgid "Rate limiting error." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 msgid "You have been signed off for an unknown reason." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 msgid "Finalizing connection" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 msgid "Personal Web Page" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 msgid "Additional Information" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 msgid "The following screen names are associated with %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 msgid "No results found for email address %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 msgid "Account Confirmation Requested" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 msgid "Error Changing Account Info" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 msgid "The email address for %s is %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 msgid "Unable to set AIM profile." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 msgid "Profile too long." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 msgid "Unable to set AIM away message." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 msgid "Away message too long." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 msgid "Authorization Given" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 msgid "Authorization Granted" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 msgid "Authorization Denied" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 msgid "Invalid chat name specified." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 msgid "Buddy Comment for %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 msgid "Edit Buddy Comment" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 msgid "Re-request Authorization" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 msgid "The new formatting is invalid." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 msgid "New screen name formatting:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 msgid "Change Address To:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 msgid "Find Buddy by E-mail" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 msgid "Search for a buddy by e-mail address" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Available Message:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 msgid "Set User Info (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 msgid "Set Available Message..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 msgid "Change Password..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 msgid "Change Password (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 msgid "Format Screen Name..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 msgid "Display Currently Registered Address" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 msgid "Change Currently Registered Address..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 msgid "Search for Buddy by Email..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 msgid "Search for Buddy by Information" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 msgid "User %s is not present in the network" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " #: src/protocols/silc/buddy.c:292 "The remote user is waiting key agreement on:\n" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 msgid "Cannot fetch the public key" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Could not load public key" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "Cannot get user information" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 msgid "The %s buddy is not trusted" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 msgid "The %s buddy is not present in the network" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:85 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 #: src/protocols/silc/silc.c:87 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:79 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 #: src/protocols/silc/util.c:472 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 #: src/protocols/silc/util.c:474 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 #: src/protocols/silc/util.c:476 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:478 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:480 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:482 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:484 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:486 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:488 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:490 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:492 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 msgid "Preferred Contact" #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 msgid "Preferred Language" #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 msgid "IM with Key Exchange" #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 msgid "Get Public Key..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 #: src/protocols/silc/chat.c:37 #: src/protocols/silc/chat.c:78 msgid "Channel %s does not exist in the network" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 msgid "Channel Information" #: src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Cannot get channel information" #: src/protocols/silc/chat.c:117 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:120 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:127 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:136 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:139 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:144 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:162 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:163 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "Channel Passphrase" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" #: src/protocols/silc/chat.c:409 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Channel Authentication" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:575 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 #: src/protocols/silc/chat.c:590 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" #: src/protocols/silc/chat.c:719 #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." #: src/protocols/silc/chat.c:862 #: src/protocols/silc/chat.c:869 #: src/protocols/silc/chat.c:873 #: src/protocols/silc/chat.c:880 msgid "Add Private Group" #: src/protocols/silc/chat.c:891 #: src/protocols/silc/chat.c:895 #: src/protocols/silc/chat.c:902 #: src/protocols/silc/chat.c:907 msgid "Reset Topic Restriction" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" #: src/protocols/silc/chat.c:993 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:997 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 msgid "Join Private Group" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 msgid "Cannot join private group" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 msgid "Cannot call command" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer sessions does not exist" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" #: src/protocols/silc/ft.c:341 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 #: src/protocols/silc/ops.c:357 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:423 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:427 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" #: src/protocols/silc/ops.c:460 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:468 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" #: src/protocols/silc/ops.c:497 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 #: src/protocols/silc/ops.c:537 msgid "You have been killed by %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 #: src/protocols/silc/ops.c:568 msgid "Killed by %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:614 #: src/protocols/silc/ops.c:801 msgid "Personal Information" #: src/protocols/silc/ops.c:824 #: src/protocols/silc/ops.c:828 #: src/protocols/silc/ops.c:832 #: src/protocols/silc/ops.c:836 #: src/protocols/silc/ops.c:840 #: src/protocols/silc/ops.c:859 #: src/protocols/silc/ops.c:864 #: src/protocols/silc/ops.c:912 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 msgid "Public Key Fingerprint" #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Babbleprint" #: src/protocols/silc/ops.c:1082 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Detach From Server" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Failed to change nickname" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 msgid "Cannot get room list" #: src/protocols/silc/ops.c:1297 msgid "No public key was received" #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 msgid "Server Information" #: src/protocols/silc/ops.c:1311 msgid "Cannot get server information" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 msgid "Server Statistics" #: src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Cannot get server statistics" #: src/protocols/silc/ops.c:1352 msgid "No server statistics available" #: src/protocols/silc/ops.c:1374 "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Network Statistics" #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Ping reply received from server" #: src/protocols/silc/ops.c:1418 msgid "Could not kill user" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Error during connecting to SILC Server" #: src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Key Exchange failed" #: src/protocols/silc/ops.c:1513 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." #: src/protocols/silc/ops.c:1548 msgid "Disconnected by server" #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 #: src/protocols/silc/silc.c:178 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 msgid "Authenticating connection" #: src/protocols/silc/ops.c:1657 msgid "Verifying server public key" #: src/protocols/silc/ops.c:1698 msgid "Passphrase required" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" #: src/protocols/silc/ops.c:1745 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" #: src/protocols/silc/ops.c:1747 msgid "Failure: Incorrect signature" #: src/protocols/silc/ops.c:1749 msgid "Failure: Invalid cookie" #: src/protocols/silc/ops.c:1760 msgid "Failure: Authentication failed" #: src/protocols/silc/pk.c:103 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" #: src/protocols/silc/pk.c:119 #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" #: src/protocols/silc/silc.c:138 msgid "Connection failed" #: src/protocols/silc/silc.c:170 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" #: src/protocols/silc/silc.c:181 msgid "Performing key exchange" #: src/protocols/silc/silc.c:254 #: src/protocols/silc/silc.c:293 msgid "Connecting to SILC Server" #: src/protocols/silc/silc.c:625 msgid "Your Current Mood" #: src/protocols/silc/silc.c:627 #: src/protocols/silc/silc.c:652 "Your Preferred Contact Methods" #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" #: src/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Your Current Status" #: src/protocols/silc/silc.c:676 #: src/protocols/silc/silc.c:679 msgid "Let others see what services you are using" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what computer you are using" #: src/protocols/silc/silc.c:692 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 msgid "User Online Status Attributes" #: src/protocols/silc/silc.c:707 "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 msgid "Message of the Day" #: src/protocols/silc/silc.c:747 msgid "No Message of the Day available" #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" #: src/protocols/silc/silc.c:795 #: src/protocols/silc/silc.c:804 msgid "View Message of the Day" #: src/protocols/silc/silc.c:876 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" #: src/protocols/silc/silc.c:985 msgid "Failed to leave channel" #: src/protocols/silc/silc.c:1031 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 msgid "You must specify a nick" #: src/protocols/silc/silc.c:1214 msgid "channel %s not found" #: src/protocols/silc/silc.c:1219 msgid "channel modes for %s: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 msgid "no channel modes are set on %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1234 msgid "Failed to set cmodes for %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1264 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" #: src/protocols/silc/silc.c:1327 msgid "part [channel]: Leave the chat" #: src/protocols/silc/silc.c:1331 msgid "leave [channel]: Leave the chat" #: src/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" #: src/protocols/silc/silc.c:1340 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" #: src/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "list: List channels on this network" #: src/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "whois <nick>: View nick's information" #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" #: src/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" #: src/protocols/silc/silc.c:1360 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" #: src/protocols/silc/silc.c:1364 msgid "detach: Detach this session" #: src/protocols/silc/silc.c:1368 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" #: src/protocols/silc/silc.c:1372 msgid "call <command>: Call any silc client command" #: src/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" #: src/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" #: src/protocols/silc/silc.c:1386 msgid "whowas <nick>: View nick's information" #: src/protocols/silc/silc.c:1390 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " #: src/protocols/silc/silc.c:1394 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " #: src/protocols/silc/silc.c:1398 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" #: src/protocols/silc/silc.c:1402 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" #: src/protocols/silc/silc.c:1406 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " #: src/protocols/silc/silc.c:1410 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" #: src/protocols/silc/silc.c:1414 msgid "info [server]: View server administrative details" #: src/protocols/silc/silc.c:1418 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" #: src/protocols/silc/silc.c:1422 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" #: src/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "stats: View server and network statistics" #: src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "ping: Send PING to the connected server" #: src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "users <channel>: List users in channel" #: src/protocols/silc/silc.c:1439 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" #: src/protocols/silc/silc.c:1451 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 msgid "Digitally sign all IM messages" #: src/protocols/silc/silc.c:1461 msgid "Verify all IM message signatures" #: src/protocols/silc/silc.c:1464 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 msgid "Digitally sign all channel messages" #: src/protocols/silc/silc.c:1474 msgid "Verify all channel message signatures" #: src/protocols/silc/silc.c:1563 msgid "SILC Protocol Plugin" #: src/protocols/silc/silc.c:1565 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" #: src/protocols/silc/silc.c:1599 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "Public key authentication" #: src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "Reject watching by other users" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 msgid "Block IMs without Key Exchange" #: src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "Reject online status attribute requests" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 msgid "Real Name: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 msgid "User Name: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #: src/protocols/silc/util.c:319 msgid "Host Name: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 msgid "Organization: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #: src/protocols/silc/util.c:324 msgid "Algorithm: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 msgid "Key Length: \t%d bits\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 "Public Key Fingerprint:\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 "Public Key Babbleprint:\n" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" #: src/protocols/silc/util.c:515 #: src/protocols/silc/util.c:539 #: src/protocols/silc/util.c:543 #: src/protocols/silc/util.c:545 #: src/protocols/toc/toc.c:137 #: src/protocols/toc/toc.c:198 #: src/protocols/toc/toc.c:480 msgid "Unable to write file %s." #: src/protocols/toc/toc.c:483 msgid "Unable to read file %s." #: src/protocols/toc/toc.c:486 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." #: src/protocols/toc/toc.c:489 msgid "%s not currently logged in." #: src/protocols/toc/toc.c:492 msgid "Warning of %s not allowed." #: src/protocols/toc/toc.c:495 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." #: src/protocols/toc/toc.c:498 msgid "Chat in %s is not available." #: src/protocols/toc/toc.c:501 msgid "You are sending messages too fast to %s." #: src/protocols/toc/toc.c:504 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." #: src/protocols/toc/toc.c:507 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." #: src/protocols/toc/toc.c:510 #: src/protocols/toc/toc.c:513 msgid "Too many matches." #: src/protocols/toc/toc.c:516 msgid "Need more qualifiers." #: src/protocols/toc/toc.c:519 msgid "Dir service temporarily unavailable." #: src/protocols/toc/toc.c:522 msgid "Email lookup restricted." #: src/protocols/toc/toc.c:525 #: src/protocols/toc/toc.c:528 #: src/protocols/toc/toc.c:531 msgid "User has no directory information." #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Country not supported." #: src/protocols/toc/toc.c:538 msgid "Failure unknown: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:544 msgid "The service is temporarily unavailable." #: src/protocols/toc/toc.c:547 msgid "Your warning level is currently too high to log in." #: src/protocols/toc/toc.c:550 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "Connection Closed" #: src/protocols/toc/toc.c:616 msgid "Waiting for reply..." #: src/protocols/toc/toc.c:695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." #: src/protocols/toc/toc.c:892 msgid "Password Change Successful" #: src/protocols/toc/toc.c:896 msgid "TOC has sent a PAUSE command." #: src/protocols/toc/toc.c:897 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." #: src/protocols/toc/toc.c:1423 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 msgid "Could not open %s for writing!" #: src/protocols/toc/toc.c:1717 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 msgid "Could not connect for transfer." #: src/protocols/toc/toc.c:1959 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." #: src/protocols/toc/toc.c:2059 msgid "Gaim - Save As..." #: src/protocols/toc/toc.c:2093 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2100 msgid "%s requests you to send them a file" #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "TOC Protocol Plugin" #: src/protocols/toc/toc.c:2208 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 msgid "Trepia Protocol Plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 msgid "Yahoo! system message for %s:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 msgid "Add buddy rejected" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 msgid "Failed Yahoo! Authentication" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 msgid "Invalid username." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 msgid "Normal authentication failed!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 msgid "Incorrect password." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 msgid "Could not add buddy to server list" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 msgid "Not on server list" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 msgid "Initiate Conference" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 msgid "Join who in chat?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 msgid "Join user in chat..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 msgid "Yahoo Protocol Plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 msgid "File transfer host" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 msgid "Japan File transfer host" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 msgid "File transfer port" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 msgid "Chat Room List Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 msgid "Invitation Rejected" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Failed to join chat" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Maybe the room is full?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "You are now chatting in %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 msgid "Failed to join buddy in chat" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 msgid "Maybe they're not in a chat?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Fetching the room list failed." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 msgid "Unable to fetch room list." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 msgstr "Siste oppdatering" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 msgid "User information for %s unavailable" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 msgid "The user's profile is empty." #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 msgid "Connection problem with the YCHT server." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 msgid "<b>User:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 msgid "<br>Hidden or not logged-in" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 msgid "<br>At %s since %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 msgid "zlocate <nick>: Locate user" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 msgid "zl <nick>: Locate user" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 msgid "Retrieve subscriptions from server" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "Zephyr Protocol Plugin" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 msgid "Export to .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 msgid "Export to .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "Får ikkje tilgang: proxytenaren tillet ikkje tunnel gjennom port %d" msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Feil i proxytilgangen: %d" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Ugyldige proxyinnstillingar" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " msgstr "Anten er vertsnamnet eller portnummeret for proxy ugyldig." #. * Custom away message. #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. msgid "Please enter your password" msgstr "Skriv inn passordet ditt" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s er no kjend som %s. \n" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[1] "(%s meldingar)" #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 msgstr "%s har logga på." msgstr "%s vart aktiv igjen" #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" "%s har nett vorte åtvara av %s.\n" "Åtvaringsnivået ditt er på %d%%" msgid "an anonymous person" msgstr "ein anonym person" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s har invitert %s til praterommet %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s har invitert %s til praterommet %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Tek du i mot invitasjonen?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) msgid "Sorry, I ran out for a bit!" "Eg orsakar, men anten har eg sovna framfor datamaskina, eller so har eg " "rusla ut ei lita stund..." msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Feil under opning av tilkopling.\n" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Gaim klarte ikkje å tolke bilettype ut i frå filetternamnet, og går difor " #~ "ut i frå at fila har PNG-format."