gaim/gaim

gee
oldstatus
2005-09-19, Nathan Walp
e2648f1e62a7
gee
# Gaim Korean translation
# Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr>
# Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org>
# Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 1.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:54+0900\n"
"Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plugins/autorecon.c:240
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "오류 메시지 막기"
#: plugins/autorecon.c:244
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "연결끊김 오류 감추기"
#: plugins/autorecon.c:248
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "접속 오류 감추기"
#: plugins/autorecon.c:252
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr "재접속시 자리비움 상태 되돌림"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:276
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "자동으로 다시 연결"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "접속이 끊기면 다시 접속합니다."
#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "메일 서버"
#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d개/총 %d개"
#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "편지 확인"
#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "매 X 초마다 메일을 확인합니다.\n"
#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""
#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "친구가 접속 종료했음:"
#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "친구가 자리비움:"
#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "친구가 사용하지 않음:"
#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""
#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
#: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
msgid "Auto-login"
msgstr "자동 로그인"
#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid "New Message..."
msgstr "새 메시지..."
#: plugins/docklet/docklet.c:141
msgid "Join A Chat..."
msgstr "채팅 참여..."
#: plugins/docklet/docklet.c:173
msgid "New..."
msgstr "새..."
#: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
#: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
#: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
#: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
#: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:81
msgid "Away"
msgstr "자리비움"
#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
msgid "Back"
msgstr "돌아옴"
#: plugins/docklet/docklet.c:191
msgid "Mute Sounds"
msgstr "음소거"
#: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
msgid "File Transfers"
msgstr "파일 전송"
#: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
msgid "Accounts"
msgstr "계정"
#: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: plugins/docklet/docklet.c:207
msgid "Signoff"
msgstr "연결 끊기"
#: plugins/docklet/docklet.c:211
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: plugins/docklet/docklet.c:527
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "트레이 아이콘 설정"
#: plugins/docklet/docklet.c:531
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "트레이 아이콘이 클릭되기 전까지는 새 메시지 숨김(_H)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:557
msgid "System Tray Icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/docklet/docklet.c:560
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "시스템 트레이에 게임 아이콘을 보여줍니다."
#. * description
#: plugins/docklet/docklet.c:562
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"게임의 현재 상태를 트레이 아이콘(예를 들면 GNOME이나 KDE, 윈도우 등에서)으로 "
"보여주고, 일반적으로 사용되는 함수의 접근을 용이하게 하며, 친구 목록이나 로그"
"인창을 토글할 수 있게 합니다. 또 ICQ처럼 아이콘을 클릭할 때까지 도착하는 메시"
"지를 쌓아놓을 수 있습니다."
#.
#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "게임"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "게임 - 연결 끊기"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "게임 - 자리비움"
#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "기관 부서"
#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: plugins/extplacement.c:77
msgid "By conversation count"
msgstr "대화 갯수 기준"
#: plugins/extplacement.c:98
msgid "Conversation Placement"
msgstr "대화 위치"
#: plugins/extplacement.c:103
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "대화창별 대화 갯수"
#: plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "갯수에 따라 메시지와 대화창을 분리함"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
msgid "ExtPlacement"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "별도의 대화 위치 옵션입니다."
#. *< summary
#. * description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "창별 대화 갯수를 제한하고 메시지와 대화를 구분합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:224
msgid "Gaim File Control"
msgstr "게임 파일 콘트롤"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "게임 플러그인 시연"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gaiminc.c:93
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/gaiminc.c:95
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "AIM에 연결되지 않음"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "아이디를 입력하지 않았습니다."
#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "방 이름을 입력하지 않았습니다."
#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "잘못된 AIM URI"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:673
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plugins/gaim-remote/remote.c:697
msgid "Unable to open socket"
msgstr "소켓을 읽을 수 없음"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:747
msgid "Remote Control"
msgstr "리모콘"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:750
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "게임 프로그램을 위해 리모콘을 제공합니다."
#. * description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:752
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"써드파티 프로그램이나 게임 원격 도구를 이용해 게임을 원격조종할 수 있게 합니"
"다."
#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "마우스 놀림 설정"
#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid "Middle mouse button"
msgstr "마우스 가운데 단추"
#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid "Right mouse button"
msgstr "마우스 오른쪽 단추"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "비주얼하게 놀림 보여주기(_V)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "마우스 놀림"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "마우스 놀림 지원을 제공합니다."
#. * description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"대화창에서 마우스 놀림을 허용합니다.\n"
"다음 행동을 하려면 마우스 가운데 단추를 누르고 움직이세요:\n"
"\n"
"아래로 끌고 오른쪽으로 밀면 대화를 닫습니다.\n"
"위로 밀고 왼쪽으로 움직이면 이전 대화로 갑니다.\n"
"위로 밀고 오른쪽으로 움직이면 다음 대화로 갑니다."
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
#: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "인스턴트 메시징"
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
msgid "Search"
msgstr ""
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
#: src/gtkblist.c:4534
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid "New Person"
msgstr "새 인명"
#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
msgid "Select Buddy"
msgstr "친구 고르기"
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid "Show user details"
msgstr "사용자 정보 보이기"
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid "Hide user details"
msgstr "사용자 정보 감추기"
#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "관계있는 친구(_A)"
#: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
#: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
#: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
msgid "None"
msgstr "보여주지 않음"
#: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
#: src/protocols/jabber/roster.c:67
msgid "Buddies"
msgstr "친구"
#: plugins/gevolution/gevolution.c:225
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""
#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:348
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "에볼루션 통합 설정"
#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
#: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
msgid "Account"
msgstr "계정"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464
msgid "Evolution Integration"
msgstr "에볼루션 통합"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr ""
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "아래에 사용자의 정보를 넣어주십시오."
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
msgid "Account type:"
msgstr "계정 종류:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Screenname:"
msgstr "아이디:"
#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
msgid "Optional information:"
msgstr "선택정보:"
#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
#: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
msgid "Buddy Icon"
msgstr "친구 아이콘"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
msgid "First name:"
msgstr "성:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
msgid "Last name:"
msgstr "이름:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
msgid "E-mail:"
msgstr "메일:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:102
msgid "GTK Signals Test"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
#: plugins/history.c:92
msgid "History"
msgstr "대화 내역"
#: plugins/history.c:94
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "새 대화 연결시 지난 기록을 보입니다."
#: plugins/history.c:95
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"새 대화가 열렸을 때 이 플러그인은 현재 대화창에 지난 대화의 내용을 넣어줍니"
"다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:104
msgid "Iconify on Away"
msgstr "자리비움 아이콘 표시"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "자리비움 상태일 때 대화창과 친구 목록을 아이콘화 합니다."
#: plugins/idle.c:56
msgid "Minutes"
msgstr "분"
#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "사용안함 만들기"
#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "계정을 사용하지 않은 시간"
#: plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "설정(_S)"
#: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "수동으로 내가 얼마나 사용하지 않았는지 정할 수 있게 합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 테스트 서버"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "메일 검사기"
#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "새 로컬 메일이 있는지 검사합니다."
#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:614
msgid "Notify For"
msgstr "다음 경우 알림"
#: plugins/notify.c:618
msgid "_IM windows"
msgstr "메신저 창(_I)"
#: plugins/notify.c:625
msgid "C_hat windows"
msgstr "대화 창(_C)"
#: plugins/notify.c:632
msgid "_Focused windows"
msgstr "선택된 창(_F)"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Methods"
msgstr "알림 방식"
#: plugins/notify.c:647
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "창 제목줄에 올 문자열(_S):"
#. Count method button
#: plugins/notify.c:666
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "창 제목에 새로 온 메시지 갯수 넣음(_O)"
#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:674
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "창 관리자 \"긴급(_U)\" 힌트 설정"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:682
msgid "Notification Removal"
msgstr "알림 지움"
#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "대화창이 선택되면 지움(_G)"
#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:694
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)"
#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:702
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "대화창에서 메시지를 입력하면 없앰(_T)"
#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:710
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "메시지 보내면 지움(_M)"
#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "대화 탭을 바꾸면 지움(_B)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:809
msgid "Message Notification"
msgstr "메시지 알림"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 여러 가지 방식을 제공합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""
#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr ""
#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
msgstr ""
#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "새로운 버젼을 사용할 수 있음"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "새 버젼 알림"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "새 버젼을 일정 시간마다 검사합니다."
#. * description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"새 버젼을 일정 시간 간격으로 검사해서 사용자에게 바뀐 내용을 알려줍니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:601
msgid "Signals Test"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""
#: plugins/spellchk.c:416
msgid "Text Replacements"
msgstr "내용 변환"
#: plugins/spellchk.c:440
msgid "You type"
msgstr "입력"
#: plugins/spellchk.c:452
msgid "You send"
msgstr "보냄"
#: plugins/spellchk.c:478
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "변환할 내용 더하기"
#: plugins/spellchk.c:485
msgid "You _type:"
msgstr "입력한 것(_T):"
#: plugins/spellchk.c:499
msgid "You _send:"
msgstr "보내는 것(_S):"
#: plugins/spellchk.c:541
msgid "Text replacement"
msgstr "내용 변환"
#: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "사용자 정의된 규칙에 따라 내보내는 메시지의 내용을 변환합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid "GNUTLS"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid "NSS"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""
#: plugins/statenotify.c:41
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."
#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s님이 돌아왔습니다."
#: plugins/statenotify.c:55
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됩니다."
#: plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아왔습니다."
#: plugins/statenotify.c:73
msgid "Notify When"
msgstr "다음 경우에 알림"
#: plugins/statenotify.c:76
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "친구가 자리비움(_A)"
#: plugins/statenotify.c:79
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "친구가 사용하지 않음(_I)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:119
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "친구 상태 알림"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "친구가 자리비움이나 사용안함에서 돌아오거나 나갈 때 대화창에 알립니다."
#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""
#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "친구 표시기"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "친구 목록의 수평으로 흐르는 버전입니다."
#: plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat 타임스탬프"
#: plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "간격"
#: plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "동안 사용하지 않음."
#: plugins/timestamp.c:206
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:271
msgid "Timestamp"
msgstr "시간 표시"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "매 분마다 iChat 스타일로 대화창에 시간을 표시합니다."
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명도:"
#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "메신저 대화 창"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
msgid "_IM window transparency"
msgstr "메신저창 투명도(_I)"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "메신저창에 슬라이드 바 보이기(_S)"
#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
msgid "Buddy List Window"
msgstr "친구목록창"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "친구목록창을 투명하게(_B)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
msgid "Transparency"
msgstr "투명"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"이 플러그인은 대화창과 친구 목록을 투명하게 할 수 있도록 합니다.\n"
"\n"
"* Note: 이 플러그인은 Win2000이나 WinXP에서만 작동합니다."
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 런타임 버전"
#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "시작"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "윈도우가 시작될 때 게임 실행하기(_S)"
#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
#: src/gtkprefs.c:2421
msgid "Buddy List"
msgstr "친구 목록"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "친구 목록 도킹 가능하게(_D)"
#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "도킹된 친구목록을 항상 위에 놓기(_B)"
#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "친구목록창을 항상 위에 놓기(_K)"
#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
#: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
msgid "Conversations"
msgstr "대화"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "메시지가 도착하면 윈도우를 깜빡이게(_F)"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "WinGaim Options"
msgstr "윈게임 옵션"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "윈도우 게임의 옵션을 정합니다."
#: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "New passwords do not match."
msgstr "새 패스워드가 일치하지 않습니다."
#: src/account.c:307
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "모든 항목을 완전히 채우세요."
#: src/account.c:332
msgid "Original password"
msgstr "예전 열쇠글"
#: src/account.c:339
msgid "New password"
msgstr "새 열쇠글"
#: src/account.c:346
msgid "New password (again)"
msgstr "새 열쇠글 (다시)"
#: src/account.c:352
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기"
#: src/account.c:360
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글을 입력하십시오."
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
#: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701
#: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
#: src/request.h:1245
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
#: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
#: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
#: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
#: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982
#: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
#: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
#: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
#: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
#: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
#: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287
#: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
#: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
#: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
#: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
#: src/request.h:1245 src/request.h:1255
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/account.c:393
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"
#: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2812
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"
#: src/away.c:233
msgid "Away!"
msgstr "자리비움!"
#: src/away.c:303
msgid "Edit This Message"
msgstr "이 메시지로 고치기"
#: src/away.c:308
msgid "I'm Back!"
msgstr "돌아왔다!"
#: src/away.c:362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "정말 자리비움 메시지 %s을(를) 지울까요?"
#: src/away.c:364 src/away.c:442
msgid "Remove Away Message"
msgstr "자리비움 메시지 지움"
#. Remove button
#: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
#: src/gtkrequest.c:249
msgid "Remove"
msgstr "지우기"
#: src/away.c:436
msgid "New Away Message"
msgstr "새 자리비움 메시지"
#: src/away.c:663
msgid "Set All Away"
msgstr "모든 자리비움 메시지 사용"
#: src/away.c:770
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "자리비움 메시지의 제목은 비어 있으면 안 됩니다"
#: src/away.c:772
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "메시지 타이틀을 넣거나 저장 없이 사용하시려면 \"사용\"을 누르세요."
#: src/away.c:782
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "자리비움 메시지는 비어 있으면 안 됩니다"
#: src/away.c:847
msgid "New away message"
msgstr "새 자리비움 메시지"
#: src/away.c:862
msgid "Away title: "
msgstr "자리비움 제목: "
#: src/away.c:910
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: src/away.c:914
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "저장 및 사용(_V)"
#: src/away.c:918
msgid "_Use"
msgstr "사용(_U)"
#: src/blist.c:682
msgid "Chats"
msgstr "채팅"
#: src/blist.c:1354
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in. This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%2$s 그룹의 %1$d명은 계정이 연결되지 않은 관계로 지워지지 않았습니다. 친구와 "
"그룹이 모두 지워지지 않았습니다.\n"
#: src/blist.c:1363
msgid "Group not removed"
msgstr "그룹이 지워지지 않음"
#: src/blist.c:2066
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""
"내 친구 목록 파싱 중에 오류가 발생했습니다. 이 파일을 읽지 않고 blist.xml~로 "
"바꿉니다."
#: src/blist.c:2069
msgid "Buddy List Error"
msgstr "친구 목록 오류"
#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s은(는) 잘못된 프로토콜 플러그인입니다."
#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "가입 오류"
#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "연결 오류"
#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s(%s)의 열쇠글을 넣으세요"
#: src/conversation.c:233
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."
#: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s 계정으로 메시지를 보낼 수 없음:"
#: src/conversation.c:239
msgid "The message is too large."
msgstr "메시지가 너무 큽니다."
#: src/conversation.c:248
msgid "Unable to send message."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
#: src/conversation.c:2070
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s님이 대화실에 들어왔습니다."
#: src/conversation.c:2073
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>]님이 대화실에 들어왔습니다."
#: src/conversation.c:2171
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."
#: src/conversation.c:2174
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다."
#: src/conversation.c:2216
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s님이 대화실(%s)에서 나갔습니다."
#: src/conversation.c:2218
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s님이 대화실에서 나갔습니다."
#: src/conversation.c:2291
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d 메시지)"
#: src/conversation.c:2293
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "대화실에서 나갔습니다 (%s)."
#: src/conversation.c:2698
msgid "Last created window"
msgstr "마지막으로 만들어진 창"
#: src/conversation.c:2700
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "메시지와 대화창을 나눔"
#: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
msgid "New window"
msgstr "새 창"
#: src/conversation.c:2704
msgid "By group"
msgstr "그룹으로"
#: src/conversation.c:2706
msgid "By account"
msgstr "계정으로"
#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"읽기 오류 %s: \n"
"%s.\n"
#: src/ft.c:152
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"쓰기 오류 %s: \n"
"%s.\n"
#: src/ft.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"접근 오류 %s: \n"
"%s.\n"
#: src/ft.c:189
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."
#: src/ft.c:199
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "디렉토리는 보낼 수 없습니다."
#: src/ft.c:208
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 파일은 일반적인 파일이 아니므로 덮어씌우지 않습니다.\n"
#: src/ft.c:265
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s님이 %s 파일을 보내려고 함(%s)"
#: src/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s님이 파일을 보내려고 함"
#: src/ft.c:311
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s님의 파일 전송 요청을 수락할까요?"
#: src/ft.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: src/ft.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s 파일을 %s님에게 보내려는 중"
#: src/ft.c:374
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"
#: src/ft.c:395
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s 파일을 %s님에게 보내려는 중"
#: src/ft.c:890
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s 파일 전송 완료"
#: src/ft.c:893
msgid "File transfer complete"
msgstr "파일 전송 완료"
#: src/ft.c:942
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 파일 전송 취소"
#: src/ft.c:948
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "파일 전송이 취소됨"
#: src/ft.c:1001
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s님이 %s 파일 전송 취소"
#: src/ft.c:1007
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s님이 파일 전송을 취소했음"
#: src/ft.c:1056
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "%s님에게 파일 전송을 취소합니다.\n"
#: src/ft.c:1058
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n"
#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: src/gaim-remote.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
" COMMANDS:\n"
" uri Handle AIM: URI\n"
" away Popup the away dialog with the default "
"message\n"
" back Remove the away dialog\n"
" quit Close running copy of Gaim\n"
"\n"
" OPTIONS:\n"
" -h, --help [command] Show help for command\n"
msgstr ""
#: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim not running (on session 0)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr "게임이 실행되고 있지 않음 (on session 0)\n"
#: src/gaim-remote.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM 사용하기: URIs:\n"
"아이디로 메시지 보내기:\n"
"\tgaim-remote rui 'aim:goim?screenname=Penguin&message=안녕+세계'\n"
"이 경우에서, 'Penguin'이 메시지를 보내고 싶은 아이디이고 '안녕 세계'가 보낼\n"
"메시지입니다. 빈 칸이 필요한 곳에는 '+'를 대신 넣어야 합니다.\n"
"위에서 사용된 예제에 주목하세요 - 만일 쉘에서 이것을 실행한다면 '&'에\n"
"탈출문자(\\)가 필요합니다. 그렇지 않으면 명령은 그 시점에서 멈춥니다.\n"
"아래는 메시지 없이 아이디로 메시지창만 열 때:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"대화방에 참여:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...'PenguinLounge' 대화방에 참여합니다.\n"
"\n"
"내 친구 목록에 친구 더하기:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...내 친구 목록에 'Penguin'을 더합니다.\n"
#: src/gaim-remote.c:239
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
#: src/gaim-remote.c:243
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""
#: src/gaim-remote.c:247
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""
#: src/gtkaccount.c:331
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>파일:</b> %s\n"
"<b>파일 크기:</b> %s\n"
"<b>이미지 크기:</b> %dx%d"
#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:638
msgid "Login Options"
msgstr "로긴 옵션"
#: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
msgid "Protocol:"
msgstr "프로토콜:"
#: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
msgid "Screen Name:"
msgstr "아이디:"
#: src/gtkaccount.c:733
msgid "Password:"
msgstr "열쇠글:"
#: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
msgid "Alias:"
msgstr "별칭:"
#: src/gtkaccount.c:742
msgid "Remember password"
msgstr "열쇠글 기억하기"
#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:798
msgid "User Options"
msgstr "사용자 옵션"
#: src/gtkaccount.c:811
msgid "New mail notifications"
msgstr "새 메일 알림"
#: src/gtkaccount.c:820
#, fuzzy
msgid "Buddy icon:"
msgstr "친구 아이콘"
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:909
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 옵션"
#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "기본 프록시 설정 사용하기"
#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
msgid "No Proxy"
msgstr "프록시 사용 안함"
#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
msgid "HTTP"
msgstr ""
#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
msgid "SOCKS 4"
msgstr ""
#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
msgid "SOCKS 5"
msgstr ""
#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "기본환경 설정 사용하기"
#: src/gtkaccount.c:1169
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""
#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "If you look real closely"
msgstr ""
#: src/gtkaccount.c:1189
msgid "Proxy Options"
msgstr "프록시 옵션"
#: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
msgid "Proxy _type:"
msgstr "프록시 종류(_T):"
#: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
msgid "_Host:"
msgstr "호스트(_H):"
#: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"
#: src/gtkaccount.c:1228
msgid "_Username:"
msgstr "사용자이름(_U):"
#: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "열쇠글(_S):"
#: src/gtkaccount.c:1604
msgid "Add Account"
msgstr "계정 더하기"
#: src/gtkaccount.c:1606
msgid "Modify Account"
msgstr "계정 고치기"
#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1630
msgid "Show more options"
msgstr "자세한 옵션 보기"
#: src/gtkaccount.c:1631
msgid "Show fewer options"
msgstr "간략한 옵션 보기"
#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
msgid "Register"
msgstr "가입"
#: src/gtkaccount.c:2023
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?"
#: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
#: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331
msgid "Screen Name"
msgstr "아이디"
#: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
#: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
msgid "Online"
msgstr "연결"
#: src/gtkaccount.c:2187
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
#. XXX: Tidy this up when not in string freeze
#: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s님이 %s님을 친구 목록에 등록했습니다%s%s%s"
#: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"내 친구 목록에 더할까요?"
#: src/gtkaccount.c:2561
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
#: src/protocols/jabber/presence.c:210
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "내 친구 목록에 친구를 더할까요?"
#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
#: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966
#: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "더하기"
#: src/gtkblist.c:846
msgid "Join a Chat"
msgstr "채팅 참여"
#: src/gtkblist.c:867
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n"
#: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "계정(_A):"
#: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
msgid "Get _Info"
msgstr "정보(_I)"
#: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
msgid "I_M"
msgstr "메시지(_M)"
#: src/gtkblist.c:1182
msgid "_Send File"
msgstr "파일 보내기(_S)"
#: src/gtkblist.c:1188
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "친구알림 더하기(_P)"
#: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
msgid "View _Log"
msgstr "지난 대화 보기(_L)"
#: src/gtkblist.c:1200
#, fuzzy
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "친구 별칭"
#: src/gtkblist.c:1202
#, fuzzy
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "친구 지우기"
#: src/gtkblist.c:1204
#, fuzzy
msgid "Alias Contact..."
msgstr "연락처 별칭"
#: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878
msgid "Remove Contact"
msgstr "연락처 지우기"
#: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
msgid "_Alias..."
msgstr "별칭(_A)..."
#: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
#: src/gtkconn.c:367
msgid "_Remove"
msgstr "지우기(_R)"
#: src/gtkblist.c:1259
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "친구 더하기(_B)"
#: src/gtkblist.c:1261
msgid "Add a C_hat"
msgstr "채팅 더하기(_H)"
#: src/gtkblist.c:1263
msgid "_Delete Group"
msgstr "그룹 지우기(_D)"
#: src/gtkblist.c:1265
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"
#. join button
#: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "참여(_J)"
#: src/gtkblist.c:1285
msgid "Auto-Join"
msgstr "자동 참여"
#: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
msgid "_Collapse"
msgstr "합치기(_C)"
#: src/gtkblist.c:1341
msgid "_Expand"
msgstr "펼치기(_E)"
#: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다."
#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2437
msgid "/_Buddies"
msgstr "/친구(_B)"
#: src/gtkblist.c:2438
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/친구(B)/새 메시지(_M)..."
#: src/gtkblist.c:2439
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기(_C)..."
#: src/gtkblist.c:2440
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/친구(B)/사용자 정보 보기(_I)..."
#: src/gtkblist.c:2441
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/친구(B)/사용자 기록 보기(_L)..."
#: src/gtkblist.c:2443
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기(_O)"
#: src/gtkblist.c:2444
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기(_E)"
#: src/gtkblist.c:2445
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/친구(B)/친구 더하기(_A)..."
#: src/gtkblist.c:2446
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/친구(B)/채팅 만들기(_H)..."
#: src/gtkblist.c:2447
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/친구(B)/그룹 만들기(_G)..."
#: src/gtkblist.c:2449
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/친구(B)/끊기(_S)"
#: src/gtkblist.c:2450
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/친구(B)/나가기(_Q)"
#. Tools
#: src/gtkblist.c:2453
msgid "/_Tools"
msgstr "/도구(_T)"
#: src/gtkblist.c:2454
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/도구(T)/자리비움(_A)"
#: src/gtkblist.c:2455
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/도구(T)/친구알림(_P)"
#: src/gtkblist.c:2456
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/도구(T)/계정 명령(_T)"
#: src/gtkblist.c:2457
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령(_U)"
#: src/gtkblist.c:2459
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/도구(T)/계정 설정(_C)"
#: src/gtkblist.c:2460
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/도구(T)/파일 전송(_F)"
#: src/gtkblist.c:2461
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/도구(T)/방 목록(_O)"
#: src/gtkblist.c:2462
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/도구(T)/기본설정"
#: src/gtkblist.c:2463
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/도구(T)/프라이버시(_I)"
#: src/gtkblist.c:2465
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/도구(T)/시스템 로그 보기(_L)"
#. Help
#: src/gtkblist.c:2468
msgid "/_Help"
msgstr "/도움말(_H)"
#: src/gtkblist.c:2469
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/도움말(H)/온라인 도움말(_H)"
#: src/gtkblist.c:2470
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/도움말(H)/디버그 창(_D)"
#: src/gtkblist.c:2471
msgid "/Help/_About"
msgstr "/도움말(H)/게임은(_A)"
#: src/gtkblist.c:2489
msgid "Rename Group"
msgstr "그룹 이름 바꾸기"
#: src/gtkblist.c:2489
msgid "New group name"
msgstr "새 그룹 이름"
#: src/gtkblist.c:2490
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "선택된 그룹의 새 이름을 입력하세요."
#: src/gtkblist.c:2519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>계정:</b> %s"
#: src/gtkblist.c:2585
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태:</b> 오프라인"
#: src/gtkblist.c:2600
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:2616
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>계정:</b>"
#: src/gtkblist.c:2617
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>연락처 별칭:</b>"
#: src/gtkblist.c:2618
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>별칭:</b>"
#: src/gtkblist.c:2619
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>대화명:</b>"
#: src/gtkblist.c:2620
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>접속:</b> "
#: src/gtkblist.c:2621
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>사용안함:</b>"
#: src/gtkblist.c:2622
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>경고:</b>"
#: src/gtkblist.c:2624
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:2625
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태</b>: Awesome"
#: src/gtkblist.c:2626
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>상태</b>: Rockin"
#: src/gtkblist.c:2908
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "사용안함 (%d시간%02d분)"
#: src/gtkblist.c:2910
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "사용안함 (%d분)"
#: src/gtkblist.c:2915
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "경고 (%d%%) "
#: src/gtkblist.c:2918
msgid "Offline "
msgstr "오프라인"
#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:3036
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기..."
#: src/gtkblist.c:3039
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/도구(T)/방 목록"
#: src/gtkblist.c:3042
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/도구(T)/프라이버시"
#: src/gtkblist.c:3124
msgid "Alphabetical"
msgstr "알파벳 순"
#: src/gtkblist.c:3125
msgid "By status"
msgstr "상태 순"
#: src/gtkblist.c:3126
msgid "By log size"
msgstr "로그 크기 순"
#: src/gtkblist.c:3192
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/도구(T)/자리비움"
#: src/gtkblist.c:3195
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/도구(T)/친구알림"
#: src/gtkblist.c:3198
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/도구(T)/계정 명령"
#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령"
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3292
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기"
#: src/gtkblist.c:3294
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기"
#: src/gtkblist.c:3319
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "선택된 친구에게 메시지 보내기"
#: src/gtkblist.c:3329
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "선택된 친구의 정보 가져오기"
#: src/gtkblist.c:3333
msgid "_Chat"
msgstr "대화(_C)"
#: src/gtkblist.c:3338
msgid "Join a chat room"
msgstr "대화실에 참여"
#: src/gtkblist.c:3343
msgid "_Away"
msgstr "자리비움(_A)"
#: src/gtkblist.c:3348
msgid "Set an away message"
msgstr "자리비움 메시지 설정"
#: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
msgid "Add Buddy"
msgstr "친구 더하기"
#: src/gtkblist.c:4136
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"내 친구 목록에 더할 사람의 아이디를 넣으세요. 필요하면 별칭이나 대화명을 넣"
"을 수도 있습니다. 별칭은 아이디가 사용되는 곳에 대신 표시됩니다.\n"
#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
msgid "Account:"
msgstr "계정:"
#: src/gtkblist.c:4432
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "지원하지 않는 버젼의 프로토콜"
#: src/gtkblist.c:4448
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "현재 채팅을 할 수 있는 프로토콜에 로그인 되어 있지 않습니다."
#: src/gtkblist.c:4465
msgid "Add Chat"
msgstr "채팅 더하기"
#: src/gtkblist.c:4489
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n"
#: src/gtkblist.c:4568
msgid "Add Group"
msgstr "그룹 더하기"
#: src/gtkblist.c:4569
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요."
#: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
msgid "No actions available"
msgstr "가능한 행동이 없음"
#: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "완료."
#: src/gtkconn.c:158
msgid "Signon: "
msgstr "연결: "
#: src/gtkconn.c:204
msgid "Signon"
msgstr "연결"
#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "모두 취소"
#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
msgid "_Reconnect"
msgstr "재연결(_R)"
#: src/gtkconn.c:564
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s의 접속이 끊어졌습니다.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/gtkconn.c:566
msgid "Reason Unknown."
msgstr "이유가 알려지지 않음."
#: src/gtkconn.c:605
msgid "Reconnect _All"
msgstr "모두 재연결(_A)"
#: src/gtkconn.c:635
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: src/gtkconv.c:342
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:351
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:375
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:378
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:450
#, fuzzy
msgid "No such command."
msgstr "그런 채널이 없음"
#: src/gtkconv.c:457
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:462
#, fuzzy
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다."
#: src/gtkconv.c:469
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:476
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:739
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다."
#: src/gtkconv.c:793
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "대화실로 친구를 초대"
#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:823
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:844
msgid "_Buddy:"
msgstr "친구(_B):"
#: src/gtkconv.c:864
msgid "_Message:"
msgstr "메시지(_M):"
#: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."
#: src/gtkconv.c:925
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s님과의 대화</h1>\n"
#: src/gtkconv.c:939
msgid "Save Conversation"
msgstr "대화 저장"
#: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159
msgid "_Search for:"
msgstr "찾기(_S):"
#: src/gtkconv.c:1466
msgid "IM"
msgstr "메시지"
#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
msgid "Send File"
msgstr "파일 보내기"
#: src/gtkconv.c:1484
msgid "Un-Ignore"
msgstr "무시하지 않음"
#: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
#. Info button
#: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: src/gtkconv.c:1504
msgid "Get Away Msg"
msgstr "자리비움 메시지 보기"
#: src/gtkconv.c:2653
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다."
#: src/gtkconv.c:2675
msgid "Save Icon"
msgstr "아이콘 저장"
#: src/gtkconv.c:2705
msgid "Animate"
msgstr "동작"
#: src/gtkconv.c:2710
msgid "Hide Icon"
msgstr "아이콘 숨김"
#: src/gtkconv.c:2716
msgid "Save Icon As..."
msgstr "새 이름으로 아이콘 저장..."
#: src/gtkconv.c:3093
msgid "User is typing..."
msgstr "사용자가 입력중..."
#: src/gtkconv.c:3101
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "사용자가 무언가를 입력하거나 쉬고 있음"
#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3204
msgid "_Send As"
msgstr "보내기(_S)"
#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3658
msgid "/_Conversation"
msgstr "/대화(_C)"
#: src/gtkconv.c:3660
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/대화(C)/새 메시지(_M)..."
#: src/gtkconv.c:3665
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..."
#: src/gtkconv.c:3667
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/대화(C)/기록 보기(_L)"
#: src/gtkconv.c:3668
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/대화(C)/다른 이름으로 저장(_S)..."
#: src/gtkconv.c:3670
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/대화(C)/비우기"
#: src/gtkconv.c:3674
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/대화(C)/파일 보내기(_N)..."
#: src/gtkconv.c:3675
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/대화(C)/친구알림 더하기(_P)..."
#: src/gtkconv.c:3677
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/대화(C)/정보 보기(_G)"
#: src/gtkconv.c:3679
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/대화(C)/경고(_W)..."
#: src/gtkconv.c:3681
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/대화(C)/초대(_V)..."
#: src/gtkconv.c:3686
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/대화(C)/별칭(_L)..."
#: src/gtkconv.c:3688
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/대화(C)/차단(_B)..."
#: src/gtkconv.c:3690
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/대화(C)/더하기(_A)..."
#: src/gtkconv.c:3692
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/대화(C)/지우기(_R)..."
#: src/gtkconv.c:3697
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/대화(C)/링크 넣기(_K)..."
#: src/gtkconv.c:3699
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/대화(C)/그림 넣기(E)..."
#: src/gtkconv.c:3704
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/대화(C)/닫기(_C)"
#. Options
#: src/gtkconv.c:3708
msgid "/_Options"
msgstr "/옵션(_O)"
#: src/gtkconv.c:3709
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/옵션(O)/기록하기(_L)"
#: src/gtkconv.c:3710
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(_S)"
#: src/gtkconv.c:3711
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/옵션(O)/꾸밈 도구모음 보이기"
#: src/gtkconv.c:3712
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "/옵션(O)/시간 보이기"
#: src/gtkconv.c:3754
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/대화(C)/기록 보기"
#: src/gtkconv.c:3759
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/대화(C)/초대..."
#: src/gtkconv.c:3763
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/대화(C)/친구 알림 더하기..."
#: src/gtkconv.c:3769
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/대화(C)/정보 보기"
#: src/gtkconv.c:3773
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/대화(C)/경고..."
#: src/gtkconv.c:3777
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/대화(C)/초대..."
#: src/gtkconv.c:3783
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/대화(C)/별칭..."
#: src/gtkconv.c:3787
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/대화(C)/차단..."
#: src/gtkconv.c:3791
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/대화(C)/더하기..."
#: src/gtkconv.c:3795
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/대화(C)/지우기..."
#: src/gtkconv.c:3801
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/대화(C)/링크 넣기..."
#: src/gtkconv.c:3805
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/대화(C)/그림 넣기..."
#: src/gtkconv.c:3811
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/옵션(O)/기록하기(L)"
#: src/gtkconv.c:3814
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(S)"
#: src/gtkconv.c:3817
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3820
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "iChat 타임스탬프"
#. The buttons, from left to right
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3874
msgid "Warn"
msgstr "경고"
#: src/gtkconv.c:3875
msgid "Warn the user"
msgstr "사용자 경고"
#. Block button
#: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
msgid "Block"
msgstr "차단"
#: src/gtkconv.c:3882
msgid "Block the user"
msgstr "사용자 차단"
#: src/gtkconv.c:3889
msgid "Send a file to the user"
msgstr "파일 보냄"
#: src/gtkconv.c:3896
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "친구 목록에 더하기"
#: src/gtkconv.c:3903
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "친구 목록에서 사용자를 뺌"
#: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
msgid "Get the user's information"
msgstr "사용자의 정보를 가져옴"
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
msgid "Send message"
msgstr "메시지 보내기"
#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3959
msgid "Invite"
msgstr "초대"
#: src/gtkconv.c:3960
msgid "Invite a user"
msgstr "사용자 초대"
#: src/gtkconv.c:3967
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "친구 목록에 대화실 만들기"
#: src/gtkconv.c:3974
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "친구 목록에서 대화실 지우기"
#: src/gtkconv.c:4098
msgid "Topic:"
msgstr "주제:"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4161
msgid "0 people in room"
msgstr "대화실에 아무도 없음"
#: src/gtkconv.c:4222
msgid "IM the user"
msgstr "메신저 사용자"
#: src/gtkconv.c:4234
msgid "Ignore the user"
msgstr "사용자 무시"
#: src/gtkconv.c:4833
msgid "Close conversation"
msgstr "대화 닫기"
#: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "방에 %d명이 있음"
#: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<메인>/대화(C)/닫기(C)"
#: src/gtkconv.c:6505
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:6508
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:6511
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:6515
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr ""
#: src/gtkdebug.c:197
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""
#: src/gtkdebug.c:250
msgid "Debug Window"
msgstr "디버그 창"
#: src/gtkdebug.c:288
msgid "Pause"
msgstr "잠시 멈춤"
#: src/gtkdebug.c:294
msgid "Timestamps"
msgstr "시간 표시"
#: src/gtkdialogs.c:63
msgid "lead developer"
msgstr "수석 개발자"
#: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
msgid "developer"
msgstr "개발자"
#: src/gtkdialogs.c:65
msgid "developer & webmaster"
msgstr "개발자 & 웹마스터"
#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "win32 port"
msgstr "WIN32 포팅"
#: src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "지원"
#: src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "관리자"
#: src/gtkdialogs.c:92
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "예전 libfaim 관리자"
#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "former lead developer"
msgstr "예전 수석 개발자"
#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "former maintainer"
msgstr "예전 관리자"
#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "former Jabber developer"
msgstr "예전 재버(Jabber) 개발자"
#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "original author"
msgstr "최초 저자"
#: src/gtkdialogs.c:97
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "해커와 공식적인 테스터 [lazy bum]"
#: src/gtkdialogs.c:102
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "세르비아어"
#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아어"
#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
msgid "Catalan"
msgstr "카탈리아어"
#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Australian English"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:109
msgid "Canadian English"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "British English"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: src/gtkdialogs.c:112
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "루마니아어"
#: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
#: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: src/gtkdialogs.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "히브루어"
#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Hindi"
msgstr "힌두어"
#: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: src/gtkdialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "독일어"
#: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:124
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "네델란드어; Flemish"
#: src/gtkdialogs.c:126
#, fuzzy
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "노르웨이어"
#: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"
#: src/gtkdialogs.c:128
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
msgid "Polish"
msgstr "폴랜드어"
#: src/gtkdialogs.c:130
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "포르투갈어(브라질)"
#: src/gtkdialogs.c:132
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
#: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: src/gtkdialogs.c:134
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로바키아어"
#: src/gtkdialogs.c:135
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "루마니아어"
#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#: src/gtkdialogs.c:138
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:139
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"
#: src/gtkdialogs.c:140
#, fuzzy
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "그놈 Vi 팀"
#: src/gtkdialogs.c:141
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "중국어(간체)"
#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "중국어(번체)"
#: src/gtkdialogs.c:148
msgid "Amharic"
msgstr "에티오피아어"
#: src/gtkdialogs.c:166
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
#: src/gtkdialogs.c:169
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"
#: src/gtkdialogs.c:211
msgid "About Gaim"
msgstr "게임은"
#: src/gtkdialogs.c:226
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">게임 v%s</span>"
#: src/gtkdialogs.c:248
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"게임은 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, "
"Zephyr, Gadu-Gadu를 한꺼번에 지원하는 모듈 기반의 메신저입니다. Gtk+를 이용"
"하여 만들어졌으며 GPL 라이센스를 따릅니다.<BR><BR>"
#: src/gtkdialogs.c:258
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:261
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:267
msgid "Active Developers"
msgstr "활동중인 개발자"
#: src/gtkdialogs.c:282
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "열성 패치 저자"
#: src/gtkdialogs.c:297
msgid "Retired Developers"
msgstr "예전 개발자"
#: src/gtkdialogs.c:312
msgid "Current Translators"
msgstr "현재 옮긴이"
#: src/gtkdialogs.c:332
msgid "Past Translators"
msgstr "예전 옮긴이"
#: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682
msgid "_Screen name"
msgstr "아이디(_S)"
#: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688
msgid "_Account"
msgstr "계정(_A)"
#: src/gtkdialogs.c:500
msgid "New Instant Message"
msgstr "새 메시지"
#: src/gtkdialogs.c:502
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "메시지를 보내려는 상대의 아이디를 넣어 주십시오."
#: src/gtkdialogs.c:642
msgid "Get User Info"
msgstr "사용자 정보 보기"
#: src/gtkdialogs.c:644
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n"
#: src/gtkdialogs.c:696
#, fuzzy
msgid "Get User Log"
msgstr "사용자 정보 보기"
#: src/gtkdialogs.c:698
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n"
#: src/gtkdialogs.c:738
msgid "Warn User"
msgstr "사용자 경고"
# c-format
#: src/gtkdialogs.c:759
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s님에게 경고할까요?</span>\n"
"\n"
"이것은 %s님의 경고 단계를 증가시키고 한계 비율을 엄격하게 적용할 것입니다.\n"
#: src/gtkdialogs.c:768
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "익명으로 경고를 보낼까요(_A)?"
#: src/gtkdialogs.c:775
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>익명 경고는 문제를 덜 일으킬 수 있습니다.</b>"
#: src/gtkdialogs.c:796
msgid "Alias Contact"
msgstr "연락처 별칭"
#: src/gtkdialogs.c:797
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "이 연락처가 사용할 별칭을 입력하세요."
#: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841
#: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "별칭"
#: src/gtkdialogs.c:817
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s의 별칭을 넣으세요."
#: src/gtkdialogs.c:819
msgid "Alias Buddy"
msgstr "친구 별칭"
#: src/gtkdialogs.c:838
msgid "Alias Chat"
msgstr "채팅 별칭"
#: src/gtkdialogs.c:839
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "이 대화에서 사용할 별칭을 입력하세요."
#: src/gtkdialogs.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?"
#: src/gtkdialogs.c:934
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?"
#: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938
msgid "Remove Group"
msgstr "그룹 지우기"
#: src/gtkdialogs.c:976
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "%s님을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?"
#: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981
msgid "Remove Buddy"
msgstr "친구 지우기"
#: src/gtkdialogs.c:1018
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "%s 대화 채널을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?"
#: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022
msgid "Remove Chat"
msgstr "채팅 지우기"
#: src/gtkft.c:141
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
msgid "Finished"
msgstr "완료"
#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
msgid "Canceled"
msgstr "취소"
#: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "전송이 시작되기를 기다리고 있음"
#: src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>받는 계정:</b>"
#: src/gtkft.c:223
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>받음:</b>"
#: src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>보냄:</b>"
#: src/gtkft.c:229
#, fuzzy
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>보냄:</b>"
#: src/gtkft.c:436
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""
#: src/gtkft.c:441
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""
#: src/gtkft.c:533
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: src/gtkft.c:540
msgid "Filename"
msgstr "파일명"
#: src/gtkft.c:547
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/gtkft.c:554
msgid "Remaining"
msgstr "남은 양"
#: src/gtkft.c:586
msgid "Filename:"
msgstr "파일명:"
#: src/gtkft.c:587
#, fuzzy
msgid "Local File:"
msgstr "내부 사용자"
#: src/gtkft.c:588
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: src/gtkft.c:589
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"
#: src/gtkft.c:590
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "지난 시간:"
#: src/gtkft.c:591
msgid "Time Remaining:"
msgstr "남은 시간:"
#: src/gtkft.c:683
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "창을 열어둠(_K)"
#: src/gtkft.c:693
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "전송이 끝나면 깨끗이(_C)"
#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:702
msgid "Show transfer details"
msgstr "파일전송 내용 보이기"
#: src/gtkft.c:703
msgid "Hide transfer details"
msgstr "파일전송 내용 감추기"
#. Pause button
#: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
msgid "_Pause"
msgstr "잠시 멈춤(_P)"
#. Resume button
#: src/gtkft.c:755
msgid "_Resume"
msgstr "계속(_R)"
#: src/gtkft.c:965
msgid "Failed"
msgstr "실패"
#: src/gtkimhtml.c:693
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "문자열로 붙여넣기(_S)"
#: src/gtkimhtml.c:1087
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:1088
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:1296
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "메일 주소 복사(_C)"
#: src/gtkimhtml.c:1308
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "브라우저에서 열기(_O)"
#: src/gtkimhtml.c:2915
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:2918
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:2931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n"
"\n"
"%s"
#: src/gtkimhtml.c:2934
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"
#: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
msgid "Save Image"
msgstr "이미지 저장"
#: src/gtkimhtml.c:3054
msgid "_Save Image..."
msgstr "이미지 저장(_S)..."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
msgid "Select Font"
msgstr "글꼴 선택"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
msgid "Select Text Color"
msgstr "글자 색깔 선택"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
msgid "Select Background Color"
msgstr "글자 바탕색 선택"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
msgid "_URL"
msgstr ""
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "_Description"
msgstr "설명(_D)"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "넣으려는 바로가기의 URL과 설명을 넣으세요. 설명은 선택사항입니다."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "넣으려는 바로가기의 URL을 넣으세요."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
msgid "Insert Link"
msgstr "링크 넣기"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
msgid "_Insert"
msgstr "넣기(_I)"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "그림 저장 실패: %s\n"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
msgid "Insert Image"
msgstr "그림 넣기"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""
#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
msgid "Smile!"
msgstr "웃어요!"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
msgid "Bold"
msgstr "진하게"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Italic"
msgstr "기울임"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
msgid "Larger font size"
msgstr "글자 크기를 크게"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
msgid "Smaller font size"
msgstr "글자 크기를 작게"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
msgid "Font Face"
msgstr "글꼴"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
msgid "Foreground font color"
msgstr "글자색"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
msgid "Background color"
msgstr "글자 바탕색"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
msgid "Insert link"
msgstr "링크 넣기"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
msgid "Insert image"
msgstr "그림 넣기"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
msgid "Insert smiley"
msgstr "스마일리 넣기"
#: src/gtklog.c:316
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s님과의 대화"
#. Window **********
#: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
msgid "System Log"
msgstr "시스템 로그"
#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s이(가) %d개의 새 메시지를 받았습니다."
#: src/gtknotify.c:230
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""
#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""
#: src/gtknotify.c:244
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
#: src/gtknotify.c:260
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n"
"\n"
"%s"
#: src/gtknotify.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "\"%s\" 브라우저 명령이 유효하지 않습니다."
#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
#: src/gtknotify.c:581
msgid "Unable to open URL"
msgstr "USR을 열 수 없음"
#: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "%s 실행하기 오류: %s"
#: src/gtknotify.c:582
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "수동 브라우저 명령을 골랐지만 명령이 비어 있습니다."
#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택하기"
#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "알리려는 친구를 넣으세요."
#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "새로운 친구알림"
#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "친구알림 고치기"
#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "누구를"
#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "친구 이름(_B):"
#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "언제"
#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "연결(_G)"
#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "연결 끊음(_O)"
#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "자리비움(_W)"
#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "자리비움에서 돌아옴(_R)"
#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "사용안함(_I)"
#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "사용안함에서 돌아옴(_N)"
#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "친구가 입력을 시작(_T)"
#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "친구가 입력을 멈춤(_Y)"
#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "알릴 행동"
#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "메신저 창 열기(_E)"
#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "팝업 알림(_P)"
#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "메시지 보내기(_M)"
#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "명령 실행(_X)"
#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "소리내기(_L)"
#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "찾아보기(_R)..."
#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "찾아보기(_W)..."
#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "미리보기(_V)"
#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "활성화 후에 이 알림을 저장(_E)"
#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:902
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "친구알림 지우기"
#: src/gtkpounce.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s님이 입력을 시작함"
#: src/gtkpounce.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s님이 연결됨"
#: src/gtkpounce.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아옴"
#: src/gtkpounce.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s님이 자리비움 상태에서 돌아옴"
#: src/gtkpounce.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s님이 입력을 멈춤"
#: src/gtkpounce.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s님의 연결이 끊김"
#: src/gtkpounce.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"
#: src/gtkpounce.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다."
#: src/gtkpounce.c:978
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "알 수 없는 알림 이벤트입니다. 이것을 보고해주세요!"
#: src/gtkprefs.c:447
msgid "Interface Options"
msgstr "인터페이스 옵션"
#: src/gtkprefs.c:449
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "별칭이 설정되어 있지 않으면 대화명 보임(_I)"
#: src/gtkprefs.c:681
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"아래 목록에서 사용할 스마일리 테마를 선택하십시오. 새로운 테마를 목록에 끌어"
"다 놓아서 설치할 수도 있습니다."
#: src/gtkprefs.c:721
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: src/gtkprefs.c:824
msgid "Display"
msgstr "표시"
#: src/gtkprefs.c:825
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "메시지에 시간 보여주기(_T)"
#: src/gtkprefs.c:828
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "틀린 철자를 강조(_H)"
#: src/gtkprefs.c:832
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "색깔 무시(_O)"
#: src/gtkprefs.c:834
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "글꼴 무시(_F)"
#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "글자 크기 무시(_Z)"
#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Default Formatting"
msgstr "기본 꾸밈"
#: src/gtkprefs.c:841
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "나가는 메시지를 기본 꾸밈으로 보냄(_S)"
#: src/gtkprefs.c:873
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"사용하시는 프로토콜이 꾸미기를 지원할 경우 여러분이 보내는 메시지가 이런 식으"
"로 보입니다. :)"
#: src/gtkprefs.c:876
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "꾸밈 지우기(_C)"
#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Send Message"
msgstr "메시지 보내기"
#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Enter _sends message"
msgstr "엔터키로 메시지 보냄(_S)"
#: src/gtkprefs.c:916
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "컨트롤-엔터로 메시지 보냄(_O)"
#: src/gtkprefs.c:919
msgid "Window Closing"
msgstr "창 닫기"
#: src/gtkprefs.c:920
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_Esc 키로 창 닫음"
#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Insertions"
msgstr "넣기"
#: src/gtkprefs.c:924
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "컨트롤-{B/I/U}키로 꾸밈양식 넣기(_F)"
#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "컨트롤-(숫자)키로 이모티콘 넣기(_I)"
#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "친구 목록 정렬"
#: src/gtkprefs.c:951
msgid "_Sorting:"
msgstr "정렬(_S):"
#: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "다음처럼 단추 보여주기(_B):"
#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
msgid "Pictures"
msgstr "그림"
#: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
msgid "Text"
msgstr "글자"
#: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures and text"
msgstr "그림과 글자"
#: src/gtkprefs.c:964
msgid "_Raise window on events"
msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)"
#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Buddy Display"
msgstr "친구 보여주기"
#: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)"
#: src/gtkprefs.c:970
msgid "Show _warning levels"
msgstr "경고 수준 보여주기(_W)"
#: src/gtkprefs.c:972
msgid "Show idle _times"
msgstr "사용 안한 시간 보여주기(_T)"
#: src/gtkprefs.c:974
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "사용안하는 친구를 회색으로(_D)"
#: src/gtkprefs.c:976
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "자동으로 연락처 펼침(_A)"
#: src/gtkprefs.c:1020
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:1023
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "모르는 슬래시 명령이면 일반 메시지로 보냄(_S)"
#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "꾸밈 도구모음 보임(_F)"
#: src/gtkprefs.c:1028
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "탭/제목에 별명 보임(_A)"
#: src/gtkprefs.c:1032
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "친구 아이콘 애니메이션 켬(_O)"
#: src/gtkprefs.c:1034
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "타이핑할 때 친구에게 알림(_N)"
#: src/gtkprefs.c:1036
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "메시지 오면 창 올림(_R)"
#: src/gtkprefs.c:1039
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "대화가 진행되면 창 올림(_W)"
#: src/gtkprefs.c:1041
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr "대화할 때 여러 색깔 대화명 사용(_M)"
#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "Tab Options"
msgstr "탭 옵션"
#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)"
#: src/gtkprefs.c:1062
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "탭에 닫기 단추 보여줌(_C)"
#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "탭 위치(_L):"
#: src/gtkprefs.c:1067
msgid "Top"
msgstr "위"
#: src/gtkprefs.c:1068
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: src/gtkprefs.c:1069
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: src/gtkprefs.c:1070
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: src/gtkprefs.c:1076
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "새로운 대화 위치:"
#: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
#: src/gtkprefs.c:1129
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "IP 주소 바로 찾기(_A)"
#: src/gtkprefs.c:1138
msgid "Public _IP:"
msgstr "공개 _IP:"
#: src/gtkprefs.c:1162
msgid "Ports"
msgstr "포트"
#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "받아들일 포트 범위를 수동으로 지정(_M)"
#: src/gtkprefs.c:1168
msgid "_Start Port:"
msgstr "시작 포트(_P):"
#: src/gtkprefs.c:1175
msgid "_End Port:"
msgstr "끝 포트(_E):"
#: src/gtkprefs.c:1182
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"
#: src/gtkprefs.c:1186
msgid "No proxy"
msgstr "프록시 사용 안함"
#: src/gtkprefs.c:1248
msgid "_User:"
msgstr "사용자(_U):"
#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Epiphany"
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "Firebird"
msgstr "불새"
#: src/gtkprefs.c:1306
msgid "Firefox"
msgstr "불여우"
#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Galeon"
msgstr "갈레온"
#: src/gtkprefs.c:1308
msgid "Gnome Default"
msgstr "그놈 기본"
#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Konqueror"
msgstr "컨쿼러"
#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Mozilla"
msgstr "모질라"
#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Netscape"
msgstr "넷스케이프"
#: src/gtkprefs.c:1312
msgid "Opera"
msgstr "오페라"
#: src/gtkprefs.c:1321
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "Browser Selection"
msgstr "브라우저 선택"
#: src/gtkprefs.c:1376
msgid "_Browser:"
msgstr "브라우저(_B):"
#: src/gtkprefs.c:1383
msgid "_Open link in:"
msgstr "브라우저에서 바로가기 열기(_O):"
#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "Browser default"
msgstr "기본 브라우저"
#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "Existing window"
msgstr "열려있는 창"
#: src/gtkprefs.c:1388
msgid "New tab"
msgstr "새 탭"
#: src/gtkprefs.c:1402
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"수동(_M):\n"
"(%s은(는) URL)"
#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "Message Logs"
msgstr "메시지 로그"
#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "Log _Format:"
msgstr "기록 양식(_F):"
#: src/gtkprefs.c:1445
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)"
#: src/gtkprefs.c:1447
msgid "Log all c_hats"
msgstr "모든 대화를 기록(_H)"
#: src/gtkprefs.c:1450
msgid "System Logs"
msgstr "시스템 로그"
#: src/gtkprefs.c:1452
msgid "_Enable system log"
msgstr "시스템 정보 기록(_E)"
#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "친구의 접속/종료 기록(_S)"
#: src/gtkprefs.c:1461
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "친구의 사용안함/사용함 기록(_I)"
#: src/gtkprefs.c:1467
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "자신의 자리비움/돌아옴 기록(_B)"
#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "자신의 연결/사용안함/자리비움 기록(_O)"
#: src/gtkprefs.c:1600
msgid "Sound Selection"
msgstr "소리 선택"
#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "Sound Options"
msgstr "소리 옵션"
#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "대화창이 활성화 될 때 소리(_F)"
#: src/gtkprefs.c:1654
msgid "_Sounds while away"
msgstr "자리비움시 소리 냄(_S)"
#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "Sound Method"
msgstr "소리 연주 방식"
#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "_Method:"
msgstr "방식(_M):"
#: src/gtkprefs.c:1661
msgid "Console beep"
msgstr "비프음"
#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: src/gtkprefs.c:1670
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: src/gtkprefs.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"소리 낼 명령어(_O):\n"
"(%s은(는) 파일 이름)"
#: src/gtkprefs.c:1705
msgid "Sound Events"
msgstr "소리"
#: src/gtkprefs.c:1756
msgid "Play"
msgstr "듣기"
#: src/gtkprefs.c:1763
msgid "Event"
msgstr "이벤트"
#: src/gtkprefs.c:1782
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: src/gtkprefs.c:1786
msgid "Reset"
msgstr "리셋"
#: src/gtkprefs.c:1790
msgid "Choose..."
msgstr "고르기..."
#: src/gtkprefs.c:1814
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "자리비움 중에 오는 새 메시지 쌓음(_Q)"
#: src/gtkprefs.c:1817
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "자동 응답(_A):"
#: src/gtkprefs.c:1819
msgid "Never"
msgstr "안함"
#: src/gtkprefs.c:1820
msgid "When away"
msgstr "자리비움일 때"
#: src/gtkprefs.c:1821
msgid "When away and idle"
msgstr "자리비움이거나 사용안함 상태"
#: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "사용안함"
#: src/gtkprefs.c:1825
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "사용안한 시간 보고하기(_T):"
#: src/gtkprefs.c:1828
msgid "Gaim usage"
msgstr "게임 사용하지 않은 시간 보여주기"
#: src/gtkprefs.c:1831
msgid "X usage"
msgstr "X를 사용하지 않은 시간 보여주기"
#: src/gtkprefs.c:1833
msgid "Windows usage"
msgstr "창 사용"
#: src/gtkprefs.c:1841
msgid "Auto-away"
msgstr "자동으로 자리비움"
#: src/gtkprefs.c:1842
msgid "Set away _when idle"
msgstr "사용안함 상태시 자리비움 표시(_W)"
#: src/gtkprefs.c:1846
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "다음 시간(분) 후에 자리비움 표시(_M):"
#: src/gtkprefs.c:1854
msgid "Away m_essage:"
msgstr "자리비움 메시지(_E):"
#: src/gtkprefs.c:1923
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">작성:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">웹 사이트:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">파일명:</span>\t%s"
#: src/gtkprefs.c:1928
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">작성:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">파일명:</span> %s"
#: src/gtkprefs.c:2161
msgid "Load"
msgstr "불러오기"
#: src/gtkprefs.c:2175
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#: src/gtkprefs.c:2223
msgid "Details"
msgstr "정보"
#: src/gtkprefs.c:2384
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: src/gtkprefs.c:2420
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: src/gtkprefs.c:2423
msgid "Message Text"
msgstr "메시지 내용"
#: src/gtkprefs.c:2424
msgid "Shortcuts"
msgstr "단축키"
#: src/gtkprefs.c:2425
msgid "Smiley Themes"
msgstr "스마일리 테마"
#: src/gtkprefs.c:2426
msgid "Sounds"
msgstr "소리"
#: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: src/gtkprefs.c:2432
msgid "Browser"
msgstr "브라우저"
#: src/gtkprefs.c:2435
msgid "Logging"
msgstr "기록"
#: src/gtkprefs.c:2436
msgid "Away / Idle"
msgstr "자리비움 / 사용안함"
#: src/gtkprefs.c:2437
msgid "Away Messages"
msgstr "자리비움"
#: src/gtkprefs.c:2440
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "모든 사용자가 연락할 수 있도록 허용"
#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "내 친구 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용"
#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "허용 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용"
#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "모든 사용자 차단"
#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "아래에 사용자만 차단"
#: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Privacy"
msgstr "프라이버시"
#: src/gtkprivacy.c:410
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "고친 프라이버시 설정은 바로 적용됩니다."
#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:422
msgid "Set privacy for:"
msgstr "설정할 계정:"
#: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit User"
msgstr "사용자 허용"
#: src/gtkprivacy.c:592
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "연락을 허용할 사용자를 입력하세요."
#: src/gtkprivacy.c:593
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "상대측에서의 연락을 허용할 사용자의 이름을 넣으세요."
#: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
msgid "Permit"
msgstr "허용"
#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s님이 연락할 수 있게 허가할까요?"
#: src/gtkprivacy.c:603
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "정말 %s님이 연락할 수 있게 허가할까요?"
#: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
msgid "Block User"
msgstr "사용자 차단"
#: src/gtkprivacy.c:631
msgid "Type a user to block."
msgstr "차단할 사용자를 입력하세요."
#: src/gtkprivacy.c:632
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요."
#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s님을 차단할까요?"
#: src/gtkprivacy.c:641
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "정말 %s님을 차단할까요?"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1236
msgid "Yes"
msgstr "확인"
#: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1236
msgid "No"
msgstr "취소"
#: src/gtkrequest.c:245
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/gtkrequest.c:1421
msgid "That file already exists"
msgstr "같은 파일이 이미 존재함"
#: src/gtkrequest.c:1422
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "정말 덮어 쓸까요?"
#: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
msgid "Save File..."
msgstr "파일 저장..."
#: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
msgid "Open File..."
msgstr "파일 열기..."
#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "방 목록"
#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "목록 가져오기(_G)"
#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "친구가 접속"
#: src/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "친구가 접속을 끊음"
#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "메시지 받음"
#: src/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "메시지 받아서 새 대화가 시작됨"
#: src/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "메시지 보냄"
#: src/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "상대가 대화실에 들어옴"
#: src/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "상대가 대화실에서 떠남"
#: src/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "내가 대화실에서 이야기함"
#: src/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "다른 사람이 대화실에서 이야기함"
#: src/gtksound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "대화실에서 누군가 내 이름을 부름"
#: src/gtksound.c:173
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "선택된 파일(%s)이 없어 소리를 낼 수 없습니다."
#: src/gtksound.c:189
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"소리 연주 방식이 '명령'으로 선택되었지만 비어 있어 소리를 낼 수 없습니다."
#: src/gtksound.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "설정된 명령(%s)이 실행될 수 없어 소리를 낼 수 없습니다."
#: src/log.c:104
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
#: src/log.c:545
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: src/log.c:608
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
#: src/log.c:610
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
#: src/log.c:661 src/log.c:791
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
#: src/log.c:671 src/log.c:803
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""
#: src/log.c:675
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/log.c:736
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""
#: src/log.c:807
msgid "Plain text"
msgstr "평문"
#: src/main.c:150
msgid "Please create an account."
msgstr "계정을 만드세요."
#: src/main.c:232
msgid "Login"
msgstr "접속"
#: src/main.c:248
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>계정(_A):</b>"
#: src/main.c:262
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>열쇠글(_P):</b>"
#. And now for the buttons
#: src/main.c:279
msgid "A_ccounts"
msgstr "계정(C)"
#: src/main.c:285
msgid "P_references"
msgstr "기본 설정(R)"
#: src/main.c:291
msgid "_Sign on"
msgstr "연결(_S)"
#. full help text
#: src/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -a, --acct display account editor window\n"
" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
" name of away message to use)\n"
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
" account(s) to use, seperated by commas)\n"
" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
" -u, --user=NAME use account NAME\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#. short message
#: src/main.c:528
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. 더 많은 정보를 원하면 `%s -h'를 입력하세요.\n"
#: src/main.c:895
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "기본설정을 읽을 수 없음"
#: src/main.c:895
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""
#: src/plugin.c:295
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"%s 플러그인을 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치하고 다시 시도하세요."
#: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "게임이 플러그인을 읽어들일 수 없습니다."
#: src/plugin.c:324
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "%s 플러그인을 읽어들일 수 없습니다."
#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
#: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
msgid "Available"
msgstr "메시지 받을 수 있음"
#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr "친구들에게만 메시지 받을 수 있음"
#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr "친구들에게만 자리비움 표시"
#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
#: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
msgid "Invisible"
msgstr "보이지 않도록 함"
#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "친구들에게만 보이지 않도록 함"
#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid "Unavailable"
msgstr "메시지 받을 수 없음"
#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "호스트의 IP를 알 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
#: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
#: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Invalid response from server."
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "소켓에서 읽는 중에 에러가 발생했습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "소켓에 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증 실패."
#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "알 수 없는 에러 코드."
#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>상태:</B> %s<HR>%s"
#. res[0] == username
#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
#: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086
#: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
msgid "Buddy Information"
msgstr "친구 정보"
#: src/protocols/gg/gg.c:294
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "상태: %s"
#: src/protocols/gg/gg.c:447
msgid "Could not connect"
msgstr "연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:454
msgid "Unable to read socket"
msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
#: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "데이터를 읽는 중"
#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr "밸런서 악수"
#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "서버 키를 읽는 중"
#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "키 해쉬를 교환하는 중"
#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG 라이브러리에서 치명적인 오류\n"
#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:146
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s로의 연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "서버에 핑을 보낼 수 없음"
#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "메시지로 보내기"
#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG 서버를 찾는 중"
#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨"
#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN으로 메시지를 보내려고 하고있습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:919
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "찾은 결과를 얻을 수 없음"
#: src/protocols/gg/gg.c:924
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "가두-가두 검색 엔진"
#: src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "Active"
msgstr "활성화"
#: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "성"
#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "이름"
#: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Nick"
msgstr "별명"
#: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Birth Year"
msgstr "생년"
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
#: src/protocols/gg/gg.c:988
msgid "Sex"
msgstr "성별"
#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "시/군"
#: src/protocols/gg/gg.c:1035
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 친구 목록이 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1043
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록을 가져올 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1105
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 성공적으로 가져왔습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1113
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버로 친구 목록을 보낼 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1121
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지웠습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지울 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1138
msgid "Password changed successfully"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1145
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1264
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"
#: src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu HTTP 서버 연결 오류로 인해 요청이 완료되지 않았습니다.잠시 "
"후에 다시 시도하세요."
#: src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 가져올 수 없음"
#: src/protocols/gg/gg.c:1295
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
"again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하"
"세요."
#: src/protocols/gg/gg.c:1368
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
msgstr ""
"게임이 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요."
#: src/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 지울 수 없음"
#: src/protocols/gg/gg.c:1442
msgid "Unable to access directory"
msgstr "디렉토리에 접근할 수 없음"
#: src/protocols/gg/gg.c:1443
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server. Please try again later."
msgstr ""
"게임이 디렉토리 서버에 접속할 수 없어 디렉토리 찾기에 실패했습니다. 잠시 후"
"에 다시 시도하세요."
#: src/protocols/gg/gg.c:1477
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Gadu-Gadu 열쇠글을 바꿀 수 없음"
#: src/protocols/gg/gg.c:1478
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server. Please try again later."
msgstr ""
"게임이 Gadu-Gadu 서버 연결 오류로 열쇠글을 바꾸지 못했습니다. 잠시 후에 다시 "
"시도하세요."
#: src/protocols/gg/gg.c:1494
msgid "Directory Search"
msgstr "디렉토리에서 찾기"
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
#: src/protocols/toc/toc.c:1564
msgid "Change Password"
msgstr "열쇠글 바꾸기"
#: src/protocols/gg/gg.c:1503
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록 가져오기"
#: src/protocols/gg/gg.c:1507
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "친구 목록을 서버로 보내기"
#: src/protocols/gg/gg.c:1511
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "서버에서 친구 목록 지우기"
#: src/protocols/gg/gg.c:1544
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "사용자 소개에 접근할 수 없습니다."
#: src/protocols/gg/gg.c:1545
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server. Please try again later."
msgstr ""
"게임이 디렉토리 서버 연결 오류로 인해 사용자 소개에 접근하지 못했습니다. 잠"
"시 후에 다시 시도하세요."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "가두-가두 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "게임이 ICQ 연결 오류를 만났습니다."
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "%s(%s%s%s%s%s)님이 내 인증을 요청합니다."
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
#: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6438
msgid "Authorize"
msgstr "인증"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
#: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6439
msgid "Deny"
msgstr "거부"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr "서버를 통해 메시지 보내기"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "별명:"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "게임 사용자"
#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"
#: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
#: src/protocols/silc/silc.c:1019
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "현재 토픽: %s"
#: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
#: src/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "No topic is set"
msgstr "토픽이 없음"
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "파일 전송 취소"
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD를 사용할 수 없음"
#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s의 MOTD"
#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405
msgid "Server has disconnected"
msgstr "서버 끊어짐"
#: src/protocols/irc/irc.c:158
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD 보기"
#: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "채널(_C):"
#: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "열쇠글(_P):"
#: src/protocols/irc/irc.c:217
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""
#. connect to the server
#: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798
#: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
#: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
msgid "Connecting"
msgstr "연결하는 중"
#: src/protocols/irc/irc.c:244
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"
#: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "호스트에 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
msgid "Read error"
msgstr "읽기 오류"
#: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "Topic"
msgstr "주제"
#: src/protocols/irc/irc.c:597
msgid "IRC"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:601
#, fuzzy
msgid "Quit message"
msgstr "(1 메시지)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:688
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"
#. * summary
#: src/protocols/irc/irc.c:689
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "좀 덜 나쁜 IRC 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
#: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Server"
msgstr "서버"
#: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
#: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
#: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: src/protocols/irc/irc.c:714
msgid "Encodings"
msgstr "인코딩"
#: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
#: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
msgid "Username"
msgstr "사용자이름"
#: src/protocols/irc/irc.c:720
msgid "Real name"
msgstr "실명"
#: src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "잘못된 모드"
#: src/protocols/irc/msgs.c:120
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s에서 밴되었습니다."
#: src/protocols/irc/msgs.c:121
msgid "Banned"
msgstr "밴됨"
#: src/protocols/irc/msgs.c:139
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:222
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:223
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
#: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
#: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
msgid "Realname"
msgstr "실명"
#: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "Currently on"
msgstr "인증 중"
#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>자리비움:</b> %s<br>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Online since"
msgstr "연결 시기"
#: src/protocols/irc/msgs.c:255
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:262
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "%s의 친구 정보"
#: src/protocols/irc/msgs.c:325
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:330
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:348
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "'%s'은(는) 알 수 없는 메시지입니다."
#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Unknown message"
msgstr "알 수 없는 메시지"
#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "게임은 IRC 서버가 보낸 메시지를 이해할 수 없습니다."
#: src/protocols/irc/msgs.c:373
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:473
#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "시간"
#: src/protocols/irc/msgs.c:474
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:488
msgid "No such channel"
msgstr "그런 채널이 없음"
#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:501
msgid "no such channel"
msgstr "그런 채널이 없음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:504
msgid "User is not logged in"
msgstr "접속되지 않음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:510
msgid "No such nick or channel"
msgstr "그런 대화명이나 채널이 없음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:531
msgid "Could not send"
msgstr "보낼 수 없음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s에는 초대받아야 들어갈 수 있습니다."
#: src/protocols/irc/msgs.c:588
msgid "Invitation only"
msgstr "초대자만"
#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"
#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)"
#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nickname '%s'"
msgstr "잘못된 사용자 이름"
#: src/protocols/irc/msgs.c:809
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "잘못된 사용자 이름"
#: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Could not change nick"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:880
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "%s%s 채널을 나갔음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:922
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "오류: 서버에서 잘못된 PONG이 도착"
#: src/protocols/irc/msgs.c:924
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:999
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s에 참여할 수 없음:"
#: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Cannot join channel"
msgstr "채널에 참여할 수 없음"
#: src/protocols/irc/msgs.c:1038
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:421
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "PONG"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
#: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
#: src/protocols/toc/toc.c:689
msgid "Disconnected."
msgstr "끊어짐."
#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:54
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
#: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "암호화없는 인증"
#: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:390
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "서버로부터 유효하지 않은 시도"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
#: src/protocols/silc/ops.c:804
msgid "Full Name"
msgstr "이름"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/silc/ops.c:816
msgid "Family Name"
msgstr "성"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
msgid "Given Name"
msgstr "이름"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
#: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
#: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
msgid "Nickname"
msgstr "대화명"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Street Address"
msgstr "거리 주소"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
msgid "Extended Address"
msgstr "나머지 주소"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
msgid "Locality"
msgstr "위치"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
msgid "Region"
msgstr "지역"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
#: src/protocols/jabber/jabber.c:649
msgid "Postal Code"
msgstr "우편번호"
#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "국가"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
#: src/protocols/jabber/buddy.c:707
msgid "Telephone"
msgstr "전화"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
#: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
#: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
msgid "Email"
msgstr "메일"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Organization Name"
msgstr "기관 이름"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Organization Unit"
msgstr "기관 부서"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
#: src/protocols/novell/novell.c:1451
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
msgid "Role"
msgstr "역할"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
msgid "Birthday"
msgstr "생년월일"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard 고치기"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"나열된 모든 항목은 선택사항입니다. 입력해도 무방하다고 생각하는 정보만 입력하"
"세요."
#: src/protocols/jabber/buddy.c:556
msgid "Jabber ID"
msgstr "재버 아이디"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
#: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
#: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
msgid "Middle Name"
msgstr "중간 이름"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
#: src/protocols/silc/ops.c:848
msgid "Address"
msgstr "거리 주소"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:664
msgid "P.O. Box"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Photo"
msgstr "사진"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Logo"
msgstr "로고"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:786
msgid "Jabber Profile"
msgstr "재버 프로필"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Un-hide From"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:944
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""
#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:951
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "정보 표시 취소"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:957
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "인증 (다시)요청"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
msgid "_Room:"
msgstr "방(_R):"
#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "서버(_S):"
#: src/protocols/jabber/chat.c:51
msgid "_Handle:"
msgstr "핸들(_H):"
#: src/protocols/jabber/chat.c:212
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s은(는) 잘못된 방 이름임"
#: src/protocols/jabber/chat.c:213
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "잘못된 방 이름"
#: src/protocols/jabber/chat.c:218
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s은(는) 잘못된 서버 이름임"
#: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "잘못된 서버 이름"
#: src/protocols/jabber/chat.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"
#: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "잘못된 그룹 이름"
#: src/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Configuration error"
msgstr "설정 오류"
#: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "Unable to configure"
msgstr "설정할 수 없음"
#: src/protocols/jabber/chat.c:404
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "방 설정 오류"
#: src/protocols/jabber/chat.c:405
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "이 방은 설정할 수 없음"
#: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
msgid "Registration error"
msgstr "가입 오류"
#: src/protocols/jabber/chat.c:607
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "MUC 대화방이 아니면 별명을 바꿀 수 없음"
#: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
msgid "Roomlist Error"
msgstr "방 목록 오류"
#: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "방 목록을 받는 중 오류"
#: src/protocols/jabber/chat.c:711
msgid "Invalid Server"
msgstr "잘못된 서버"
#: src/protocols/jabber/chat.c:749
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "회의 서버에 입장"
#: src/protocols/jabber/chat.c:750
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "질의할 회의 서버 고르기"
#: src/protocols/jabber/chat.c:753
msgid "Find Rooms"
msgstr "방 찾기"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
msgid "Error initializing session"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
msgid "Write error"
msgstr "쓰기 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
msgid "Read Error"
msgstr "읽기 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:331
msgid "Connection Failed"
msgstr "연결 실패"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:334
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 악수 실패"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "잘못된 재버 아이디"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL이 지원되지 않음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
msgid "Unable to create socket"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:444
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s의 등록 성공"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
msgid "Registration Successful"
msgstr "등록 성공"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Unknown Error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
msgid "Registration Failed"
msgstr "가입 실패"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Already Registered"
msgstr "이미 가입되어 있음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
msgid "Password"
msgstr "열쇠글"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:614
msgid "E-Mail"
msgstr "메일"
#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr "시/도"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "전화번호"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:664
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:672
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "새 계정을 만드려면 아래의 정보를 채워주세요."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "새 재버 계정 등록"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:759
msgid "Logged out"
msgstr "접속 끊음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
msgid "Initializing Stream"
msgstr "스트림 초기화하는 중"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Authenticating"
msgstr "인증 확인 중"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:817
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
#: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
msgid "Not Authorized"
msgstr "인증 안됨"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "Both"
msgstr "서로"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:940
msgid "From (To pending)"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "From"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:945
msgid "To"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "None (To pending)"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid "Subscription"
msgstr "등록"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
msgid "Chatty"
msgstr "채티"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
msgid "Extended Away"
msgstr "자리비움"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "방해금지"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
msgid "Password Changed"
msgstr "열쇠글 바꿈"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
msgid "Your password has been changed."
msgstr "열쇠글을 바꾸었습니다."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
msgid "Error changing password"
msgstr "열쇠글 바꾸기 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
msgid "Password (again)"
msgstr "새 열쇠글 (다시)"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "재버 열쇠글 바꾸기"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Please enter your new password"
msgstr "새 열쇠글을 입력하세요"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
msgid "Set User Info"
msgstr "사용자 정보 설정"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "Bad Request"
msgstr "잘못된 요청"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Conflict"
msgstr "충돌"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid "Forbidden"
msgstr "숨김"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Gone"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Internal Server Error"
msgstr "내부 서버 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Item Not Found"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "잘못된 재버 아이디"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
msgid "Not Allowed"
msgstr "허용되지 않음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
msgid "Payment Required"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Registration Required"
msgstr "가입 필요"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "원격 서버를 찾을 수 없음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "원격 서버 시간초과"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Server Overloaded"
msgstr "서버가 가득참"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Service Unavailable"
msgstr "서비스 불가능"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid "Subscription Required"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "인증이 허락됨"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
#, fuzzy
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "인증이 거절됨"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "인증이 거절됨"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "인증 실패."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "인증 실패."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Bad Format"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "자원"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "연결 끊김"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
#, fuzzy
msgid "Host Gone"
msgstr "우편번호"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "알려지지 않음"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "직장 주소"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "잘못된 사용자"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "잘못된 사용자"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "잘못된 SNAC"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Policy Violation"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "리모콘"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "리모콘"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Restricted XML"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "See Other Host"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "시스템 로그"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 양식이 잘못됨"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Stream Error"
msgstr "흐름 오류"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
#, fuzzy
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "대화실에 참여"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
#, fuzzy
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "대화실에 참여"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "part [room]: Leave the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Hide Operating System"
msgstr "운영체제 숨김"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
msgid "Resource"
msgstr "자원"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Use TLS if available"
msgstr "가능하면 TLS 사용"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
msgid "Force old SSL"
msgstr "임의로 구형 SSL"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "암호화되지 않은 스트림으로 평문 인증정보 전달 허용"
#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "Connect server"
msgstr "서버 연결"
#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "메시지 로그"
#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "현재 토픽: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/message.c:233
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "재버 오류"
#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "쓰기 오류"
#: src/protocols/jabber/presence.c:290
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "알 수 없는 에러 발생"
#: src/protocols/jabber/presence.c:293
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다."
#: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Create New Room"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:350
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:352
msgid "Configure Room"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:354
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "이미지 저장 오류: %s"
#: src/protocols/jabber/presence.c:387
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s 대화실 참가 오류"
#: src/protocols/jabber/si.c:594
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
msgid "File Send Failed"
msgstr "파일 보내기 실패"
#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s 계정의 친구 목록 동기화 문제 (%s)"
#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s님이 내부 목록에는 \"%s\" 그룹에 있지만 서버에서는 들어있지 않습니다. 친구 "
"추가할까요?"
#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "메시지를 분석할 수 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "구문 오류 (게임의 버그일 수 있음)"
#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "잘못된 메일 주소"
#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "사용자가 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "도메인 이름이 빠졌음"
#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "이미 연결됨"
#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "잘못된 사용자 이름"
#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "잘못된 대화명"
#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "목록이 꽉참"
#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "이미 있음"
#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "목록에 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
msgid "User is offline"
msgstr "사용자가 접속중이 아님"
#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "이미 해당 모드에 있음"
#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "이미 반대 목록에 있음"
#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "그룹이 너무 많음"
#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "잘못된 그룹"
#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "그룹 이름이 너무 김"
#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "존재하지 않는 그룹에 연락처를 만들려고함"
#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "스위치보드 실패"
#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "전송 알림 실패"
#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "필수 항목이 빠졌음"
#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND를 너무 많이 받음"
#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Not logged in"
msgstr "접속되지 않음"
#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "서비스를 일시적으로 사용할 수 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "데이터베이스 서버 오류"
#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "명령을 사용할 수 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "파일 처리 오류"
#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "메모리 할당 오류"
#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "서버로 잘못된 CHL을 보냄"
#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "서버 바쁨"
#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "서버에 연결할 수 없음"
#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "피어 알림 서버가 다운됨"
#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "데이터베이스 연결 오류"
#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "서버가 곧 다운됨"
#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "연결중 오류 발생"
#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "잘못되었거나 허용되지 않은 CVR 변수"
#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "쓸 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "세션 부하가 너무 큼"
#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "사용자가 너무 활동적임"
#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "세션이 너무 많습니다."
#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "패스포트 계정이 인증되지 않음"
#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "잘못된 친구 파일"
#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "예상치 못함"
#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "너무 자주 친구 이름을 바꿈"
#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "서버가 바쁨"
#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
#: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증 실패"
#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "오프라인일 때 허용 안함"
#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "새로운 사용자를 허용하지 않음"
#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "부모의 승락을 받지 않은 아동 패스포트"
#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "패스포트 계정이 아직 인증되지 않음"
#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "잘못된 티켓"
#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d"
#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 오류: %s\n"
#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "새로운 MSN 대화명이 너무 깁니다."
#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "대화명 입력하세요."
#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "이것은 다른 MSN 친구들에게 보여지는 이름입니다."
#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "집 전화번호를 넣으십시오."
#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "직장 전화번호를 넣으십시오."
#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "핸드폰 번호를 넣으십시오."
#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN 호출을 허용할까요?"
#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"내 친구 목록의 사람들이 핸드폰이나 다른 모바일 기기로 MSN 호출을 보내도록 허"
"용하겠습니까?"
#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "불가"
#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "문자 메시지를 보냅니다."
#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "페이지"
#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
#: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>상태:</b> %s"
#: src/protocols/msn/msn.c:497
msgid "Has you"
msgstr "친구 등록"
#: src/protocols/msn/msn.c:500
msgid "Blocked"
msgstr "차단"
#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "자리비움"
#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
msgid "Be Right Back"
msgstr "곧 돌아옴"
#: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
#: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
msgid "Busy"
msgstr "다른 용무 중"
#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
msgid "On The Phone"
msgstr "통화 중"
#: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Out To Lunch"
msgstr "밥먹으러 감"
#: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/protocols/msn/msn.c:530
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "대화명 입력"
#: src/protocols/msn/msn.c:535
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "집 전화번호 입력"
#: src/protocols/msn/msn.c:539
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "직장 전화번호 입력"
#: src/protocols/msn/msn.c:543
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "핸드폰 번호 설정"
#: src/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "휴대기기 사용가능/불가"
#: src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "호출 허용/불가"
#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid "Send to Mobile"
msgstr "핸드폰으로 보내기"
#: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "대화 시작(_C)"
#: src/protocols/msn/msn.c:623
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:651
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>"
#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>상태:</b> %s"
#: src/protocols/msn/msn.c:1405
#, fuzzy
msgid "MSN Profile"
msgstr "프로필 설정"
#: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "프로필을 받는 중 오류"
#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
msgid "Age"
msgstr "나이"
#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
msgid "Gender"
msgstr "성별"
#: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
msgid "Marital Status"
msgstr "결혼여부"
#: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "Occupation"
msgstr "직업"
#: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
#: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
#: src/protocols/msn/msn.c:1557
msgid "A Little About Me"
msgstr "소개"
#: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
#: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Favorite Things"
msgstr "좋아하는 것"
#: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
#: src/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "취미/흥미"
#: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
msgid "Favorite Quote"
msgstr "좋아하는 문구"
#: src/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Last Updated"
msgstr "최종 갱신"
#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"
#: src/protocols/msn/msn.c:1664
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "이 사용자는 공개 프로필을 만들지 않았습니다."
#: src/protocols/msn/msn.c:1665
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1669
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
msgid "Profile URL"
msgstr "프로필 URL"
#: src/protocols/msn/msn.c:1816
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "대화창 닫음을 보여줌"
#: src/protocols/msn/msn.c:1821
msgid "Display timeout notices"
msgstr "시간 지남을 보여줌"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
msgid "Login server"
msgstr "로그인 서버"
#: src/protocols/msn/msn.c:1938
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP 방식 사용"
#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Unable to connect"
msgstr "연결할 수 없습니다"
#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s은(는) 잘못된 방 이름임"
#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
#: src/protocols/msn/session.c:349
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "알 수 없는 에러"
#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s님이 %s 파일을 보내려고 함(%s)"
#: src/protocols/msn/notification.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/notification.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/notification.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/notification.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s은(는) 잘못된 서버 이름임"
#: src/protocols/msn/notification.c:805
#, fuzzy
msgid "Unable to rename group"
msgstr "읽을 수 없음"
#: src/protocols/msn/notification.c:860
#, fuzzy
msgid "Unable to delete group"
msgstr "소켓을 만들 수 없음"
#: src/protocols/msn/notification.c:1287
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "쓰기 오류"
#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "읽기 오류"
#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 서버에서 알 수 연결 오류 (%s):\n"
"%s"
#: src/protocols/msn/session.c:319
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "서버에서 지원하지 않는 프로토콜입니다."
#: src/protocols/msn/session.c:323
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP 해석 오류입니다."
#: src/protocols/msn/session.c:327
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인했습니다."
#: src/protocols/msn/session.c:330
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN 친구목록이 일시적으로 먹통이 되었습니다. 잠시 기다리거나 다시 시도하세요."
#: src/protocols/msn/session.c:335
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN 서버가 일시적으로 먹통이 되었습니다."
#: src/protocols/msn/session.c:339
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "인증 요청을 보낼 수 없음: %s"
#: src/protocols/msn/session.c:344
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN 친구목록이 일시적으로 먹통이 되었습니다. 잠시 기다리거나 다시 시도하세요."
#: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Handshaking"
msgstr "악수하는 중"
#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Transferring"
msgstr "전송하는 중"
#: src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Starting authentication"
msgstr "인증 시작하는 중"
#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Getting cookie"
msgstr "쿠키 가져오는 중"
#: src/protocols/msn/session.c:371
msgid "Sending cookie"
msgstr "쿠키 보내는 중"
#: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "친구 목록 변환하는 중"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:401
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "시간 초과로 메시지가 보내지지 않았습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:409
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "숨어 있는 동안은 메시지를 보낼 수 없습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "대상이 접속을 끊어서 메시지를 보낼 수 없습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "연결 오류가 발생해서 메시지를 보낼 수 없습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "스위치보드에 오류가 발생해서 메시지를 보낼 수 없습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:429
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "알 수 없는 오류로 메시지를 보낼 수 없습니다:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:678
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "대화가 비활성화되었거나 시간이 너무 지났습니다."
#: src/protocols/msn/switchboard.c:697
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다."
#: src/protocols/msn/userlist.c:87
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다."
#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다."
#: src/protocols/msn/userlist.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."
#: src/protocols/msn/userlist.c:629
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "새로운 포맷이 유효하지 않습니다."
#: src/protocols/napster/napster.c:241
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "서버에서 헤더를 읽을 수 없음"
#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"서버에서 메시지를 읽을 수 없습니다: %s. %hd 명령에, 길이는 %hd자입니다."
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "사용자: %s, 파일: %s, 크기: %sGB"
#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""
#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다."
#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s님이 내 정보를 요청했음"
#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊김"
#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""
#: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
msgid "_Group:"
msgstr "그룹(_G):"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "냅스터 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "사용자가 없음"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "같은 파일이 이미 존재함"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "지원"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "열쇠글이 너무 오래됨"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "잘못된 열쇠글"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "사용자가 그룹에 없음"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "잘못된 사용자 이름"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "사용자를 차단하고 있음"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "알 수 없는 에러"
#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)."
#: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)."
#: src/protocols/novell/novell.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)."
#: src/protocols/novell/novell.c:567
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "친구를 더할 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "소켓을 만들 수 없음"
#: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류"
#: src/protocols/novell/novell.c:1443
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "전화"
#: src/protocols/novell/novell.c:1447
msgid "Department"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1449
#, fuzzy
msgid "Personal Title"
msgstr "홈페이지"
#: src/protocols/novell/novell.c:1453
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "메일"
#: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5211
msgid "Email Address"
msgstr "메일 주소"
#: src/protocols/novell/novell.c:1471
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "사용자"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Full name"
msgstr "이름"
#: src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User Properties"
msgstr "사용자 등록정보"
#: src/protocols/novell/novell.c:1610
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "그룹와이즈 회의 %d"
#: src/protocols/novell/novell.c:1635
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "서버에 SSL 연결을 만들 수 없습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:1665
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1699
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "인증 확인 중"
#: src/protocols/novell/novell.c:1714
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "대답을 기다리는 중..."
#: src/protocols/novell/novell.c:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:1876
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "대화 기록"
#: src/protocols/novell/novell.c:1877
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1879
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "정말 덮어 쓸까요?"
#: src/protocols/novell/novell.c:1985
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/novell/novell.c:2039
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2137
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요."
#: src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:2463
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
#: src/protocols/novell/novell.c:2820
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "메시지(_M):"
#: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "오프라인"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:3489
msgid "Server address"
msgstr "서버 주소"
#: src/protocols/novell/novell.c:3493
msgid "Server port"
msgstr "서버 포트"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Invalid error"
msgstr "잘못된 오류"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "잘못된 SNAC"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Rate to host"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Rate to client"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Service unavailable"
msgstr "서비스 불가능"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Service not defined"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Not supported by host"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Not supported by client"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Refused by client"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Reply too big"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Responses lost"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Request denied"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "사용자가 일시적으로 끊김"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "No match"
msgstr "맞지 않음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "List overflow"
msgstr "목록 넘침"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Queue full"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다. 계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확"
"인하세요.)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:593
msgid "Voice"
msgstr "음성"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:596
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "직접 연결"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "대화"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097
msgid "Get File"
msgstr "파일 받기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:609
msgid "Games"
msgstr "게임"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Add-Ins"
msgstr "애드인"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:615
msgid "Send Buddy List"
msgstr "친구 목록 보내기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 직접 연결"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "AP User"
msgstr "AP 사용자"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "Nihilist"
msgstr "허무주의자"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:630
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 서버 릴레이"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:636
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "트릴리안 암호화"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:639
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Hiptop"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "Security Enabled"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "채팅 더하기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "대화"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Live Video"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:658
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "이름"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
msgid "Free For Chat"
msgstr "대화할 수 있음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
msgid "Not Available"
msgstr "사용할 수 없음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
msgid "Occupied"
msgstr "사용하고 있음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Web Aware"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:754
msgid "Capabilities"
msgstr "기능"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:763
msgid "Buddy Comment"
msgstr "친구 메모"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:898
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "%s와의 직접 연결이 끊겼습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:900
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%s와의 직접 연결에 실패했습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:907
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "연결할 수 없습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "%s와 직접 연결됨"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "다이렉트 메시지를 열 수 없음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "%s님과 다이렉트 메시지 연결을 선택했습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"이것은 내 IP 주소를 알리기 때문에 프라이버시 문제를 일으킬 수도 있습니다. 계"
"속 할까요?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "%s 대화실과의 연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "지금은 채팅할 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
msgid "Screen name sent"
msgstr "아이디 보냄"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "AIM에 로그인할 수 없습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365
msgid "Could Not Connect"
msgstr "연결할 수 없습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1852
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "연결한 후 쿠키를 보냈습니다"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of file %s timed out."
msgstr "%s 파일 전송 완료"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "파일 기술자가 유효하지 않습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2052
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "새 연결을 만들 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2124
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "리스너 소켓이 유효하지 않습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "계정이 현재 사용 유보 상태입니다."
#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 메신저 서비스가 잠시 사용될 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"너무 자주 연결하고 끊고 하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. 계속 "
"시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"사용하고 있는 클라이언트가 너무 오래되었습니다. 다음 위치에서 업그레이드하십"
"시오. %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2300
msgid "Internal Error"
msgstr "내부 오류"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2372
msgid "Received authorization"
msgstr "인증정보 받음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2570
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
"fixed. Check %s for updates."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "게임이 유효한 AIM 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2573
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "게임이 유효한 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
msgid "Password sent"
msgstr "열쇠글 보냄"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "내가 친구 목록에 당신을 더하려고 합니다. 인증 바랍니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3684
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "인증 요청 메시지:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
msgid "Please authorize me!"
msgstr "나를 인증해주세요!"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3715
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "%s님을 친구목록에 더하기 전에 인증이 필요합니다. 인증 요청을 보낼까요?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722
msgid "Request Authorization"
msgstr "인증 요청"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid "No reason given."
msgstr "이유를 입력하지 않았습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3778
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "인증 거절 메시지:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u 사용자가 다음 이유로 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 함:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436
msgid "Authorization Request"
msgstr "인증 요청"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u 사용자가 친구 등록 요청을 다음과 같은 이유로 거절했습니다: \n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3897
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다."
#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%u 사용자가 친구 등록을 허락했습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"특별한 메시지를 받음\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3920
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ 호출을 받음\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3928
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s [%s]님으로부터 ICQ 이메일을 받음\n"
"\n"
"내용:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "내 친구 목록에 이 연락처를 더할까요?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
msgid "Decline"
msgstr "연결 끊김"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s의 ICQ 정보"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 오류: %s\n"
#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4244
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311
#, fuzzy
msgid "Unknown reason."
msgstr "알 수 없는 오류"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4307
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4310
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "경고 수준 보여주기(_W)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "연결 시기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
msgid "Member Since"
msgstr "가입시기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM 접속이 끊어진 것 같습니다."
#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4611
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4836
msgid "Rate limiting error."
msgstr "제한 한계 오류."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"지난 액션이 제한 한계를 넘어서 보내지지 않았습니다. 10초 후에 다시 시도하십시"
"오."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4933
msgid "Finalizing connection"
msgstr "연결 마무리하는 중"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "핸드폰"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5217
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "예상치 못함"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "여성"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "남성"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
msgid "Personal Web Page"
msgstr "홈페이지"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5238
msgid "Additional Information"
msgstr "추가정보"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
msgid "Home Address"
msgstr "집 주소"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255
msgid "Zip Code"
msgstr "우편번호"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5251
msgid "Work Address"
msgstr "직장 주소"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5259
msgid "Work Information"
msgstr "직장 정보"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5260
msgid "Company"
msgstr "회사"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
msgid "Division"
msgstr "파트"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
msgid "Position"
msgstr "직위"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
msgid "Web Page"
msgstr "홈페이지"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5274
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s의 ICQ 정보"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "팝업 메시지"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s 주소로 찾은 결과가 없음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "계정 확인 요청"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "계정 정보 변경 중 오류"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5422
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458
msgid "Account Info"
msgstr "계정 정보"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5649
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5677
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
msgid "Profile too long."
msgstr "프로파일이 너무 깁니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "보이지 않도록 함"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM 자리비움 메시지를 설정할 수 없습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
msgid "Away message too long."
msgstr "자리비움 메시지가 너무 깁니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5839
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
msgid "Unable To Add"
msgstr "더할 수 없음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "친구목록을 받을 수 없음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6009
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360
msgid "Orphans"
msgstr "고아"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
"내 친구 목록에 너무 많은 친구들이 있어서 %s님을 더할 수 없습니다. 하나를 지우"
"고 다시 시도하세요."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308
msgid "(no name)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
"want to add them?"
msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다. 우리도 더할까요?"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6397
msgid "Authorization Given"
msgstr "인증됨"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s님이 다음과 같은 이유로 나를 자신의 친구목록에 등록하려고 함:\n"
"%s"
#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6472
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6473
msgid "Authorization Granted"
msgstr "인증이 허락됨"
#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6477
msgid "Authorization Denied"
msgstr "인증이 거절됨"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "교환:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6552
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6641
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6767
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "자리비움"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "친구 메모"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7054
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "친구 메모:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7073
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "친구 메모 고치기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7079
msgid "Get Status Msg"
msgstr "상태 메시지 보기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7091
msgid "Direct IM"
msgstr "직접 연결"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "인증 재요청"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "새로운 포맷이 유효하지 않습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "새 아이디 양식:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
msgid "Change Address To:"
msgstr "바꿀 주소:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7243
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "다음 친구들의 인증을 기다리고 있음"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"친구 이름 위에서 오른쪽 클릭하고 \"인증 재요청\"을 클릭해 인증을 재요청 할 "
"수 있습니다."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7264
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "메일로 친구 찾기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7265
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "메일 주소로 친구 찾기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "찾으려는 친구의 메일 주소를 넣으세요."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
msgid "Available Message:"
msgstr "유효한 메시지:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Set User Info..."
msgstr "사용자 정보 설정..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7370
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "사용자 정보 설정 (URL)..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7376
msgid "Set Available Message..."
msgstr "유효한 메시지 설정..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
msgid "Change Password..."
msgstr "열쇠글 바꾸기..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7386
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "열쇠글 바꾸기 (URL)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7390
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "메시지 포워딩 설정 (URL)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7399
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "아이디 양식..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7403
msgid "Confirm Account"
msgstr "계정 확인"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "현재 등록된 주소 보여주기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7411
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "현재 등록된 주소 바꾸기..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7418
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "인증을 기다리고 있는 친구 보여주기"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "메일로 친구 찾기..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7429
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "정보로 친구 찾기"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7571
msgid "Auth host"
msgstr "인증 호스트"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7574
msgid "Auth port"
msgstr "인증 포트"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "내용 변환"
#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "열쇠글(_S)"
#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr "메시지 열쇠글 설정"
#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
msgid "Get Public Key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
#: src/protocols/silc/ops.c:1296
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
msgid "Show Public Key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"
#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
#: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
#: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "정보"
#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
#: src/protocols/silc/ops.c:1099
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"
#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "글자 색깔 선택"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1386
msgid "Detached"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:85
msgid "Indisposed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
#: src/protocols/silc/silc.c:87
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:79
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "활성화"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1398
msgid "Robot"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
#: src/protocols/silc/util.c:472
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "적용"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:482
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "보이지 않도록 함"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:484
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "무시"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
#: src/protocols/silc/util.c:488
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "진하게"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "사용자(_U)"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
msgid "Mood"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "상태"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "연락처 지우기"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "기본 설정"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "연결 끊김"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
#: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "시간"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "위치"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1547
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "열쇠글(_S)"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1558
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "게임 사용자"
#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "열쇠글(_P):"
#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
msgid "Channel Information"
msgstr "채널 정보"
#: src/protocols/silc/chat.c:80
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"
#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>"
#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>"
#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""
#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:397
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "채널 열쇠글"
#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "암호화없는 인증"
#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "지우기"
#: src/protocols/silc/chat.c:575
msgid "Group Name"
msgstr "그룹 이름"
#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
msgid "Passphrase"
msgstr "열쇠글"
#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요."
#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:719
msgid "User Limit"
msgstr "사용자 제한"
#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr "정보 보기"
#: src/protocols/silc/chat.c:869
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "초대"
#: src/protocols/silc/chat.c:873
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "친구 목록"
#: src/protocols/silc/chat.c:880
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "그룹 더하기"
#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:902
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "사용자 정보 입력"
#: src/protocols/silc/chat.c:907
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "릴리스 알림"
#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "%s에서 밴되었습니다."
#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:1058
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "그룹 이름 바꾸기"
#: src/protocols/silc/chat.c:1059
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음"
#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
msgid "Cannot call command"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "알려지지 않은 명령: %s"
#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "파일 전송"
#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."
#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "사용자가 없음"
#: src/protocols/silc/ft.c:206
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "파일 전송"
#: src/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n"
#: src/protocols/silc/ft.c:216
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/silc/ft.c:341
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다."
#: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
#: src/protocols/silc/ops.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s"
#: src/protocols/silc/ops.c:423
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:427
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:460
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:468
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
#: src/protocols/silc/ops.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
#: src/protocols/silc/ops.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)"
#: src/protocols/silc/ops.c:614
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "연결 끊기"
#: src/protocols/silc/ops.c:801
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "개인정보"
#: src/protocols/silc/ops.c:824
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "생년월일"
#: src/protocols/silc/ops.c:828
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "제목"
#: src/protocols/silc/ops.c:832
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "역할"
#: src/protocols/silc/ops.c:836
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "기관 부서"
#: src/protocols/silc/ops.c:840
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "초대"
#: src/protocols/silc/ops.c:859
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "메일"
#: src/protocols/silc/ops.c:864
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "보여주지 않음"
#: src/protocols/silc/ops.c:912
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "채팅 참여"
#: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1082
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "선택"
#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "프록시 서버"
#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "대화명을 바꿀 수 없음"
#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
#, fuzzy
msgid "Roomlist"
msgstr "방 목록"
#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
#, fuzzy
msgid "Cannot get room list"
msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다."
#: src/protocols/silc/ops.c:1297
msgid "No public key was received"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "직장 정보"
#: src/protocols/silc/ops.c:1311
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"
#: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
#, fuzzy
msgid "Server Statistics"
msgstr "서버 주소"
#: src/protocols/silc/ops.c:1343
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기"
#: src/protocols/silc/ops.c:1352
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "가능한 행동이 없음"
#: src/protocols/silc/ops.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Network Statistics"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr "기록"
#: src/protocols/silc/ops.c:1405
#, fuzzy
msgid "Ping failed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/silc/ops.c:1410
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다."
#: src/protocols/silc/ops.c:1418
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "보낼 수 없음"
#: src/protocols/silc/ops.c:1499
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "연결중 오류 발생"
#: src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1513
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1548
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "서버 연결"
#: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
#: src/protocols/silc/silc.c:178
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "세션이 너무 많습니다."
#: src/protocols/silc/ops.c:1610
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "인증 확인 중"
#: src/protocols/silc/ops.c:1657
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "서버 키를 읽는 중"
#: src/protocols/silc/ops.c:1698
msgid "Passphrase required"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1745
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1747
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1749
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1760
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "인증 실패"
#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:119
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "새..."
#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:138
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/silc/silc.c:170
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "연결중 오류 발생"
#: src/protocols/silc/silc.c:181
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:254
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:293
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "서버 연결"
#: src/protocols/silc/silc.c:625
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:627
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:652
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr "비디오 회의"
#: src/protocols/silc/silc.c:669
msgid "Your Current Status"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:676
msgid "Online Services"
msgstr "온라인 서비스"
#: src/protocols/silc/silc.c:679
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:685
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:692
msgid "Your VCard File"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:707
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
#: src/protocols/silc/silc.c:1160
msgid "Message of the Day"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:747
msgid "No Message of the Day available"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:795
msgid "Online Status"
msgstr "온라인 상태"
#: src/protocols/silc/silc.c:804
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:876
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:985
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "채널을 떠날 수 없음"
#: src/protocols/silc/silc.c:1031
msgid "Topic too long"
msgstr "제목이 너무 김"
#: src/protocols/silc/silc.c:1112
msgid "You must specify a nick"
msgstr "별명을 지정해야 함"
#: src/protocols/silc/silc.c:1214
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s 채널을 찾을 수 없음"
#: src/protocols/silc/silc.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s 채널 모드: %s"
#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s의 채널 모드가 설정되지 않음"
#: src/protocols/silc/silc.c:1234
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s의 cmodes 설정 실패"
#: src/protocols/silc/silc.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "알 수 없는 명령: %s, (게임 버그일 수 있음)"
#: src/protocols/silc/silc.c:1327
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1331
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1335
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "list: List channels on this network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1360
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1364
msgid "detach: Detach this session"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1368
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1372
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1386
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1390
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1394
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1398
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1402
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1406
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1410
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1414
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1418
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1422
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1439
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1451
msgid "Instant Messages"
msgstr "인스턴트 메시지"
#: src/protocols/silc/silc.c:1456
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "모든 메신저 대화를 디지털 서명"
#: src/protocols/silc/silc.c:1461
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "모든 메신저 대화 서명을 인증"
#: src/protocols/silc/silc.c:1464
msgid "Channel Messages"
msgstr "채널 메시지"
#: src/protocols/silc/silc.c:1469
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "모든 채널 메시지를 디지털 서명"
#: src/protocols/silc/silc.c:1474
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "모든 채널 메시지 서명을 인증"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1563
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC 프로토콜 플러그인"
#. * description
#: src/protocols/silc/silc.c:1565
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "보안 인터넷 실시간 회의 (SILC) 프로토콜"
#: src/protocols/silc/silc.c:1599
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "공개키 파일"
#: src/protocols/silc/silc.c:1603
#, fuzzy
msgid "Private Key file"
msgstr "비밀키 파일"
#: src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "Public key authentication"
msgstr "공개키 인증"
#: src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "다른 사용자의 구경 거절"
#: src/protocols/silc/silc.c:1613
msgid "Block invites"
msgstr "초대 차단"
#: src/protocols/silc/silc.c:1616
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "키 교환 없는 메시지 차단"
#: src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "온라인 상태 정보 요청을 거절"
#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC 키 쌍을 만드는 중..."
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "실제이름: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "사용자이름: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "이메일: \t\t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "호스트 이름: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "기관: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "국가: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "알고리즘: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "키 길이: \t%d 비트\n"
#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"공개키 지문:\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr "공개키 정보"
#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr "호출"
#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터"
#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
#: src/protocols/toc/toc.c:137
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s(을)를 찾는 중"
#: src/protocols/toc/toc.c:198
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "연결: %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:480
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "메시지가 너무 길어서 마지막 %s 바이트가 짤렸습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:489
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s님은 현재 로그인하지 않았습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:492
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s 경고는 허용되지 않습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:495
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "서버의 속도한계를 넘었기 때문에 메시지를 보낼 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:498
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s에 채팅 참여를 할 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "%s님에게 너무 자주 메시지를 보내고 있습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "%s님에게서 온 메시지가 너무 커서 보여줄 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "%s님이 메시지를 너무 자주 보내서 보여줄 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:510
msgid "Failure."
msgstr "실패."
#: src/protocols/toc/toc.c:513
msgid "Too many matches."
msgstr "해당 항목이 너무 많습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:516
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "더 상세히 지정하십시요."
#: src/protocols/toc/toc.c:519
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "디렉토리 서비스를 일시적으로 사용할 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:522
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "메일 찾아보기가 금지되어 있습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "Keyword ignored."
msgstr "키워드가 무시되었습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid "No keywords."
msgstr "키워드가 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:531
msgid "User has no directory information."
msgstr "사용자가 디렉토리 정보를 갖고 있지 않습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Country not supported."
msgstr "지원되지 않는 국가입니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:538
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "알 수 없는 실패: %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:544
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "잠시 서비스가 사용 불가능합니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:547
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "로그인하기에는 경고 수준이 너무 높습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:550
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"너무 자주 연결과 종료를 반복하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. "
"계속 시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "접속 중에 알 수 없는 오류가 발생하였습니다: %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr "알 수 없는 오류, %d(이)가 발생하였습니다. 정보: %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "Connection Closed"
msgstr "연결이 끊겼습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:616
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "대답을 기다리는 중..."
#: src/protocols/toc/toc.c:695
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC가 일시중지 상태에서 다시 시작되었습니다. 이제 메시지를 보낼 수 있습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:892
msgid "Password Change Successful"
msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음"
#: src/protocols/toc/toc.c:896
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC가 PAUSE 명령을 보냈습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:897
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC가 일시중지 명령을 보냈습니다. TOC는 일시중지 명령을 보내면 모든 메시지를 "
"무시합니다. 그리고 만약 메시지를 보내면 강제로 접속종료될 수 있습니다. 이것"
"은 일시적인 현상이니 신경쓰지 마십시오."
#: src/protocols/toc/toc.c:1423
msgid "Get Dir Info"
msgstr "디렉토리 정보 보기"
#: src/protocols/toc/toc.c:1559
msgid "Set Dir Info"
msgstr "디렉토리 정보 설정"
#: src/protocols/toc/toc.c:1681
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s(을)를 쓰기 모드로 열 수 없습니다!"
#: src/protocols/toc/toc.c:1717
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:1959
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr "파일 헤더를 쓸 수 없습니다. 파일 전송이 완료되지 않았을 것입니다."
#: src/protocols/toc/toc.c:2059
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "게임 - 새 이름으로 저장..."
#: src/protocols/toc/toc.c:2093
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s님이 %s에게 %d개의 파일 접수를 요청:%s (%.2f %s)%s%s"
#: src/protocols/toc/toc.c:2100
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s님이 파일을 보내달라고 요청하였습니다"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/toc/toc.c:2208
msgid "TOC host"
msgstr "TOC 호스트"
#: src/protocols/toc/toc.c:2212
msgid "TOC port"
msgstr "TOC 포트"
#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid "Basic Profile"
msgstr "기본 프로필"
#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "메일 주소"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "Profile Information"
msgstr "개인정보"
#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr "인스턴트 메신저"
#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "메시지"
#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""
#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr ""
#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "야후"
#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr ""
#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Trepia 프로필 데이터를 설정합니다."
#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "프로필 설정"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "홈페이지 방문"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "내부 사용자"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
msgid "Logging in"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo! 메시지가 전달되지 않았습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437
msgid "Buzz!!"
msgstr "따르릉!!"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s 계정의 야후! 시스템 메시지:"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "친구 더하기가 거절됨"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "야후! 인증 실패함"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "친구를 무시할까요?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
msgid "Invalid username."
msgstr "잘못된 사용자 이름입니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "일반 인증 실패!"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
msgid "Incorrect password."
msgstr "열쇠글이 틀렸습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "계정이 잠겼습니다. 야후! 웹사이트에 로그인해주세요."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"알 수 없는 오류 %d번이 발생했습니다. 야후! 웹사이트에 로그인하면 해결될 것입"
"니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "서버 목록에 친구를 더할 수 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "읽을 수 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid "Connection problem"
msgstr "연결 오류"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
msgid "Not At Home"
msgstr "집에 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
msgid "Not At Desk"
msgstr "자리에 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
msgid "Not In Office"
msgstr "사무실에 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
msgid "On Vacation"
msgstr "휴가중"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
msgid "Stepped Out"
msgstr "놀러갔음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
msgid "Not on server list"
msgstr "서버 목록에 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
msgid "Join in Chat"
msgstr "채팅 참여"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
msgid "Initiate Conference"
msgstr "회의 시작"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
msgid "Active which ID?"
msgstr "ID를 활성화할까요?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
msgid "Join who in chat?"
msgstr "대화에 참여할까요?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
msgid "Activate ID..."
msgstr "ID 활성화..."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
msgid "Join user in chat..."
msgstr "채팅 참여..."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "야후 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "야후 일본"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
msgid "Pager host"
msgstr "접속 호스트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
msgid "Japan Pager host"
msgstr "일본 호출 호스트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
msgid "Pager port"
msgstr "호출 포트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
msgid "File transfer host"
msgstr "파일 전송 호스트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "일본 파일 전송 호스트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
msgid "File transfer port"
msgstr "파일 전송 포트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
#, fuzzy
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "대화방 목록 Url"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "대화방 목록 Url"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT 호스트"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT 포트"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "초대가 거절됨"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Failed to join chat"
msgstr "대화에 참여할 수 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "%s 대화방에 들어왔습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "대화 참여 실패"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "방 목록 처리에 실패했습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Voices"
msgstr "음성"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
msgid "Webcams"
msgstr "웹캠"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "방 목록을 처리할 수 없습니다."
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
msgid "User Rooms"
msgstr "사용자 방"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP 주소:</b> %s<br>"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "야후! 일본 프로필"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "야후! 프로필"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "야후! 아이디"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
msgid "Hobbies"
msgstr "취미"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Latest News"
msgstr "최신 뉴스"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Home Page"
msgstr "홈페이지"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
msgid "Cool Link 1"
msgstr "멋진 링크 1"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
msgid "Cool Link 2"
msgstr "멋진 링크 2"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Cool Link 3"
msgstr "멋진 링크 3"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "최종 갱신"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s의 사용자 정보를 가져올 수 없음"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "사용자의 프로필이 비어있습니다."
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT 서버 연결에 오류가 발생했습니다."
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확"
"인하세요.)"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
msgid "Anyone"
msgstr "아무나"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
msgid "_Class:"
msgstr "클래스(_C):"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
msgid "_Instance:"
msgstr "인스턴스(_I):"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
msgid "_Recipient:"
msgstr "받는사람(_R):"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
msgid "Resubscribe"
msgstr "재가입"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "서버로부터 가입 응답을 받음"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone으로 내보내기"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs로 내보내기"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
msgid "Exposure"
msgstr "노출"
#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:958
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "접근 불가: 프록시 서버가 %d번 포트 터널링을 허용하지 않습니다."
#: src/proxy.c:962
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "프록시 연결 오류 %d"
#: src/proxy.c:1790
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "잘못된 프록시 세팅"
#: src/proxy.c:1790
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"지정한 프록시 종류에 알맞지 않은 호스트 이름이나 포트 번호가 사용되었습니다."
#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr "사용자정의"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1255
msgid "Accept"
msgstr "승락"
#: src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "열쇠글을 입력하세요"
#: src/server.c:533
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다.\n"
#: src/server.c:978
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 메시지)"
#: src/server.c:992
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 메시지)"
#: src/server.c:1215 src/server.c:1224
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s님이 접속했습니다."
#: src/server.c:1236
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s님이 연결됨"
#: src/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s님이 돌아옴"
#: src/server.c:1253
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s님이 자리비움"
#: src/server.c:1267
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨"
#: src/server.c:1278
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s님이 사용안함 상태가 풀림"
#: src/server.c:1288 src/server.c:1295
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다."
#: src/server.c:1308
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s님의 연결이 끊김"
#: src/server.c:1370
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%2$s님이 %1$s 계정에 경고를 주었습니다.\n"
"경고 수준이 %3$d%%가 되었습니다"
#: src/server.c:1373
msgid "an anonymous person"
msgstr "익명 사용자"
#: src/server.c:1487
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
#: src/server.c:1493
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""
#: src/server.c:1502
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "대화 초대에 승락할까요?"
#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr ""
#: src/stock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "별칭(_A)"
#: src/stock.c:89
msgid "_Invite"
msgstr "초대(_I)"
#: src/stock.c:90
msgid "_Modify"
msgstr "고치기(_S)"
#: src/stock.c:91
msgid "_Open Mail"
msgstr "편지 열기(_O)"
#: src/stock.c:93
msgid "_Warn"
msgstr "경고(_W)"
#: src/util.c:2396
msgid "Calculating..."
msgstr "계산중..."
#: src/util.c:2399
msgid "Unknown."
msgstr "알려지지 않음."
#: src/util.c:2429
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "초"
#: src/util.c:2443
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "일"
#: src/util.c:2451
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시간"
#: src/util.c:2459
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"
#: src/util.c:2879
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 연결중 에러 발생.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "파일 확장자로 그림 타입을 예상하는 기능을 지원하지 않습니다. 기본은 PNG입"
#~ "니다."
#~ msgid "Default SILC Key Pair"
#~ msgstr "기본 SILC 키쌍"
#~ msgid "SILC Public Key"
#~ msgstr "SILC 공개키"
#~ msgid "SILC Private Key"
#~ msgstr "SILC 비밀키"