gee
oldstatus
2005-09-19, Nathan Walp
# Hungarian translation of gaim. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # The Hungarian translation of Gaim was sponsored by Novell Hungary, many thanks for it! # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005. " Project-Id-Version: gaim\n" " Report-Msgid-Bugs-To: \n" " POT-Creation-Date: 2005-08-07 00:03-0400\n" " PO-Revision-Date: 2005-08-08 22:20+0200\n" " Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" " Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" " Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" " Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" " Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" " X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: plugins/autorecon.c:240 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Hibaüzenetek elnyomása" #: plugins/autorecon.c:244 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Bontási hibák elrejtése" #: plugins/autorecon.c:248 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Bejelentkezési hibák elrejtése" #: plugins/autorecon.c:252 msgid "Restore Away State On Reconnect" msgstr "Távol állapot helyreállítása újrakapcsolódáskor" #: plugins/autorecon.c:276 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás" #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Megszakadt kapcsolat esetén újra létrehozza a kapcsolatot." #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgstr "Levelezőkiszolgáló" msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d új/%d összesen)" msgstr "Levelek ellenőrzése" msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Levelek ellenőrzése X másodpercenként.\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pontértékek használata, ha..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "A partner offline:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgstr "A partner távol:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgstr "A partner inaktív:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "Utolsó egyező partner használata" #: plugins/contact_priority.c:141 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" "A legalacsonyabb pontszámmal rendelkező partnernek prioritása lesz a " "Az alapértelmezett értékek (kilépett = 4, távol = 2, és inaktív = 1)\n" "megfelelnek a beépített sorrendhez (aktív->inaktív->távol->távol+inaktív-" ">kilépett) használt értékeknek." #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "Fiókhoz használandó pontértékek..." #: plugins/contact_priority.c:195 msgstr "Kapcsolat prioritása" #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." "Lehetővé teszi a partnerek különböző állapotaihoz rendelt értékek " #: plugins/contact_priority.c:200 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "Lehetővé teszi a partnerek inaktív/távol/kilépett állapotaihoz tartozó " "pontértékek megváltoztatását a kapcsolatok prioritásainak számításakor." #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: plugins/docklet/docklet.c:140 #: plugins/docklet/docklet.c:141 msgstr "Csatlakozás csevegéshez..." #: plugins/docklet/docklet.c:173 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:5802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 src/protocols/oscar/oscar.c:6999 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:81 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 src/protocols/oscar/oscar.c:7007 #: plugins/docklet/docklet.c:191 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 #: plugins/docklet/docklet.c:207 #: plugins/docklet/docklet.c:211 #: plugins/docklet/docklet.c:527 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Tálcaikon beállítása" #: plugins/docklet/docklet.c:531 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "Új üzenetek el_rejtése a tálcaikonra kattintásig" #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgstr "Rendszertálca-ikon" #: plugins/docklet/docklet.c:560 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Megjelenít egy Gaim-ikont a rendszertálcán." #: plugins/docklet/docklet.c:562 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." "A rendszertálcán (például GNOME, KDE vagy Windows alatt) elhelyezett ikon " "segítségével megjeleníti a Gaim állapotát, gyors hozzáférést biztosít a " "gyakrabban használt funkciók eléréséhez, és kezeli a partner- és a " "bejelentkező ablakokat is. Továbbá az ICQ-hoz hasonlóan az üzeneteket " "eltárolja az ikonra történő kattintásig." #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Kijelentkezett" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "The orientation of the tray." msgstr "A tálca tájolása." #: plugins/extplacement.c:77 msgid "By conversation count" msgstr "Társalgások száma szerint" #: plugins/extplacement.c:98 msgid "Conversation Placement" msgstr "Társalgás elhelyezése" #: plugins/extplacement.c:103 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Társalgások száma ablakonként" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Azonnali üzenő- és csevegőablakok elkülönítése szám szerinti elhelyezésnél" #: plugins/extplacement.c:130 msgstr "Bővített elhelyezés" #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Társalgások elhelyezésének beállításai." #: plugins/extplacement.c:134 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "Ablakonkénti társalgások számának korlátozása, opcionálisan az " "azonnaliüzenetek és csevegés elkülönítése" msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim fájlvezérlés" #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Lehetőséget nyújt a Gaim irányítására fájlban megadott parancsokkal." msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim demóbővítmény" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Példa bővítmény, ami csinál valamit - nézze meg a leírást." "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "Ez egy igen hasznos bővítmény, ami sok mindent csinál:\n" "- Megmondja, ki írta a programot amikor belép\n" "- Visszafordít minden bejövő szöveget\n" "- Üzenetet küld a partnerlistán lévő partnereinek, amikor belépnek" #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsolódva" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "Nincs megadva felhasználónév." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "Nincs megadva szobanév." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgstr "Érvénytelen AIM URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 "Failed to assign %s to a socket:\n" "Nem sikerül hozzárendelni a következőt: %s egy foglalathoz:\n" #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 msgid "Unable to open socket" msgstr "Nem lehet megnyitni a foglalatot" #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Távirányítási lehetőséget nyújt a Gaim-alkalmazásokhoz." #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." "Lehetővé teszi a Gaim távirányítását külső alkalmazások vagy a gaim-remote " #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Egérgesztusok beállítása" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "Középső egérgomb" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Gesztusok _vizuális megjelenítése" #: plugins/gestures/gestures.c:274 #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Egérgesztusok támogatása" #: plugins/gestures/gestures.c:279 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." "Egérgesztusok támogatása társalgási ablakokban.\n" "A középső gomb lenyomva tartásával elvégezhető műveletek:\n" "Lefelé húz és jobbra mozgat: zárja a társalgást.\n" "Felfelé húz és balra mozgat: az előző társalgásra vált.\n" "Felfelé húz és jobbra mozgat: a következő társalgásra vált." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Azonnali üzenetküldés" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Jelöljön ki egy személyt a címjegyzékéből vagy adjon hozzá egy újat." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7283 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgstr "Partner kiválasztása" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "Válassza ki címjegyzékéből azt a személyt, aki megfelel ennek a partnernek " "vagy hozzon létre egy újat." #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "Felhasználó részleteinek megjelenítése" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "Felhasználó részleteinek elrejtése" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgstr "_Partner összerendelése" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 msgid "Add to Address Book" msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez" #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution integráció beállítása" #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." "Jelölje ki az összes fiókot, amelyekhez a partnereket automatikusan hozzá " #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution integráció" #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "Integrációt biztosít a Ximian Evolutionnel." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Kérem adja meg alább a személy adatait." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Kérem adja meg a partner felhasználónevét és fiókjának típusát." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 msgid "Optional information:" msgstr "Opcionális információk:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 msgstr "GTK szignálteszt" #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Ellenőrzés, hogy minden felületi szignál megfelelően működik-e." msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Legutóbb naplózott társalgások mutatása új társalgáskor." "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." "Ez a bővítmény új társalgás megnyitásakor beszúrja az utolsó társalgást az " #: plugins/iconaway.c:104 msgstr "Ikonállapot távollét esetén" #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Ikonállapotba helyezi a partnerlistát és a társalgásokat, amikor távol van." #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgstr "Üresjárat-szerkesztő" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Fiók üresjárati idejének beállítása" #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Beállíthatja, hogy mennyi tétlenség után legyen inaktív az állapota" #: plugins/ipc-test-client.c:87 #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként." #: plugins/ipc-test-client.c:92 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként. Ez megkeresi a " "kiszolgálóbővítményt és meghívja a regisztrált parancsokat." #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgstr "IPC tesztkiszolgáló" #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként." #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként. Ez regisztrálja az " msgid "Checks for new local mail." msgstr "Új helyi levél érkezését ellenőrzi." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Kis dobozt ad a partnerlistához, amely megjelenik új levél érkezésekor." #. ---------- "Notify For" ---------- msgstr "_Fókuszban lévő ablakok" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "Figyelmeztetési módok" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "_Szöveg beszúrása az ablak címe elé:" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Új üzenetek számának _beszúrása az ablak címébe" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "\"_SÜRGŐS\" tipp beállítása az ablakkezelő számára" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Figyelmeztetés eltávolítása" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Eltávolítás, mikor a társalgás ablaka _aktívvá válik" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Eltávolítás a tá_rsalgás ablakára kattintáskor" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Eltávolítás a _társalgás ablakában történő gépeléskor" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Eltávolítás, mikor egy ü_zenet elküldésre kerül" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Eltávolítás a társalgás lapjára _váltáskor" msgid "Message Notification" msgstr "Üzenet-figyelmeztetés" #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Különböző lehetőségeket nyújt az olvasatlan üzenetekre figyelmeztetésre." #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl bővítmény-betöltő" #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl bővítmények betöltését támogatja." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára." "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára (Jabber, " "MSN, IRC, TOC). Nyomja meg az \"Enter\" billentyűt a küldéshez. Figyelje a " msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "A Gaim %s verzióját használja. A jelenleg legfrissebb verzió %s.<hr>" "<b>Változások naplója:</b>\n" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." "A(z) %s verzióhoz hozzájuthat a:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a> címről." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Új verzió érhető el" msgid "Release Notification" msgstr "Kiadási figyelmeztetés" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Rendszeresen ellenőrzi az új programverziók megjelenését." "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "Rendszeresen ellenőrzi az új verziók megjelenését és a változások naplójának " "segítségével értesíti a felhasználót." #: plugins/signals-test.c:601 msgstr "Szignálok tesztelése" #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ellenőrzi, hogy minden szignál megfelelően működik-e." msgstr "Egyszerű bővítmény" #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Tesztek, hogy a legtöbb dolog működik-e." #: plugins/spellchk.c:416 msgid "Text Replacements" msgstr "Szövegek cseréje" #: plugins/spellchk.c:440 #: plugins/spellchk.c:452 #: plugins/spellchk.c:478 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Új szöveghelyettesítés felvétele" #: plugins/spellchk.c:485 #: plugins/spellchk.c:499 #: plugins/spellchk.c:541 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." "A felhasználó által megadott szabályoknak megfelelően cseréli a szöveget a " #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Burkot biztosít az SSL-t támogató könyvtárakhoz." #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "SSL támogatást biztosít a GNUTLS-en keresztül." #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "SSL támogatást biztosít a Mozilla NSS-en keresztül." #: plugins/statenotify.c:41 msgid "%s has gone away." #: plugins/statenotify.c:48 msgid "%s is no longer away." #: plugins/statenotify.c:55 msgid "%s has become idle." msgstr "%s inaktívvá vált." #: plugins/statenotify.c:62 msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s már nem inaktív." #: plugins/statenotify.c:73 msgstr "Figyelmeztessen, ha" #: plugins/statenotify.c:76 msgstr "A partner _elmegy" #: plugins/statenotify.c:79 msgstr "A partner _inaktívvá válik" #: plugins/statenotify.c:119 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Partnerállapot-figyelmeztetés" #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, " "visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl bővítmény-betöltő" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl bővítmények betöltését támogatja" #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vízszintesen gördülő partnerlista." #: plugins/timestamp.c:186 #: plugins/timestamp.c:193 #: plugins/timestamp.c:200 #: plugins/timestamp.c:206 #: plugins/timestamp.c:271 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "iChat stílusú időbélyegek hozzáadása a társalgáshoz minden N percben." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 msgstr "Átlátszatlanság:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM társalgási ablakok" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM ablak átlátszósága" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 msgid "Buddy List Window" msgstr "Partnerlista-ablak" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Partnerlista-ablak átlátszósága" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Változtatható átlátszóság a partnerlistához és a társalgásokhoz." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." "Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a " "társalgás és a partnerlista ablakában.\n" "* Megjegyzés: A bővítményhez Win2000 vagy WinXP szükséges." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ runtime verzió" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "A Gaim indítá_sa a Windows indulásakor" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dokkolható partnerlista" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "A _dokkolt partnerlista mindig felül van" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Partnerlista ablaka mindig felül" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "_Villogtassa az ablakot, ha új üzenet érkezik" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "A Windowsos Gaimra jellemző opciók." #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "New passwords do not match." msgstr "Az új jelszavak nem egyeznek." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Minden mezőt töltsön ki." msgid "Original password" msgid "New password (again)" msgstr "Új jelszó (még egyszer)" msgid "Change password for %s" msgstr "%s jelszavának megváltoztatása" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Kérem adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót." #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7070 src/protocols/oscar/oscar.c:7162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7214 src/protocols/oscar/oscar.c:7300 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703 #: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843 #: src/gtkdialogs.c:880 src/gtkdialogs.c:940 src/gtkdialogs.c:983 #: src/gtkdialogs.c:1024 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:3645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3688 src/protocols/oscar/oscar.c:3725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3782 src/protocols/oscar/oscar.c:7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 src/protocols/oscar/oscar.c:7215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 src/protocols/oscar/oscar.c:7301 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 msgid "Change user information for %s" msgstr "Felhasználó-információk megváltoztatása %s számára" #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 msgid "Edit This Message" msgstr "Ezen üzenet szerkesztése" msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "Biztos, hogy el akarja távolítani %s távollét-üzenetet?" #: src/away.c:364 src/away.c:442 msgid "Remove Away Message" msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása" #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988 msgstr "Új távollét üzenet" msgstr "Távol mindenhonnan" msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Cím nélkül nem lehet elmenteni a távollét-üzenetet" msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." "Adjon az üzenetnek egy címet vagy válassza a \"Használat\" gombot a mentés " msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Üres távollét-üzenet nem hozható létre" msgstr "Új távollét-üzenet" msgstr "Menté_s és használat" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" "%d partner a(z) %s csoportból nem lett eltávolítva, mert fiókjaik nem " "jelentkeztek be. Ez a partner és a csoport nem lettek eltávolítva.\n" "%d partner a(z) %s csoportból nem lett eltávolítva, mert fiókjaik nem " "jelentkeztek be. Ezek a partnerek és a csoport nem lettek eltávolítva.\n" msgid "Group not removed" msgstr "A csoport nem lett eltávolítva" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." "A partnerlista feldolgozása közben hiba lépett fel. A lista nem lett " "betöltve, a régi fájl blist.xml~ néven el lett mentve." msgstr "Partnerlista hiba" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Hiányzó protokollbővítmény a következőhöz: %s" msgid "Registration Error" msgstr "Regisztrációs hiba" msgstr "Kapcsolódási hiba" msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Adja meg a jelszót %s (%s) számára" #: src/conversation.c:233 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni, mivel az túl nagy." #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4248 msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:" #: src/conversation.c:239 msgid "The message is too large." msgstr "Az üzenet túl nagy." #: src/conversation.c:248 msgid "Unable to send message." msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni." #: src/conversation.c:2070 msgid "%s entered the room." msgstr "%s belépett a szobába." #: src/conversation.c:2073 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába." #: src/conversation.c:2171 msgid "You are now known as %s" msgstr "Ezentúl %s néven szerepel" #: src/conversation.c:2174 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" #: src/conversation.c:2216 msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." #: src/conversation.c:2218 msgid "%s left the room." msgstr "%s elhagyta a szobát." #: src/conversation.c:2291 #: src/conversation.c:2293 msgid " left the room (%s)." msgstr " elhagyta a szobát (%s)." #: src/conversation.c:2698 msgid "Last created window" msgstr "Utoljára létrehozott ablak" #: src/conversation.c:2700 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Üzenő- és csevegőablakok elkülönítése" #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 #: src/conversation.c:2704 #: src/conversation.c:2706 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 "Hiba %s olvasásakor: \n" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Könyvtár nem küldhető." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n" msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s egy fájlt akar küldeni" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Elfogadja a fájlküldési kérelmet a következőtől: %s?" "A file is available for download from:\n" "Egy fájl letölthető a következő helyről:\n" "Távoli kiszolgáló: %s\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s felajánlja %s fájl elküldését" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s érvénytelen fájlnév.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s elküldésének felajánlása %s részére" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s fájl átvitele befejeződött" msgid "File transfer complete" msgstr "A fájlátvitel befejeződött" msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Megszakította %s átvitelét" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Fájlátvitel megszakítva" msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s megszakította %s átvitelét" msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s megszakította a fájlátvitelt" msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "A fájlátvitel %s partnerhez félbeszakadt.\n" msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "A fájlátvitel %s partnertől félbeszakadt.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgstr "Kiterjesztő mérete" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete" " Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" " away Popup the away dialog with the default " " back Remove the away dialog\n" " quit Close running copy of Gaim\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" "Használat: %s parancs [OPCIÓK] [URI]\n" " uri AIM: URI kezelése\n" " away A \"Távol\" párbeszédablak megjelenítése az " "alapértelmezett üzenettel\n" " back A \"Távol\" párbeszédablak eltávolítása\n" " quit A futó Gaim példány bezárása\n" " -h, --help [parancs] Súgó a parancs használatáról\n" #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 "Gaim not running (on session 0)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" "A Gaim nem fut (a 0-ás munkameneten)\n" "A \"Távoli vezérlés\" bővítmény be van töltve?\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" " AIM: URI-k használata:\n" "Üzenet küldése egy felhasználónak:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=helló+világ'\n" "Ebben az esetben, \"Pingvin\" az, akinek üzenetet szeretnénk küldeni, a " "pedig a küldendő üzenet. A \"+\" jelet kell a szóközök helyett használni.\n" "Figyelje meg az elhatárolójelek használatát - ha ezt parancsértelmezőből " "jelet escape-elni kell, vagy a parancs megszakad annál a pontnál.\n" "A következő egy csevegőablakot nyit meg egy felhasználóhoz, \n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingvin\n" "Csatlakozás csevegéshez:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=Pingvinszoba\n" "...csatlakoztatja a \"Pingvinszoba\" szobához.\n" "Partner felvétele a partnerlistára:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingvin\n" "...megkérdezi, hogy felveszi-e \"Pingvin\" partnert a partnerlistájára.\n" "Close running copy of Gaim\n" "A Gaim futó példányának bezárása\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" "Az összes fiók megjelölése \"távol\" állapotúként, az alapértelmezett " "Set all accounts as not away.\n" "A \"távol\" jelölés eltávolítása az összes fiókról.\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. msgstr "Bejelentkezés beállításai" #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 msgid "Remember password" msgstr "Emlékezzen a jelszóra" #. Build the user options frame. msgstr "Felhasználói beállítások" msgid "New mail notifications" msgstr "Figyelmeztetések új levélre" #. Build the protocol options frame. #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Globális proxy-beállítások használata" #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Környezeti beállítások használata" msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "láthatja a pillangók nászát" msgid "If you look real closely" msgstr "ha igazán közelről nézi" msgstr "Proxy beállításai" #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 msgid "Show more options" msgstr "További opciók mutatása" msgid "Show fewer options" msgstr "Kevesebb opció mutatása" #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s fiókot?" #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4332 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6998 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" "Fel kívánja venni ezt a partnert a partnerlistára?" #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Felveszi a partnert a partnerlistájára?" #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 #: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "Kérem adja meg a megfelelő információt arról a csevegésről, amelyhez " #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "_Partnerfigyelő felvétele" #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 msgstr "Nap_ló megtekintése" msgstr "_Partner álneve..." msgstr "Partner _törlése" msgstr "Kapcsolat álneve..." #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:877 src/gtkdialogs.c:879 msgstr "Kapcsolat eltávolítása" #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 msgstr "P_artner felvétele" msgstr "_Csevegés felvétele" msgstr "_Csoport törlése" #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 msgstr "Automatikus csatlakozás" #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan hálózatra, amelyen felvehetné ezt a partnert." msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérése..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Partnerek/Felhasználó _naplójának lekérése..." msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Ki_lépett partnerek megjelenítése" msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Partnerek/Cse_vegés felvétele..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..." msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Partnerek/Ki_jelentkezés" msgstr "/Partnerek/_Kilépés" msgstr "/Eszközök/_Távol" msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Eszközök/_Partnerfigyelő" msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Eszközök/Fiók_műveletek" msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/Eszközök/Bő_vítményműveletek" msgstr "/Eszközök/Fió_kok" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Eszközök/_Szobalista" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Eszközök/_Beállítások" msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra" msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló megtekintése" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Súgó/Online _súgó" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak" msgstr "Csoport átnevezése" msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Adja meg a kiválasztott csoport új nevét." "<b>Állapot:</b> Kilépett" "<b>Kapcsolat álneve:</b>" "<b>Description:</b> Spooky" "<b>Leírás:</b> Idegroncs" msgstr "Inaktív (%dó %02d p) " msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) " #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Partnerek/Csatlakozás csevegéshez..." msgstr "/Eszközök/Szobalista" msgstr "/Eszközök/Magánszféra" msgstr "Napló mérete szerint" msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Eszközök/Partnerfigyelő" msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Eszközök/Fiókműveletek" msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/Eszközök/Bővítményműveletek" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Kilépett partnerek megjelenítése" msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése" msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Üzenet küldése a kiválasztott partnernek" msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Kiválasztott partner adatainak lekérése" msgstr "Csatlakozás egy csevegőszobához" msgid "Set an away message" msgstr "Távollét üzenet beállítása" #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 msgstr "Partner felvétele" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" "Adja meg a felvenni kívánt partner felhasználónevét. Opcionálisan megadhat " "egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a felhasználónév helyett " "kerül megjelenítésre, amennyiben az lehetséges.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a csevegőszobákat." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan protokollal, ami csevegésre alkalmas lenne." msgstr "Csevegés hozzáadása" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "Adjon meg egy álnevet és a megfelelő információt a partnerlistára felvenni " msgstr "Csoport felvétele" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Kérem adja meg a felvenni kívánt csoport nevét." #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 msgid "No actions available" msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek" #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgstr "Összes megszakítása" #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 msgstr "Ú_jrakapcsolódás" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s kapcsolata megszűnt.</span>\n" msgstr "Újrakapcsolódás _mindhez" msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "a Gaim v%s-et használom." msgid "Supported debug options are: version" msgstr "A támogatott hibakereső opciók: version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "Használja a \"<help parancs>\" utasítást egy adott parancs súgójának " "Ebben a kontextusban a következő parancsok állnak rendelkezésre:\n" msgstr "Nincs ilyen parancs." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." "Szintaktikai hiba: Nem megfelelő számú paramétert adott meg ennek a " msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "A parancs végrehajtása ismeretlen ok miatt sikertelen." msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "Ez a parancs csak csevegéskor működik, azonnali üzeneteknél nem." msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "Ez a parancs csak azonnali üzeneteknél működik, csevegéskor nem." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ez a parancs nem működik ezzel a protokollal." #: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "Ez a partner nem ugyanazt a protokollt használja, mint ez a csevegés" msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan fiókkal, mellyel meghívhatná ezt a partnert." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Partner meghívása a csevegőszobába" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "Adja meg annak a partnernek a nevét, akit meg szeretne hívni, egy " "tetszőleges meghívóüzenettel együtt." #: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182 msgid "Unable to open file." msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt." msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Társalgás %s partnerrel</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "Társalgás mentése" #: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159 #: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:606 msgstr "Mellőzés visszavonása" #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831 #: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924 msgstr "Távollét-üzenet lekérése" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nem lehet lemezre menteni az ikonfájlt." msgstr "Ikon mentése másként..." msgid "User is typing..." msgstr "A felhasználó gépel..." msgid "User has typed something and paused" msgstr "A felhasználó gépelt valamit és megállt" #. Build the Send As menu msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Társalgás/Új azonnali ü_zenet..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Társalgás/Ker_esés..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Társalgás/_Mentés másként..." msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Társalgás/Törlés" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelő felvétele..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Társalgás/_Információ lekérése" msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Társalgás/_Figyelmeztetés..." msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Társalgás/Me_ghívás..." msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Társalgás/Ál_név..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Társalgás/_Tiltás..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Társalgás/Hi_vatkozás beszúrása..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Társalgás/_Kép beszúrása..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Társalgás/_Bezárás" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Beállítások/_Naplózás engedélyezése" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Beállítások/_Hangok engedélyezése" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/Opciók/_Formázás eszköztár mutatása" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Opciók/I_dőbélyegek mutatása" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Társalgás/Fájl küldése..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelő felvétele..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Társalgás/Információ lekérése" msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Társalgás/Figyelmeztetés..." msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Társalgás/Meghívás..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Társalgás/Álnév..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Társalgás/Tiltás..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Társalgás/Hozzáadás..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Társalgás/Eltávolítás..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opciók/Naplózás engedélyezése" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Opciók/Hangok engedélyezése" msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/Opciók/Formázás eszköztár mutatása" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Opciók/Időbélyegek mutatása" #. The buttons, from left to right msgstr "A felhasználó figyelmeztetése" #: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 msgstr "A felhasználó tiltása" msgid "Send a file to the user" msgstr "Fájl küldése a felhasználónak" msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "A felhasználó felvétele a partnerlistára" msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "A felhasználó eltávolítása a partnerlistáról" #: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260 msgid "Get the user's information" msgstr "A felhasználó adatainak lekérése" #: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995 #: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996 #. The buttons, from left to right msgstr "Egy felhasználó meghívása" msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "A csevegés felvétele a partnerlistára" msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "A csevegés eltávolítása a partnerlistáról" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" msgstr "Azonnali üzenet a felhasználónak" msgstr "A felhasználó figyelmen kívül hagyása" msgid "Close conversation" msgstr "Társalgás bezárása" #: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568 msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[ 0 ] "%d személy van a szobában" msgstr[ 1 ] "%d személy van a szobában" #: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Társalgás/Bezárás" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " msgstr "say <üzenet>: Üzenet küldése, mintha nem használná a parancsot." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." "me <művelet>: IRC stílusú művelet küldése egy partnernak vagy " "debug <option>: Send various debug information to the current " "debug <opció>: Különböző hibakereső információk küldése a jelenlegi " msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Törli a társalgás előzményeit." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <parancs>: Egy adott parancs súgója." msgstr "Hibakereső napló mentése" msgstr "Hibakereső ablak" msgstr "vezető fejlesztő" #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer & webmaster" msgstr "fejlesztő és webmester" msgid "former libfaim maintainer" msgstr "korábbi libfaim karbantartó" msgid "former lead developer" msgstr "korábbi vezető fejlesztő" msgid "former maintainer" msgstr "korábbi karbantartó" msgid "former Jabber developer" msgstr "korábbi Jabber fejlesztő" msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker és kijelölt vezető" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" msgstr "Vladimira Girginova és Vladimir (Kaladan) Petkov" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:151 src/gtkdialogs.c:152 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:153 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Australian English" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:155 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:156 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:157 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:158 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:162 #: src/gtkdialogs.c:125 src/gtkdialogs.c:163 msgstr "Holland, flamand" msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvég (Nynorsk)" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:164 msgid "Portuguese-Brazil" #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:165 src/gtkdialogs.c:166 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:168 src/gtkdialogs.c:169 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh és a Gnome-Vi csapat" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" "A Gaim egy moduláris üzenetküldő kliens AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, " "SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr és Gadu-Gadu protokollok egyidejű " "használatának képességével. Gtk+ használatával készül és GPL licenc alatt " msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>" msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>" msgid "Active Developers" msgstr "Aktív fejlesztők" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Őrült patch szerzők" msgid "Retired Developers" msgstr "Visszavonult fejlesztők" msgid "Current Translators" msgstr "Jelenlegi fordítók" msgstr "Korábbi fordítók" #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:683 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:636 src/gtkdialogs.c:689 msgid "New Instant Message" msgstr "Új azonnali üzenet" msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "Kérem adja meg azon partner felhasználónevét, akinek üzenni szeretne." msgstr "Felhasználó adatainak lekérése" msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." "Kérem adja meg azon partner felhasználónevét, akinek az adatait meg szeretné " msgstr "Partner naplójának lekérése" msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." "Kérem adja meg azon partner felhasználónevét, akinek a naplóját meg szeretné " msgstr "Felhasználó figyelmeztetése" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteti %s-t?</span>\n" "Ez növeli %s figyelmeztetési szintjét és rontja az értékelését.\n" msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Figyelmeztetés _névtelenül?" msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>A névtelen figyelmeztetések kisebb súlyúak.</b>" msgstr "Kapcsolat álneve" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a kapcsolathoz." #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Adjon meg egy álnevet %s számára." msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a csevegéshez." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "A(z) %s-t és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a " "partnerlistájáról. Folytatni akarja?" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "A(z) %s csoport és annak összes tagjának eltávolítására készül a " "partnerlistájáról. Folytatni akarja?" #: src/gtkdialogs.c:938 src/gtkdialogs.c:939 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "%s eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?" #: src/gtkdialogs.c:980 src/gtkdialogs.c:982 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " msgstr "%s csevegés eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?" #: src/gtkdialogs.c:1022 src/gtkdialogs.c:1023 msgstr "Csevegés eltávolítása" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Várakozás az átvitel indulására" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Fogadás mint:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Küldés mint:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Nincs alkalmazás beállítva az ilyen típusú fájlok megnyitására." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben." msgid "_Keep the dialog open" msgstr "Az _ablak maradjon nyitva" msgid "_Clear finished transfers" msgstr "B_efejezett átvitelek törlése" #. "Download Details" arrow msgid "Show transfer details" msgstr "Átvitel részleteinek megjelenítése" msgid "Hide transfer details" msgstr "Átvitel részleteinek elrejtése" #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 msgstr "Beillesztés szö_vegként" msgstr "Hiperhivatkozás színe" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín." msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "E-mail cím _másolása" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Hivatkozás helyének másolása" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen fájltípus</span>\n" "Alapértelmezett PNG használata." "Unrecognized file type\n" "Alapértelmezett PNG használata." "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Hiba a kép mentése közben</span>\n" "Hiba a kép mentése közben\n" #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 msgstr "Betűkészlet kiválasztása" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 msgid "Select Text Color" msgstr "Szöveg színének kiválasztása" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 msgid "Select Background Color" msgstr "Háttérszín kiválasztása" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." "Kérem adja meg a beszúrandó hivatkozás URL-jét és leírását. A leírás " #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Kérem adja meg a beszúrandó hivatkozás URL-jét." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "A kép tárolása nem sikerült: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ehhez a témához nem állnak rendelkezésre hangulatjelek." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 msgstr "Hangulatjel választása" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 msgstr "Nagyobb betűméret" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Smaller font size" msgstr "Kisebb betűméret" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 msgstr "Szöveg betűkészlete" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 msgid "Foreground font color" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 msgstr "Hangulatjel beszúrása" msgid "Conversations with %s" msgstr "Társalgások a következővel: %s" #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s %d új üzenetet kapott." msgstr[ 1 ] "%s %d új üzenetet kapott." msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Feladó:</span> %s\n" msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Tárgy:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>\n" msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "A(z) <b>%s</b> böngészőparancs érvénytelen." #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 msgid "Unable to open URL" msgstr "Az URL megnyitása sikertelen" #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Hiba <b>%s</b> indításakor: %s" msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "A \"Kézi\" böngészőparancsot választotta, de nem adott meg parancsot." msgstr "Fájl kiválasztása" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Adjon meg egy figyelendő partnert." #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 msgstr "Új partnerfigyelő" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Partnerfigyelő szerkesztése" #. Create the "Pounce Who" frame. msgstr "Kit figyelmeztet" #. Create the "Pounce When" frame. msgstr "Figyelmeztetés, ha" msgid "_Return from away" msgstr "Visszaté_r távollétből" msgid "Retur_n from idle" msgstr "Visszatér ina_ktív állapotból" msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Partner elkezd gé_pelni" msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Partner _abbahagyja a gépelést" #. Create the "Pounce Action" frame. msgstr "Figyelmeztetési művelet" msgid "Op_en an IM window" msgstr "Azonnali üzenőablak _megnyitása" msgid "_Popup notification" msgstr "_Figyelmeztetés megjelenítése" msgid "E_xecute a command" msgstr "Paran_cs végrehajtása" msgstr "Hang _lejátszása" msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "Figyelmeztetés me_ntése aktiválás után" msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Partnerfigyelő eltávolítása" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s gépelni kezdett Önnek (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s belépett (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s inaktív állapota megszűnt (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s visszatért (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s abbahagyta a gépelést (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s kilépett (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s állapota inaktív (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s távol van. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Ismeretlen partnerfigyelő esemény. Kérjük jelentse ezt!" msgid "Interface Options" msgstr "Felület beállításai" msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "Távoli be_cenevek megjelenítése, ha nincs álnév beállítva" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." "Válassza ki a használni kívánt hangulatjel-témát az alábbi listából. Új " "témák a témalistába dobással telepíthetők." #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "I_dőbélyeg megjelenítése az üzeneteknél" msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Helytelenül írt szavak kiemelése" msgstr "Szí_nek figyelmen kívül hagyása" msgid "Ignore font _faces" msgstr "Be_tűkészletek figyelmen kívül hagyása" msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Betű_méretek figyelmen kívül hagyása" msgid "Default Formatting" msgstr "Alapértelmezett formázás" msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "_Alapértelmezett formázás küldése a kimenő üzenetekkel" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" "Így fog kinézni a kimenő üzenet szövege, ha olyan protokollokat használ, " "amelyek támogatják a formázást. :)" msgid "_Clear Formatting" msgstr "F_ormázás törlése" msgid "Enter _sends message" msgstr "Az E_nter küldi az üzenetet" msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "A _Control-Enter küldi az üzenetet" msgid "_Escape closes window" msgstr "Az _Escape bezárja az ablakot" msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Control-{B/I/U} _megváltoztatja a formázást" msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(szám) _hangulatjeleket szúr be" msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Partnerlista rendezése" #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Gomb_ok megjelenítése mint:" #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 msgid "Pictures and text" msgid "_Raise window on events" msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r" msgstr "Partner megjelenítése" #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 msgid "Show buddy _icons" msgstr "_Partnerikonok megjelenítése" msgid "Show _warning levels" msgstr "_Figyelmeztetési szintek megjelenítése" msgstr "Inak_tív idő megjelenítése" msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "I_naktív partnerek elhalványítása" msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "A kapcsolatok _automatikus kiterjesztése" msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "\"_Slash\" parancsok engedélyezése" msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Ismeretlen \"slash\" _parancsok küldése üzenetként" msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "_Formázó eszköztár mutatása" msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "Á_lnevek megjelenítése lapokon/címekben" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Partnerikon-a_nimáció engedélyezése" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Partnerek figyelmez_tetése, ha nekik gépel" msgid "_Raise IM window on events" msgstr "_Azonnali üzenő ablak megjelenítése események bekövetkeztekor" msgid "Raise chat _window on events" msgstr "_Csevegőablak megjelenítése események bekövetkeztekor" msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "_Többszínű felhasználónevek használata csevegéskor" msgstr "Lapok beállításai" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése _lapokkal ellátott ablakokban" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "_Bezárás gomb megjelenítése a lapokon" msgstr "La_p elhelyezése:" msgid "New conversation _placement:" msgstr "Új társalgás el_helyezése:" #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5199 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "_IP-cím automatikus felismerése" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása" msgstr "Proxy-kiszolgáló" msgstr "Gnome alapértelmezett" msgid "Browser Selection" msgstr "Böngészőválasztás" msgstr "Hivatk_ozás megnyitása:" msgstr "Alapértelmezett böngésző" msgid "_Log all instant messages" msgstr "Minden azonnali üzenet nap_lózása" msgstr "Minden _csevegés naplózása" msgid "_Enable system log" msgstr "Rendszernaplók b_ekapcsolása" msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Partnerek be/kilépé_sének naplózása" msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Partnerek (_in)aktivitásának naplózása" msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Partnerek jelen/távollétének _naplózása" msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Saját belépés/inaktivitás/táv_ollét naplózása" msgstr "Hang kiválasztása" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Hangok lejátszása, ha a társalgás ablaka a_ktív" msgid "_Sounds while away" msgstr "Hangok lejátszása mialatt _távol van" msgstr "Hang_rendszer kiválasztása:" msgstr "Rendszer-hangszóró" "Hanglejátszó _parancs:\n" "(%s fájlnév megadásához)" msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Új üzenetek _gyűjtése, ha távol vagyok" msgstr "_Automatikus válasz:" msgid "When away and idle" msgstr "Ha távol vagyok és inaktív" #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Inak_tív idő jelentése:" msgstr "Windows-használat" msgstr "Automatikus távollét" msgid "Set away _when idle" msgstr "Távol beállítása, _ha inaktív" msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "Távollét állapot ennyi _perc után:" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Készítette:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Webcím:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span>\t%s" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Készítette:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span> %s" msgstr "Hangulatjel-témák" #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók" msgid "Allow only the users below" msgstr "Csak az alábbi felhasználók:" msgstr "Az összes felhasználó letiltása" msgid "Block only the users below" msgstr "Csak a következő felhasználók letiltása:" #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "A magánszféra beállításainak módosításai azonnal életbe lépnek." #. "Set privacy for:" label msgstr "Magánszféra beállításai ehhez:" #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 msgstr "Felhasználó engedélyezése" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Adjon meg egy felhasználót, aki kapcsolatba léphet Önnel." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Adja meg egy felhasználó nevét, akinek meg szeretné engedni, hogy kapcsolatba lépjen Önnel." #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Biztosan megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?" #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 msgstr "Felhasználó tiltása" msgid "Type a user to block." msgstr "Adjon meg egy letiltandó felhasználót." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Adja meg a letiltani kívánt felhasználó nevét." msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Biztosan le akarja tiltani %s-t?" #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "That file already exists" msgstr "Ez a fájl már létezik" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Szeretné felülírni?" #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 msgstr "Fájl megnyitása..." msgid "Message received begins conversation" msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet" msgid "Person enters chat" msgstr "Egy személy csatlakozik a csevegéshez" msgid "Person leaves chat" msgstr "Egy személy elhagyja a csevegést" msgstr "Ön beszél a csevegésben" msgid "Others talk in chat" msgstr "Mások beszélnek a csevegésben" msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Valaki leírja az Ön nevét csevegés közben" msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott fájl (%s) nem létezik." "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." "Hang lejátszása sikertelen, mert a lejátszáshoz a \"Parancs\" eljárás van " "kiválasztva, de nincs megadva a külső program." "Unable to play sound because the configured sound command could not be " msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott program nem indítható: %s" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">A naplózónak nincsen olvasás funkciója</font></b>" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATIKUS " "VÁLASZ>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATIKUS " "VÁLASZ>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:663 src/log.c:793 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>A naplófájl útvonala nem található!</b></font>" #: src/log.c:673 src/log.c:805 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>A fájl olvasása sikertelen: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATIKUS VÁLASZ>: %s\n" msgid "Please create an account." msgstr "Kérem hozzon létre egy fiókot." msgid "<b>_Password:</b>" #. And now for the buttons " Usage: %s [OPTION]...\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "Használat: %s [OPCIÓK]...\n" " -a, --acct fiókszerkesztő ablak megjelenítése\n" " -w, --away[=ÜZENET] belépés után távol állapot (az opcionális ÜZENET a " " kívánt távollét-üzenet neve)\n" " -l, --login[=NÉV] automatikus bejelentkezés (az opcionális NÉV\n" " a használni kívánt fiókok neveinek vesszővel " "elválasztott felsorolása)\n" " -n, --loginwin nincs automatikus bejelentkezés, megjeleníti a " "bejelentkezési ablakot\n" " -u, --user=NÉV a NÉV fiók használata\n" " -d, --debug hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n" " -v, --version a jelenlegi verziószám megjelenítése és kilépés\n" " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Próbálja a \"%s -h\" parancsot további információkért.\n" msgid "Unable to load preferences" msgstr "Beállítások betöltése sikertelen" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "A Gaim nem tudta betölteni a beállításait, mivel azok a régi, már nem " "használt formátumban vannak tárolva. Kérem adja meg újra a beállításait a " "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " msgstr "A szükséges %s bővítmény nem található. Kérem telepítse, majd próbálja újra." #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "A Gaim nem tudta betölteni a bővítményt." msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "A szükséges %s bővítményt nem sikerült betölteni." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Kevésbé unalmas alapértelmezett" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "Elérhető csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "Távol csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 src/protocols/oscar/oscar.c:5793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5817 src/protocols/oscar/oscar.c:7004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7009 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253 #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Láthatatlan csak barátoknak" #: src/protocols/gg/gg.c:56 #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "A gépnév nem oldható fel." #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól." #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor." #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Hiba a foglalatra íráskor." #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "Hitelesítés sikertelen." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Ismeretlen hibakód." #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4148 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<HR>%s" #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4376 src/protocols/silc/ops.c:1086 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 msgid "Buddy Information" msgstr "Partnerinformáció" #: src/protocols/gg/gg.c:294 #: src/protocols/gg/gg.c:447 msgid "Could not connect" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" #: src/protocols/gg/gg.c:454 msgid "Unable to read socket" msgstr "A foglalatot nem lehet olvasni" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "Nem lehet kapcsolódni." #: src/protocols/gg/gg.c:690 #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "Balancer handshake" msgstr "Balancer-kézfogás" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Reading server key" msgstr "Kiszolgáló kulcsának olvasása" #: src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Kulcs-hash csere" #: src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritikus hiba a GG programkönyvtárban\n" #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 #: src/protocols/toc/toc.c:146 msgid "Connect to %s failed" msgstr "Kapcsolódás sikertelen a következőhöz: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Unable to ping server" msgstr "A kiszolgáló pingelése nem lehetséges" #: src/protocols/gg/gg.c:787 msgstr "Küldés üzenetként" #: src/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG kiszolgáló keresése" #: src/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "A megadott Gadu-Gadu UIN érvénytelen" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbál meg üzenetet küldeni." #: src/protocols/gg/gg.c:919 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nem sikerült a keresés eredményét lekérni" #: src/protocols/gg/gg.c:924 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu keresőmotor" #: src/protocols/gg/gg.c:950 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/silc/ops.c:808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 src/protocols/trepia/trepia.c:275 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5192 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 #: src/protocols/gg/gg.c:988 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246 src/protocols/oscar/oscar.c:5254 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Nincs tárolva partnerlista a Gadu-Gadu kiszolgálón." #: src/protocols/gg/gg.c:1043 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Nem sikerült a partnerlistát importálni a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "A partnerlista sikeresen továbbítva a Gadu-Gadu kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:1113 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Nem sikerült a partnerlista továbbítása a Gadu-Gadu kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:1121 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "A partnerlista sikeresen törölve a Gadu-Gadu kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Nem sikerült a partnerlista törlése a Gadu-Gadu kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1138 msgid "Password changed successfully" msgstr "A jelszó sikeresen megváltoztatva" #: src/protocols/gg/gg.c:1145 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "A jelszót nem sikerült megváltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:1264 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Hiba a Gadu-Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban" #: src/protocols/gg/gg.c:1265 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." "A Gaim nem tudja a kérést teljesíteni a kiszolgálóval végzett kommunikáció " "hibája miatt. Kérem később próbálja meg újra." #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Nem lehet a Gadu-Gadu partnerlistát importálni" #: src/protocols/gg/gg.c:1295 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "A Gaim nem tudott a Gadu-Gadu partnerlista-kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem " "később próbálja meg újra." #: src/protocols/gg/gg.c:1368 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Nem tudom a partnerlistát exportálni" #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." "A Gaim nem tudott a partnerlista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később " #: src/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Nem lehet a Gadu-Gadu partnerlistát törölni" #: src/protocols/gg/gg.c:1442 msgid "Unable to access directory" msgstr "A könyvtár nem érhető el" #: src/protocols/gg/gg.c:1443 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." "A Gaim nem tudott keresni a Könyvtárban, mert nem tudott a kiszolgálóhoz " "kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra." #: src/protocols/gg/gg.c:1477 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu jelszavát megváltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:1478 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." "A Gaim nem tudta a jelszót megváltoztatni, mert nem tudott a Gadu-Gadu " "kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra." #: src/protocols/gg/gg.c:1494 msgstr "Könyvtár keresése" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/gg/gg.c:1503 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Partnerlista importálása a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1507 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Partnerlista exportálása a kiszolgálóra" #: src/protocols/gg/gg.c:1511 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Partnerlista törlése a kiszolgálóról" #: src/protocols/gg/gg.c:1544 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nem sikerült elérni a felhasználói profilt." #: src/protocols/gg/gg.c:1545 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." "A Gaim nem tudta elérni a felhasználói profilt, mert nem tudott a " "könyvtárkiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra." #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokollbővítmény" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "A Gaim hibát észlelt az ICQ kiszolgálóval végzett kommunikáció közben." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretné, ha engedélyezné." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6452 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 msgid "Send message through server" msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgstr "Gaim felhasználó" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ismeretlen parancs: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "current topic is: %s" msgstr "a jelenlegi téma: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 msgstr "Nincs beállítva téma" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Fájlküldés megszakítva" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "A Gaim nem tudott megnyitni egy szabad portot." #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Hiba a MOTD megjelenítésénél" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "No MOTD available" msgstr "Nincs elérhető MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:77 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nincs MOTD társítva ehhez a kapcsolathoz." #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgstr "MOTD a következőhöz: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406 msgid "Server has disconnected" msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot" #: src/protocols/irc/irc.c:159 msgstr "MOTD megjelenítése" #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32 #: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56 #: src/protocols/irc/irc.c:218 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Az IRC becenevek nem tartalmazhatnak szóközt" #: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:798 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1760 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458 #: src/protocols/irc/irc.c:245 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nem sikerült létrehozni a foglalatot" #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1691 src/protocols/oscar/oscar.c:1756 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz" #: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927 #: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 #: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 #: src/protocols/irc/irc.c:608 #: src/protocols/irc/irc.c:612 #: src/protocols/irc/irc.c:699 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokollbővítmény" #: src/protocols/irc/irc.c:700 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Az IRC protokollbővítmény, amely kevésbé rossz" #: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 #: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 #: src/protocols/irc/irc.c:725 #: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 #: src/protocols/irc/irc.c:731 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 msgid "You are banned from %s." msgstr "Kitiltották a következőről: %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:121 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nem lehet kitiltani a következőt: %s: a kitiltottak listája tele van" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(azonosítva)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 msgstr "Jelenleg a következőn" #: src/protocols/irc/msgs.c:250 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Inaktív:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 msgstr "Kapcsolódva ezóta" #: src/protocols/irc/msgs.c:255 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Jelző meghatározása:</b> Ragyogó<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:262 msgid "Buddy Information for %s" msgstr "Partnerinformációk a következőhöz: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:325 msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s megváltoztatta a témát a következőre: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:330 msgid "The topic for %s is: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:348 msgid "Unknown message '%s'" msgstr "\"%s\" üzenet ismeretlen" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgstr "Ismeretlen üzenet" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "A Gaim olyan üzenetet küldött, amit az IRC kiszolgáló nem tudott értelmezni." #: src/protocols/irc/msgs.c:373 msgstr "Felhasználók a következőn: %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:473 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Az IRC kiszolgáló helyi ideje:" #: src/protocols/irc/msgs.c:488 msgstr "Nincs ilyen csatorna" #: src/protocols/irc/msgs.c:501 msgstr "nincs ilyen csatorna" #: src/protocols/irc/msgs.c:504 msgid "User is not logged in" msgstr "A felhasználó nincs bejelentkezve" #: src/protocols/irc/msgs.c:510 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" #: src/protocols/irc/msgs.c:531 msgstr "Nem sikerült elküldeni" #: src/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Meghívásra van szükség a következőhöz csatlakozáshoz: %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:588 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s kirúgta Önt: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 msgid "Kicked by %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mód (%s %s) %s által" #: src/protocols/irc/msgs.c:808 msgid "Invalid nickname '%s'" msgstr "\"%s\" érvénytelen becenév" #: src/protocols/irc/msgs.c:809 msgstr "Érvénytelen becenév" #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " msgstr "Az Ön által választott fióknevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg érvénytelen karaktereket tartalmaz." #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Cannot change nick" msgstr "A becenév nem változtatható meg" #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Could not change nick" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a becenevet" #: src/protocols/irc/msgs.c:880 msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Elhagyta a(z) %s%s csatornát" #: src/protocols/irc/msgs.c:922 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Hiba: érvénytelen PONG a kiszolgálótól" #: src/protocols/irc/msgs.c:924 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING válasz -- Késleltetés %lu másodperc" #: src/protocols/irc/msgs.c:999 msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nem lehet csatlakozni a csatornához" #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 msgstr "Ütések a következőtől: %s" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <elvégzendő művelet>: Egy művelet elvégzése." #: src/protocols/irc/parse.c:114 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away [üzenet]: Beállít egy távollét-üzenetet, vagy üzenet nélkül használva " "visszatér a távollétből." #: src/protocols/irc/parse.c:115 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop <becenév1> [becenév2] ...: A csatorna-operátor állapot elvétele " "valakitől. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: src/protocols/irc/parse.c:116 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <becenév1> [becenév2] ...: A csatorna hang állapot elvétele " "valakitől, így nem beszélhet, ha a csatorna moderált (+m). " "Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: src/protocols/irc/parse.c:117 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "invite <becenév> [szoba]: Meghív valakit, hogy csatlakozzon Önhöz a megadott vagy a jelenlegi csatornán." #: src/protocols/irc/parse.c:118 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <szoba1>[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Belépés egy vagy " "több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha szükséges." #: src/protocols/irc/parse.c:119 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <szoba1>[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Belépés egy " "vagy több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha " #: src/protocols/irc/parse.c:120 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <becenév> [üzenet]: Egy személy eltávolítása a csatornáról. " "Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: src/protocols/irc/parse.c:121 " list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "list: Megjeleníti az egy hálózaton belül elérhető csevegőszobák listáját. <i>Figyelmeztetés: néhány kiszolgáló bontja a kapcsolatot, ha Ön kiadja ezt a parancsot.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <elvégzendő művelet>: Végrehajt egy műveletet." #: src/protocols/irc/parse.c:123 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <becenév|csatornal>: Csatorna- vagy " "felhasználómód beállítása vagy visszavonása." #: src/protocols/irc/parse.c:124 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <becenév> <üzenet>: Magánüzenetet küld a felhasználónak " "(nem pedig a csatornának)." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [csatorna]: Kilistázza a csatornán jelenlévő felhasználókat." #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <új becenév>: Megváltoztatja a becenevét." #: src/protocols/irc/parse.c:127 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <becenév1> [becenév2] ...: Csatornaoperátori jogok adása " "valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: src/protocols/irc/parse.c:128 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "operwall <üzenet>: Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem " #: src/protocols/irc/parse.c:129 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "part [szoba] [üzenet]: Elhagyja a jelenlegi vagy egy megadott csatornát, " "egy opcionális üzenettel." #: src/protocols/irc/parse.c:130 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [becenév]: Megkérdezi, mennyi egy felhasználó (vagy a kiszolgáló, ha " #: src/protocols/irc/parse.c:131 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "query <becenév> <üzenet>: Magánüzenetet küld a felhasználónak " "(nem pedig a csatornának)." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." "quit [üzenet]: Bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval, egy opcionális " #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Nyers parancs küldése a kiszolgálónak." #: src/protocols/irc/parse.c:134 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "remove <becenév> [üzenet]: Egy személy eltávolítása a szobából. " "Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Megjeleníti az IRC kiszolgáló jelenlegi helyi idejét." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [új téma]: A csatorna témájának megtekintése vagy megváltoztatása." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." "umode <+|-><A-Za-z>: Felhasználói mód beállítása vagy " #: src/protocols/irc/parse.c:138 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "voice <becenév1> [becenév2] ...: Csatorna hang állapot megadása " "valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: src/protocols/irc/parse.c:139 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "wallops <üzenet>: Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem " #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [kiszolgáló] <becenév>: Információk lekérése egy felhasználóról." #: src/protocols/irc/parse.c:421 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Válaszidő a következőtől: %s: %lu másodperc" #: src/protocols/irc/parse.c:422 #: src/protocols/irc/parse.c:422 msgstr "CTCP PING válasz" #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 src/protocols/toc/toc.c:188 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 #: src/protocols/toc/toc.c:689 msgstr "Kapcsolat bontva." #: src/protocols/jabber/auth.c:52 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez. Válassza " "a \"TLS használata, ha elérhető\" pontot a fiók tulajdonságainál" #: src/protocols/jabber/auth.c:54 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez, de ezek " "támogatása nem található." #: src/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán" #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés" #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" "Ez a kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított " "csatornán. Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?" #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem" #: src/protocols/jabber/auth.c:390 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 #: src/protocols/silc/ops.c:804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/silc/ops.c:816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Organization Name" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Organization Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard szerkesztése" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " msgstr "Az alábbi elemek opcionálisak. Csak azokat az információkat adja meg, amelyek nem okoznak kényelmetlenséget." #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 msgstr "Jabber azonosító" #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 #: src/protocols/silc/ops.c:848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 msgstr "Rejtettség visszavonása" #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ideiglenesen elrejt" #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Jelenlétértesítés törlése" #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Engedélyezés (újra)kérése" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6523 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s érvénytelen szobanév" #: src/protocols/jabber/chat.c:213 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Érvénytelen szobanév" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s érvénytelen kiszolgálónév" #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Érvénytelen kiszolgálónév" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s érvénytelen szobaazonosító" #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Érvénytelen szobaazonosító" #: src/protocols/jabber/chat.c:379 msgid "Configuration error" #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 msgid "Unable to configure" msgstr "A beállítás sikertelen" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Szobabeállítási hiba" #: src/protocols/jabber/chat.c:405 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ezt a szobát nem lehet beállítani" #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 msgid "Registration error" msgstr "Regisztrációs hiba" #: src/protocols/jabber/chat.c:607 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "A nem-MUC csevegőszobákban nem támogatott a becenév megváltoztatása" #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "Hiba szobalista letöltése közben" #: src/protocols/jabber/chat.c:711 msgstr "Érvénytelen kiszolgáló" #: src/protocols/jabber/chat.c:749 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Adjon meg egy konferenciakiszolgálót" #: src/protocols/jabber/chat.c:750 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Válassza ki a lekérdezendő konferenciakiszolgálót" #: src/protocols/jabber/chat.c:753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "Hiba a folyamat inicializálásánál" #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "Connection Failed" msgstr "A kapcsolódás sikertelen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Az SSL kézfogás sikertelen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Érvénytelen Jabber azonosító" #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Az SSL támogatás nem érhető el" #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nem lehet létrehozni foglalatot" #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s regisztrációja sikeres" #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 msgid "Registration Successful" msgstr "A regisztráció sikeres" #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 msgid "Registration Failed" msgstr "A regisztráció sikertelen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 msgid "Already Registered" msgstr "Már regisztrálva van" #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5255 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Kérem adja meg a következő információkat az új fiók regisztrálásához." #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Új Jabber fiók regisztrálása" #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 msgid "Initializing Stream" msgstr "Folyam inicializálása" #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "A folyam újrainicializálása" #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6807 msgstr "Nem engedélyezett" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 msgid "From (To pending)" msgstr "Feladó (Címzett függőben)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "None (To pending)" msgstr "Senki (Címzett függőben)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 msgstr "Nem vagyok a gépnél" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:5805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 msgstr "Jelszó megváltoztatva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 msgid "Your password has been changed." msgstr "A jelszava meg lett változtatva." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 msgid "Error changing password" msgstr "Hiba a jelszó megváltoztatásakor" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 msgstr "Jelszó (még egyszer)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber jelszó megváltoztatása" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Please enter your new password" msgstr "Kérem adja meg az új jelszavát" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1581 msgstr "Felhasználói adatok beállítása" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "A szolgáltatás nincs megvalósítva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Internal Server Error" msgstr "Belső kiszolgálóhiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgstr "Az elem nem található" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Rosszul formázott Jabber azonosító" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgstr "Nem fogadható el" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 msgstr "Nem engedélyezett" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 msgstr "Fizetés szükséges" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "A címzett nem érhető el" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Registration Required" msgstr "Regisztráció szükséges" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "A távoli kiszolgáló nem található" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Időtúllépés a távoli kiszolgálón" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Server Overloaded" msgstr "A kiszolgáló túl van terhelve" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Service Unavailable" msgstr "A szolgáltatás nem érhető el" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Subscription Required" msgstr "Feliratkozás szükséges" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Unexpected Request" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Hitelesítés megszakítva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Hibás kódolás a hitelesítésben" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgstr "Érvénytelen authzid" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Érvénytelen hitelesítési eljárás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "A hitelesítési eljárás túl gyenge" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Átmeneti hitelesítési hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 msgid "Authentication Failure" msgstr "Hitelesítési hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Rossz névtér-előtag" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Resource Conflict" msgstr "Erőforrásütközés" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Connection Timeout" msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Improper Addressing" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgstr "Érvénytelen azonosító" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Érvénytelen névtér" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Nem illeszkedő gépek" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgstr "Szabályok megsértése" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Távoli kapcsolat sikertelen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Resource Constraint" msgstr "Erőforrásmegszorítás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgstr "Lásd a másik gépet" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgstr "Rendszerleállítás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Undefined Condition" msgstr "Meghatározatlan feltétel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nem támogatott kódolás" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nem támogatott Stanza típus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nem támogatott verzió" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Nem megfelelően formázott XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nem lehet kitiltani %s felhasználót" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nem lehet kirúgni %s felhasználót" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Csevegőszoba beállítása." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Csevegőszoba beállítása." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [szoba]: A szoba elhagyása." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Regisztráció csevegőszobánál." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [új téma]: A téma megtekintése vagy megváltoztatása." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <felhasználó> [szoba]: Felhasználó kitiltása a szobából." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <felhasználó> [üzenet]: Felhasználó meghívása a szobába." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." " join: <szoba> [kiszolgáló]: Csatlakozás csevegéshez a megadott " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <felhasználó> [szoba]: Felhasználó kirúgása a szobából." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "msg <felhasználó> <üzenet>: Magánüzenet küldése másik " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Hide Operating System" msgstr "Az operációs rendszer elrejtése" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokollbővítmény" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Use TLS if available" msgstr "TLS használata, ha elérhető" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 msgstr "Régi SSL használata" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés engedélyezése nem titkosított folyamokon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 msgstr "Kapcsolatkiszolgáló" #: src/protocols/jabber/message.c:111 msgstr "%s üzenetet küldött" #: src/protocols/jabber/message.c:175 msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s a következő témát állította be: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #: src/protocols/jabber/message.c:230 msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Az üzenet eljuttatása a következőhöz: %s sikertelen: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber üzenethiba" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgstr "XML elemzési hiba" #: src/protocols/jabber/presence.c:290 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben" #: src/protocols/jabber/presence.c:293 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s partner szeretné a partnerei közé felvenni." #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 msgstr "Új szoba létrehozása" #: src/protocols/jabber/presence.c:350 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " msgstr "Új szobát hoz létre. Szeretné beállítani, vagy elfogadja az alapbeállításokat?" #: src/protocols/jabber/presence.c:352 msgstr "Szoba beállításai" #: src/protocols/jabber/presence.c:354 msgstr "Alapbeállítások elfogadása" #: src/protocols/jabber/presence.c:384 msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben" #: src/protocols/jabber/presence.c:387 msgid "Error joining chat %s" msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben" #: src/protocols/jabber/si.c:594 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" "Nem lehet fájlt küldeni a következőnek: %s, mert a felhasználó nem támogatja " #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 msgstr "Fájl küldése sikertelen" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Partnerlista-szinkronizációs probléma itt: %s (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "%s a helyi listán a(z) %s csoport tagja, de a kiszolgáló listáján nem az. " "Szeretné ezt a partnert felvenni?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "%s rajta van a helyi listán, de a kiszolgáló listáján nincs. Szeretné ezt a " #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Szintaktikai hiba (valószínűleg Gaim hiba)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "Érvénytelen e-mail cím" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "A felhasználó nem létezik" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "A teljesen minősített tartománynév hiányzik" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Már bejelentkezett" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" #: src/protocols/msn/error.c:61 #: src/protocols/msn/error.c:64 #: src/protocols/msn/error.c:67 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 msgstr "A felhasználó nem érhető el" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Már be van állítva ez a mód" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "A másik listán már szerepel" #: src/protocols/msn/error.c:79 #: src/protocols/msn/error.c:82 msgstr "Érvénytelen csoport" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "A felhasználó nincs a csoportban" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "A csoportnév túl hosszú" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "A nulla csoportot nem lehet eltávolítani" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Nem létező csoporthoz próbálta meg felvenni a partnert" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "A közvetítés sikertelen" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Figyelmeztetés átvitele sikertelen" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Szükséges mezők hiányoznak" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Túl sok találat az FND-hez" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgstr "Nincs bejelentkezve" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Átmenetileg a szolgáltatás nem érhető el" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Adatbáziskiszolgáló-hiba" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgstr "Parancs letiltva" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Fájlművelet-hiba" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Memóriafoglalási hiba" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Hibás CHL érték lett küldve a kiszolgálónak" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgstr "A kiszolgáló foglalt" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "A kiszolgáló nem érhető el" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "A Partnerfigyelmeztető kiszolgáló nem üzemel" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Adatbázis-kapcsolódási hiba" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "A kiszolgáló leáll (jelentkezzen ki)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek" #: src/protocols/msn/error.c:162 #: src/protocols/msn/error.c:165 msgstr "Folyamat túlterhelve" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "A felhasználó túl aktív" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Túl sok folyamat" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport (MSN igazolvány) nincs ellenőrizve" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgstr "Hibás barát-fájl" #: src/protocols/msn/error.c:180 #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2273 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 msgid "Authentication failed" msgstr "Hitelesítés sikertelen" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nem engedélyezett kijelentkezett állapotban" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nem fogad új felhasználókat" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolvány) szülői beleegyezés nélkül" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport fiók (MSN igazolvány) még nincs ellenőrizve" #: src/protocols/msn/error.c:220 #: src/protocols/msn/error.c:224 msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Ismeretlen hibakód %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú." #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." msgstr "Becenév beállítása." #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ezen a néven fogják látni az MSN partnerei." #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "Otthoni telefonszám beállítása." #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása." #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Mobiltelefonszám beállítása." #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?" #: src/protocols/msn/msn.c:283 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "Engedélyezi vagy megtiltja a listán szereplő partnereinek, hogy mobil " "oldalakat küldjenek a mobiltelefonjára vagy más mobil eszközre?" #: src/protocols/msn/msn.c:287 #: src/protocols/msn/msn.c:288 #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Send a mobile message." msgstr "Mobilüzenet küldése." #: src/protocols/msn/msn.c:313 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 #: src/protocols/msn/msn.c:497 msgstr "Szerepel-e a listáján" #: src/protocols/msn/msn.c:500 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Nem vagyok a gépnél" #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 msgstr "Elfoglalt vagyok" #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131 #: src/protocols/msn/msn.c:530 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Becenév beállítása" #: src/protocols/msn/msn.c:535 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Otthoni telefonszám beállítása" #: src/protocols/msn/msn.c:539 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása" #: src/protocols/msn/msn.c:543 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Mobiltelefonszám beállítása" #: src/protocols/msn/msn.c:549 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Mobil eszközök engedélyezése/tiltása" #: src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Mobiloldalak engedélyezése/tiltása" #: src/protocols/msn/msn.c:577 msgstr "Küldés mobiltelefonra" #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 msgstr "Csevegés ke_zdeményezése" #: src/protocols/msn/msn.c:623 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " " http: //gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." "Az MSN igénybevételéhez SSL támogatás szükséges. Kérem telepítsen egy " "támogatott SSL könyvtárat. További információkért keresse fel a következő " "címet: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: src/protocols/msn/msn.c:651 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Álnév:</b> %s <br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Hiba a profil letöltése közben" #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5232 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5218 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 msgid "A Little About Me" msgstr "Magamról röviden" #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobbik és érdeklődési kör" #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 msgstr "Utoljára frissítve" #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "A felhasználó nem hozott létre nyilvános profilt." #: src/protocols/msn/msn.c:1665 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "Az MSN nem találta meg a felhasználó profilját. Ez vagy azt jelenti, hogy a " "felhasználó nem létezik, vagy azt, hogy bár létezik, még nem hozott létre " #: src/protocols/msn/msn.c:1669 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "A Gaim nem talált információkat a felhasználó profiljában. A felhasználó " "valószínűleg nem létezik." #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "Jelenítse meg a beszélgetés lezárva üzeneteket" #: src/protocols/msn/msn.c:1821 msgid "Display timeout notices" msgstr "Jelenítse meg az időtúllépés üzeneteket" #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokollbővítmény" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 msgstr "Beléptető kiszolgáló" #: src/protocols/msn/msn.c:1938 msgstr "HTTP eljárás használata" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem lehet kapcsolódni" #: src/protocols/msn/notification.c:178 msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s érvénytelen csoport." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 #: src/protocols/msn/session.c:349 msgstr "Ismeretlen hiba." #: src/protocols/msn/notification.c:187 msgstr "%s ezen: %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:493 msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nem lehet felhasználót felvenni ehhez: %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:497 msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nem lehet blokkolni a felhasználót ezen: %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:501 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nem lehet engedélyezni a felhasználót ezen: %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:509 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s nem adható hozzá, mert a partnerlista tele van." #: src/protocols/msn/notification.c:518 msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s érvénytelen passport fiók." #: src/protocols/msn/notification.c:805 msgid "Unable to rename group" msgstr "Nem lehet átnevezni a csoportot" #: src/protocols/msn/notification.c:860 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nem lehet törölni a csoportot" #: src/protocols/msn/notification.c:1287 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor " "automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő " "A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni." "Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor " "automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő " "A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni." #: src/protocols/msn/servconn.c:129 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 "Connection error from %s server (%s):\n" "Kapcsolódási hiba a(z) %s kiszolgálótól (%s):\n" #: src/protocols/msn/session.c:319 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "A protokollt nem támogatja a kiszolgáló." #: src/protocols/msn/session.c:323 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Hiba a HTTP feldolgozása közben." #: src/protocols/msn/session.c:327 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Bejelentkezett egy másik helyről." #: src/protocols/msn/session.c:330 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." "Az MSN kiszolgálók átmenetileg nem érhetőek el. Kérem várjon és próbálja " #: src/protocols/msn/session.c:335 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Az MSN kiszolgálók átmenetileg leállnak." #: src/protocols/msn/session.c:339 msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nem sikerült a hitelesítés: %s" #: src/protocols/msn/session.c:344 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Az MSN-partnerlistája átmenetileg nem érhető el. Kérem várjon és próbálja újra később." #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 #: src/protocols/msn/session.c:366 #: src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Starting authentication" msgstr "Hitelesítés megkezdése" #: src/protocols/msn/session.c:369 #: src/protocols/msn/session.c:371 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Partnerlista fogadása" #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Időtúllépés következett be, emiatt az üzenet lehet, hogy nem lett elküldve:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Az üzenet nem küldhető el, láthatatlan módban nem engedélyezett:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Az üzenet nem küldhető el, a felhasználó kijelentkezett:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Az üzenet kapcsolódási hiba miatt nem küldhető el:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel hiba lépett fel a közvetítés közben:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Az üzenet ismeretlen hiba miatt lehet, hogy nem lett elküldve:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "A társalgás inaktívvá vált és időtúllépés következett be." #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát." #: src/protocols/msn/userlist.c:87 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni." #: src/protocols/msn/userlist.c:96 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni." #: src/protocols/msn/userlist.c:627 msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nem lehet hozzáadni a következőt: \"%s\"." #: src/protocols/msn/userlist.c:629 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen." #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" msgstr "A fejléc nem olvasható a kiszolgálóról" #: src/protocols/napster/napster.c:255 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "Az üzenet nem olvasható a kiszolgálóról: %s. A parancs: %hd, a hossz: %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:318 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "felhasználók: %s, fájlok: %s, méret: %s GB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Nem lehet \"%s\"-t felvenni a Napster listára" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval." #: src/protocols/napster/napster.c:395 msgid "%s requested your information" msgstr "%s lekérte az Ön adatait" #: src/protocols/napster/napster.c:433 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval, mert bejelentkezett egy másik helyről" #: src/protocols/napster/napster.c:439 msgid "%s requested a PING" msgstr "%s PING kérést küldött" #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER protokollbővítmény" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "A szükséges paraméterek átadása sikertelen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nem lehet a hálózatra írni" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nem lehet a hálózatról olvasni" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "A konferencia nem található" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "A konferencia nem létezik" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Ilyen nevű mappa már létezik" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgstr "Érvénytelen jelszó" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgstr "A felhasználó nem található" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "A fiók le lett tiltva" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "A kiszolgáló nem tudott hozzáférni a könyvtárhoz" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "A rendszeradminisztrátora letiltotta ezt a műveletet" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "A kiszolgáló nem érhető el, próbálkozzon később" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "A kapcsolat nem adható kétszer ugyanahhoz a mappához" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Önmagát nem adhatja hozzá" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "A főarchívum hibásan van beállítva" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "A megadott felhasználónévhez tartozó kiszolgáló nem ismerhető fel" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " msgstr "A fiókja le lett tiltva, mivel túl sok érvénytelen jelszót adott meg" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Ugyanazt a személyt nem adhatja hozzá kétszer egy társalgáshoz" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Elérte az engedélyezett kapcsolatok számát" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Érvénytelen felhasználónevet adott meg" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Hiba lépett fel a könyvtár frissítése közben" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inkompatibilis protokollverzió" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "A felhasználó blokkolta Önt" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " msgstr "Ez a próbaverzió nem engedélyezi tíznél több felhasználó egyidejű belépését" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "A felhasználó kilépett, vagy Ön blokkolva van" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 msgid "Login failed (%s)." msgstr "A bejelentkezés sikertelen (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:230 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." "Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le (%" #: src/protocols/novell/novell.c:379 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nem lehet \"%s\"-t felvenni az Ön partnerlistájára (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:405 msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nem lehet meghívni a felhasználót (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:515 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s. Nem sikerült létrehozni " #: src/protocols/novell/novell.c:520 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni. Nem sikerült létrehozni a konferenciát (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:567 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "Nem lehet %s felhasználót a(z) %s mappába mozgatni a kiszolgálóoldali " "listán. Hiba a mappa létrehozása közben (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:615 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "Nem lehet %s-t felvenni a partnerlistára. Hiba a mappa létrehozása közben a " "kiszolgálóoldali listában (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:688 msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nem sikerült %s felhasználó részleteit lekérni (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nem lehet a felhasználót felvenni a magánszféra-listára (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:781 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nem lehet %s-t felvenni a tiltólistára (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:834 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nem lehet %s-t felvenni az engedélyezési listára (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:902 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nem lehet %s-t eltávolítani a magánszféra-listáról (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nem lehet megváltoztatni a kiszolgálóoldali magánszféra-beállításokat (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:997 msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nem lehet konferenciát létrehozni (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban, a kapcsolat lezárása." #: src/protocols/novell/novell.c:1443 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 msgstr "Felhasználóazonosító" #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #: src/protocols/novell/novell.c:1485 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 msgstr "Felhasználói beállítások" #: src/protocols/novell/novell.c:1610 msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencia %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1635 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nem lehet SSL kapcsolatot létrehozni a kiszolgálóhoz." #: src/protocols/novell/novell.c:1665 msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "Hiba az esemény vagy a válasz feldolgozása közben (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1699 msgid "Authenticating..." #: src/protocols/novell/novell.c:1714 msgid "Waiting for response..." msgstr "Várakozás válaszra..." #: src/protocols/novell/novell.c:1849 msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s meghívva erre a társalgásra." #: src/protocols/novell/novell.c:1876 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Meghívás társalgásra" #: src/protocols/novell/novell.c:1877 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Szeretne csatlakozni a társalgáshoz?" #: src/protocols/novell/novell.c:1985 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Ki lett jelentkeztetve, mivel bejelentkezett egy másik munkaállomásról." #: src/protocols/novell/novell.c:2039 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "Úgy tűnik, %s kilépett, és nem kapta meg az utoljára küldött üzenetet." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2137 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Kérem adja meg a kiszolgáló címét, " "amelyikhez kapcsolódni szeretne." #: src/protocols/novell/novell.c:2159 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Hiba: az SSL támogatás nincs telepítve." #: src/protocols/novell/novell.c:2463 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek." #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6809 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 msgstr "Úgy tűnik, kilépett" #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokollbővítmény" #: src/protocols/novell/novell.c:3489 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 msgstr "Kiszolgáló portja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgstr "Érvénytelen hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgstr "Érvénytelen SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgstr "Sebesség a kiszolgálóhoz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgstr "Sebesség a kliens felé" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Service unavailable" msgstr "A szolgáltatás nem érhető el" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Service not defined" msgstr "A szolgáltatás nincs megadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Not supported by host" msgstr "A kiszolgáló nem támogatja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not supported by client" msgstr "A kliens nem támogatja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Refused by client" msgstr "A kliens elutasította" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgstr "A válasz túl nagy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgstr "A válaszok elvesztek" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgstr "Kérés elutasítva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Tönkretett SNAC rakomány" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Insufficient rights" msgstr "Elégtelen jogosultságok" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "In local permit/deny" msgstr "A helyi engedélyezés/letiltás listában" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Túl rosszindulatú (küldő)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Túl rosszindulatú (fogadó)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "A felhasználó átmenetileg nem érhető el" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgstr "Lista-túlcsordulás" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Request ambiguous" msgstr "A kérés nem egyértelmű" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgstr "Nem, amíg az AOL-on tartózkodik" #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:492 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" "(Hiba az üzenet fogadása közben. A partner, akihez beszél, valószínűleg " "hibás klienst használ.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 msgstr "AIM közvetlen azonnali üzenetek" #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:7111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgstr "Partnerlista küldése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ közvetlen kapcsolat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló" #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian titkosítás" #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 msgstr "Biztonság engedélyezve" #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:5808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:5811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 msgstr "Partnermegjegyzés" #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "A közvetlen kapcsolat bezárult a következővel: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "A közvetlen kapcsolat sikertelen a következővel: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:908 msgid "Direct Connect failed" msgstr "A közvetlen kapcsolat sikertelen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:985 src/protocols/oscar/oscar.c:1116 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "A közvetlen kapcsolat létrejött a következővel: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." "Kísérlet kapcsolódásra a következőhöz: %s ezen: %s:%hu közvetlen kapcsolat " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s felkérése, hogy kapcsolódjon hozzánk ezen: %s:%hu közvetlen kapcsolattal." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1491 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nem lehet megnyitni a közvetlen kapcsolatot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Közvetlen kapcsolat nyitását választotta %s partnerrel." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "Ezzel láthatóvá válik a IP-címe, ami veszélyeztetheti a magánszférája biztonságát. Folytatni kívánja?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1601 src/protocols/toc/toc.c:874 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1620 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "A csevegés jelenleg nem érhető el" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1701 msgstr "Felhasználónév elküldve" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1715 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." "Nem lehet belépni: Sikertelen a belépés %s néven, mert a felhasználónév " "érvénytelen. A felhasználónévnek vagy betűvel kell kezdődnie és betűket, " "számokat, szóközöket tartalmazhat, vagy csak számokat tartalmazhat." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/protocols/oscar/oscar.c:2366 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Kapcsolat létrejött, süti elküldve" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964 msgid "Transfer of file %s timed out." msgstr "%s fájl átvitele túllépte az időkorlátot." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2048 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nem lehet a fájlleírót létrehozni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2053 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nem lehet új kapcsolatot létrehozni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2125 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Nem lehet létrehozni a figyelő foglalatot." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2250 src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Hibás becenév vagy jelszó." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "A fiókja jelenleg fel van függesztve." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2269 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" "Az ügyfél program verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2373 msgid "Received authorization" msgstr "A hitelesítés fogadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 msgstr "Adja meg a SecurID-t" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2412 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Írja be a hatjegyű számot a digitális képernyőről." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." "Hamarosan megszakad a kapcsolat. A helyreállításig használja a TOC-ot. " "Frissítésekért keresse fel a következő címet: %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2485 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "A Gaim nem tudott lekérni egy érvényes AIM belépő hasht." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "A Gaim nem tudott lekérni egy érvényes belépő hasht." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s felkérte a közvetlen kapcsolatra a következőhöz: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP-címe, ami veszélyeztetheti a magánszférája biztonságát." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3677 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Kérem engedélyezze, hogy felvehessem a partnereim közé." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Engedélyezést kérő üzenet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 msgid "Please authorize me!" msgstr "Kérem engedélyezze nekem!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3716 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" "%s engedélye szükséges a listára történő felvételéhez. Akar küldeni egy " "engedélyezési kérelmet?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 msgid "Request Authorization" msgstr "Engedélyezés kérése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3771 src/protocols/oscar/oscar.c:3773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3780 src/protocols/oscar/oscar.c:3877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 src/protocols/oscar/oscar.c:6444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6490 msgstr "Nincs ok megadva." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Engedélyezést elutasító üzenet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%u felhasználó szeretné a partnerei közé felvenni a következő ok miatt:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3885 src/protocols/oscar/oscar.c:6450 msgid "Authorization Request" msgstr "Engedélyezési kérelem" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "%u felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a következő magyarázattal:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3898 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%u felhasználó elfogadta a kérését, így felveheti őt a partnerlistájára." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 "You have received a special message\n" "Speciális üzenet érkezett\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3921 "You have received an ICQ page\n" "ICQ személyhívó jelzés érkezett\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "ICQ e-mail érkezett a következőtől: %s [%s]\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3950 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "%u ICQ felhasználó küldött Önnek egy partnert: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listájára?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[ 0 ] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt." msgstr[ 1 ] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert azok érvénytelenek voltak." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4053 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[ 0 ] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt." "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert azok túl nagyok " # #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés " "gyakoriságának a korlátját." "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés " "gyakoriságának a korlátját." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4071 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[ 0 ] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl rosszindulatú volt." msgstr[ 1 ] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl rosszindulatú volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4080 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert Ön túl rosszindulatú " "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert Ön túl rosszindulatú " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4089 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[ 0 ] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." msgstr[ 1 ] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4143 src/protocols/oscar/oscar.c:4375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 msgid "SNAC threw error: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4245 msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4245 src/protocols/oscar/oscar.c:4250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:4312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4308 msgid "User information not available: %s" msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4311 msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s felhasználó információi nem érhetőek el:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4333 msgstr "Figyelmeztetési szint" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4337 msgstr "Kapcsolódva ezóta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4342 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az " "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 msgid "Rate limiting error." msgstr "Sebességkorlátozási hiba." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert a túllépte a sebességkorlátot. " "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " msgstr "A kapcsolata meg lett szakítva, mivel bejelentkezett egy másik helyről ugyanezzel a felhasználóazonosítóval." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4903 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Ismeretlen okból ki lett jelentkeztetve." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934 msgid "Finalizing connection" msgstr "Kapcsolódás befejezése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 src/protocols/silc/util.c:541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5219 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5219 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 msgid "Personal Web Page" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5239 msgid "Additional Information" msgstr "További információ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 src/protocols/oscar/oscar.c:5256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 msgstr "Munkahelyi adatok" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 msgstr "%s ICQ információi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5324 msgstr "Felbukkanó üzenet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345 msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "A következő felhasználónevek a következőhöz vannak rendelve: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5349 msgstr "A keresés eredménye" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 msgid "No results found for email address %s" msgstr "Nem található eredmény a(z) %s e-mail címre" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5387 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Kapnia kell egy %s jóváhagyását kérő levelet." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Fiókjóváhagyás megkérve" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5420 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Hiba a fiók információinak megváltoztatása közben" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználóazonosítót megformázni, mert a kért " "felhasználóazonosító eltér az eredetitől." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5426 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználóazonosítót megformázni, mert a kért " "felhasználóazonosító végén szóköz karakter szerepel." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználóazonosítót megformázni, mert a kért " "felhasználóazonosító túl hosszú." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni, mert egy kérés már " "függőben van erre a felhasználóazonosítóra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott " "cím túl sok felhasználóazonosítóval van társítva." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5438 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "A felhasználóazonosítója a következőképpen van formázva:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 src/protocols/oscar/oscar.c:5459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s e-mail címe a következő: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "Az Ön IM képe nem lett elküldve. IM képek küldéséhez közvetlen kapcsolatban kell lennie." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5663 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nem lehet beállítani az AIM profilt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5664 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "Valószínűleg a bejelentkezési folyamat vége előtt előtt próbálta meg " "beállítani a profilt. Próbálja újra beállítani, ha a bejelentkezés már " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " msgstr[ 0 ] "A profil méret túllépte a maximális %d bájtot. A Gaim csonkította." msgstr[ 1 ] "A profil méret túllépte a maximális %d bájtot. A Gaim csonkította." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 msgid "Profile too long." msgstr "A profil túl hosszú." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5712 src/protocols/oscar/oscar.c:7008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5730 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Az AIM távollét-üzenetet nem lehet beállítani." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731 "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." "Valószínűleg a bejelentkezési folyamat vége előtt előtt próbálta meg " "beállítani a távollét üzenetét. \"Bejelentkezett\" állapotban marad; " "próbálja újra beállítani, ha a bejelentkezés már megtörtént." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5771 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " msgstr[ 0 ] "A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. A Gaim csonkította." msgstr[ 1 ] "A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. A Gaim csonkította." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5776 msgid "Away message too long." msgstr "A távollét-üzenet túl hosszú." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5853 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " "felhasználóneveknek vagy betűvel kell kezdődniük, és betűket, számokat és " "szóközöket tartalmazhatnak, vagy csak számokból állhatnak." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/oscar/oscar.c:6310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 msgstr "Nem sikerült felvenni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nem lehet lekérni a partnerek listáját" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "A Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listáját lekérni az AIM " "kiszolgálóról. A partnerlistája nem veszett el, és néhány órán belül " "valószínűleg elérhetővé válik." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6205 src/protocols/oscar/oscar.c:6206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6211 src/protocols/oscar/oscar.c:6368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6369 src/protocols/oscar/oscar.c:6374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van a partnerlistáján. Kérem töröljön egyet közülük és próbálja meg újra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 src/protocols/oscar/oscar.c:6322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6322 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " msgstr "Ismeretlen ok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A leggyakoribb ok, hogy a partnerlistája elérte a maximálisan felvehető partnerek számát." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6405 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " msgstr "%s felhasználó megadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé. Fel akarja venni őt?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6411 msgid "Authorization Given" msgstr "Engedély megadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6444 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s felhasználó szeretné felvenni a partnerei közé a következő magyarázattal:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6486 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s felhasználó engedélyezi, hogy felvegye őt a partnerei közé." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6487 msgid "Authorization Granted" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6490 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "%s felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára , a következő magyarázattal:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6491 msgid "Authorization Denied" msgstr "Engedély elutasítva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/toc/toc.c:1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6566 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "A megadott csevegésnév érvénytelen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6655 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7067 msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s partnermegjegyzése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 msgstr "Partnermegjegyzés:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7087 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7093 msgstr "Állapotüzenet lekérése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7122 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Engedélyezés újrakérése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7152 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Az új formázás érvénytelen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." "A felhasználónév formázása csak a kis/nagybetűsséget és az üreshely " "karaktereket változtathatja meg." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7160 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Új felhasználónév formázás:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7212 msgid "Change Address To:" msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7257 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>Ön nem vár engedélyezésre</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7260 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "A következő partnerektől vár engedélyezésre" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7261 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "Újra kérheti engedélyezést ezektől a partnerektől a jobb egérgombbal " "kattintva a nevükön, és az \"Engedélyezés újra kérése\" választásával" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Partnerek keresése e-mail cím szerint" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Partner keresése e-mail cím alapján" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Adja meg annak a partnernek az e-mail címét, akit keres." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 msgid "Available Message:" msgstr "Elérhetőségi üzenet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7298 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "Dolgozom és remélem, hogy megzavarnak--Küldjön nekem üzenetet!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7379 src/protocols/silc/silc.c:812 msgstr "Felhasználói információk beállítása..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7384 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Felhasználói információk beállítása (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 msgid "Set Available Message..." msgstr "Elérhetőségi üzenet beállítása..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7395 src/protocols/silc/silc.c:808 msgid "Change Password..." msgstr "Jelszó megváltoztatása..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7400 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Üzenettovábbítás beállítása (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7413 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Felhasználónév formázása..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7417 msgstr "Fiók jóváhagyása" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7421 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "A jelenleg regisztrált cím megjelenítése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7425 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "A jelenleg regisztrált cím megváltoztatása..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7432 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7438 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7443 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Partner keresése információ alapján" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7591 src/protocols/oscar/oscar.c:7593 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokollbővítmény" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7612 msgstr "Hitelesítési kiszolgáló" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7615 msgstr "Hitelesítési port" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7618 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s felhasználó nincs jelen a hálózatban" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "A kulcscsere nem végezhető el" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Hiba lépett fel a kulcscsere közben" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "A kulcscsere sikertelen" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Időtúllépés kulcscsere közben" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "A kulcscsere megszakítva" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "A kulcscsere már elkezdődött" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Nem indíthat kulcscserét önmagával" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "A távoli felhasználó már nincs jelen a hálózatban" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "Kulcscsere-kérés érkezett a következőtől: %s. El szeretné végezni a " #: src/protocols/silc/buddy.c:292 "The remote user is waiting key agreement on:\n" "A távoli felhasználó a kulcscserére vár a következőn:\n" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Kulcscsere-kérés" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 msgstr "Azonnali üzenetváltás jelszóval" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nem lehet beállítani az azonnaliüzenő-kulcsot" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgstr "Azonnaliüzenő-jelszó beállítása" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 msgstr "Nyilvános kulcs lekérése" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "A nyilvános kulcs nem tölthető le" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 msgstr "Nyilvános kulcs megjelenítése" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Could not load public key" msgstr "Nem sikerült a nyilvános kulcsot betölteni " #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 msgstr "Felhasználói információk" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "Cannot get user information" msgstr "A felhasználói információk lekérése sikertelen" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s partner nem megbízható" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "Nem fogadhat partnerfigyelmeztetéseket, amíg nem importálja a partner " "nyilvános kulcsát. A nyilvános kulcsot a \"Nyilvános kulcs letöltése\" " "paranccsal töltheti le." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s partner nincs jelen a hálózatban" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "Partner hozzáadásához importálnia kell a nyilvános kulcsát, ehhez kattintson " #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" msgstr "Megfelelő felhasználó kiválasztása" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "Több felhasználó található ugyanazzal a nyilvános kulccsal. Válassza ki a " "partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából." #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "Több felhasználó található ugyanazzal a névvel. Válassza ki a " "partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából." #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:85 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 #: src/protocols/silc/silc.c:87 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:79 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 #: src/protocols/silc/util.c:472 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 #: src/protocols/silc/util.c:474 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 #: src/protocols/silc/util.c:476 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:478 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:480 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:482 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:484 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:486 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:488 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:490 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:492 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 msgstr "Felhasználói módok" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 msgid "Preferred Contact" msgstr "Előnyben részesített kapcsolat" #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 msgid "Preferred Language" msgstr "Előnyben részesített nyelv" #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 msgstr "Azonnali üzenőkulcs visszaállítása" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Azonnali üzenet kulcscserével" #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 msgstr "Azonnali üzenet jelszóval" #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 msgid "Get Public Key..." msgstr "Nyilvános kulcs letöltése..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 msgstr "Felhasználó kidobása" #: src/protocols/silc/chat.c:37 #: src/protocols/silc/chat.c:78 msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "A(z) %s csatorna nem létezik a hálózatban" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 msgid "Channel Information" msgstr "Csatornainformációk" #: src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Csatornainformációk lekérése sikertelen" #: src/protocols/silc/chat.c:117 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Csatorna neve:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:120 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Felhasználók száma:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:127 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Csatorna alapítója:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:136 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Csatorna titkosítója:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:139 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Csatorna HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:144 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Csatorna témája:</b><br> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Csatorna módjai:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:162 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Alapító kulcsának ujjlenyomata:</b><br> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:163 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Alapító kulcsának blablakódja:</b><br> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Csatorna nyilvános kulcsának hozzáadása" #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "Nyilvános kulcs megnyitása..." #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Csatorna jelmondata" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Csatorna nyilvános kulcsainak listája" #: src/protocols/silc/chat.c:409 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "A csatornahitelesítés a csatorna illetéktelen hozzáféréssel szembeni " "védelmére szolgál. A hitelesítés jelmondatokon és digitális aláírásokon " "alapulhat. Ha jelmondat van beállítva, akkor a csatlakozáshoz annak ismerete " "szükséges. Ha a csatorna nyilvános kulcsai vannak beállítva, akkor csak azok " "a felhasználók csatlakozhatnak, akiknek a nyilvános kulcsa fel van sorolva." #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Channel Authentication" msgstr "Csatornahitelesítés" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 msgstr "Hozzáadás / Eltávolítás" #: src/protocols/silc/chat.c:575 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 #: src/protocols/silc/chat.c:590 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." "Adja meg a(z) %s csatornához felvenni kívánt magáncsoport nevét és " #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Csatorna magáncsoport felvétele" #: src/protocols/silc/chat.c:719 msgstr "Felhasználók korlátozása" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." "A csatorna legnagyobb felhasználószámának beállítása. A felhasználószám-" "korlátozás megszüntetéséhez állítsa nullára." #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgstr "Információ lekérése" #: src/protocols/silc/chat.c:869 #: src/protocols/silc/chat.c:873 #: src/protocols/silc/chat.c:880 msgid "Add Private Group" msgstr "Magáncsoport felvétele" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgstr "Állandóság visszavonása" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgstr "Állandóság beállítása" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgstr "Felhasználószám korlátozása" #: src/protocols/silc/chat.c:907 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Témamegszorítás visszavonása" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Témamegszorítás beállítása" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Magáncsatorna visszavonása" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "Magáncsatorna beállítása" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Titkos csatorna visszavonása" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Titkos csatorna beállítása" #: src/protocols/silc/chat.c:993 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Ön a csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:997 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "A csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>: <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" "Mielőtt csatlakozhatna a magáncsoporthoz, csatlakoznia kell a(z) %s " #: src/protocols/silc/chat.c:1058 msgid "Join Private Group" msgstr "Kapcsolódás magáncsoporthoz" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nem lehet kapcsolódni a magáncsoporthoz" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 msgid "Cannot call command" msgstr "Nem lehet meghívni a parancsot" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 msgstr "Ismeretlen parancs" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Biztonságos fájlátvitel" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Hiba a fájlátvitel közben" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Kulcscsere sikertelen" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "A fájlátviteli folyamat nem létezik" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nincs aktív fájlátviteli folyamat" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "A fájlátvitel már elindult" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "A kulcscsere nem végezhető el az átvitelhez" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "A fájlátvitel elindítása nem sikerült" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgstr "A fájl nem küldhető el" #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 #: src/protocols/silc/ops.c:357 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s megváltoztatta a(z) <I>%s</I> témáját a következőre: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:423 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> átállította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait a következőkre: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:427 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> eltávolította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait" #: src/protocols/silc/ops.c:460 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> beállította <I>%s</I> üzemmódjait a következőkre: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:468 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> eltávolította <I>%s</I> összes üzemmódját" #: src/protocols/silc/ops.c:497 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Önt a következőről: <I>%s</I> kirúgta <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 #: src/protocols/silc/ops.c:537 msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Önt kidobta a következő: %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 #: src/protocols/silc/ops.c:568 msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Kidobta: %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:614 msgstr "Kiszolgáló kijelentkezett" #: src/protocols/silc/ops.c:801 msgid "Personal Information" msgstr "Személyes információk" #: src/protocols/silc/ops.c:824 #: src/protocols/silc/ops.c:828 #: src/protocols/silc/ops.c:832 #: src/protocols/silc/ops.c:836 #: src/protocols/silc/ops.c:840 #: src/protocols/silc/ops.c:859 #: src/protocols/silc/ops.c:864 #: src/protocols/silc/ops.c:912 msgstr "Csatlakozás csevegéshez" #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Nyilvános kulcs ujjlenyomata" #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Nyilvános kulcs blablakódja" #: src/protocols/silc/ops.c:1082 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Detach From Server" msgstr "Leválás a kiszolgálóról" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgstr "Nem lehet leválni" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgstr "Nem lehet beállítani a témát" #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nem sikerült a becenevet megváltoztatni" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nem sikerült lekérni a szobalistát" #: src/protocols/silc/ops.c:1297 msgid "No public key was received" msgstr "Nem érkezett nyilvános kulcs" #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 msgid "Server Information" msgstr "Kiszolgálóinformációk" #: src/protocols/silc/ops.c:1311 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóinformációkat" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 msgid "Server Statistics" msgstr "Kiszolgálóstatisztikák" #: src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóstatisztikákat" #: src/protocols/silc/ops.c:1352 msgid "No server statistics available" msgstr "Nincsenek elérhető kiszolgálóstatisztikák" #: src/protocols/silc/ops.c:1374 "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" "Helyi kiszolgáló indításának ideje: %s\n" "Helyi kiszolgáló futási ideje: %s\n" "Helyi kiszolgáló klienseinek száma: %d\n" "Helyi kiszolgáló csatornáinak száma: %d\n" "Helyi kiszolgáló operátorai: %d\n" "Helyi útválasztó operátorai: %d\n" "Helyi sejt klienseinek száma: %d\n" "Helyi sejt csatornáinak száma: %d\n" "Helyi sejt kiszolgálói: %d\n" "Kliensek összesen: %d\n" "Csatornák összesen: %d\n" "Kiszolgálók összesen: %d\n" "Útválasztók összesen: %d\n" "Kiszolgáló-operátorok összesen: %d\n" "Útválasztó-operátorok összesen: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Network Statistics" msgstr "Hálózati statisztika" #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping válasz érkezett a kiszolgálótól" #: src/protocols/silc/ops.c:1418 msgid "Could not kill user" msgstr "Nem sikerült kidobni a felhasználót" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" #: src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Kulcscsere sikertelen" #: src/protocols/silc/ops.c:1513 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." "A leválasztott folyamat folytatása sikertelen. Kattintson az Újrakapcsolódás " "gombra egy új kapcsolat létrehozásához." #: src/protocols/silc/ops.c:1548 msgid "Disconnected by server" msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot" #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 #: src/protocols/silc/silc.c:178 msgstr "Folyamat folytatása" #: src/protocols/silc/ops.c:1610 msgid "Authenticating connection" msgstr "Kapcsolat hitelesítése" #: src/protocols/silc/ops.c:1657 msgid "Verifying server public key" msgstr "Kiszolgáló nyilvános kulcsának ellenőrzése" #: src/protocols/silc/ops.c:1698 msgid "Passphrase required" msgstr "Jelmondat szükséges" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Hiba: A verziók különböznek, kérem frissítse a kliensét" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Hiba: A távoli fél nem bízik meg vagy nem támogatja az Ön nyilvános kulcsát" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt KE csoportot" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt titkosítót" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt PKCS-t" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt hash függvényt" #: src/protocols/silc/ops.c:1745 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt HMAC-ot" #: src/protocols/silc/ops.c:1747 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Hiba: Nem megfelelő aláírás" #: src/protocols/silc/ops.c:1749 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Hiba: Érvénytelen süti" #: src/protocols/silc/ops.c:1760 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Hiba: Hitelesítés sikertelen" #: src/protocols/silc/pk.c:103 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "%s nyilvános kulcsa megérkezett. Az Ön helyi másolata nem egyezik meg ezzel " "a kulccsal. Még mindig el kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s nyilvános kulcsa megérkezett. El kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "%s kulcs ujjlenyomata és blablakódja:\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Nyilvános kulcs ellenőrzése" #: src/protocols/silc/pk.c:119 #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nem támogatott típusú nyilvános kulcs" #: src/protocols/silc/silc.c:138 msgid "Connection failed" msgstr "Kapcsolódás sikertelen" #: src/protocols/silc/silc.c:170 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC kliens kapcsolatot" #: src/protocols/silc/silc.c:181 msgid "Performing key exchange" msgstr "Kulcscsere elvégzése" #: src/protocols/silc/silc.c:254 msgstr "Elfogyott a memória" #: src/protocols/silc/silc.c:293 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Kapcsolódás a SILC kiszolgálóhoz" #: src/protocols/silc/silc.c:625 msgid "Your Current Mood" msgstr "Az Ön jelenlegi hangulata" #: src/protocols/silc/silc.c:627 #: src/protocols/silc/silc.c:652 "Your Preferred Contact Methods" "Az előnyben részesített kapcsolatfelvételi módszerek" #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferencia" #: src/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Your Current Status" msgstr "Az Ön jelenlegi állapota" #: src/protocols/silc/silc.c:676 msgstr "Elérhető szolgáltatások" #: src/protocols/silc/silc.c:679 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Mások láthatják milyen szolgáltatásokat használ" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Mások láthatják milyen számítógépet használ" #: src/protocols/silc/silc.c:692 msgstr "Az Ön VCard fájlja" #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Felhasználó online állapotattribútumai" #: src/protocols/silc/silc.c:707 "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " msgstr "Megengedheti, hogy más felhasználók lássák az Ön elérhető állapotát és személyes információit. Kérem töltse ki azokat az információkat, amelyeket más felhasználók láthatnak Önről." #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 msgid "Message of the Day" #: src/protocols/silc/silc.c:747 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nem érhető el a nap üzenete" #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Nincs \"nap üzenete\" hozzárendelve ehhez a kapcsolathoz" #: src/protocols/silc/silc.c:795 msgstr "Elérhető állapot" #: src/protocols/silc/silc.c:804 msgid "View Message of the Day" msgstr "A nap üzenetének megtekintése" #: src/protocols/silc/silc.c:876 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> felhasználó nincs jelen a hálózatban" #: src/protocols/silc/silc.c:985 msgid "Failed to leave channel" msgstr "A csatorna elhagyása sikertelen" #: src/protocols/silc/silc.c:1031 msgstr "A téma túl hosszú" #: src/protocols/silc/silc.c:1112 msgid "You must specify a nick" msgstr "Meg kell adnia egy becenevet" #: src/protocols/silc/silc.c:1214 msgid "channel %s not found" msgstr "%s csatorna nem található" #: src/protocols/silc/silc.c:1219 msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "csatorna üzemmódok a következőhöz: %s: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nincsenek csatorna üzemmódok beállítva a következőn: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1234 msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nem sikerül beállítani a csatorna üzemmódokat a következőhöz: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1264 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Ismeretlen parancs: %s, (talán egy Gaim hiba)" #: src/protocols/silc/silc.c:1327 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [csatorna]: A csevegés elhagyása" #: src/protocols/silc/silc.c:1331 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [csatorna]: A csevegés elhagyása" #: src/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<új téma>]: A téma megtekintése vagy módosítása" #: src/protocols/silc/silc.c:1340 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" "join <csatorna> [<jelszó>]: Csatlakozás csatornához ezen a " #: src/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Csatornák listázása ezen a hálózaton" #: src/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <becenév>: A becenévhez tartozó információk megjelenítése" #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <becenév> <message>: Magánüzenet küldése a felhasználónak" #: src/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" "query <becenév> [<message>]: Magánüzenet küldése a " #: src/protocols/silc/silc.c:1360 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: A kiszolgáló napi üzenetének megjelenítése" #: src/protocols/silc/silc.c:1364 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Ezen folyamat leválasztása" #: src/protocols/silc/silc.c:1368 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" "quit [message]: Kapcsolat bontása a kiszolgálóval, egy opcionális üzenet " #: src/protocols/silc/silc.c:1372 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: Egy silc kliensparancs meghívása" #: src/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" "kill <becenév> [-pubkey|<ok>]: A \"becenév\" nevű felhasználó " #: src/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <új becenév>: A becenevének megváltoztatása" #: src/protocols/silc/silc.c:1386 msgid "whowas <nick>: View nick's information" "whowas <becenév>: A becenév nevű felhasználó információinak " #: src/protocols/silc/silc.c:1390 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cmode <csatorna> [+|-<módok>] [paraméterek]: Csatorna " "üzemmódjainak megjelenítése vagy megváltoztatása" #: src/protocols/silc/silc.c:1394 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "cumode <csatorna> +|-<modes> <becenév>: A becenév " "módjainak megváltoztatása a csatornán" #: src/protocols/silc/silc.c:1398 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <felhasználói módok>: A felhasználói módjainak beállítása a hálózaton" #: src/protocols/silc/silc.c:1402 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <becenév> [-pubkey]: Kiszolgáló-operátori jogok kérése" #: src/protocols/silc/silc.c:1406 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "invite <csatorna> [-|+]<becenév>: A becenév nevű felhasználó " "meghívása vagy a csatorna meghívási listájához/ról hozzáadása/eltávolítása" #: src/protocols/silc/silc.c:1410 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" "kick <csatorna> <becenév> [megjegyzés]: Kliens kirúgása a " #: src/protocols/silc/silc.c:1414 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [kiszolgáló]: A kiszolgáló adminisztrációs részleteinek megjelenítése" #: src/protocols/silc/silc.c:1418 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<csatorna> +|-<becenév>]: Kliens kitiltása a csatornáról" #: src/protocols/silc/silc.c:1422 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" "getkey <becenév|kiszolgáló>: A kliens vagy a kiszolgáló nyilvános " #: src/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: A kiszolgáló és a hálózat statisztikáinak megjelenítése" #: src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: PING küldése a kapcsolódott kiszolgálónak" #: src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <csatorna>: Egy csatorna felhasználóit listázza ki" #: src/protocols/silc/silc.c:1439 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <csatorna/csatornák>: A " "csatorna/csatornák bizonyos felhasználóinak listázása" #: src/protocols/silc/silc.c:1451 msgstr "Azonnali üzenetek" #: src/protocols/silc/silc.c:1456 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Minden azonnali üzenet digitális aláírása" #: src/protocols/silc/silc.c:1461 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "Minden azonnali üzenet digitális aláírásának ellenőrzése" #: src/protocols/silc/silc.c:1464 msgstr "Csatornaüzenetek" #: src/protocols/silc/silc.c:1469 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Minden csatornaüzenet digitális aláírása" #: src/protocols/silc/silc.c:1474 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "Minden csatornaüzenet digitális aláírásának ellenőrzése" #: src/protocols/silc/silc.c:1563 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokollbővítmény" #: src/protocols/silc/silc.c:1565 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll" #: src/protocols/silc/silc.c:1599 msgstr "Nyilvános kulcs fájlja" #: src/protocols/silc/silc.c:1603 msgstr "Titkos kulcs fájlja" #: src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "Public key authentication" msgstr "Nyilvános kulcs hitelesítése" #: src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Más felhasználók nem láthatnak" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgstr "Meghívások blokkolása" #: src/protocols/silc/silc.c:1616 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Kulcscsere nélküli azonnali üzenetváltások blokkolása" #: src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Online állapotattribútum-kérések visszautasítása" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC kulcspár létrehozása..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Valódi név: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Felhasználónév: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Kiszolgálónév: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Szervezet: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #: src/protocols/silc/util.c:324 msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmus: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Kulcs hossza: \t%d bit\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 "Public Key Fingerprint:\n" "Nyilvános kulcs ujjlenyomata:\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 "Public Key Babbleprint:\n" "Nyilvános kulcs blablakódja:\n" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "Nyilvános kulcs információi" #: src/protocols/silc/util.c:515 #: src/protocols/silc/util.c:539 #: src/protocols/silc/util.c:543 #: src/protocols/silc/util.c:545 #: src/protocols/toc/toc.c:137 #: src/protocols/toc/toc.c:198 msgstr "Bejelentkezés: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:480 msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nem sikerül írni a(z) %s fájlba." #: src/protocols/toc/toc.c:483 msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s fájlt." #: src/protocols/toc/toc.c:486 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Az üzenet túl hosszú, az utolsó %s bájt csonkítva." #: src/protocols/toc/toc.c:489 msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." #: src/protocols/toc/toc.c:492 msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve." #: src/protocols/toc/toc.c:495 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Egy üzenet el lett dobva, Ön túllépte a kiszolgáló átviteli sebességhatárát." #: src/protocols/toc/toc.c:498 msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nem lehet csevegni a következőben: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:501 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Túl gyorsan küld üzeneteket a következőnek: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:504 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Nem kapott meg egy üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt." #: src/protocols/toc/toc.c:507 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." "Nem kapott meg egy üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl gyorsan " #: src/protocols/toc/toc.c:510 #: src/protocols/toc/toc.c:513 msgid "Too many matches." msgstr "Túl sok találat." #: src/protocols/toc/toc.c:516 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Több feltétel szükséges." #: src/protocols/toc/toc.c:519 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Könyvtárszolgáltatás átmenetileg nem érhető el." #: src/protocols/toc/toc.c:522 msgid "Email lookup restricted." msgstr "E-mail keresés korlátozva." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva." #: src/protocols/toc/toc.c:528 msgstr "Nincsenek kulcsszavak." #: src/protocols/toc/toc.c:531 msgid "User has no directory information." msgstr "A felhasználónak nincs könyvtárinformációja." #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Country not supported." msgstr "Nem támogatott ország." #: src/protocols/toc/toc.c:538 msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ismeretlen hiba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:544 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." #: src/protocols/toc/toc.c:547 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "A figyelmeztetési szintje jelenleg túl magas a bejelentkezéshez." #: src/protocols/toc/toc.c:550 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Túl gyakran jelentkezik be/ki. Várjon tíz percet, és próbálja meg újra. Ha tovább folytatja, akkor még tovább kell majd várnia." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba történt: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ismeretlen hiba történt: %d. Információ: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "Connection Closed" msgstr "Kapcsolat lezárva" #: src/protocols/toc/toc.c:616 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Várakozás válaszra..." #: src/protocols/toc/toc.c:695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "A TOC ismét működőképes. Mostantól újra küldhet üzeneteket." #: src/protocols/toc/toc.c:892 msgid "Password Change Successful" msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" #: src/protocols/toc/toc.c:896 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "A TOC egy PAUSE parancsot küldött." #: src/protocols/toc/toc.c:897 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "Ilyen estben a TOC nem veszi figyelembe a felé küldött üzeneteket, és kirúghatja, ha újabb üzenetet küld. A Gaim megakadályozza hogy bármi is átjusson. Ez csak ideiglenes, kérem legyen türelemmel." #: src/protocols/toc/toc.c:1450 msgstr "Könyvtárinformációk lekérése" #: src/protocols/toc/toc.c:1586 msgstr "Könyvtárinformációk beállítása" #: src/protocols/toc/toc.c:1708 msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s nem nyitható meg írásra!" #: src/protocols/toc/toc.c:1744 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "A fájlátvitel sikertelen; valószínűleg a másik oldal megszakította." #: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Az átvitelhez nem sikerült a kapcsolatot létrehozni." #: src/protocols/toc/toc.c:1986 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "A fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve." #: src/protocols/toc/toc.c:2086 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Mentés másként..." #: src/protocols/toc/toc.c:2120 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[ 0 ] "%s kéri %s-t %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[ 1 ] "%s kéri %s-t %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2127 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s egy fájl elküldésére kéri" #: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokollbővítmény" #: src/protocols/toc/toc.c:2235 #: src/protocols/toc/toc.c:2239 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "Profilinformáció" #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "Azonnali üzenetküldők" #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "A Trepia profiladatainak beállítása." #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgstr "Profil beállítása" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgstr "Honlap meglátogatása" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgstr "Helyi felhasználók" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia protokollbővítmény" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " msgstr "Ki lett léptetve, mert belépett egy másik gépen vagy eszközön." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! rendszerüzenet %s számára:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "%s felhasználó szeretné %s-t a partnerei közé felvenni%s%s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 msgid "Message (optional) :" msgstr "Üzenet (opcionális) :" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " msgstr "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé, a következő magyarázattal: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Partner felvétele megtagadva" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." "A Yahoo kiszolgáló ismeretlen hitelesítési eljárás használatát kérte. A Gaim " "ezen verziója valószínűleg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. " "Ellenőrizze az esetleges frissítéseket itt: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! hitelesítés sikertelen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." "Megpróbálta mellőzni %s-t, de a felhasználó a partnerlistáján van. Ha az " "\"Igen\"-re kattint, eltávolítja a listáról és mellőzni fogja a felhasználót." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 msgstr "Mellőzi a partnert?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 msgid "Invalid username." msgstr "Érvénytelen felhasználónév." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "A normális hitelesítés sikertelen!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." "A normális hitelesítési eljárás sikertelen volt. Ez vagy azt jelenti, hogy a " "jelszava helytelen, vagy azt, hogy a Yahoo! hitelesítési sémája " "megváltozott. A Gaim most megpróbál bejelentkezni a Web Messenger " "hitelesítés használatával, ami csökkentett funkcionalitást és kevesebb " "szolgáltatást fog eredményezni." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 msgid "Incorrect password." msgstr "Helytelen jelszó." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "A fiókja zárolva van, kérem jelentkezzen be a Yahoo! weboldalára." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán " "megoldhatja ezt a problémát." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." "Nem sikerült a(z) %s partner hozzáadása a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fiókhoz " "tartozó kiszolgálóoldali listán." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nem sikerült a partnert hozzáadni a kiszolgálóoldali listához" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgstr "Nem lehet olvasni" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgstr "Nem vagyok itthon" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 msgstr "Nem vagyok az asztalnál" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 msgid "Not on server list" msgstr "Nincs a szerverlistán" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 msgstr "Csatlakozás a csevegéshez" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 msgid "Initiate Conference" msgstr "Konferencia kezdeményezése" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kihez csatlakozik a csevegésben?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 msgstr "Azonosító aktiválása..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 msgid "Join user in chat..." msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <szoba>: Csatlakozás csevegőszobához a Yahoo hálózatán" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "buzz: Kapcsolat megcsörgetése figyelemfelhívási céllal" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokollbővítmény" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669 msgstr "Személyhívó kiszolgáló" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672 msgstr "Japán személyhívó kiszolgáló" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675 msgstr "Személyhívó Port" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 msgid "File transfer host" msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Japán fájlátviteli kiszolgáló" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684 msgid "File transfer port" msgstr "Fájlátviteli port" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687 msgstr "Csevegőszoba nyelve" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Csevegőszobák listájának Url-je" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s visszalépett az Ön meghívásától a(z) \"%s\" konferenciaszobába, mert \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Meghívás visszautasítva" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegéshez" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Esetleg tele van a szoba?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Jelenleg a következőben cseveg: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Partner csatlakoztatása a csevegéshez sikertelen" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Lehet, hogy jelenleg nincsenek csevegőszobában?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "A szobalista letöltése sikertelen." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nem lehet letölteni a szobalistát." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 msgstr "Felhasználói szobák" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP-cím:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japán profil" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "Sajnáljuk, a \"csak felnőtteknek szóló\" tartalmat tartalmazónak jelölt " "profilok jelenleg nem támogatottak." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "Ha meg szeretné nézni ezt a profilt, a következő hivatkozást kell " "meglátogatnia a böngészőjében" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 msgstr "Yahoo! azonosító" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgstr "Legfrissebb hírek" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 msgstr "Utolsó frissítés" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s felhasználói információi nem érhetőek el" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " msgstr "Sajnáljuk, ez a profil olyan nyelvűnek tűnik, ami jelenleg nem támogatott." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." "A felhasználó profiljának letöltése sikertelen. Ez valószínűleg átmeneti " "kiszolgálóoldali hiba, kérem próbálja újra később." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." "Nem sikerült letölteni a felhasználó profilját. Ez valószínűleg azt jelenti, " "hogy a felhasználó nem létezik, azonban néha a Yahoo! nem találja a " "felhasználó profilját. Ha tudja, hogy a felhasználó létezik, akkor kérem " "próbálkozzon újra később." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 msgid "The user's profile is empty." msgstr "A felhasználó profilja üres." #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolgálóval." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "(Hiba történt az üzenet konvertálása közben. \t Ellenőrizze a \"Kódolás\" " "beállításait a Fiókszerkesztőben)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nem lehet a(z) %s,%s,%s csevegésbe küldeni" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Ennél: %s %s óta" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "A feliratkozási kísérlet a következőre: %s,%s,%s sikertelen" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <becenév>: Felhasználó keresése" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <becenév>: Felhasználó keresése" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <példány>: Beállítja az ezen osztályhoz használandó példányt" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <példány>: Beállítja az ezen osztályhoz használandó példányt" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" "sub <osztály> <példány> <címzett>: Csatlakozás új " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" "zi <példány>: Üzenet küldése a következőnek: <üzenet,<i>példány</i>," #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <osztály> <példány>: Üzenet küldése a következőnek: <" "<i>osztály</i>,<i>példány</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <osztály> <példány> <címzett>: Üzenet küldése a " "következőnek: <<i>osztály</i>,<i>példány</i>,<i>címzett</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <példány> <címzett>: Üzenet küldése a következőnek: <" "ÜZENET,<i>példány</i>,<i>címzett</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" "zc <osztály>: Üzenet küldése a következőnek: <<i>osztály</i>," #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626 msgstr "Ismételt feliratkozás" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Feliratkozások lekérése a kiszolgálótól" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokollbővítmény" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportálás .anyone-ba" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exportálás .zephyr.subs-ba" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." "Hozzáférés megtagadva: a proxy-kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) %d. " msgid "Proxy connection error %d" msgstr "%d proxykapcsolat-hiba" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Érvénytelen proxy-beállítások" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " msgstr "A megadott kiszolgálónév vagy portszám érvénytelen a megadott proxy típusához." #. * Custom away message. #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. msgid "Please enter your password" msgstr "Kérem adja meg a jelszavát" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s neve ezentúl %s néven szerepel.\n" msgid_plural "(%d messages)" #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 msgstr "%s bejelentkezett." msgstr "%s már nem inaktív" #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 msgstr "%s kijelentkezett." "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" "%s-t figyelmeztette %s.\n" "Az Ön új figyelmeztetési szintje %d%%" msgid "an anonymous person" msgstr "egy névtelen személy" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s meghívta %s-t a(z) %s csevegőszobába:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s meghívta %s-t a(z) %s csevegőszobába:\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Elfogadja a meghívást a csevegésre?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "Elnézést, elugrottam egy kis időre!" msgstr "_Levél megnyitása" msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"