gee
oldstatus
2005-09-19, Nathan Walp
# translation of gu.po to Gujarati # translation of gaim.po to Gujarati # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005. "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-24 00:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 16:14+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" #: plugins/autorecon.c:240 msgid "Error Message Suppression" #: plugins/autorecon.c:244 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ભૂલો છુપાવો" #: plugins/autorecon.c:248 msgid "Hide Login Errors" msgstr "પ્રવેશ ભૂલો છુપાવો" #: plugins/autorecon.c:252 msgid "Restore Away State On Reconnect" msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો" #: plugins/autorecon.c:276 msgstr "આપોઆપ-પુનઃજોડાણ કરો" #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "જ્યારે તમે ઓફલાઈન થઈ જાવ, તો આ તમને પાછું જોડી દેશે." #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d નવા/%d કુલ)" msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "દર X સેકન્ડે મેઈલ ચકાસો.\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "વ્યક્તિ ઓફલાઈન છે:" #: plugins/contact_priority.c:107 #: plugins/contact_priority.c:121 msgstr "વ્યક્તિ ફાજલ છે:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "છેલ્લો બંધબેસતો વ્યક્તિ વાપરો" #: plugins/contact_priority.c:141 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" "નિમ્નતમ ગુણ સાથેનો વ્યક્તિ એ એવો વ્યક્તિ છે કે જેનું સંપર્ક માટે પ્રાધાન્ય ઊંચું છે.\n" "મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને ફાજલ = ૧)\n" "આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->ફાજલ->દૂર->દૂર+ફાજલ->ઓફલાઈન વાપરશે." #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "ખાતા માટે વાપરવા માટે કિંમતોનો નિર્દેશ કરો..." #: plugins/contact_priority.c:195 msgstr "સંપર્ક પ્રાધાન્ય" #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "અલગ અલગ વ્યક્તિ સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." #: plugins/contact_priority.c:200 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે ફાજલ/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો બદલવા " #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 #: plugins/docklet/docklet.c:140 #: plugins/docklet/docklet.c:141 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ..." #: plugins/docklet/docklet.c:173 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/oscar/oscar.c:6450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7447 src/protocols/oscar/oscar.c:7647 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:81 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6368 src/protocols/oscar/oscar.c:7655 #: plugins/docklet/docklet.c:191 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8164 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 #: plugins/docklet/docklet.c:207 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" #: plugins/docklet/docklet.c:211 #: plugins/docklet/docklet.c:527 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" #: plugins/docklet/docklet.c:531 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "જ્યાં સુધી ટ્રે ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી નવા સંદેશાઓ છુપાવો (_H)" #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન" #: plugins/docklet/docklet.c:560 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "સિસ્ટમ ટ્રેમાં Gaim માટે ચિહ્ન દર્શાવે છે." #: plugins/docklet/docklet.c:562 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." "Gaim ની વર્તમાન પરિસ્થિતિ બતાવવા માટે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન (ઉદાહરણ તરીકે GNOME, KDE " "અથવા Windows માં) દર્શાવે છે, સામાન્ય રીતે વપરાતા વિધેયો વાપરવા માટે ઝડપી વપરાશની " "પરવાનગી આપે છે, અને વ્યક્તિ યાદી અથવા પ્રવેશ વિન્ડોનું દ્રશ્ય બદલે છે. સંદેશાઓને જ્યાં સુધી ચિહ્ન " "ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી કતારમાં રાખવા માટે પરવાનગી પણ આપે છે, ICQ ની જેમ જ." #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - પ્રવેશ બહાર" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "The orientation of the tray." #: plugins/extplacement.c:77 msgid "By conversation count" msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા" #: plugins/extplacement.c:98 msgid "Conversation Placement" #: plugins/extplacement.c:103 msgid "Number of conversations per window" msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "જ્યારે સંખ્યા અનુસાર ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો" #: plugins/extplacement.c:130 #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "વધારાના સંવાદ ગોઠવણી વિકલ્પો." #: plugins/extplacement.c:134 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા પર મર્યાદા, વૈકલ્પિક રીતે IM અને સંવાદોને અલગ કરવાનું" msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim ફાઈલ નિયંત્રણ" #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "તમને ફાઈલમાં આદેશો દાખલ કરીને Gaim નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે." msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim રજૂઆત પ્લગઈન" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "ઉદાહરણ પ્લગઈન કે જે ક્રિયાઓ કરે છે - વર્ણન જુઓ." "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "આ ખરેખર સારું પ્લગઈન છે કે જે ઘણી બધી ક્રિયાઓ કરે છે:\n" "- તમે જ્યારે પ્રવેશો ત્યારે કોણે કાર્યક્રમ લખ્યે છે તે તમને કહે છે\n" "- તે બધા આવતા લખાણો ઉલટા કરે છે\n" "- તે તમારી યાદીમાંના લોકોને સંદેશો મોકલે છે જ્યારે તેઓ પ્રવેશ કરે" #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "AIM સાથે જોડાયેલ નથી" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "કોઈ ખંડનામ આપેલ નથી." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 "Failed to assign %s to a socket:\n" "સોકેટને %s સોંપવામાં નિષ્ફળ:\n" #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 msgid "Unable to open socket" msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ" #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "gaim કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે." #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." "Gaim ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા gaim-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-નિયંત્રણની " #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "માઉસ ગતિ રૂપરેખાંકન" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "વચ્ચેનું માઉસ બટન" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "દેખીતી ગતિ દર્શન (_V)" #: plugins/gestures/gestures.c:274 #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે" #: plugins/gestures/gestures.c:279 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." "સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n" "ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n" "નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n" "ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n" "ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ પસંદ કરો, અથવા નવી વ્યક્તિ ઉમેરો." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7931 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgstr "વ્યક્તિ પસંદ કરો" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "આ વ્યક્તિમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી વ્યક્તિ બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ " #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો બતાવો" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો છુપાવો" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgstr "વ્યક્તિ સાંકળો (_A)" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1936 src/gtkblist.c:4001 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 msgid "Add to Address Book" msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો" #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન" #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે વ્યક્તિઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ." #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 msgid "Evolution Integration" #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "Ximian ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિની જાણકારી નીચે દાખલ કરો." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અને ખાતા પ્રકાર નીચે દાખલ કરો." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 msgid "Optional information:" msgstr "વૈકલ્પિક જાણકારી:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:599 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 msgstr "GTK સિગ્નલોની ચકાસણી" #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "બધા ui સંકેતો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો." msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "નવા સંવાદોમાં છેલ્લા લોગવાળા સંવાદો બતાવે છે." "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે." #: plugins/iconaway.c:104 msgstr "દૂર જવા પર ચિહ્નિત કરો" #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે વ્યક્તિ યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે." #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "ખાતા ફાજલ સમય સુયોજિત કરો" msgstr "સુયોજિત કરો (_S)" #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "તમે કેટલા સમય માટે ફાજલ થશો તે જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે" #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgstr "IPC ચકાસણી ક્લાઈન્ટ" #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, ક્લાઈન્ટ તરીકે." #: plugins/ipc-test-client.c:92 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, ક્લાઈન્ટ તરીકે. આ સર્વર પ્લગઈનને સ્થિત કરે છે અને આદેશોને રજીસ્ટર " #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgstr "IPC ચકાસણી સર્વર" #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે." #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે." msgid "Checks for new local mail." msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે." #. ---------- "Notify For" ---------- msgstr "સંવાદ વિન્ડો (_h)" msgstr "ફોકસ થયેલ વિન્ડો (_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "શબ્દમાળાને વિન્ડો શીર્ષકમાં ઉમેરો (_s):" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં નવા સંદેશાઓની ગણતરી દાખલ કરો (_o)" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને \"_URGENT\" હિંટ તરીકે સુયોજિત કરો" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "સૂચન દૂર કરવાનું" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ફોકસ મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_g)" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ક્લિક મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_r)" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે દૂર કરો (_t)" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "જ્યારે સંદેશો મોકલાઈ જાય ત્યારે દૂર કરો (_m)" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "વાર્તાલાપ ટેબ પર જવા પર દૂર કરો (_b)" msgid "Message Notification" #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "તમને નહિં વંચાયેલ સંદેશાઓ સૂચવવા માટેના વિવિધ માર્ગો પૂરા પાડે છે." #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl પ્લગઈન લોડર" #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "perl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલોમાં મોકલવા માટે પરવાનગી આપે છે." "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલો (Jabber, MSN, IRC, TOC) માં મોકલવા માટે " "પરવાનગી આપે છે. મોકલવા માટે પ્રવેશ બોક્સમાં 'Enter' દબાવો. ડિબગ વિન્ડો જુઓ." msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "તમે Gaim આવૃત્તિ %s વાપરી રહ્યા છો. વર્તમાન આવૃત્તિ %s છે.<hr>" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." "તમે આવૃત્તિ %s અંહિથી મેળવી શકો છો:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે" msgid "Release Notification" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે." "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે અને વપરાશકર્તાને ફેરફારલોગ સાથે સૂચવે છે." #: plugins/signals-test.c:601 msgstr "સિગ્નલોની ચકાસણી" #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "બધા સિગ્નલો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો." #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "મોટા ભાગની વસ્તુઓ કામ કરી રહી છે તે જોવા માટે ચકાસે છે." #: plugins/spellchk.c:416 msgid "Text Replacements" #: plugins/spellchk.c:440 #: plugins/spellchk.c:452 #: plugins/spellchk.c:478 msgid "Add a new text replacement" msgstr "નવી લખાણ બદલી ઉમેરો" #: plugins/spellchk.c:485 #: plugins/spellchk.c:499 #: plugins/spellchk.c:541 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "આઉટગોઈંગ સંદેશાઓમાં વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત નિયમો અનુસાર લખાણ બદલે છે." #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL આધાર લાઈબ્રેરીઓની ફરતે લપેટવાનું પૂરું પાડે છે." #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "SSL આધાર GNUTLS મારફતે પૂરો પાડે છે." #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "SSL આધાર મોઝિલ્લા NSS મારફતે પૂરો પાડે છે." #: plugins/statenotify.c:41 msgid "%s has gone away." msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." #: plugins/statenotify.c:48 msgid "%s is no longer away." #: plugins/statenotify.c:55 msgid "%s has become idle." msgstr "%s ફાજલ થઈ ગયો છે." #: plugins/statenotify.c:62 msgid "%s is no longer idle." #: plugins/statenotify.c:73 #: plugins/statenotify.c:76 msgstr "વ્યક્તિ દૂર જતો રહે (_A)" #: plugins/statenotify.c:79 msgstr "વ્યક્તિ ફાજલ બની જાય (_I)" #: plugins/statenotify.c:119 msgid "Buddy State Notification" msgstr "વ્યક્તિ સ્થિતિ સૂચન" #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા ફાજલ બની જાય." msgid "Tcl Plugin Loader" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે" #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "વ્યક્તિ યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ." #: plugins/timestamp.c:186 #: plugins/timestamp.c:193 #: plugins/timestamp.c:200 #: plugins/timestamp.c:206 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)" #: plugins/timestamp.c:271 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "iChat-શૈલીની સમયનોંધો વાર્તાલાપોમાં દર N મિનિટોએ ઉમેરે છે." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM વિન્ડો પારદર્શકતા" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM વિન્ડોમાં સરકપટ્ટી બતાવો (_S)" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 msgid "Buddy List Window" msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "વ્યક્તિ યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." "આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને વ્યક્તિ યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n" "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ રનટાઈમ આવૃત્તિ" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "વિન્ડોઝ શરૂ કરવા પર Gaim શરૂ કરો (_S)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "વિન્ડોઝ Gaim માટે વિશિષ્ટ વિકલ્પો." #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "New passwords do not match." msgstr "નવા પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "બધા ક્ષેત્રો સંપૂર્ણપણે ભરો." msgid "Original password" msgid "New password (again)" msgstr "નવો પાસવર્ડ (ફરી)" msgid "Change password for %s" msgstr "%s માટે પાસવર્ડ બદલો" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો." #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:703 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 src/protocols/oscar/oscar.c:4429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7718 src/protocols/oscar/oscar.c:7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7862 src/protocols/oscar/oscar.c:7948 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:650 src/gtkdialogs.c:704 #: src/gtkdialogs.c:802 src/gtkdialogs.c:824 src/gtkdialogs.c:844 #: src/gtkdialogs.c:881 src/gtkdialogs.c:941 src/gtkdialogs.c:984 #: src/gtkdialogs.c:1025 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:4293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 src/protocols/oscar/oscar.c:4373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/oscar/oscar.c:7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7811 src/protocols/oscar/oscar.c:7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7932 src/protocols/oscar/oscar.c:7949 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 msgid "Change user information for %s" msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો" #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 msgid "Edit This Message" msgstr "આ સંદેશામાં ફેરફાર કરો" msgstr "હું પાછો આવી ગયો!" msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?" #: src/away.c:364 src/away.c:442 msgid "Remove Away Message" msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરો" #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1535 src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3988 msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશ" msgstr "બધું દૂર છે એમ સુયોજિત કરો" msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "તમે દૂર જવાના સંદેશાઓ ખાલી શીર્ષક સાથે સુયોજિત કરી શકો નહિં" msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "મહેરબાની કરીને સંદેશા શીર્ષક આપો, અથવા સંગ્રહ્યા વિના વાપરવા માટે \"વાપરો\" પસંદ કરો." msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "તમે ખાલી દૂર જવાના સંદેશો બનાવી શકતા નથી" msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશો" msgstr "દૂર જવાનું શીર્ષક: " msgstr "સંગ્રહો & વાપરો (_v)" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" "વ્યક્તિ %d જૂથ %s માંથી દૂર થયેલ નથી કારણ કે તેનું ખાતું પ્રવેશેલ નથી. આ વ્યક્તિ અને જૂથ દૂર " "%d વ્યક્તિઓ જૂથ %s માંથી દૂર થયેલ નથી કારણ કે તેનું ખાતું પ્રવેશેલ નથી. આ વ્યક્તિઓ અને જૂથ દૂર " msgid "Group not removed" msgstr "જૂથ દૂર થયેલ નથી" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." "તમારી વ્યક્તિ યાદીનું પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ ઉદ્દભવી હતી. તે હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલ " "blist.xml~ માં ખસી ગયેલ છે." msgstr "વ્યક્તિ યાદી ભૂલ" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s માટે પ્રોટોકોલ પ્લગઈન ખોવાયેલ છે" msgid "Registration Error" msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: src/conversation.c:233 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:" #: src/conversation.c:239 msgid "The message is too large." msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." #: src/conversation.c:248 msgid "Unable to send message." msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ." #: src/conversation.c:2070 msgid "%s entered the room." msgstr "%s કક્ષમાં દાખલ થયો." #: src/conversation.c:2073 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] કક્ષમાં દાખલ થયો." #: src/conversation.c:2171 msgid "You are now known as %s" msgstr "તમે %s તરીકે જાણીતા છો" #: src/conversation.c:2174 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s એ %s તરીકે જાણીતો છે" #: src/conversation.c:2216 msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s એ કક્ષ (%s) છોડી દીધો." #: src/conversation.c:2218 msgid "%s left the room." msgstr "%s એ કક્ષ છોડી દીધો." #: src/conversation.c:2291 #: src/conversation.c:2293 msgid " left the room (%s)." msgstr " કક્ષ (%s) છોડી દીધો." #: src/conversation.c:2698 msgid "Last created window" msgstr "છેલ્લી બનેલી વિન્ડો" #: src/conversation.c:2700 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો" #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 #: src/conversation.c:2704 #: src/conversation.c:2706 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "૦ બાઈટોની ફાઈલ મોકલી શકતા નથી." msgid "Cannot send a directory." msgstr "ડિરેક્ટરી મોકલી શકતા નથી." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી. તેના પર ફરીથી લખવાનું રદ કરી રહ્યા છીએ.\n" msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s તમને %s (%s) મોકલવા માંગે છે" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s તમને ફાઈલ મોકલવા માંગે છે" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?" "A file is available for download from:\n" "ફાઈલ આમાંથી ડાઉનલોડ કરવા માટે ઉપલબ્ધ છે:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s એ ફાઈલ %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s એ માન્ય ફાઈલનામ નથી.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s ને %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહન પૂર્ણ" msgid "File transfer complete" msgstr "ફાઈલ પરિવહન પૂર્ણ" msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "તમે %s નું પરિવહન રદ કર્યું" msgid "File transfer cancelled" msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું" msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s એ ફાઈલ પરિવહન રદ કર્યું" msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n" msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "%s માંથી ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" " away Popup the away dialog with the default " " back Remove the away dialog\n" " quit Close running copy of Gaim\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" "વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n" " away મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n" " back દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n" " quit Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n" " -h, --help [command] આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n" #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 "Gaim not running (on session 0)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" "Gaim ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n" "શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" "સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n" "આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n" "એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે. '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n" "મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n" "ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n" "અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n" "કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n" "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n" "Close running copy of Gaim\n" "Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" "બધા ખાતાઓને મૂળભુત સંદેશા સાથે \"દૂર\" તરીકે ચિહ્નિત કરો.\n" "Set all accounts as not away.\n" "બધા ખાતાઓને દૂર નથી એમ સુયોજિત કરો.\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>ચિત્ર માપ:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 msgid "Remember password" msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" #. Build the user options frame. msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પો" msgid "New mail notifications" #. Build the protocol options frame. #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "વૈશ્વિક પ્રોક્સી સુયોજનો વાપરો" #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી" #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "પર્યાવરણીય સુયોજનો વાપરો" msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "તમે પતંગિયાઓ જોઈ શકો છો" msgid "If you look real closely" msgstr "જો તમે વાસ્તવમાં નજીકથી જુઓ" msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો" #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 msgstr "પ્રોક્સી પ્રકાર (_t):" #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 msgid "Show more options" msgstr "વધુ વિકલ્પો બતાવો" msgid "Show fewer options" msgstr "થોડા વિકલ્પો બતાવો" #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4980 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:6448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ%s%s%s બનાવી" #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" "શું તમે તેને અથવા તેણીને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?" #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 #: src/gtkconv.c:1537 src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:3981 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:4607 #: src/protocols/silc/chat.c:593 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે સંવાદમાં જોડાવા માંગો તેના વિશે જરૂરી જાણકારી દાખલ કરો.\n" #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)" #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 msgstr "વ્યક્તિ ઉપનામ (_A)..." msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો (_R)" #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:878 src/gtkdialogs.c:880 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_B)" msgstr "સંવાદ ઉમેરો (_h)" msgstr "જૂથ કાઢી નાંખો (_D)" #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4553 src/gtkpounce.c:316 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે વ્યક્તિને ઉમેરી શકે." msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લોગ જુઓ (_L)..." msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો (_O)" msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો (_E)" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..." msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/વ્યક્તિઓ/પ્રવેશ બહાર નીકળો (_S)" msgstr "/વ્યક્તિઓ/બહાર નીકળો (_Q)" msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ (_P)" msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ (_t)" msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ (_u)" msgstr "/સાધનો/ખાતાઓ (_c)" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી (_o)" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)" msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)" msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લોગ જુઓ (_L)" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)" msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો." "<b>Description:</b> Spooky" "<b>સ્થિતિ</b>: નાચી રહેલ" msgstr "ફાજલ (%dh%02dm) " msgstr "ચેતવાયેલ (%d%%) " #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ..." msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી" msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું" msgstr "બારાક્ષરી પ્રમાણે" msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ" msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો" msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો" msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિને સંદેશો મોકલો" msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો" msgstr "સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ" msgid "Set an away message" msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ સુયોજિત કરો" #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" "મહેરબાની કરીને જે વ્યક્તિને તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ " "કરો. તમે વૈકલ્પિક રીતે ઉપનામ, અથવા ખોટું નામ, વ્યક્તિ માટે દાખલ કરી શકો છો. ઉપનામ " "સ્ક્રીનનામની જગ્યાએ દેખાશે જ્યારેપણ શક્ય હોય ત્યારે.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " msgstr "તમે વર્તમાનમાં કોઈપણ પ્રોટોકોલો સાથે સહી કરેલ નથી કે જેઓ પાસે સંવાદની ક્ષમતા છે." "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી વ્યક્તિ " "યાદી માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો." #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 msgid "No actions available" msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s નું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે.</span>\n" msgstr "બધું પુનઃ જોડો (_A)" msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "હું Gaim v%s વાપરી રહ્યો છું." msgid "Supported debug options are: version" msgstr "આધારભૂત ડિબગ વિકલ્પો છે: આવૃત્તિ" msgid "No such command (in this context)." msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી (સંદર્ભમાં)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "ચોક્કસ આદેશ માટે મદદ મેળવવા માટે \"/help <આદેશ>\" વાપરો.\n" "નીચેના આદેશો આ સંદર્ભમાં ઉપલબ્ધ છે:\n" msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "વાક્યરચના ભૂલ: તમે તે આદેશ માટે ખોટી સંખ્યાની દલીલો લખેલી છે." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "તમારો આદેશ અજ્ઞાત કારણોસર નિષ્ફળ ગયો." msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "તે આદેશ માત્ર સંવાદોમાં જ કામ કરે છે, નહિં કે IM માં." msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "તે આદેશ માત્ર IM માં જ કામ કરે છે, નહિં કે સંવાદોમાં." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "તે આદેશ આ પ્રોટોકોલ પર કામ કરતો નથી." #: src/gtkconv.c:734 src/gtkconv.c:760 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી" msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે વ્યક્તિને આમંત્રિત કરી શકે છે." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "વ્યક્તિને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "મહેરબાની કરીને તમે જે વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરવા માંગો તેનું નામ, વૈકલ્પિક આમંત્રણ સંદેશા સાથે " #: src/gtkconv.c:935 src/gtkconv.c:2660 src/gtkdebug.c:182 msgid "Unable to open file." msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં અસમર્થ." msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s સાથેનો વાર્તાલાપ</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "વાર્તાલાપ સંગ્રહો" #: src/gtkconv.c:1039 src/gtkdebug.c:131 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkdebug.c:159 msgstr "આના માટે શોધો (_S):" #: src/gtkconv.c:1490 src/gtkconv.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:614 #: src/gtkconv.c:1501 src/gtkprefs.c:831 #: src/gtkconv.c:1510 src/gtkconv.c:3924 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "ચિહ્ન ફાઈલને ડિસ્કમાં સંગ્રહવામાં અસમર્થ." msgstr "ચિહ્ન આ રીતે સંગ્રહો..." msgid "User is typing..." msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..." msgid "User has typed something and paused" msgstr "વપરાશકર્તાએ કંઈક લખ્યું છે અને અટકી ગયેલ છે" #. Build the Send As menu msgstr "આ રીતે મોકલો (_S)" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/વાર્તાલાપ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/વાર્તાલાપ/શોધો (_F)..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ (_L)" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/વાર્તાલાપ/આ રીતે સંગ્રહો (_S)..." msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/વાર્તાલાપ/સાફ કરો" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)" msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો (_W)..." msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો (_v)..." msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ (_i)..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક (_B)..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો (_A)..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો (_R)..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો (_k)..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો (_e)..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો (_L)" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો (_S)" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_T)" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધો બતાવો (_m)" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો" msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો..." msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક કરો..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો" msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધ બતાવો" #. The buttons, from left to right msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો" #: src/gtkconv.c:3896 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો" msgid "Send a file to the user" msgstr "વપરાશકર્તાને ફાઈલ મોકલો" msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરો" msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરો" #: src/gtkconv.c:3925 src/gtkconv.c:4260 msgid "Get the user's information" msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારી મેળવો" #: src/gtkconv.c:3931 src/gtkconv.c:3995 #: src/gtkconv.c:3932 src/gtkconv.c:3996 #. The buttons, from left to right msgstr "વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરો" msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં સંવાદ ઉમેરો" msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ દૂર કરો" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "કક્ષમાં ૦ વ્યક્તિ છે" msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો" msgid "Close conversation" msgstr "વાર્તાલાપ બંધ કરો" #: src/gtkconv.c:5385 src/gtkconv.c:5414 src/gtkconv.c:5510 src/gtkconv.c:5568 msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિ" msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ" #: src/gtkconv.c:6145 src/gtkconv.c:6148 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/વાર્તાલાપ/બંધ કરો" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "say <message>: સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં " msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: વ્યક્તિ અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો." "debug <option>: Send various debug information to the current " msgstr "debug <option>: વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: વાર્તાલાપ સાફ કરે છે." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: ચોક્કસ આદેશ પર મદદ." msgstr "ડિબગ લોગ સંગ્રહો" msgstr "અગ્રણી વિકાસકર્તા" #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer & webmaster" msgstr "વિકાસકર્તા & વેબસંચાલક" msgid "former libfaim maintainer" msgstr "પહેલાનો libfaim જાળવનાર" msgid "former lead developer" msgstr "પહેલાનો અગ્રણી વિકાસકર્તા" msgid "former maintainer" msgid "former Jabber developer" msgstr "પહેલાનો Jabber વિકાસકર્તા" msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "હેકર અને રચાયેલ ડ્રાઈવર [lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:151 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" msgstr "લાદીમીરા ગીર્ગીનોવા અને લાદીમીર (કાલાડાન) પેટકોવ" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:152 src/gtkdialogs.c:153 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:154 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Australian English" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયાઈ અંગ્રેજી" msgstr "કેનેડિયાઈ અંગ્રેજી" msgstr "બ્રિટિશ અંગ્રેજી" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:156 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:157 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:158 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:159 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:160 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:161 #: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:162 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:163 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:164 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "નોર્વેજીયન (નાઈનોક્સ)" #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:165 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "પોર્ટુગીઝ-બ્રાઝિલ" #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:166 src/gtkdialogs.c:167 #: src/gtkdialogs.c:138 src/gtkdialogs.c:169 src/gtkdialogs.c:170 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh અને Gnome-Vi ટીમ" msgid "Simplified Chinese" msgid "Traditional Chinese" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" "Gaim એ મોડ્યુલ સંદેશાવ્યવહાર ક્લાઈન્ટ છે જે AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, " "Novell GroupWise, Napster, Zephyr, અને Gadu-Gadu બધા એક સાથે વાપરવા માટે સમર્થ " "છે. તે Gtk+ ની મદદથી લખાયેલ છે અને GPL હેઠળ લાઈસન્સ અપાયેલ છે.<BR><BR>" msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "Active Developers" msgstr "સક્રિય વિકાસકર્તાઓ" msgid "Crazy Patch Writers" msgid "Retired Developers" msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ" msgid "Current Translators" msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:631 src/gtkdialogs.c:684 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_S)" #: src/gtkdialogs.c:495 src/gtkdialogs.c:637 src/gtkdialogs.c:690 msgid "New Instant Message" msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને IM કરવા માંગો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો." msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો" msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા માંગો છો." msgstr "વપરાશકર્તા લોગ મેળવો" msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેનો લોગ તમે જોવા માંગો છો." msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">શું %s ને ચેતવવો છે?</span>\n" "આ %s નું ચેતવણી સ્તર વધારશે અને તે અથવા તેણી મર્યાદા મૂકવા પર મત આપી શકે છે.\n" msgid "Warn _anonymously?" msgstr "શું અનામિક રીતે ચેતવવું છે? (_a)" msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>અનામિક ચેતવણીઓ ઓછી ગંભીર હોય છે.</b>" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "આ સંપર્ક માટે ઉપનામ દાખલ કરો." #: src/gtkdialogs.c:801 src/gtkdialogs.c:823 src/gtkdialogs.c:843 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો." msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "આ સંવાદ માટે ઉપનામ દાખલ કરો." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ " #: src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:940 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: src/gtkdialogs.c:981 src/gtkdialogs.c:983 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " msgstr "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkdialogs.c:1024 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "પરિવહન શરૂ થવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>આ રીતે મેળવી રહ્યા છીએ:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>આમાંથી મેળવી રહ્યા છીએ:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>આને મોકલી રહ્યા છીએ:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>આ રીતે મોકલી રહ્યા છીએ:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "આ પ્રકારની ફાઈલ ખોલવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી." msgid "_Keep the dialog open" msgstr "સંવાદ ખૂલેલો રાખો (_K)" msgid "_Clear finished transfers" msgstr "સમાપ્ત થયેલ પરિવહનો સાફ કરો (_C)" #. "Download Details" arrow msgid "Show transfer details" msgstr "પરિવહન વિગતો બતાવો" msgid "Hide transfer details" msgstr "પરિવહન વિગતો છુપાવો" #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 msgstr "ફરી ચાલુ કરો (_R)" msgstr "લખાણ તરીકે ચોંટાડો (_s)" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" msgid "_Copy Link Location" msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "કડી બ્રાઉઝરમાં ખોલો (_O)" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર</span>\n" "PNG મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ." "Unrecognized file type\n" "અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર\n" "PNG ને મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ." "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ</span>\n" "ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ\n" #: src/gtkimhtml.c:3019 src/gtkimhtml.c:3031 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો (_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 msgid "Select Text Color" msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 msgid "Select Background Color" msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો. વર્ણન વૈકલ્પિક છે." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "આ થીમ પાસે કોઈ ઉપલબ્ધ હસતા ચહેરાઓ નથી." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Smaller font size" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 msgid "Foreground font color" msgstr "ફોન્ટનો અગ્ર ભાગનો રંગ" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 msgstr "હસતો ચહેરો ઉમેરો" msgid "Conversations with %s" msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ" #: src/gtklog.c:414 src/gtklog.c:431 msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s પાસે %d નવો સંદેશો છે." msgstr[1] "%s પાસે %d નવા સંદેશાઓ છે." msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">તરફથી:</span> %s\n" msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">વિષય:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n" msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "બ્રાઉઝર આદેશ <b>%s</b> અયોગ્ય છે." #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "<b>%s</b> લોન્ચ કરવામાં ભૂલ: %s" msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'Manual' બ્રાઉઝર આદેશ પસંદ થયેલ છે, પરંતુ કોઈ આદેશ સુયોજિત થયેલ નથી." msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિ દાખલ કરો." #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "વ્યક્તિમાં ફેરફાર કરો" #. Create the "Pounce Who" frame. msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):" #. Create the "Pounce When" frame. msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો (_o)" msgid "_Return from away" msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)" msgid "Retur_n from idle" msgstr "ફાજલમાંથી પાછા આવો (_n)" msgid "Buddy starts _typing" msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું શરુ કરે છે (_t)" msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું બંધ કરે છે (_y)" #. Create the "Pounce Action" frame. msgid "Op_en an IM window" msgstr "IM વિન્ડો ખોલો (_e)" msgid "_Popup notification" msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)" msgid "E_xecute a command" msgstr "સાઉન્ડ વગાડો (_l)" msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..." msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..." msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "સક્રિયકરણ પછી આ પાઉન્સ સંગ્રહો (_e)" msgid "Remove Buddy Pounce" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s એ તમને લખવાનું શરૂ કર્યું છે (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s એ ફાજલ સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s એ દૂરની સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s એ પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો છે (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s એ ફાજલ બની ગયો છે (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s એ દૂર જતો રહ્યો છે. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "અજ્ઞાત પાઉન્સ ઘટના. મહેરબાની કરીને આનો અહેવાલ આપો!" msgid "Interface Options" msgstr "ઈન્ટરફેસ વિકલ્પો" msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "જો કોઈ ઉપનામ સુયોજિત નહિં હોય તો દૂરસ્થ ખોટા નામો દર્શાવો (_i)" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." "હસતા ચહેરાની થીમ પસંદ કરો કે જે તમે નીચેની યાદીમાંથી પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને " "થીમ યાદીમાં ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે." #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "સંદેશાઓ પર સમયનોંધ બતાવો (_t)" msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_H)" msgid "Ignore font _faces" msgstr "ફોન્ટ ફેસ અવગણો (_f)" msgid "Ignore font si_zes" msgstr "ફોન્ટ માપો અવગણો (_z)" msgid "Default Formatting" msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "જતા સંદેશાઓને મૂળભુત બંધારણ સાથે મોકલો (_S)" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)" msgid "_Clear Formatting" msgstr "બંધારણ સાફ કરો (_C)" msgid "Enter _sends message" msgstr "Enter સંદેશો મોકલે છે (_s)" msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "C_ontrol-Enter સંદેશો મોકલે છે" msgstr "વિન્ડો બંધ કરવાનું" msgid "_Escape closes window" msgstr "_Escape વિન્ડો બંધ કરે છે" msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Control-{B/I/U} બંધારણ બદલે છે (_f)" msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(number) હસતા ચહેરાઓ ઉમેરે છે (_i)" msgid "Buddy List Sorting" msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્રમમાં ગોઠવવાનું" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવણી (_S):" #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 msgid "Show _buttons as:" msgstr "બટનો આ રીતે બતાવો (_b):" #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 msgid "Pictures and text" msgid "_Raise window on events" msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો બતાવો (_R)" #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 msgid "Show buddy _icons" msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)" msgid "Show _warning levels" msgstr "ચેતવણી સ્તરો બતાવો (_w)" msgstr "ફાજલ સમયો બતાવો (_t)" msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "ફાજલ વ્યક્તિઓ ઝાંખા કરો (_d)" msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "આપોઆપ સંપર્કો ફેલાવો (_A)" msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "\"_slash\" આદેશો સક્રિય કરો" msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "અજ્ઞાત \"_slash\" આદેશો સંદેશાઓ તરીકે મોકલો" msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_f)" msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "ઉપનામો ટેબો/શીર્ષકોમાં બતાવો (_a)" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)" msgid "_Raise IM window on events" msgstr "ઘટનાઓ પર IM વિન્ડો વધારો (_R)" msgid "Raise chat _window on events" msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો સંવાદ વિન્ડો વધારો (_w)" msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "સંવાદોમાં સ્ક્રીન નામો વિવિધ-રંગો વાપરો (_m)" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "IM અને સંવાદોને ટેબવાળી વિન્ડોમાં બતાવો (_t)" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)" msgid "New conversation _placement:" msgstr "નવી વાર્તાલાપ જગ્યા (_p):" #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5847 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "આપોઆપ શોધાયેલ IP સરનામું (_A)" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M)" msgstr "શરૂઆતનો પોર્ટ (_S):" msgstr "અંતિમ પોર્ટ (_E):" msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી" msgstr "વપરાશકર્તા (_U):" msgid "Browser Selection" msgstr "કડી આમાં ખોલો (_O):" msgstr "લોગ બંધારણ (_F):" msgid "_Log all instant messages" msgstr "બધા તુરંત સંદેશાઓ લોગ કરો (_L)" msgstr "બધા સંવાદો લોગ કરો (_h)" msgid "_Enable system log" msgstr "સિસ્ટમ લોગ સક્રિય કરો (_E)" msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ પ્રવેશ કરે/બહાર નીકળે ત્યારે લોગ કરો (_s)" msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ ફાજલ થાય/ફરી આવે ત્યારે લોગ કરો (_i)" msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય/પાછો આવે ત્યારે લોગ કરો (_b)" msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/ફાજલો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લોગ કરો (_o)" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "ધ્વનિઓ જ્યારે વાર્તાલાપોને ફોકસ છે (_f)" msgid "_Sounds while away" msgstr "જ્યારે દૂર થાય ત્યારે ધ્વનિઓ (_S)" msgid "_Queue new messages when away" msgstr "જ્યારે દૂર જાવ ત્યારે નવા સંદેશાઓ કતારમાં મૂકો (_Q)" msgstr "આપોઆપ-પ્રત્યુત્તર (_A):" msgid "When away and idle" msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને ફાજલ થાવ" #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "ફાજલ સમય અહેવાલીકરણ (_t):" msgid "Set away _when idle" msgstr "જ્યારે ફાજલ હોય ત્યેર દૂર સુયોજિત કરો (_w)" msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "દૂર સુયોજિત કરવા પહેલાંની મિનિટો (_M):" msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">લેખક:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">વેબ સાઈટ:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>\t%s" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">લેકક:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span> %s" msgstr "હસતા ચહેરાની થીમો" #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "મારી વ્યક્તિ યાદીમાંની વ્યક્તિઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો" msgid "Allow only the users below" msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ પરવાનગી આપો" msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને અટકાવો" msgid "Block only the users below" msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ અટકાવો" #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "ખાનગીપણાના સુયોજનો તુરંત જ અસર કરવા માટે ફેરફાર કરે છે." #. "Set privacy for:" label msgstr "માટે ખાનગીપણું સુયોજિત કરો:" #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 msgstr "વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "તમને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માટે વપરાશકર્તા લખો." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી " #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "શું %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવી છે?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો છો?" #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 msgstr "વપરાશકર્તા અટકાવો" msgid "Type a user to block." msgstr "અટકાવવા માટે વપરાશકર્તા લખો." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે અટકાવવા માંગો છો." msgstr "શું %s ને અટકાવવો છે?" msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને અટકાવવા માંગો છો?" #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "That file already exists" msgstr "તે ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?" #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 msgstr "વ્યક્તિ પ્રવેશ્યો" msgstr "વ્યક્તિ બહાર નીકળ્યો" msgid "Message received begins conversation" msgstr "સંદેશ મેળવવા પર વાર્તાલાપ શરૂ થાય છે" msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો" msgid "Person enters chat" msgstr "વ્યક્તિ સંવાદમાં દાખલ થાય છે" msgid "Person leaves chat" msgstr "વ્યક્તિ સંવાદ છોડે છે" msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો" msgid "Others talk in chat" msgstr "બીજા સંવાદમાં વાત કરે છે" msgid "Someone says your name in chat" msgstr "કોઈ તમારું નામ સંવાદમાં કહે છે" msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે 'Command' ધ્વનિ પદ્ધતિ પસંદ થયેલ નથી, પરંતુ કોઈ આદેશ " "Unable to play sound because the configured sound command could not be " msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે રૂપરેખાંકિત ધ્વનિ આદેશ લોન્ચ કરી શકાયો નહિં: %s" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">લોગર પાસે કોઈ વાંચવાનું વિધેય નથી</font></b>" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:662 src/log.c:792 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>લોગ પાથ શોધવામાં અસમર્થ!</b></font>" #: src/log.c:672 src/log.c:804 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>ફાઈલ વાંચી શક્યા નહિં: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgid "Please create an account." msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતું બનાવો." msgstr "<b>ખાતું (_A):</b>" msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>પાસવર્ડ (_P):</b>" #. And now for the buttons "Usage: %s [OPTION]...\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" " -a, --acct ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n" " -w, --away[=MESG] પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n" " દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n" " -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n" " ખાતાઓ સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n" " -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n" " -u, --user=NAME ખાતુ NAME વાપરે છે\n" " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" " -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n" msgid "Unable to load preferences" msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Gaim તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા કે જેઓ " "લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી. મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા સુયોજનો " "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું." msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "મૂળભુત થોડું ઓછું કંટાળાજનક છે" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "માત્ર મિત્રો માટે ઉપલબ્ધ છે" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "માત્ર મિત્રો માટે દૂર જાવ" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6363 src/protocols/oscar/oscar.c:6441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6465 src/protocols/oscar/oscar.c:7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7657 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253 #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "માત્ર મિત્રો માટે અદૃશ્ય" #: src/protocols/gg/gg.c:56 #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ." #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 msgid "Unable to connect to server." msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ભૂલ." #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "સોકેટ પર લખતી વખતે ભૂલ." #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4796 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>સ્થિતિ:</B> %s<HR>%s" #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/silc/ops.c:1086 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 msgid "Buddy Information" #: src/protocols/gg/gg.c:294 #: src/protocols/gg/gg.c:447 msgid "Could not connect" msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/protocols/gg/gg.c:454 msgid "Unable to read socket" msgstr "સોકેટ વાંચવામાં અસમર્થ" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ." #: src/protocols/gg/gg.c:690 msgstr "માહિતી વાંચી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "Balancer handshake" msgstr "બેલેન્સર હેન્ડશેક" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Reading server key" msgstr "સર્વર કી વાંચી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Exchanging key hash" msgstr "કી હેશ બદલી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "GG લાઈબ્રેરીમાં જટિલ ભૂલ\n" #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 #: src/protocols/toc/toc.c:146 msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Unable to ping server" msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/gg/gg.c:787 msgstr "સંદેશા તરીકે મોકલો" #: src/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG સર્વર જોઈ રહ્યા છીએ" #: src/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN સ્પષ્ટ થયેલ છે" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "તમે અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN ને સંદેશો મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો." #: src/protocols/gg/gg.c:919 msgid "Couldn't get search results" msgstr "શોધ પરિણામો મેળવી શક્યા નહિં" #: src/protocols/gg/gg.c:924 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu શોધ યંત્ર" #: src/protocols/gg/gg.c:950 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5839 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5850 src/protocols/silc/ops.c:808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5851 src/protocols/trepia/trepia.c:275 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5840 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 #: src/protocols/gg/gg.c:988 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5894 src/protocols/oscar/oscar.c:5902 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu સર્વર પર કોઈ વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહાયેલ નથી." #: src/protocols/gg/gg.c:1043 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરી શક્યા નહિં" #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક પરિવહન થઈ" #: src/protocols/gg/gg.c:1113 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી પરિવહન કરી શક્યા નહિં" #: src/protocols/gg/gg.c:1121 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક કાઢી નંખાઈ" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી શક્યા નહિં" #: src/protocols/gg/gg.c:1138 msgid "Password changed successfully" msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો" #: src/protocols/gg/gg.c:1145 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "પાસવર્ડ બદલી શકાયો નહિં" #: src/protocols/gg/gg.c:1264 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ" #: src/protocols/gg/gg.c:1265 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." "Gaim એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ " "કરવામાં અસમર્થ હતું. પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો." #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/gg/gg.c:1295 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "Gaim એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી " #: src/protocols/gg/gg.c:1368 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "વ્યક્તિ યાદીનિ નિકાસ કરી શક્યા નહિં" #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." "Gaim વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન " #: src/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/gg/gg.c:1442 msgid "Unable to access directory" msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/gg/gg.c:1443 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." "Gaim ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ " "હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: src/protocols/gg/gg.c:1477 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Gadu-Gadu પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/gg/gg.c:1478 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." "Gaim એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ હતું. " "મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: src/protocols/gg/gg.c:1494 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરો" #: src/protocols/gg/gg.c:1507 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદીની નિકાસ કરો" #: src/protocols/gg/gg.c:1511 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખો" #: src/protocols/gg/gg.c:1544 msgid "Unable to access user profile." msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ." #: src/protocols/gg/gg.c:1545 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." "Gaim ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ " "હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ આવી." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 msgstr "સત્તાધિકારીત કરો" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:4537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7101 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 msgid "Send message through server" msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 msgstr "સંપર્ક કરી રહ્યા છીએ..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 msgid "Unknown command: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "current topic is: %s" msgstr "વર્તમાન મુદ્દો આ છે: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 msgstr "કોઈ મુદ્દો સુયોજિત નથી" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં." #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ભૂલ" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "No MOTD available" msgstr "કોઈ MOTD ઉપલબ્ધ નથી" #: src/protocols/irc/irc.c:77 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ કોઈ MOTD નથી." #: src/protocols/irc/irc.c:80 #: src/protocols/irc/irc.c:94 src/protocols/irc/irc.c:406 msgid "Server has disconnected" msgstr "સર્વરે જોડાણ તોડી નાંખ્યું" #: src/protocols/irc/irc.c:159 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/silc/chat.c:32 #: src/protocols/irc/irc.c:186 src/protocols/jabber/chat.c:56 #: src/protocols/irc/irc.c:218 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC ખોટા નામો ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં" #: src/protocols/irc/irc.c:238 src/protocols/jabber/jabber.c:798 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1768 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458 #: src/protocols/irc/irc.c:245 msgid "Couldn't create socket" msgstr "સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં" #: src/protocols/irc/irc.c:260 src/protocols/jabber/jabber.c:304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1699 src/protocols/oscar/oscar.c:1764 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/protocols/irc/irc.c:403 src/protocols/trepia/trepia.c:927 #: src/protocols/irc/irc.c:568 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 #: src/protocols/irc/irc.c:571 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 #: src/protocols/irc/irc.c:608 #: src/protocols/irc/irc.c:612 msgstr "બહાર નીકળવાનો સંદેશો" #: src/protocols/irc/irc.c:699 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" #: src/protocols/irc/irc.c:700 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન કે જે થોડો ઓછો ખર્ચાય છે" #: src/protocols/irc/irc.c:719 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 #: src/protocols/irc/irc.c:722 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/napster/napster.c:677 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 #: src/protocols/irc/irc.c:725 #: src/protocols/irc/irc.c:728 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 #: src/protocols/irc/irc.c:731 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 msgid "You are banned from %s." msgstr "તમે %s માંથી બેન થયેલ છો." #: src/protocols/irc/msgs.c:121 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s ને બેન કરી શકતા નથી: બેનયાદી ભરેલી છે" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 msgstr "વર્તમાનમાં આના પર" #: src/protocols/irc/msgs.c:250 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>માટે ફાજલ:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>વિશેષણ વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છીએ:</b> ચમકદાર<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:262 msgid "Buddy Information for %s" msgstr "%s માટે વ્યક્તિ જાણકારી" #: src/protocols/irc/msgs.c:325 msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:330 msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s માટેનો મુદ્દો છે: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:348 msgid "Unknown message '%s'" msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં." #: src/protocols/irc/msgs.c:373 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:473 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC સર્વરનો સ્થાનિક સમય આ છે:" #: src/protocols/irc/msgs.c:488 msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી" #: src/protocols/irc/msgs.c:501 msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી" #: src/protocols/irc/msgs.c:504 msgid "User is not logged in" msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવેશ્યો નથી" #: src/protocols/irc/msgs.c:510 msgid "No such nick or channel" msgstr "આવું કોઈ નામ કે ચેનલ નથી" #: src/protocols/irc/msgs.c:531 msgstr "મોકલી શક્યા નહિં" #: src/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ જરૂરી છે." #: src/protocols/irc/msgs.c:588 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "તમે %s દ્વારા હકાલી કાઢાયા છો: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s દ્વારા હકાલી કઢાયા (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા" #: src/protocols/irc/msgs.c:808 msgid "Invalid nickname '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:809 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે." #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Cannot change nick" msgstr "નામ બદલી શકતા નથી" #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Could not change nick" msgstr "નામ બદલી શક્યા નહિં" #: src/protocols/irc/msgs.c:880 msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "તમે ચેનલ%s%s ને ભાગી નાંખી છે" #: src/protocols/irc/msgs.c:922 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "ભૂલ: સર્વરમાંથી અયોગ્ય PONG" #: src/protocols/irc/msgs.c:924 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING પ્રત્યુત્તર -- Lag: %lu સેકન્ડો" #: src/protocols/irc/msgs.c:999 msgstr "%s માં જોડાઈ શકતા નથી:" #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Cannot join channel" msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ શકતા નથી" #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>: ક્રિયા કરો." #: src/protocols/irc/parse.c:114 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away [message]: દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા " #: src/protocols/irc/parse.c:115 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop <nick1> [nick2] ...: કોઈકમાંથી ચેનલ કારક સ્થિતિ દૂર કરે છે. આમ કરવા " "માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ." #: src/protocols/irc/parse.c:116 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <nick1> [nick2] ...: કોઈકમાંથી ચેનલ અવાજ દૂર કરે છે, તેમને જો ચેનલ " "મોડરેટ (+m) થયેલ હોય તો બોલવાથી બચાવીને. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ." #: src/protocols/irc/parse.c:117 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <nick> [room]: કોઈકને તમે સ્પષ્ટ કરેલ ચેનલમાં, અથવા વર્તમાન ચેનલમાં " "જોડાવા માટે આમંત્રિત કરો." #: src/protocols/irc/parse.c:118 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ " "કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો." #: src/protocols/irc/parse.c:119 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ " "કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો." #: src/protocols/irc/parse.c:120 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <nick> [message]: કોઈકને ચેનલમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે ચેનલ કારક " #: src/protocols/irc/parse.c:121 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" "list: નેટવર્ક પર ઉપલબ્ધ સંવાદ કક્ષોની યાદી દર્શાવે છે. <i>ચેતવણી, આમ કરવા પર અમુક " "સર્વરો તમારું જોડાણ તોડી નાંખશે.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <action to perform>: ક્રિયા કરે છે." #: src/protocols/irc/parse.c:123 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: ચેનલ અથવા વપરાશકર્તા " "સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા કરતું નથી." #: src/protocols/irc/parse.c:124 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <nick> <message>: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર આધાર " #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [channel]: વર્તમાનમાં ચેનલમાં હોય તેવા વપરાશકર્તાઓની યાદી આપે છે." #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: તમારું નામ બદલો." #: src/protocols/irc/parse.c:127 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <nick1> [nick2] ...: કોઈકને ચેનલ કારક સ્થિતિ મંજૂર કરી આપો. આમ કરવા માટે " #: src/protocols/irc/parse.c:128 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "operwall <message>: જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે સંભવિત છે કે તેને " #: src/protocols/irc/parse.c:129 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "part [room] [message]: વર્તમાન ચેનલ, અથવા સ્પષ્ટ થયેલ ચેનલ, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે છોડો." #: src/protocols/irc/parse.c:130 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [nick]: વપરાશકર્તા પાસે કેટલા લેગ (અથવા સર્વર જો વપરાશકર્તાએ સ્પષ્ટ કરેલ નહિં " #: src/protocols/irc/parse.c:131 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "query <nick> <message>: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર " #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [message]: સર્વરમાંથી જોડાણ તોડી નાંખે છે, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: સર્વરને હરોળ આદેશ મોકલે છે." #: src/protocols/irc/parse.c:134 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "remove <nick> [message]: કોઈકને કક્ષમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ " #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC સર્વરનો વર્તમાન સ્થાનિક સમય દર્શાવે છે." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [new topic]: ચેનલનો મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." "umode <+|-><A-Za-z>: વપરાશકર્તા સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા સુયોજિત " #: src/protocols/irc/parse.c:138 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "voice <nick1> [nick2] ...: કોઈકને અવાજ સ્થિતિની મંજૂરી આપે છે. આમ કરવા માટે " "તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ." #: src/protocols/irc/parse.c:139 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "wallops <message>: જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે આને કદાચ વાપરી " #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: વપરાશકર્તા પરની જાણકારી મેળવે છે." #: src/protocols/irc/parse.c:421 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s માંથી પ્રત્યુત્તરનો સમય: %lu સેકન્ડો" #: src/protocols/irc/parse.c:422 #: src/protocols/irc/parse.c:422 msgstr "CTCP PING પ્રત્યુત્તર" #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 src/protocols/toc/toc.c:188 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 #: src/protocols/toc/toc.c:689 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું." #: src/protocols/jabber/auth.c:52 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "પ્રવેશવા માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. ખાતા ગુણધર્મોમાં \"જો ઉપલબ્ધ હોય તો TLS વાપરો" #: src/protocols/jabber/auth.c:54 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં." #: src/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ" #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" "આ સર્વર માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી " "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?" #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી" #: src/protocols/jabber/auth.c:390 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 #: src/protocols/silc/ops.c:804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/silc/ops.c:816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Organization Name" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Organization Unit" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard માં ફેરફાર કરો" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "નીચેની બધી વસ્તુઓ વૈકલ્પિક છે. માત્ર એ જ જાણકારી દાખલ કરો કે જેની સાથે તમે રાહતદાયક " #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 src/protocols/oscar/oscar.c:5901 #: src/protocols/silc/ops.c:848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 msgstr "આમાંથી છુપાવો-નહિં" #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "ક્ષણવાર માટે આનાથી છુપાવો" #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો" #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(પુનઃ-)અરજી સત્તાધિકરણ" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7171 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નામ નથી" #: src/protocols/jabber/chat.c:213 msgid "Invalid Room Name" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s એ માન્ય સર્વર નામ નથી" #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 msgid "Invalid Server Name" msgstr "અયોગ્ય સર્વર નામ" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નિયંત્રક નથી" #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નિયંત્રક" #: src/protocols/jabber/chat.c:379 msgid "Configuration error" #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 msgid "Unable to configure" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 msgid "Room Configuration Error" msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકન ભૂલ" #: src/protocols/jabber/chat.c:405 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "આ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સક્ષમ નથી" #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 msgid "Registration error" #: src/protocols/jabber/chat.c:607 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "બિન-MUC સંવાદકક્ષોમાં નામ બદલવાનું આધારભૂત નથી" #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "કક્ષયાદી મેળવવામાં ભૂલ" #: src/protocols/jabber/chat.c:711 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "કોન્ફરન્સ સર્વર દાખલ કરો" #: src/protocols/jabber/chat.c:750 msgid "Select a conference server to query" msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો" #: src/protocols/jabber/chat.c:753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "સત્રનો પ્રારંભ કરવામાં ભૂલ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "Connection Failed" #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "અયોગ્ય Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL આધાર ઉપલબ્ધ નથી" #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 msgid "Unable to create socket" msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 msgid "Registration Successful" #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 msgid "Registration Failed" msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 msgid "Already Registered" msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે" #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો." #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો" #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 msgid "Initializing Stream" msgstr "સ્ટ્રીમનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "સ્ટ્રીમ પુનઃ-પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 src/protocols/oscar/oscar.c:7455 msgstr "સત્તાધિકારીત નથી" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 msgid "From (To pending)" msgstr "તરફથી (બાકી રહેલ પ્રતિ)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "None (To pending)" msgstr "કંઈ નહિં (બાકી રહેલ પ્રતિ)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 src/protocols/oscar/oscar.c:6453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7648 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 msgstr "પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 msgid "Your password has been changed." msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો છે." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 msgid "Error changing password" msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ભૂલ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber પાસવર્ડ બદલો" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Please enter your new password" msgstr "મહેરબાની કરીને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1581 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી સુયોજિત કરો" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "લક્ષણ અમલમાં મૂકાયેલ નથી" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Internal Server Error" msgstr "આંતરિક સર્વર ભૂલ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Malformed Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "મેળવનારો ઉપલબ્ધ નથી" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Registration Required" msgstr "રજીસ્ટ્રેશન જરૂરી છે" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "દૂરસ્થ સર્વર મળ્યું નથી" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સમયસમાપ્તિ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Server Overloaded" msgstr "સર્વર ઓવરલોડ થઈ ગયું" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Service Unavailable" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Subscription Required" msgstr "ઉમેદવારી જરૂરી છે" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Unexpected Request" msgstr "અનિચ્છનિય માંગણી" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Authorization Aborted" msgstr "સત્તાધિકરણ અડધેથી અટકી ગયું" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "સત્તાધિકરણમાં અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ ખૂબ નબળી છે" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "કામચલાઉ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 msgid "Authentication Failure" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "ખરાબ નામજગ્યા પૂર્વગ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Resource Conflict" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Connection Timeout" msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Improper Addressing" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Invalid Namespace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "નહિં-બંધબેસતા યજમાનો" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Resource Constraint" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Undefined Condition" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત શરત" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "બિનઆધારભૂત સંગ્રહપદ્ધતિ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "બિનઆધારભૂત સ્ટેન્ઝા પ્રકાર" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Unsupported Version" msgstr "બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML યોગ્ય રીતે ઘડાયેલ નથી" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 msgid "Unable to ban user %s" msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "Unable to kick user %s" msgstr "વપરાશકર્તા %s ને કિક મારવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [room]: કક્ષ છોડો." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: સંવાદ કક્ષ સાથે રજીસ્ટર કરો." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [new topic]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં બેન કરી દો." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [message]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં આમંત્રિત કરે છે." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <room> [server]: આ સર્વર પર સંવાદમાં જોડાવ." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <user> [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાંથી કિક મારો." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <user> <message>: અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Hide Operating System" msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છુપાવો" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Use TLS if available" msgstr "TLS વાપરો જો ઉપલબ્ધ હોય" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 msgstr "જૂના SSL ને દબાણ કરો" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં થયેલ સ્ટ્રીમો ઉપર સાદા લખાણ સત્તાધિકરણને પરવાનગી આપો" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 #: src/protocols/jabber/message.c:111 #: src/protocols/jabber/message.c:175 msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #: src/protocols/jabber/message.c:230 msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s ને સંદેશો પહોંચાડવાનું નિષ્ફળ: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber સંદેશા ભૂલ" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgstr "XML પદચ્છેદન ભૂલ" #: src/protocols/jabber/presence.c:290 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ભૂલ" #: src/protocols/jabber/presence.c:293 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે." #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "તમે નવો કક્ષ બનાવી રહ્યા છો. શું તમે તેને રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો, અથવા મૂળભુત સુયોજનો " #: src/protocols/jabber/presence.c:352 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો" #: src/protocols/jabber/presence.c:354 msgstr "મૂળભુતો સ્વીકારો" #: src/protocols/jabber/presence.c:384 msgstr "સંવાદ %s માં ભૂલ" #: src/protocols/jabber/presence.c:387 msgid "Error joining chat %s" msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ભૂલ" #: src/protocols/jabber/si.c:594 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 msgstr "ફાઈલ મોકલવામાં નિષ્ફળ" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s (%s) માં વ્યક્તિ યાદી સુમેળ મુદ્દો" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને " #: src/protocols/msn/dialog.c:105 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " msgstr "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "વાક્યરચના ભૂલ (સંભવિત રીતે Gaim ત્રુટિ)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "અયોગ્ય ઈમેઈલ સરનામું" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Fully Qualified Domain Name ગુમ છે" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "પહેલાથી જ પ્રવેશેલ છે" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "અયોગ્ય મૈત્રીભર્યું નામ" #: src/protocols/msn/error.c:61 #: src/protocols/msn/error.c:64 msgstr "પહેલાથી જ ત્યાં છે" #: src/protocols/msn/error.c:67 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "પહેલાથી જ સ્થિતિમાં છે" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "વિરોધી યાદીમાં પહેલાથી જ છે" #: src/protocols/msn/error.c:79 #: src/protocols/msn/error.c:82 #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "વપરાશકર્તા જૂથમાં નથી" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "જૂથ નામ ખૂબ લાંબુ છે" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "જૂથ શૂન્ય દૂર કરી શકતા નથી" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "જૂથમાં સંપર્ક ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કર્યો કે જે અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ સૂચવો" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રો ગુમ છે" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND માટે ઘણા બધા ફટકાઓ" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ભૂલ" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgstr "આદેશ નિષ્ક્રિય કરેલ" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ભૂલ" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "મેમરી સોંપણી ભૂલ" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "ખોટી CHL કિંમત સર્વરને મોકલાઈ ગઈ" #: src/protocols/msn/error.c:135 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ભૂલ" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "સર્વર નીચું જઈ રહ્યું છે (abandon ship)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ભૂલ" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR પરિમાણો ક્યાં તો અજ્ઞાત છે અથવા માન્ય નથી" #: src/protocols/msn/error.c:162 #: src/protocols/msn/error.c:165 msgstr "સત્ર ઓવરલોડ થઈ ગયો" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "વપરાશકર્તા ખૂબ સક્રિય છે" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "પાસપોર્ટ ચકાસાયેલ નથી" #: src/protocols/msn/error.c:177 #: src/protocols/msn/error.c:180 #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2699 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 msgid "Authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ સ્વીકારી રહ્યા નથી" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "પિતૃની આડ વિના બાળકો પાસપોર્ટ" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "પાસપોર્ટ ખાતું હજુ ચકાસાયેલ નથી" #: src/protocols/msn/error.c:220 #: src/protocols/msn/error.c:224 msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "તમારો નવું MSN મિત્ર નામ ખૂબ લાંબુ છે." #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો." #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN વ્યક્તિઓ તમને આ રીતે જોશે." #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો." #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "તમારો કામ આપતો ફોન નંબર સુયોજિત કરો." #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "તમારો મોબાઈલ નંબર સુયોજિત કરો." #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "શું MSN મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય છે?" #: src/protocols/msn/msn.c:283 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "શું તમે લોકોની તમારી વ્યક્તિ યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય " "મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?" #: src/protocols/msn/msn.c:287 #: src/protocols/msn/msn.c:288 msgstr "પરવાનગી આપો નહિં" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Send a mobile message." msgstr "મોબાઈલ સંદેશો મોકલો." #: src/protocols/msn/msn.c:313 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 #: src/protocols/msn/msn.c:497 #: src/protocols/msn/msn.c:500 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 msgstr "થોડી વારમાં પાછો આવું" #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131 #: src/protocols/msn/msn.c:530 msgid "Set Friendly Name" msgstr "મિત્ર નામ સુયોજિત કરો" #: src/protocols/msn/msn.c:535 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો" #: src/protocols/msn/msn.c:539 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "કામનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો" #: src/protocols/msn/msn.c:543 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર સુયોજિત કરો" #: src/protocols/msn/msn.c:549 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "મોબાઈલ ઉપકરણો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો" #: src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય/અમાન્ય કરો" #: src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 msgstr "સંવાદનો પ્રારંભ કરો (_C)" #: src/protocols/msn/msn.c:623 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ " "જાણકારી માટે http://gaim.sf.net/faq-ssl.php જુઓ." #: src/protocols/msn/msn.c:651 msgid "Failed to connect to server." msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ." #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 msgid "Error retrieving profile" msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ભૂલ" #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5880 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5866 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 msgid "A Little About Me" #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Hobbies and Interests" #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ" #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "વપરાશકર્તાએ જાહેર રૂપરેખા બનાવેલ નથી." #: src/protocols/msn/msn.c:1665 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ " "થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા " #: src/protocols/msn/msn.c:1669 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "Gaim વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે " #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 #: src/protocols/msn/msn.c:1880 src/protocols/msn/msn.c:1882 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" #: src/protocols/msn/msn.c:1901 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 #: src/protocols/msn/msn.c:1910 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Unable to connect" msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/msn/notification.c:178 msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s એ માન્ય જૂથ નથી." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 #: src/protocols/msn/session.c:349 #: src/protocols/msn/notification.c:187 #: src/protocols/msn/notification.c:493 msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા ઉમેરવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/msn/notification.c:497 msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા અટકાવવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/msn/notification.c:501 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/msn/notification.c:509 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s ઉમેરી શકાયું નહિં કરાણ કે તમારી વ્યક્તિ યાદી ભરેલી છે." #: src/protocols/msn/notification.c:518 msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s એ માન્ય પાસપોર્ટ ખાતું નથી." #: src/protocols/msn/notification.c:805 msgid "Unable to rename group" msgstr "જૂથનું નામ બદલાવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/msn/notification.c:860 msgid "Unable to delete group" msgstr "જૂથ કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/msn/notification.c:1287 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "MSN સર્વર જાળવણી માટે %d મિનિટમાં બંધ રહેશે. તમે તે સમયે આપોઆપ બહાર નીકળી જશો. " "મહેરબાની કરીને પ્રગતિમાં હોય તેવા કોઈપણ વાર્તાલાપો સમાપ્ત કરો.\n" "જાળવણી સમાપ્ત થાય પછી, તમે સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશો." "MSN સર્વર જાળવણી માટે %d મિનિટોમાં બંધ રહેશે. તમે તે સમયે આપોઆપ બહાર નીકળી જશો. " "મહેરબાની કરીને પ્રગતિમાં હોય તેવા કોઈપણ વાર્તાલાપો સમાપ્ત કરો.\n" "જાળવણી સમાપ્ત થાય પછી, તમે સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશો." #: src/protocols/msn/servconn.c:129 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 "Connection error from %s server (%s):\n" "%s માંથી સર્વર (%s) માં જોડાણ ભૂલ:\n" #: src/protocols/msn/session.c:319 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "સર્વર દ્વારા અમારો પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી." #: src/protocols/msn/session.c:323 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ." #: src/protocols/msn/session.c:327 msgid "You have signed on from another location." msgstr "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે." #: src/protocols/msn/session.c:330 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: src/protocols/msn/session.c:335 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે નીચા જઈ રહ્યા છે." #: src/protocols/msn/session.c:339 msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s" #: src/protocols/msn/session.c:344 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." "તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી " #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 #: src/protocols/msn/session.c:366 msgstr "પરિવહન કરી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Starting authentication" msgstr "સત્તાધિકરણ શરૂ કરી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgstr "કુકી મેળવી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/msn/session.c:371 msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો હશે નહિં કારણ કે સમયસમાપ્તિ થઈ ગઈ છે:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યો નહિં, જ્યારે અદૃશ્ય હોય ત્યારે માન્ય નથી:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાયો નહિં કારણ કે જોડાણ ભૂલ ઉદ્દભવી:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં કારણ કે સ્વીચબોર્ડ સાથે ભૂલ ઉદ્દભવી:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્દભવી:" #: src/protocols/msn/userlist.c:87 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s) એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે." #: src/protocols/msn/userlist.c:96 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે." #: src/protocols/msn/userlist.c:627 msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ." #: src/protocols/msn/userlist.c:629 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે." #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" msgstr "સર્વરમાંથી હેડર વાંચવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/napster/napster.c:255 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "સર્વરમાંથી સંદેશો વાંચવામાં અસમર્થ: %s. %hd આદેશ છે, %hd લંબાઈ છે." #: src/protocols/napster/napster.c:318 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "વપરાશકર્તાઓ: %s, ફાઈલો: %s, માપ: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "\"%s\" ને તમારી Napster hotlist માં ઉમેરવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું." #: src/protocols/napster/napster.c:395 msgid "%s requested your information" msgstr "%s એ તમારી જાણકારીની માંગણી કરી" #: src/protocols/napster/napster.c:433 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા હતા" #: src/protocols/napster/napster.c:439 msgid "%s requested a PING" msgstr "%s એ PING ની માંગણી કરી" #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "જરૂરી પરિમાણો પસાર થયેલ નથી" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "નેટવર્કમાં લખવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "નેટવર્કમાંથી વાંચવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "કોન્ફરન્સ મળી નહિં" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "કોન્ફરન્સ અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "આજ નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યો નથી" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "ખાતું નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "સર્વર ડિરેક્ટરી વાપરી શક્યો નહિં" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "તમારો સિસ્ટમ સંચાલક આ ક્રિયા માટે નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી; પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "એ જ ફોલ્ડરમાં બે વાર સંપર્ક ઉમેરી શકતા નથી" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "તમને પોતાને ઉમેરી શકતા નથી" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "મુખ્ય પેટી ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામનું યજમાન ઓળખી શક્યા નહિં" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " msgstr "તમારું ખાતું નિષ્ક્રિય કરી દેવાયેલ છે કારણ કે ઘણા બધા અયોગ્ય પાસવર્ડો દાખલ થયેલ હતા" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "તમે એક જ વ્યક્તિને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "તમે માન્ય સંપર્કોની સંખ્યાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા છે" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ ઉદ્દભવી" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "બિનસુસંગત પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " msgstr "આ ચકાસણી આવૃત્તિ દસ કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓને એક જ સમયે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપતું નથી" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "વપરાશકર્તા ક્યાં તો ઓફલાઈન છે અથવા તમે તેને અટકાવેલ છે" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 msgid "Login failed (%s)." msgstr "પ્રવેશ નિષ્ફળ (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:230 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:379 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:405 msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "વપરાશકર્તા ને આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:515 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:520 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:567 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "વપરાશકર્તા %s ને ફોલ્ડર %s માં સર્વર બાજુની યાદીમાં ખસેડવામાં અસમર્થ. ફોલ્ડર બનાવતી વખતે " #: src/protocols/novell/novell.c:615 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ભૂલ (%" #: src/protocols/novell/novell.c:688 msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "વપરાશકર્તાને ખાનગી યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:781 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s ને અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:834 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s ને પરવાનગીવાળાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:902 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s ને ખાનગી યાદીમાંથી દૂર કરવામાં અસમર્થ (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "સર્વર બાજુ ખાનગી સુયોજનો બદલવામાં અસમર્થ (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:997 msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "કોન્ફરન્સ બનાવવામાં અસમર્થ (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક વ્યવહાર કરવામાં ભૂલ. જોડાણ બંધ કરી રહ્યા છીએ." #: src/protocols/novell/novell.c:1443 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5860 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #: src/protocols/novell/novell.c:1485 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 msgstr "વપરાશકર્તા ગુણધર્મો" #: src/protocols/novell/novell.c:1610 msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise કોન્ફરન્સ %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1635 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." #: src/protocols/novell/novell.c:1665 msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "ઘટના અથવા પ્રત્યુત્તર પર પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1699 msgid "Authenticating..." msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ..." #: src/protocols/novell/novell.c:1714 msgid "Waiting for response..." msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..." #: src/protocols/novell/novell.c:1849 msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s એ આ વાર્તાલાપમાં આમંત્રિત થયો છે." #: src/protocols/novell/novell.c:1876 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ" #: src/protocols/novell/novell.c:1877 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "શું તમે વાર્તાલાપમાં જોડાવા માંગો છો?" #: src/protocols/novell/novell.c:1985 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "તમે પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા છો કારણ કે તમે બીજા વર્કસ્ટેશનમાં પ્રવેશ કરેલ છે." #: src/protocols/novell/novell.c:2039 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2137 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને " #: src/protocols/novell/novell.c:2159 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "ભૂલ. SSL આધાર સ્થાપિત થયેલ નથી." #: src/protocols/novell/novell.c:2463 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "કોન્ફરન્સ બંધ થઈ ગયેલ છે. કોઈ વધુ સંદેશાઓ મોકલી શકાશે નહિં." #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7457 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise સંદેશાવાહક પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" #: src/protocols/novell/novell.c:3489 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Service unavailable" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Service not defined" msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Not supported by host" msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Not supported by client" msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Refused by client" msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Insufficient rights" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "In local permit/deny" msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Too evil (sender)" msgstr "ખૂબ ખરાબ (મોકલનાર)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "ખૂબ ખરાબ (મેળવનાર)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Request ambiguous" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:500 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "(આ સંદેશો મેળવતી ભૂલ હતી. તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ભૂલભરેલ ક્લાઈન્ટ છે.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "ICQ Direct Connect" #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "Trillian Encryption" msgstr "ટ્રીલીયન એનક્રિપ્શન" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 msgstr "સુરક્ષા સક્રિયકૃત" #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:6462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 src/protocols/oscar/oscar.c:6456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 src/protocols/oscar/oscar.c:6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "%s સાથે સીધું IM બંધ થઈ ગયું" #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%s સાથે સીધું IM નિષ્ફળ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:916 msgid "Direct Connect failed" msgstr "સીધું જોડાણ નિષ્ફળ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:993 src/protocols/oscar/oscar.c:1124 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s સાથે %s આગળ જોડાવાનું કરી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "સીધું IM ખોલવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" "આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે. શું " "તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1542 src/protocols/oscar/oscar.c:4292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 src/protocols/toc/toc.c:874 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "સંવાદ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 msgstr "સ્ક્રીન નામ મોકલાઈ ગયું" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1723 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." "પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ: %s તરીકે પ્રવેશ કરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ એ અયોગ્ય છે. " "સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ, અથવા " "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1751 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "AIM માં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 src/protocols/oscar/oscar.c:2792 msgid "Could Not Connect" msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "જોડાણ અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું, કુકી મોકલાઈ ગયો" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2013 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "જોડાણ પુનઃદિશામાન કરી રહ્યા છીએ..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2055 msgid "Transfer of file %s timed out." msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહનનો સમય સમાપ્ત થઈ ગયો." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "ફાઈલ વર્ણનાત્મક અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2158 msgid "Unable to create new connection." msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 src/protocols/oscar/oscar.c:2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2412 src/protocols/oscar/oscar.c:2422 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "ફાઈલ પરિવહન પ્રોક્સીમાં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2470 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "સાંભળનાર સોકેટ અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ અથવા કોઈપણ AOL પ્રોક્સી જોડાણ હાજર નથી." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676 src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "અયોગ્ય નામ અથવા પાસવર્ડ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "તમારું ખાતું વર્તમાનમાં અટકાવી દેવાયેલ છે." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 msgid "Received authorization" msgstr "સત્તાધિકરણ મેળવ્યું" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 msgstr "SecurID દાખલ કરો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "ડિજીટલ ડિસ્પ્લેમાંથી ૬ ડિજીટનો નંબર દાખલ કરો." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 src/protocols/oscar/oscar.c:2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ " "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2881 src/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim એ માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim એ માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4284 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s એ હમણાં જ %s સાથે સીધું જ જોડાવા માટે પૂછેલ છે" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4287 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે. તમારું IP સરનામું " "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4333 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી સંદેશો:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4334 msgid "Please authorize me!" msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4364 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" "વપરાશકર્તા %s માટે વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરાઈ જાય તે પહેલાં સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું તમે " "સત્તાધિકરણ અરજી મોકલવા માંગો છો?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4369 src/protocols/oscar/oscar.c:4371 msgid "Request Authorization" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4419 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4428 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4427 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4525 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "વપરાશકર્તા %u તમને તેની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે નીચેના કારણોસર:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4533 src/protocols/oscar/oscar.c:7098 msgid "Authorization Request" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4553 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561 "You have received a special message\n" "તમે વિશિષ્ટ સંદેશો મેળવ્યો છે\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4569 "You have received an ICQ page\n" "તમે ICQ પાનું મેળવ્યું છે\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4577 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "તમે %s માંથી ICQ ઈમેઈલ મેળવ્યો છે [%s]\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને વ્યક્તિ મોકલ્યો છે: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4692 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે અયોગ્ય હતો." msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે અયોગ્ય હતા." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4701 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ખૂબ લાંબો હતો." msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ખૂબ લાંબા હતા." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4710 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો." msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી ખૂબ માંદુ છે." msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે/તેણી ખૂબ ખરાબ છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4728 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે." msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4737 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4791 src/protocols/oscar/oscar.c:5023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4857 msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC threw ભૂલ: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 msgid "Unable to send message: %s" msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:4898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 src/protocols/oscar/oscar.c:4960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 msgid "User information not available: %s" msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4959 msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s માટેની વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5074 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "તમારું AIM જોડાણ ખોવાઈ જશે." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " msgstr "[આ વપરાશકર્તામાંથી સંદેશો દર્શાવવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 msgid "Rate limiting error." msgstr "ક્રમ મર્યાદામાં ભૂલ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." "તમે કરેલી છેલ્લી ક્રિયા કરી શક્યા નહિં કારણ કે તમે ક્રમની મર્યાદાની ઉપર છો. મહેરબાની " "કરીને ૧૦ સેકન્ડ રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " msgstr "તમારું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે કારણ કે તમે આ સ્ક્રીન નામ સાથે અન્ય સાથે પ્રવેશ કરેલ છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર તમારો પ્રવેશ તૂટી ગયેલ છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5582 msgid "Finalizing connection" msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 src/protocols/silc/util.c:541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "Personal Web Page" msgstr "વ્યક્તિગત વેબ પાનું" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 msgid "Additional Information" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 src/protocols/oscar/oscar.c:5904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 msgstr "કાર્યનું સરનામું" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5923 msgstr "%s માટે ICQ જાણકારી" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5993 msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "નીચેના સ્ક્રીન નામો %s સાથે સંકળાયેલ છે" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "No results found for email address %s" msgstr "ઈમેઈલ સરનામા %s માટે કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6035 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "તમે %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈમેઈલ મેળવવો જોઈએ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6037 msgid "Account Confirmation Requested" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ભૂલ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનં બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ મૂળથી અલગ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ જગ્યામાં અંત " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6077 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " msgstr "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6080 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આ સ્ક્રીન નામ માટેની અરજી " "પહેલાથી જ બાકી રહેલ છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6083 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." "ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા સ્ક્રીન નામો " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " msgstr "ભૂલ 0x%04x: ઈમેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામું અગોગ્ય છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6089 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "ભૂલ 0x%04x: અજ્ઞાત ભૂલ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "તમારું સ્ક્રીન નામ એ વર્તમાનમાં નીચેની રીતે બંધારણ ઘડાયેલ છે:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 src/protocols/oscar/oscar.c:6107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6105 msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s માટેનું ઈમેઈલ સરનામું %s છે" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. IM ઈમેજો મોકલવા માટે તમે સીધા જ જોડાયેલ હોવા જ જોઈએ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6311 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM રૂપરેખા સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6312 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે. " "તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " msgstr[0] "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." msgstr[1] "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6344 msgid "Profile too long." msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6360 src/protocols/oscar/oscar.c:7656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM દૂર સંદેશો સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6379 "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." "તમે કદાચ પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલા દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરવાની માંગણી કરી " "હશે. તમે \"હાજર\" સ્થિતિમાં જ રહેશો; જ્યારે તમે સંપૂર્ણપણે જોડાઈ જાવ પછી તેને ફરીથી " "સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6419 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી " "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6424 msgid "Away message too long." msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 src/protocols/oscar/oscar.c:6958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6972 msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6670 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6671 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "Gaim એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી વ્યક્તિ " "યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6853 src/protocols/oscar/oscar.c:6854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6859 src/protocols/oscar/oscar.c:7016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7017 src/protocols/oscar/oscar.c:7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6956 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." "વ્યક્તિ %s ને ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તમારી પાસે ઘણી વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરેલ " "છે. મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6956 src/protocols/oscar/oscar.c:6970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6970 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "વ્યક્તિ %s ને અજ્ઞાત કારણોસર ઉમેરી શક્યા નહિં. આના માટેનું ખૂબ સામાન્ય કારણ એ છે કે તમારી " "પાસે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં મહત્તમ માન્ય વ્યક્તિઓની સંખ્યા છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "વપરાશકર્તા %s એ તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પરવાનગી આપેલ છે. શું તમે તેમને " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 msgid "Authorization Given" msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7092 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7134 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7135 msgid "Authorization Granted" msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 msgid "Authorization Denied" msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176 src/protocols/toc/toc.c:1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7214 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "અયોગ્ય સંવાદ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7715 msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s માટે વ્યક્તિ ટિપ્પણી" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7716 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7735 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7741 msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7770 msgid "Re-request Authorization" msgstr "પુનઃ-અરજી સત્તાધિકરણ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7800 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7801 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7808 msgid "New screen name formatting:" msgstr "નવું સ્ક્રીન નામ બંધારણ:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7860 msgid "Change Address To:" msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7905 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7908 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "તમે નીચેની વ્યક્તિઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "તમે આ વ્યક્તિઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની " "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7926 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ શોધો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7927 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7928 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "તમે જે વ્યક્તિ માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7945 msgid "Available Message:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7946 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "હું કામ કરી રહ્યો છું અને સંતૃપ્તિ માટે આશા રાખું છે--IM મને!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8027 src/protocols/silc/silc.c:812 msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8032 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8038 msgid "Set Available Message..." msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો સુયોજિત કરો..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8043 src/protocols/silc/silc.c:808 msgid "Change Password..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8048 msgid "Change Password (URL)" msgstr "પાસવર્ડ બદલો (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8052 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "IM ફોરવર્ડીંગ રૂપરેખાંકિત કરો (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8061 msgid "Format Screen Name..." msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8069 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને દર્શાવો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8073 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને બદલો..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8080 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે વ્યક્તિઓ બતાવો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8086 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "ઈમેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8091 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "જાણકારી દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8169 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "AIM/ICQ પ્રોક્સી સર્વર વાપરો (ધીમું/વધુ સુરક્ષિત/સામાન્ય રીતે કામ કરે છે)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 src/protocols/oscar/oscar.c:8265 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8284 msgstr "યજમાન સત્તાધિકરણ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8287 msgstr "સત્તાધિકરણ પોર્ટ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8290 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 msgid "User %s is not present in the network" msgstr "વપરાશકર્તા %s નેટવર્કમાં હાજર નથી" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "કી મંજૂરી કરી શકતા નથી" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન ભૂલ ઉદ્દભવી" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન સમયસમાપ્તિ" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "કી મંજૂરી અડધેથી બંધ થઈ ગઈ હતી" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "કી મંજૂરી પહેલાથી જ શરૂ થઈ" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "કી મંજૂરી તમારી પોતાની સાથે શરૂ કરી શકાય નહિં" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા નેટવર્કમાં હાજર નથી" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " msgstr "કી મંજૂરી અરજી %s માંથી મળી. શું તમે કી મંજૂરી કરવા માંગો છો?" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 "The remote user is waiting key agreement on:\n" "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા કી મંજૂરી માટે આના માટે રાહ જોઈ રહ્યો છે:\n" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 msgstr "IM એ પાસવર્ડ સાથે" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM કી સુયોજિત કરી શકતા નથી" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgstr "IM પાસવર્ડ સુયોજિત કરો" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "જાહેર કી મેળવી શકતા નથી" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Could not load public key" msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "Cannot get user information" msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s વ્યક્તિ વિશ્વાસુ નથી" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "તમે વ્યક્તિ સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં. જાહેર " "કી મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s વ્યક્તિ નેટવર્કમાં હાજર નથી" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "વ્યક્તિ ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે " #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" msgstr "યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે " "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો." #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:85 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 #: src/protocols/silc/silc.c:87 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:79 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 #: src/protocols/silc/util.c:472 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 #: src/protocols/silc/util.c:474 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 #: src/protocols/silc/util.c:476 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:478 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:480 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:482 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:484 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:486 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:488 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:490 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:492 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 msgid "Preferred Contact" msgstr "પ્રાધાન્યવાળો સંપર્ક" #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 msgid "Preferred Language" msgstr "પ્રાધાન્યવાળી ભાષા" #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 msgstr "IM કી પુનઃસુયોજિત કરો" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "કી ફેરબદલી સાથે IM" #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 msgid "Get Public Key..." msgstr "જાહેર કી મેળવો..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 msgstr "વપરાશકર્તાને મારી નાંખો" #: src/protocols/silc/chat.c:37 #: src/protocols/silc/chat.c:78 msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "ચેનલ %s નેટવર્કમાં અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 msgid "Channel Information" #: src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Cannot get channel information" msgstr "ચેનલ જાણકારી મેળવી શકતા નથી" #: src/protocols/silc/chat.c:117 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>ચેનલ નામ:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:120 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>વપરાશકર્તા ગણક:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:127 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>ચેનલ શોધક:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:136 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>ચેનલ સાયફર:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:139 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>ચેનલ HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:144 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>ચેનલ મુદ્દો:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>ચેનલ સ્થિતિઓ:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:162 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>શોધક કી આંગળીની નિશાની:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:163 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>શોધક કી બેબલપ્રિન્ટ:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "ચેનલ જાહેર કી ઉમેરો" #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "જાહેર કી ખોલો..." #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "Channel Passphrase" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "ચેનલ જાહેર કી યાદી" #: src/protocols/silc/chat.c:409 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "ચેનલ સત્તાધિકરણ ચેનલના બિનસત્તાધિકૃત વપરાશથી સુરક્ષિત રાખવા માટે વપરાય છે. સત્તાધિકરણ " "પાસફ્રેઝ અને ડિજીટલ સહીઓ પર આધારિત હશે. જો પાસફ્રેઝ સુયોજિત હોય, તો તે જોડાવા માટે " "સક્ષમ હોય એ જરૂરી છે. જો ચેનલ જાહેર કીઓ સુયોજિત હોય તો પછી માત્ર વપરાશકર્તાઓ કે જેઓની " "જાહેર કીઓ યાદી થયેલ હોય તેઓ જ જોડાવા માટે સમર્થ હોય છે." #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Channel Authentication" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:575 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 #: src/protocols/silc/chat.c:590 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "મહેરબાની કરીને %s ચેનલ ખાનગી જૂથ નામ અને પાસફ્રેઝ દાખલ કરો." #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "ચેનલ ખાનગી જૂથ ઉમેરો" #: src/protocols/silc/chat.c:719 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." "ચેનલ પર વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો. વપરાશકર્તા મર્યાદા પુનઃસુયોજિત કરવા માટે " #: src/protocols/silc/chat.c:862 #: src/protocols/silc/chat.c:869 msgstr "યાદી આમંત્રિત કરો" #: src/protocols/silc/chat.c:873 #: src/protocols/silc/chat.c:880 msgid "Add Private Group" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgstr "કાયમ માટે પુનઃસુયોજિત કરો" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgstr "કાયમ સુયોજિત કરો" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો" #: src/protocols/silc/chat.c:907 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ પુનઃસુયોજિત કરો" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ સુયોજિત કરો" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો" #: src/protocols/silc/chat.c:993 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "તમે <I>%s</I> પર ચેનલ શોધક છો" #: src/protocols/silc/chat.c:997 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> પરનો ચેનલ શોધક <I>%s</I> છે" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "તમે ખાનગી જૂથમાં જોડાવા માટે સમર્થ થાવ તે પહેલાં તમારે %s ચેનલમાં જોડાવું પડે" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 msgid "Join Private Group" msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાવ" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 msgid "Cannot join private group" msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાઈ શકતા નથી" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 msgid "Cannot call command" msgstr "આદેશ બોલાવી શકતા નથી" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "સુરક્ષિત ફાઈલ પરિવહન" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "ફાઈલ પરિવહન દરમ્યાન ભૂલ" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "ફાઈલ પરિવહન સત્રો અસ્તિત્વમાં નથી" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "કોઈ ફાઈલ પરિવહન સત્ર સક્રિય નથી" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "ફાઈલ પરિવહન પહેલાથી જ શરૂ થઈ ગયેલ છે" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "ફાઈલ પરિવહન માટે કી મંજૂરી કરી શક્યા નહિં" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "ફાઈલ પરિવહન શરુ કરી શક્યા નહિં" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી" #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 #: src/protocols/silc/ops.c:357 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s એ <I>%s</I> ના મુદ્દાને આમાં બદલી નાંખ્યો: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:423 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> એ ચેનલ <I>%s</I> ની સ્થિતિઓને આમાં બદલી નાંખી: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:427 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> એ બધી ચેનલોની <I>%s</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી" #: src/protocols/silc/ops.c:460 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> એ <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ આમાં બદલી: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:468 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> એ બધી <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી" #: src/protocols/silc/ops.c:497 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "તમે <I>%s</I> માંથી <I>%s</I> દ્વારા લાત મારી નંખાયેલ છે (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 #: src/protocols/silc/ops.c:537 msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "તમે %s દ્વારા મારી નંખાયેલ છે (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 #: src/protocols/silc/ops.c:568 msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s દ્વારા મારી નંખાયેલ (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:614 #: src/protocols/silc/ops.c:801 msgid "Personal Information" msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" #: src/protocols/silc/ops.c:824 #: src/protocols/silc/ops.c:828 #: src/protocols/silc/ops.c:832 #: src/protocols/silc/ops.c:836 #: src/protocols/silc/ops.c:840 #: src/protocols/silc/ops.c:859 #: src/protocols/silc/ops.c:864 #: src/protocols/silc/ops.c:912 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "જાહેર કી આંગળીની નિશાની" #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ" #: src/protocols/silc/ops.c:1082 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Detach From Server" msgstr "સર્વરમાંથી જોડાવ" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgstr "મુદ્દો સુયોજિત કરી શકતા નથી" #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Failed to change nickname" msgstr "નામ બદલવામાં નિષ્ફળ" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 msgid "Cannot get room list" msgstr "કક્ષ યાદી મેળવી શકતા નથી" #: src/protocols/silc/ops.c:1297 msgid "No public key was received" msgstr "કોઈ જાહેર કી મેળવાઈ ન હતી" #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 msgid "Server Information" #: src/protocols/silc/ops.c:1311 msgid "Cannot get server information" msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 msgid "Server Statistics" msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ" #: src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ મેળવી શકતા નથી" #: src/protocols/silc/ops.c:1352 msgid "No server statistics available" msgstr "કોઈ સર્વર પરિસ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી" #: src/protocols/silc/ops.c:1374 "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" "સ્થાનિક સર્વર શરૂઆત સમય: %s\n" "સ્થાનિક સર્વર અપટાઈમ: %s\n" "સ્થાનિક સર્વર ક્લાઈન્ટો: %d\n" "સ્થાનિક સર્વર ચેનલો: %d\n" "સ્થાનિક સર્વર કારકો: %d\n" "સ્થાનિક રાઉટર કારકો: %d\n" "સ્થાનિક ખાનાં ક્લાઈન્ટો: %d\n" "સ્થાનિક ખાનાં ચેનલો: %d\n" "સ્થાનિક ખાનાં સર્વરો: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Network Statistics" msgstr "નેટવર્ક પરિસ્થિતિઓ" #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Ping reply received from server" msgstr "સર્વરમાંથી Ping પ્રત્યુત્તર મળ્યો" #: src/protocols/silc/ops.c:1418 msgid "Could not kill user" msgstr "વપરાશકર્તા મારી શક્યા નહિં" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ભૂલ" #: src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Key Exchange failed" msgstr "કી ફેરબદલી નિષ્ફળ" #: src/protocols/silc/ops.c:1513 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "નહિં જોડાયેલ સત્ર છોડવામાં નિષ્ફળ. નવું જોડાણ બનાવવા માટે પુનઃજોડાવ દબાવો." #: src/protocols/silc/ops.c:1548 msgid "Disconnected by server" msgstr "સર્વર દ્વારા જોડાણ તૂટી ગયેલ" #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 #: src/protocols/silc/silc.c:178 msgstr "સત્ર છોડી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/silc/ops.c:1610 msgid "Authenticating connection" msgstr "જોડાણ સત્તાધિકારીત કરી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/silc/ops.c:1657 msgid "Verifying server public key" msgstr "સર્વર જાહેર કી ચકાસી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/silc/ops.c:1698 msgid "Passphrase required" msgstr "પાસફ્રેઝ જરૂરી છે" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "નિષ્ફળતા: આવૃત્તિ બિનજોડણી, તમારો ક્લાઈન્ટ સુધારો" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ તમારી જાહેર કી પર વિશ્વાસ મૂકતો નથી/આધાર આપતો નથી" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ KE જૂથને આધાર આપતું નથી" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ સાયફરને આધાર આપતું નથી" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ PKCS ને આધાર આપતું નથી" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ હેશ વિધેયને આધાર આપતું નથી" #: src/protocols/silc/ops.c:1745 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ HMAC ને આધાર આપતું નથી" #: src/protocols/silc/ops.c:1747 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય સહી" #: src/protocols/silc/ops.c:1749 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય કુકી" #: src/protocols/silc/ops.c:1760 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "નિષ્ફળતા: સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: src/protocols/silc/pk.c:103 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "%s ની જાહેર કી મળી. તમારી સ્થાનિક નકલ આ કી સાથે બંધબેસતી નથી. શું તમે હજુ પણ આ જાહેર " #: src/protocols/silc/pk.c:108 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s ની જાહેર કી મેળવી. શું તમે આ જાહેર કી સ્વીકારવા માંગો છો?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "%s માટે આંગળીની નિશાની અને બેબલપ્રિન્ટ સરખા છે:\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" #: src/protocols/silc/pk.c:119 #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "બિનઆધારભૂત જાહેર કી પ્રકાર" #: src/protocols/silc/silc.c:138 msgid "Connection failed" #: src/protocols/silc/silc.c:170 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "SILC ક્લાઈન્ટ જોડાણનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી" #: src/protocols/silc/silc.c:181 msgid "Performing key exchange" msgstr "કી ફેરબદલી કરી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/silc/silc.c:254 #: src/protocols/silc/silc.c:293 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ" #: src/protocols/silc/silc.c:625 msgid "Your Current Mood" msgstr "તમારો વર્તમાન સ્વભાવ" #: src/protocols/silc/silc.c:627 #: src/protocols/silc/silc.c:652 "Your Preferred Contact Methods" "તમારી પ્રાધાન્યવાળી સંપર્ક પદ્ધતિઓ" #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" #: src/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Your Current Status" msgstr "તમારી વર્તમાન પરિસ્થિતિ" #: src/protocols/silc/silc.c:676 #: src/protocols/silc/silc.c:679 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "તમે કઈ સેવાઓ વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "તમે કયું કમ્પ્યૂટર વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો" #: src/protocols/silc/silc.c:692 msgstr "તમારી VCard ફાઈલ" #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "વપરાશકર્તા ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ લક્ષણો" #: src/protocols/silc/silc.c:707 "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી વ્યક્તિગત " "જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે " "તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો." #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 msgid "Message of the Day" #: src/protocols/silc/silc.c:747 msgid "No Message of the Day available" msgstr "દિવસનો કોઈ સંદેશો ઉપલબ્ધ નથી" #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ દિવસનો કોઈ સંદેશો નથી" #: src/protocols/silc/silc.c:795 msgstr "ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ" #: src/protocols/silc/silc.c:804 msgid "View Message of the Day" msgstr "દિવસનો સંદેશો જુઓ" #: src/protocols/silc/silc.c:876 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "વપરાશકર્તા <I>%s</I> એ નેટવર્કમાં હાજર નથી" #: src/protocols/silc/silc.c:985 msgid "Failed to leave channel" msgstr "ચેનલ છોડવામાં નિષ્ફળ" #: src/protocols/silc/silc.c:1031 msgstr "મુદ્દો ખૂબ લાંબો છે" #: src/protocols/silc/silc.c:1112 msgid "You must specify a nick" msgstr "તમારે નામ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે" #: src/protocols/silc/silc.c:1214 msgid "channel %s not found" msgstr "ચેનલ %s મળી નહિં" #: src/protocols/silc/silc.c:1219 msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s માટે ચેનલ સ્થિતિઓ: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s પર કોઈ ચેનલ સ્થિતિઓ સુયોજિત નથી" #: src/protocols/silc/silc.c:1234 msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s માટે cmodes સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ" #: src/protocols/silc/silc.c:1264 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Gaim ભૂલ હોઈ શકે)" #: src/protocols/silc/silc.c:1327 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [channel]: સંવાદ છોડો" #: src/protocols/silc/silc.c:1331 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [channel]: સંવાદ છોડો" #: src/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<new topic>]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો" #: src/protocols/silc/silc.c:1340 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <channel> [<password>]: આ નેટવર્ક પર સંવાદમાં જોડાવ" #: src/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: આ નેટવર્ક પરની ચેનલોની યાદી આપો" #: src/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: નામની જાણકારી જુઓ" #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nick> <message>: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો" #: src/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <nick> [<message>]: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો" #: src/protocols/silc/silc.c:1360 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: સર્વરનો દિવસનો સંદેશો જુઓ" #: src/protocols/silc/silc.c:1364 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: આ સત્રથી જોડાણ તોડો" #: src/protocols/silc/silc.c:1368 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [message]: સર્વરમાંથી જોડાણ તોડો, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે" #: src/protocols/silc/silc.c:1372 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: કોઈપણ silc ક્લાઈન્ટ આદેશને કોલ કરો" #: src/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: નામ મારી નાંખો" #: src/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <newnick>: તમારું નામ બદલો" #: src/protocols/silc/silc.c:1386 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: નામની જાણકારી જુઓ" #: src/protocols/silc/silc.c:1390 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: ચેનલ સ્થિતિઓ બદલો અથવા " #: src/protocols/silc/silc.c:1394 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: ચેનલ પર નામની સ્થિતિઓ " #: src/protocols/silc/silc.c:1398 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: નેટવર્કમાં તમારી સ્થિતિઓ સુયોજિત કરો" #: src/protocols/silc/silc.c:1402 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: સર્વર કારક વિશેષાધિકારો મેળવો" #: src/protocols/silc/silc.c:1406 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "invite <channel> [-|+]<nick>: નામને આમંત્રિત કરો અથવા ચેનલ આમંત્રણ " #: src/protocols/silc/silc.c:1410 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી લાત મારો" #: src/protocols/silc/silc.c:1414 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: સર્વર સંચાલક વિગતો જુઓ" #: src/protocols/silc/silc.c:1418 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી બેન કરો" #: src/protocols/silc/silc.c:1422 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nick|server>: ક્લાઈન્ટ અથવા સર્વરની જાહેર કી મેળવો" #: src/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: સર્વર અને નેટવર્ક પરિસ્થિતિ જુઓ" #: src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: જોડાયેલ સર્વરને PING મોકલો" #: src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: ચેનલમાં વપરાશકર્તાઓ યાદી કરો" #: src/protocols/silc/silc.c:1439 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: ચેનલોમાં " "યાદીને લગતા વપરાશકર્તાઓ" #: src/protocols/silc/silc.c:1451 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો" #: src/protocols/silc/silc.c:1461 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "બધી IM સંદેશા સહીઓ ચકાસો" #: src/protocols/silc/silc.c:1464 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "બધા ચેનલ સંદેશાઓ ડિજીટલપણ સહી કરો" #: src/protocols/silc/silc.c:1474 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "બધા ચેનલ સંદેશા સહીઓ ચકાસો" #: src/protocols/silc/silc.c:1563 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" #: src/protocols/silc/silc.c:1565 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) પ્રોટોકોલ" #: src/protocols/silc/silc.c:1599 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "Public key authentication" msgstr "જાહેર કી સત્તાધિકરણ" #: src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "Reject watching by other users" msgstr "અન્ય વપરાશકર્તાઓ દ્વારા જોવાનું રદ કરો" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "IM ને કી ફેરબદલી વિના અટકાવો" #: src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "ઓનલાઈન સ્થિતિ લક્ષણ અરજીઓ રદ કરો" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "વાસ્તવિક નામ: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "વપરાશકર્તા નામ: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #: src/protocols/silc/util.c:319 msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "યજમાન નામ: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 msgid "Organization: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #: src/protocols/silc/util.c:324 msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "અલગોરિધમ: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "કી લંબાઈ: \t%d bits\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 "Public Key Fingerprint:\n" "જાહેર કી આંગળીની નિશાની:\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 "Public Key Babbleprint:\n" "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ:\n" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "જાહેર કી જાણકારી" #: src/protocols/silc/util.c:515 #: src/protocols/silc/util.c:539 #: src/protocols/silc/util.c:543 #: src/protocols/silc/util.c:545 #: src/protocols/toc/toc.c:137 msgstr "%s જોઈ રહ્યા છીએ" #: src/protocols/toc/toc.c:198 #: src/protocols/toc/toc.c:480 msgid "Unable to write file %s." msgstr "ફાઈલ %s લખવામાં અસમર્થ." #: src/protocols/toc/toc.c:483 msgid "Unable to read file %s." msgstr "ફાઈલ %s વાંચવામાં અસમર્થ." #: src/protocols/toc/toc.c:486 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે, છેલ્લા %s બાઈટો બગડી ગયેલ છે." #: src/protocols/toc/toc.c:489 msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s વર્તમાનમાં પ્રવેશેલ નથી." #: src/protocols/toc/toc.c:492 msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s ની ચેતવણી માન્ય નથી." #: src/protocols/toc/toc.c:495 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "સંદેશો છોડી મૂકાયેલ છે, તમે સર્વર ઝડપ મર્યાદા ઓળંગી ગયા છે." #: src/protocols/toc/toc.c:498 msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s માં સંવાદ ઉપલબ્ધ નથી." #: src/protocols/toc/toc.c:501 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "તમે સંદેશાઓ ખૂબ ઝડપથી %s ને મોકલી રહ્યા છો." #: src/protocols/toc/toc.c:504 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "તમે IM ને %s માંથી રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ મોટું હતું." #: src/protocols/toc/toc.c:507 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "તમે IM ને %s માંથી મેળવવામાં રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ ઝડપથી મોકલાયું હતું." #: src/protocols/toc/toc.c:510 #: src/protocols/toc/toc.c:513 msgid "Too many matches." #: src/protocols/toc/toc.c:516 msgid "Need more qualifiers." msgstr "વધુ ચકાસણીઓની જરૂર છે." #: src/protocols/toc/toc.c:519 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "ડિરેક્ટરી સેવા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી." #: src/protocols/toc/toc.c:522 msgid "Email lookup restricted." msgstr "ઈમેઈલ જોવાનું પ્રતિબંધિત છે." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgstr "મુખ્ય શબ્દ અવગણાયેલ છે." #: src/protocols/toc/toc.c:528 msgstr "કોઈ મુખ્ય શબ્દો નથી." #: src/protocols/toc/toc.c:531 msgid "User has no directory information." msgstr "વપરાશકર્તા પાસે કોઈ ડિરેક્ટરી જાણકારી નથી." #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Country not supported." msgstr "દેશ આધારભૂત નથી." #: src/protocols/toc/toc.c:538 msgid "Failure unknown: %s." msgstr "નિષ્ફળતા અજ્ઞાત: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:544 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." #: src/protocols/toc/toc.c:547 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "તમારું ચેતવણી સ્તર વર્તમાનમાં પ્રવેશ માટે ખૂબ ઊંચું છે." #: src/protocols/toc/toc.c:550 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ કરી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટો રાહ જુઓ અને ફરીથી " "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયાસ કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ લાંબા સમય સુધી રાહ જોવી પડશે." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ભૂલ ઉદ્દભવી: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "એક અજ્ઞાત ભૂલ, %d, ઉદ્દભવી. જાણકારી: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "Connection Closed" msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું" #: src/protocols/toc/toc.c:616 msgid "Waiting for reply..." msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..." #: src/protocols/toc/toc.c:695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC એ તેની અટકાવો સ્થિતિમાંથી પાછું આવી ગયું છે. તમે હવે ફરીથી સંદેશાઓ મોકલી શકશો." #: src/protocols/toc/toc.c:892 msgid "Password Change Successful" msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો" #: src/protocols/toc/toc.c:896 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC એ PAUSE આદેશ મોકલ્યો છે." #: src/protocols/toc/toc.c:897 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." "જ્યારે આ થાય છે, ત્યારે TOC તેને મોકલાયેલ કોઈપણ સંદેશાઓ અવગણે છે, અને તે તમને લાત મારી દેશે " "જો તમે સંદેશો મોકલો. Gaim કંઈમાં પણ જવાથી બચાવશે. આ માત્ર કામચલાઉ જ છે, મહેરબાની કરીને " #: src/protocols/toc/toc.c:1450 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણ મેળવો" #: src/protocols/toc/toc.c:1586 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો" #: src/protocols/toc/toc.c:1708 msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s ને લખવા માટે ખોલી શક્યા નહિં!" #: src/protocols/toc/toc.c:1744 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "ફાઈલ પરિવહન નિષ્ફળ; અન્ય બાજુ કદાચ રદ થઈ ગયેલ હશે." #: src/protocols/toc/toc.c:1789 src/protocols/toc/toc.c:1829 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 src/protocols/toc/toc.c:2041 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "પરિવહન માટે જોડાઈ શક્યા નહિં." #: src/protocols/toc/toc.c:1986 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "ફાઈલ હેડરમાં લખી શક્યા નહિં. ફાઈલ પરિવહન થશે નહિં." #: src/protocols/toc/toc.c:2086 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - આ રીતે સંગ્રહો..." #: src/protocols/toc/toc.c:2120 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s એ %s ને %d ફાઈલ સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s એ %s ને %d ફાઈલો સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2127 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s તમને તેમને ફાઈલ મોકલવા માટે અરજી કરે છે" #: src/protocols/toc/toc.c:2214 src/protocols/toc/toc.c:2216 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" #: src/protocols/toc/toc.c:2235 #: src/protocols/toc/toc.c:2239 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "તુરંત સંદેશા મોકલનારાઓ" #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "તમારી Trepia રૂપરેખા માહિતી સુયોજિત કરો." #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgstr "ઘરપાનાંની મુલાકાત લો" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓ" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છીએ" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " msgstr "તમે પ્રવેશ બંધ કરેલ છે કારણ તમે અલગ મશીન અથવા ઉપકરણમાં પ્રવેશ કરેલ છે." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! %s માટે સિસ્ટમ સંદેશો:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 msgid "Message (optional) :" msgstr "સંદેશો (વૈકલ્પિક) :" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નીચેના કારણોસર નામંજૂર કરી છે: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 msgid "Add buddy rejected" msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Gaim ની આ આવૃત્તિ " "Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી વ્યક્તિ યાદી પર છે. \"હા\" " "પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 msgid "Invalid username." msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." "સામાન્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ નિષ્ફળ ગઈ છે. આનો અર્થ એ થાય કે ક્યાં તો તમારો પાસવર્ડ અયોગ્ય " "છે, અથવા Yahoo! ની સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ બદલાઈ ગયેલ છે. Gaim હવે વેબ સંદેશાવાહક સત્તાધિકરણ " "પદ્ધતિની મદદથી પ્રવેશ કરવાનું શરૂ કરશે, કે જે ઘટાડાયેલ વિધેયો અને લક્ષણોમાં પરિણમશે." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 msgid "Incorrect password." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "તમારું ખાતું તાળું મરાયેલ છે, મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરો." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ભૂલ ચોક્કસ કરશે." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "વ્યક્તિ %s ને જૂથ %s માં સર્વર સાથે ઉમેરી શક્યા નહિં જે યાદી ખાતા %s પર છે." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "વ્યક્તિને સર્વર યાદીમાં ઉમેરી શક્યા નહિં" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgstr "વાંચવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 msgid "Not on server list" msgstr "સર્વર યાદી પર નથી" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 msgid "Initiate Conference" msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 msgstr "કયું ID સક્રિય કરવું છે?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 msgid "Join who in chat?" msgstr "જોડાવ કે કોણ સંવાદમાં છે?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 msgstr "ID સક્રિય કરો..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 msgid "Join user in chat..." msgstr "વપરાશકર્તાને સંવાદમાં જોડો..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <room>: Yahoo નેટવર્ક પર સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672 msgstr "જાપાન Pager યજમાન" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 msgid "File transfer host" msgstr "ફાઈલ પરિવહન યજમાન" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681 msgid "Japan File transfer host" msgstr "જાપાન ફાઈલ પરિવહન યજમાન" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684 msgid "File transfer port" msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690 msgid "Chat Room List Url" msgstr "સંવાદ કક્ષ યાદી Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s એ તમારી કોન્ફરન્સ આમંત્રણને કક્ષ \"%s\" માં નામંજૂર કરી કારણ કે \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 msgid "Invitation Rejected" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Failed to join chat" msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "કદાચ કક્ષ પૂર્ણ હશે?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "You are now chatting in %s." msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 msgstr "વપરાશકર્તા કક્ષો" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP સરનામું:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! જાપાન રૂપરેખા" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " msgstr "માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "જો તમે આ રૂપરેખા જોવા માંગો છો, તો તમારે આ કડીને તમારા વેબ બ્રાઉઝરમાં મુલાકાત લેવાની " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " msgstr "માફ કરજો, આ રૂપરેખા કોઈ એક ભાષામાં લાગે છે કે જે આ સમયે આધારભૂત નથી." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી મેળવી શક્યા નહિં. આ કામચલાઉ સર્વર-બાજુની સમસ્યા હોઈ શકે. " "મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં. આનો અર્થ મોટે ભાગે એમ થાય કે " "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી; તેમછતાં પણ, Yahoo! અમુકવાર વપરાશકર્તાની રૂપરેખા શોધવામાં " "નિષ્ફળ જાય. જો તમે જાણો કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છો, તો મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 msgid "The user's profile is empty." msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે." #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT સર્વર સાથે જોડાણ સમસ્યા છે." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " msgstr "(આ સંદેશો ફેરવવામાં ત્યાં ભૂલ હતી.\t ખાતા સંપાદકમાં 'સંગ્રહપદ્ધતિ' વિકલ્પ ચકાસો)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s ને સંવાદ મોકલવામાં અસમર્થ" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>છુપાયેલ છે અથવા પ્રવેશેલ નથી" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>%s આગળ %s વખતથી" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s માં ઉમેદવારી નોંધાવવામાં નિષ્ફળ" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: આ વર્ગ પર વાપરવા માટેનો ઘટક સુયોજિત કરો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: નવા સંવાદમાં જોડાવ" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: <સંદેશો,<i>ઘટક</i>,*> ને સંદેશો મોકલો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <class> <instance>: <<i>વર્ગ</i>,<i>ઘટક</i>,*> ને સંદેશો " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>વર્ગ</i>," "<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનારો</i>> ને સંદેશો મોકલો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનાર</" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: <<i>વર્ગ</i>,PERSONAL,*> ને સંદેશો મોકલો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626 msgstr "ફરી ઉમેદવારી નોંધાવો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "સર્વરમાંથી ઉમેદવારીઓ મેળવો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone માં નિકાસ કરો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs માં નિકાસ કરો" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "પરવાનગી નામંજૂર: પ્રોક્સી સર્વર પોર્ટ %d ટનલીંગ બગાડે છે." msgid "Proxy connection error %d" msgstr "પ્રોક્સી જોડાણ ભૂલ %d" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "ક્યાં તો યજમાન નામ અથવા પોર્ટ નંબર તમારા આપેલ પ્રોક્સી પ્રકાર માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે તે અયોગ્ય " #. * Custom away message. #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. msgid "Please enter your password" msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s એ %s તરીકે ઓળખાય છે.\n" msgid_plural "(%d messages)" #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 msgstr "%s પ્રવેશ કરેલ છે" msgstr "%s બિનફાજલ બની ગયો" #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 msgstr "%s બહાર નીકળી ગયો." msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" "%s એ હમણાં જ %s દ્વારા ચેતવાયેલ છે.\n" "%d%% એ તમારું નવું ચેતવણી સ્તર છે" msgid "an anonymous person" msgstr "એક અનામિક વ્યક્તિ" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો છે:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "શું સંવાદ આમંત્રણ સ્વીકારવું છે?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "માફ કરજો, હું થોડા સમય માટે ચાલી ગયો હતો!" msgstr "આમંત્રિત કરો (_I)" msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..." msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: જોડાણ ખોલવામાં ભૂલ.\n"