gaim/gaim

gee
oldstatus
2005-09-19, Nathan Walp
e2648f1e62a7
gee
# GAIM'i eesti keele tõlge
#
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: plugins/autorecon.c:240
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "Veateadete mahasurumine"
#: plugins/autorecon.c:244
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "Lahtiühendamise vead peidetakse"
#: plugins/autorecon.c:248
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Sisselogimise vead peidetakse"
#: plugins/autorecon.c:252
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr "Taasühendumisel taastatakse eemalolek"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:276
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Automaatne taasühendaja"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Katkenud ühenduse puhul ühendatakse sind taas automaatselt."
#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "Postiserver"
#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d uut/%d kokku)"
#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "E-posti kontrollimine"
#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "E-posti kontrollimine iga X sekundi tagant.\n"
#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""
#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Sõber pole ühendatud:"
#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Sõber on eemal:"
#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Sõber on jõude:"
#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""
#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
#: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
msgid "Auto-login"
msgstr "Automaatne sisselogimine"
#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid "New Message..."
msgstr "Uus sõnum..."
#: plugins/docklet/docklet.c:141
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Ühine jututoaga..."
#: plugins/docklet/docklet.c:173
msgid "New..."
msgstr "Uus..."
#: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
#: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
#: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
#: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
#: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:81
msgid "Away"
msgstr "Eemal"
#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
#: plugins/docklet/docklet.c:191
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaigista helid"
#: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
msgid "File Transfers"
msgstr "Failiülekanded"
#: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
msgid "Accounts"
msgstr "Kontod"
#: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
#: plugins/docklet/docklet.c:207
msgid "Signoff"
msgstr "Logi välja"
#: plugins/docklet/docklet.c:211
msgid "Quit"
msgstr "Lõpeta"
#: plugins/docklet/docklet.c:527
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Süsteemisalve ikooni sätted"
#: plugins/docklet/docklet.c:531
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_Uute sõnumite peitmine kuni ikoonil pole klõpsatud"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:557
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Süsteemisalve ikoon"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/docklet/docklet.c:560
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Kuvab Gaim'i ikooni süsteemisalves"
#. * description
#: plugins/docklet/docklet.c:562
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"Kuvab süsteemisalve ikooni (näiteks GNOME, KDE või Windows keskkonnas), "
"mille abil näidatakse Gaim'i hetkeolekut ja samuti lubatakse selle abil "
"kiiret ligipääsu enamkasutatavatele funktsioonidele ning lülitada "
"sõbranimekirja ja sisselogimisakna kuvamine sisse või välja. Samuti "
"lubatakse ICQ sarnaselt sõnumite järjekorda panekut kuni ikoonil "
"klõpsamiseni."
#.
#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - väljalogitud"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - eemal"
#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: plugins/extplacement.c:77
msgid "By conversation count"
msgstr "Vestluste arvu järgi"
#: plugins/extplacement.c:98
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Vestluse asetamine"
#: plugins/extplacement.c:103
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Vestluste arv akna kohta"
#: plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Välksõnumi- ja jututoaakende eraldamine, kui asetatakse numbrite järgi"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
msgid "ExtPlacement"
msgstr "EkstraAsetus"
#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele."
#. *< summary
#. * description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades "
"välksõnumi- ja jututoaaknaid"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:224
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim'i näidisplugin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gaiminc.c:93
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust."
#. * description
#: plugins/gaiminc.c:95
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr ""
#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "Ekraaninime pole määratud."
#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "Toa nime pole määratud."
#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Vigane AIM'i URI"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:673
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plugins/gaim-remote/remote.c:697
msgid "Unable to open socket"
msgstr "Soklit pole võimalik avada"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:747
msgid "Remote Control"
msgstr "Kaugjuhtimine"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:750
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "Gaimi rakenduste kaugjuhtimine."
#. * description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:752
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"Lisab Gaim'ile kaugjuhtimise võimaluse kolmandate osapoolte rakenduste või "
"gaim-remote vahendi abil."
#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""
#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskmine hiirenupp"
#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid "Right mouse button"
msgstr "Parempoolne hiirenupp"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""
#. * description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
#: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Välksõnumivahendid"
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus."
#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
msgid "Search"
msgstr "Otsi"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
#: src/gtkblist.c:4534
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid "New Person"
msgstr "Uus isik"
#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vali sõber"
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid "Show user details"
msgstr ""
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid "Hide user details"
msgstr ""
#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "_Associate Buddy"
msgstr ""
#: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
#: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
#: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
#: src/protocols/jabber/roster.c:67
msgid "Buddies"
msgstr "Sõbrad"
#: plugins/gevolution/gevolution.c:225
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""
#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:348
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution'iga sidumise sätted"
#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada."
#: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution'iga sidumine"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr "Tagab integratsiooni Ximian Evolution'iga."
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr ""
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra ekraaninimi ja konto tüüp."
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
msgid "Account type:"
msgstr "Konto tüüp:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Screenname:"
msgstr "Ekraaninimi:"
#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
msgid "Optional information:"
msgstr "Täiendav teave:"
#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
#: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Sõbraikoon"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
msgid "First name:"
msgstr "Eesnimi:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
msgid "Last name:"
msgstr "Perekonnanimi:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:102
msgid "GTK Signals Test"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
#: plugins/history.c:92
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#: plugins/history.c:94
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Uutes vestlustes näidatakse viimati logitud vestlusi."
#: plugins/history.c:95
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:104
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Sinu eemaldumisel sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandaja."
#: plugins/idle.c:56
msgid "Minutes"
msgstr "Minuteid"
#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Tegevuseta aja määraja"
#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Määra konto tegevuseta aeg"
#: plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "_Määra"
#: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"
#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr ""
#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""
#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:614
msgid "Notify For"
msgstr "Teavitused kehtivad"
#: plugins/notify.c:618
msgid "_IM windows"
msgstr "_Välksõnumiakendele"
#: plugins/notify.c:625
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Jututoaakendele"
#: plugins/notify.c:632
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fookuses olevatele akendele"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Methods"
msgstr "Teavitamisviisid"
#: plugins/notify.c:647
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Aknatiitli ette _lisatakse string:"
#. Count method button
#: plugins/notify.c:666
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Aknatiitlisse lisatakse uute sõnumite _arv"
#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:674
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:682
msgid "Notification Removal"
msgstr "Teavituste eemaldamine"
#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaken sa_tub fookusesse"
#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:694
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknale _klikitakse"
#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:702
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknas _trükitakse"
#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:710
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Eemaldamine, kui sõ_num saab saadetud"
#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:809
msgid "Message Notification"
msgstr "Sõnumitest teavitaja"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl'i pluginate laadija"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi"
#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr ""
#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
msgstr "Sa kasutad Gaim'i versiooni %s. Hetkel on uusim versioon %s.<hr>"
#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Muudatuste logi:</b>\n"
"%s<br><br>"
#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Sa saad uue %s versiooni aadressilt:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge."
"net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Uus versioon on saadaval"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Väljalasetest teavitaja"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid."
#. * description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:601
msgid "Signals Test"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Lihtne plugin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""
#: plugins/spellchk.c:416
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstiasendused"
#: plugins/spellchk.c:440
msgid "You type"
msgstr "Sina trükid"
#: plugins/spellchk.c:452
msgid "You send"
msgstr "Tekst saaadetakse kui"
#: plugins/spellchk.c:478
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Uue asenduse lisamine"
#: plugins/spellchk.c:485
msgid "You _type:"
msgstr "Sina _trükid:"
#: plugins/spellchk.c:499
msgid "You _send:"
msgstr "Tekst saadetakse _kui:"
#: plugins/spellchk.c:541
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstiasendaja"
#: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud "
"reeglitele"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS'i abil"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "SSL toe tagamine Mozilal NSS'i abil"
#: plugins/statenotify.c:41
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""
#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr ""
#: plugins/statenotify.c:55
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr ""
#: plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr ""
#: plugins/statenotify.c:73
msgid "Notify When"
msgstr "Millal teavitatakse"
#: plugins/statenotify.c:76
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Kui sõber läheb _eemale"
#: plugins/statenotify.c:79
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Kui sõber on _tegevuseta"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:119
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Sõprade oleku teavitaja"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Vestlusakendes teavitatakse sind sõprade eemaldumisest või jõudeolekust."
#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""
#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Sõbratiksuja"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast."
#: plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat ajatempel"
#: plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "Viivitus"
#: plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "minutit."
#: plugins/timestamp.c:206
msgid "_Apply"
msgstr "_Rakenda"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:271
msgid "Timestamp"
msgstr "Ajatempel"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "iChat-stiilis ajatemplite lisamine vestlusele iga N minuti järel."
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
msgid "Opacity:"
msgstr "Läbipaistmatus:"
#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Välksõnumite aknad"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes"
#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Sõbranimekirja aken"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
msgid "Transparency"
msgstr "Läbipaistvus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""
#. * description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime versioon"
#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "Käivitamine"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Gaim'i käivitamine Windows'i käivitamisel"
#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
#: src/gtkprefs.c:2421
msgid "Buddy List"
msgstr "Sõbranimekiri"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokitav sõbranimekiri"
#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "D_okitud sõbranimekiri on alati pealmine"
#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena"
#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
#: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
msgid "Conversations"
msgstr "Vestlused"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "_Akna vilgutamine sõnumi vastuvõtmisel"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim'i valikud"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows'i Gaim'ile omased valikud."
#: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."
#: src/account.c:307
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr ""
#: src/account.c:332
msgid "Original password"
msgstr "Algne parool"
#: src/account.c:339
msgid "New password"
msgstr "Uus parool"
#: src/account.c:346
msgid "New password (again)"
msgstr "Uus parool (veel kord)"
#: src/account.c:352
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr ""
#: src/account.c:360
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool."
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
#: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701
#: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
#: src/request.h:1245
msgid "OK"
msgstr "Olgu"
#: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
#: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
#: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
#: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
#: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982
#: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
#: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
#: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
#: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
#: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
#: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287
#: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
#: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
#: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
#: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
#: src/request.h:1245 src/request.h:1255
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#: src/account.c:393
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr ""
#: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2812
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: src/away.c:233
msgid "Away!"
msgstr "Eemal!"
#: src/away.c:303
msgid "Edit This Message"
msgstr "Muuda seda teadet"
#: src/away.c:308
msgid "I'm Back!"
msgstr "Olen tagasi!"
#: src/away.c:362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada eemalolekuteadet \"%s\"?"
#: src/away.c:364 src/away.c:442
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Eemalda eemaloleku teade"
#. Remove button
#: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
#: src/gtkrequest.c:249
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: src/away.c:436
msgid "New Away Message"
msgstr "Uus eemaloleku teade"
#: src/away.c:663
msgid "Set All Away"
msgstr "Määra kõik eemalolevaks"
#: src/away.c:770
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Sa ei saa ühtegi teadet salvestada tühja pealkirjaga"
#: src/away.c:772
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""
"Palun määra teatele pealkiri või vali \"Kasuta\" kasutamiseks ilma "
"salvestamata."
#: src/away.c:782
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Sa ei saa luua tühja eemalolekuteadet"
#: src/away.c:847
msgid "New away message"
msgstr "Uus eemaloleku teade"
#: src/away.c:862
msgid "Away title: "
msgstr "Eemaloleku pealkiri: "
#: src/away.c:910
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
#: src/away.c:914
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Sal_vesta ja kasuta"
#: src/away.c:918
msgid "_Use"
msgstr "_Kasuta"
#: src/blist.c:682
msgid "Chats"
msgstr "Jututoad"
#: src/blist.c:1354
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in. This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/blist.c:1363
msgid "Group not removed"
msgstr ""
#: src/blist.c:2066
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""
#: src/blist.c:2069
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Sõbranimekirja viga"
#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr ""
#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr ""
#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr ""
#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)"
#: src/conversation.c:233
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr ""
#: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"
#: src/conversation.c:239
msgid "The message is too large."
msgstr "Sõnum on liiga suur."
#: src/conversation.c:248
msgid "Unable to send message."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."
#: src/conversation.c:2070
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s sisenes tuppa."
#: src/conversation.c:2073
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa."
#: src/conversation.c:2171
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sa oled nüüd nimega %s"
#: src/conversation.c:2174
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nüüd nimega %s"
#: src/conversation.c:2216
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s väljus toast (%s)."
#: src/conversation.c:2218
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s väljus toast."
#: src/conversation.c:2291
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr ""
#: src/conversation.c:2293
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " väljus toast (%s)."
#: src/conversation.c:2698
msgid "Last created window"
msgstr "Viimati loodud aknasse"
#: src/conversation.c:2700
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr ""
#: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
msgid "New window"
msgstr "Uude aknasse"
#: src/conversation.c:2704
msgid "By group"
msgstr "Grupi kaupa"
#: src/conversation.c:2706
msgid "By account"
msgstr "Konto kaupa"
#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: src/ft.c:152
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: src/ft.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: src/ft.c:189
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nullsuurusega faili pole võimalik saata."
#: src/ft.c:199
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."
#: src/ft.c:208
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
#: src/ft.c:265
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)"
#: src/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s soovib saata sulle faili"
#: src/ft.c:311
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"
#: src/ft.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: src/ft.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s"
#: src/ft.c:374
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n"
#: src/ft.c:395
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s"
#: src/ft.c:890
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"
#: src/ft.c:893
msgid "File transfer complete"
msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
#: src/ft.c:942
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekande"
#: src/ft.c:948
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Faili ülekandmine katkestatud"
#: src/ft.c:1001
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s katkestas faili %s ülekande"
#: src/ft.c:1007
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s katkestas failiülekande"
#: src/ft.c:1056
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Failiülekanne kasutajale %s tühistatud.\n"
#: src/ft.c:1058
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s tühistatud.\n"
#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: src/gaim-remote.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
" COMMANDS:\n"
" uri Handle AIM: URI\n"
" away Popup the away dialog with the default "
"message\n"
" back Remove the away dialog\n"
" quit Close running copy of Gaim\n"
"\n"
" OPTIONS:\n"
" -h, --help [command] Show help for command\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s käsk [VÕTI] [URI]\n"
"\n"
" KÄSUD:\n"
" uri Käsitletakse AIM: URI\n"
" away Eemalolekuakna kuvamine koos vaikimisi "
"teatega\n"
" back Eemalolekudialoogi eemaldamine\n"
" quit Töötava Gaim'i koopia sulgemine\n"
"\n"
" VÕTMED:\n"
" -h, --help [käsk] Käsu kohta abiteabe näitamine\n"
#: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"Gaim not running (on session 0)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr ""
"Gaim ei tööta (seanss 0)\n"
"Kas plugin \"Kaugjuhtimine\" on laetud?\n"
#: src/gaim-remote.c:219
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
#: src/gaim-remote.c:239
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
#: src/gaim-remote.c:243
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""
#: src/gaim-remote.c:247
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""
#: src/gtkaccount.c:331
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fail:</b> %s\n"
"<b>Faili suurus:</b> %s\n"
"<b>Pildi suurus:</b> %dx%d"
#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:638
msgid "Login Options"
msgstr "Sisselogimise valikud"
#: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
msgid "Screen Name:"
msgstr "Ekraaninimi:"
#: src/gtkaccount.c:733
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: src/gtkaccount.c:742
msgid "Remember password"
msgstr "Parooli peetakse meeles"
#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:798
msgid "User Options"
msgstr "Kasutaja valikud"
#: src/gtkaccount.c:811
msgid "New mail notifications"
msgstr "Uutest sõnumitest teavitamine"
#: src/gtkaccount.c:820
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Sõbraikoon:"
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:909
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s valikud"
#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Üldiste proksi sätete kasutamine"
#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
msgid "No Proxy"
msgstr "Proksi puudub"
#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Keskkonnast tulenevate sätete kasutamine"
#: src/gtkaccount.c:1169
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""
#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "If you look real closely"
msgstr ""
#: src/gtkaccount.c:1189
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proksi valikud"
#: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proksi _tüüp:"
#: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: src/gtkaccount.c:1228
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
#: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Parool:"
#: src/gtkaccount.c:1604
msgid "Add Account"
msgstr "Konto lisamine"
#: src/gtkaccount.c:1606
msgid "Modify Account"
msgstr "Konto muutmine"
#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1630
msgid "Show more options"
msgstr "Näita rohkem valikuid"
#: src/gtkaccount.c:1631
msgid "Show fewer options"
msgstr "Näita vähem valikuid"
#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
msgid "Register"
msgstr "Registreeri"
#: src/gtkaccount.c:2023
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?"
#: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331
msgid "Screen Name"
msgstr "Ekraaninimi"
#: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
#: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
msgid "Online"
msgstr "Ühendatud"
#: src/gtkaccount.c:2187
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#. XXX: Tidy this up when not in string freeze
#: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s määras %s oma sõbraks%s%s%s"
#: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
#: src/gtkaccount.c:2561
msgid "Information"
msgstr "Teave"
#: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
#: src/protocols/jabber/presence.c:210
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr ""
#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
#: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966
#: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: src/gtkblist.c:846
msgid "Join a Chat"
msgstr "Jututoaga ühinemine"
#: src/gtkblist.c:867
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Palun sisesta teave jututoa kohta, millega soovid ühineda.\n"
#: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
#: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
msgid "Get _Info"
msgstr "Hangi _teavet"
#: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
msgid "I_M"
msgstr "Vä_lksõnum"
#: src/gtkblist.c:1182
msgid "_Send File"
msgstr "_Saada fail"
#: src/gtkblist.c:1188
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
msgid "View _Log"
msgstr "Vaata _logi"
#: src/gtkblist.c:1200
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:1202
msgid "_Remove Buddy"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:1204
msgid "Alias Contact..."
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878
msgid "Remove Contact"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
#: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
#: src/gtkconn.c:367
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
#: src/gtkblist.c:1259
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lisa _sõber"
#: src/gtkblist.c:1261
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lisa _jututuba"
#: src/gtkblist.c:1263
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Kustuta grupp"
#: src/gtkblist.c:1265
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeta ümber"
#. join button
#: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "Ü_hine"
#: src/gtkblist.c:1285
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automaatühinemine"
#: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
msgid "_Collapse"
msgstr "Ahen_da"
#: src/gtkblist.c:1341
msgid "_Expand"
msgstr "Laien_da"
#: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2437
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Sõbrad"
#: src/gtkblist.c:2438
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Sõbrad/Uus _välksõnum..."
#: src/gtkblist.c:2439
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..."
#: src/gtkblist.c:2440
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja_teavet"
#: src/gtkblist.c:2441
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..."
#: src/gtkblist.c:2443
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Näita _ühendamata sõpru"
#: src/gtkblist.c:2444
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Sõbrad/Näita _tühje gruppe"
#: src/gtkblist.c:2445
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..."
#: src/gtkblist.c:2446
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..."
#: src/gtkblist.c:2447
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."
#: src/gtkblist.c:2449
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Sõbrad/_Logi välja"
#: src/gtkblist.c:2450
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta"
#. Tools
#: src/gtkblist.c:2453
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Vahendid"
#: src/gtkblist.c:2454
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Vahendid/_Eemal"
#: src/gtkblist.c:2455
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:2456
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/Vahendid/K_ontotoimingud"
#: src/gtkblist.c:2457
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/Vahendid/P_luginatoimingud"
#: src/gtkblist.c:2459
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Vahendid/_Kontod"
#: src/gtkblist.c:2460
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded"
#: src/gtkblist.c:2461
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri"
#: src/gtkblist.c:2462
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Vahendid/_Eelistused"
#: src/gtkblist.c:2463
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Vahendid/_Privaatsus"
#: src/gtkblist.c:2465
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Vahendid/Vaata _süsteemset logi"
#. Help
#: src/gtkblist.c:2468
msgid "/_Help"
msgstr "/_Abi"
#: src/gtkblist.c:2469
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Abi/_Online abi"
#: src/gtkblist.c:2470
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Abi/_Silumisaken"
#: src/gtkblist.c:2471
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Abi/Gaim'ist _lähemalt"
#: src/gtkblist.c:2489
msgid "Rename Group"
msgstr "Grupi ümbernimetamine"
#: src/gtkblist.c:2489
msgid "New group name"
msgstr "Uus grupinimi"
#: src/gtkblist.c:2490
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "Palun sisesta valitud grupile uus nimi."
#: src/gtkblist.c:2519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Konto:</b> %s"
#: src/gtkblist.c:2585
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Olek:</b> Ühendamata"
#: src/gtkblist.c:2600
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: src/gtkblist.c:2616
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Konto:</b>"
#: src/gtkblist.c:2617
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kontakti alias:</b>"
#: src/gtkblist.c:2618
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
#: src/gtkblist.c:2619
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hüüdnimi:</b>"
#: src/gtkblist.c:2620
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Sisse loginud:</b>"
#: src/gtkblist.c:2621
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:2622
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:2624
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:2625
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:2626
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:2908
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Jõude (%dt%02dm) "
#: src/gtkblist.c:2910
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Jõude (%dm) "
#: src/gtkblist.c:2915
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:2918
msgid "Offline "
msgstr "Ühendamata "
#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:3036
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Ühine jututoaga..."
#: src/gtkblist.c:3039
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri"
#: src/gtkblist.c:3042
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Vahendid/Privaatsus"
#: src/gtkblist.c:3124
msgid "Alphabetical"
msgstr "Tähestikuline"
#: src/gtkblist.c:3125
msgid "By status"
msgstr "Oleku järgi"
#: src/gtkblist.c:3126
msgid "By log size"
msgstr "Logi suuruse järgi"
#: src/gtkblist.c:3192
msgid "/Tools/Away"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:3195
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:3198
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/Vahendid/Pluginatoimingud"
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3292
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:3294
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:3319
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Sõnumi saatmine valitud sõbrale"
#: src/gtkblist.c:3329
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Valitud sõpra puudutava teabe hankimine"
#: src/gtkblist.c:3333
msgid "_Chat"
msgstr "_Jututuba"
#: src/gtkblist.c:3338
msgid "Join a chat room"
msgstr "Ühinemine jututoaga"
#: src/gtkblist.c:3343
msgid "_Away"
msgstr "_Eemal"
#: src/gtkblist.c:3348
msgid "Set an away message"
msgstr "Eemaloleku teate määramine"
#: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
msgid "Add Buddy"
msgstr "Sõbra lisamine"
#: src/gtkblist.c:4136
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi, keda sa soovid lisada oma sõbranimekirja. "
"Vajadusel võid sa lisada ka sõbra aliase või hüüdnime. Võimaluse korral "
"kuvatakse hüüdnime ekraaninime asemel.\n"
#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: src/gtkblist.c:4432
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:4448
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
#: src/gtkblist.c:4465
msgid "Add Chat"
msgstr "Jututoa lisamine"
#: src/gtkblist.c:4489
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Palun sisesta alias ja jututoa kohta käiv teave lisatakse sinu "
"sõbranimekirjale.\n"
#: src/gtkblist.c:4568
msgid "Add Group"
msgstr "Grupi lisamine"
#: src/gtkblist.c:4569
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi."
#: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
msgid "No actions available"
msgstr "Toiminguid pole"
#: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "Valmis."
#: src/gtkconn.c:158
msgid "Signon: "
msgstr "Sisselogimine: "
#: src/gtkconn.c:204
msgid "Signon"
msgstr "Sisselogimine"
#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "Loobu kõigist"
#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
msgid "_Reconnect"
msgstr "Ühendu _uuesti"
#: src/gtkconn.c:564
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s pole ühendatud.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/gtkconn.c:566
msgid "Reason Unknown."
msgstr ""
#: src/gtkconn.c:605
msgid "Reconnect _All"
msgstr "Ühendu _kõikjale uuesti"
#: src/gtkconn.c:635
msgid "Time"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:342
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "me kasutab Gaim versiooni %s."
#: src/gtkconv.c:351
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:375
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)."
#: src/gtkconv.c:378
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Kasuta \"/help &lt;käsk&gt;\" selle käsu abiteabe saamiseks.\n"
"Sellest kontekstis on saadaval järgnevad käsud:\n"
#: src/gtkconv.c:450
msgid "No such command."
msgstr "Sellist käsku pole."
#: src/gtkconv.c:457
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Süntaksi viga: Sa ei sisestanud sellele käsule sobival hulgal argumente."
#: src/gtkconv.c:462
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:469
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:476
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:739
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:793
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa"
#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:823
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui "
"sisestad ka sõnumi, siis saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega."
#: src/gtkconv.c:844
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Sõber:"
#: src/gtkconv.c:864
msgid "_Message:"
msgstr "Sõ_num:"
#: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182
msgid "Unable to open file."
msgstr "Faili pole võimalik avada."
#: src/gtkconv.c:925
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Vestlused - %s</h1>\n"
#: src/gtkconv.c:939
msgid "Save Conversation"
msgstr "Vestluse salvestamine"
#: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131
msgid "Find"
msgstr "Otsing"
#: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159
msgid "_Search for:"
msgstr "O_tsi stringi:"
#: src/gtkconv.c:1466
msgid "IM"
msgstr "Välksõnum"
#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
msgid "Send File"
msgstr "Saada fail"
#: src/gtkconv.c:1484
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Ära eira"
#: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"
#. Info button
#: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
msgid "Info"
msgstr "Teave"
#: src/gtkconv.c:1504
msgid "Get Away Msg"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:2653
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:2675
msgid "Save Icon"
msgstr "Ikooni salvestamine"
#: src/gtkconv.c:2705
msgid "Animate"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:2710
msgid "Hide Icon"
msgstr "Peida ikoon"
#: src/gtkconv.c:2716
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Salvesta ikoon kui..."
#: src/gtkconv.c:3093
msgid "User is typing..."
msgstr "Kasutaja kirjutab..."
#: src/gtkconv.c:3101
msgid "User has typed something and paused"
msgstr ""
#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3204
msgid "_Send As"
msgstr "_Saada kui"
#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3658
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Vestlus"
#: src/gtkconv.c:3660
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Vestlus/Uus _välksõnum..."
#: src/gtkconv.c:3665
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Vestlus/_Otsi..."
#: src/gtkconv.c:3667
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Vestlus/Vaata _logi"
#: src/gtkconv.c:3668
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Vestlus/Salvesta _kui..."
#: src/gtkconv.c:3670
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Vestlus/Puhasta"
#: src/gtkconv.c:3674
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Vestlus/Saada _fail..."
#: src/gtkconv.c:3675
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3677
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Vestlus/_Hangi teavet"
#: src/gtkconv.c:3679
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Vestlus/_Hoiata"
#: src/gtkconv.c:3681
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Vestlus/_Kutsu..."
#: src/gtkconv.c:3686
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/Vestlus/_Alias..."
#: src/gtkconv.c:3688
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Vestlus/_Bloki..."
#: src/gtkconv.c:3690
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Vestlus/_Lisa..."
#: src/gtkconv.c:3692
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Vestlus/_Eemalda"
#: src/gtkconv.c:3697
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Vestlus/Lisa _viit..."
#: src/gtkconv.c:3699
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Vestlus/Lisa _pilt..."
#: src/gtkconv.c:3704
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Vestlus/_Sulge"
#. Options
#: src/gtkconv.c:3708
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valikud"
#: src/gtkconv.c:3709
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valikud/Luba _logimine"
#: src/gtkconv.c:3710
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valikud/Luba _helid"
#: src/gtkconv.c:3711
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/Valikud/Luba _vormindamise tööriistad"
#: src/gtkconv.c:3712
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "/Valikud/Luba _ajatemplid"
#: src/gtkconv.c:3754
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3759
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3763
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3769
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3773
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3777
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Vestlus/Kutsu..."
#: src/gtkconv.c:3783
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3787
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3791
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3795
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3801
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3805
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3811
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3814
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3817
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:3820
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr ""
#. The buttons, from left to right
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3874
msgid "Warn"
msgstr "Hoiata"
#: src/gtkconv.c:3875
msgid "Warn the user"
msgstr "Kasutaja hoiatamine"
#. Block button
#: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
msgid "Block"
msgstr "Bloki"
#: src/gtkconv.c:3882
msgid "Block the user"
msgstr "Kasutaja blokeerimine"
#: src/gtkconv.c:3889
msgid "Send a file to the user"
msgstr "Faili saatmine kasutajale"
#: src/gtkconv.c:3896
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Kasutaja lisamine sõbranimekirja"
#: src/gtkconv.c:3903
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Kasutaja eemaldamine sinu sõbranimekirjast"
#: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
msgid "Get the user's information"
msgstr "Kasutaja kohta käiva teabe hankimine"
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
msgid "Send message"
msgstr "Sõnumi saatmine"
#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3959
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#: src/gtkconv.c:3960
msgid "Invite a user"
msgstr "Kasutaja kutsumine"
#: src/gtkconv.c:3967
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Jututoa lisamine sinu sõbranimekirja"
#: src/gtkconv.c:3974
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "Jututoa eemaldamine sinu sõbranimekirjast"
#: src/gtkconv.c:4098
msgid "Topic:"
msgstr "Teema:"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4161
msgid "0 people in room"
msgstr "0 isikut toas"
#: src/gtkconv.c:4222
msgid "IM the user"
msgstr "Välksõnumi saatmine kasutajale"
#: src/gtkconv.c:4234
msgid "Ignore the user"
msgstr "Kasutaja eiramine"
#: src/gtkconv.c:4833
msgid "Close conversation"
msgstr "Vestluse sulgemine"
#: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "toas on %d isik"
msgstr[1] "toas on %d isikut"
#: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr ""
#: src/gtkconv.c:6505
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;: Sõnumi saatmine nagu tehtaks seda ilma käsku "
"kasutamata."
#: src/gtkconv.c:6508
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;: IRC-stiilis tegevus sõbrale või jututoale."
#: src/gtkconv.c:6511
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;võti&gt;: Silumisteabe saatmine käesolevasse vestlusesse."
#: src/gtkconv.c:6515
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;käsk&gt;: Abiteave käsu kohta."
#: src/gtkdebug.c:197
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Silumislogi salvestamine"
#: src/gtkdebug.c:250
msgid "Debug Window"
msgstr "Silumisaken"
#: src/gtkdebug.c:288
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: src/gtkdebug.c:294
msgid "Timestamps"
msgstr "Ajatemplid"
#: src/gtkdialogs.c:63
msgid "lead developer"
msgstr "juhtiv arendaja"
#: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
msgid "developer"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:65
msgid "developer & webmaster"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "win32 port"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "hooldaja"
#: src/gtkdialogs.c:92
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "endine libfaim'i hooldaja"
#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "former lead developer"
msgstr "endine juhtiv arendaja"
#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "former maintainer"
msgstr "endine hooldaja"
#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "former Jabber developer"
msgstr "endine Jabber'i arendaja"
#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "original author"
msgstr "algne autor"
#: src/gtkdialogs.c:97
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:102
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Serbia"
#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaaria"
#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov"
#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloonia"
#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152
msgid "Czech"
msgstr "Tšehhi"
#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Danish"
msgstr "Taani"
#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Australian English"
msgstr "Austraalia inglise"
#: src/gtkdialogs.c:109
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanada inglise"
#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "British English"
msgstr "Briti inglise"
#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Spanish"
msgstr "Hispaania"
#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"
#: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"
#: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"
#: src/gtkdialogs.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"
#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"
#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"
#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"
#: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"
#: src/gtkdialogs.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedoonia"
#: src/gtkdialogs.c:124
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Hollandi; Flaami"
#: src/gtkdialogs.c:126
#, fuzzy
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norra"
#: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
msgid "Norwegian"
msgstr "Norra"
#: src/gtkdialogs.c:128
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
msgid "Polish"
msgstr "Poola"
#: src/gtkdialogs.c:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"
#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugali-Brasiilia"
#: src/gtkdialogs.c:132
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"
#: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165
msgid "Russian"
msgstr "Vene"
#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveenia"
#: src/gtkdialogs.c:135
msgid "Albanian"
msgstr "Albaania"
#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"
#: src/gtkdialogs.c:138
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"
#: src/gtkdialogs.c:139
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond"
#: src/gtkdialogs.c:141
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Hiina lihtsustatud"
#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hiina traditsiooniline"
#: src/gtkdialogs.c:148
msgid "Amharic"
msgstr "Amhari"
#: src/gtkdialogs.c:166
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaki"
#: src/gtkdialogs.c:169
msgid "Chinese"
msgstr "Hiina"
#: src/gtkdialogs.c:211
msgid "About Gaim"
msgstr "Lähem teave Gaim'i kohta"
#: src/gtkdialogs.c:226
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#: src/gtkdialogs.c:248
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:258
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>"
#: src/gtkdialogs.c:261
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>"
#: src/gtkdialogs.c:267
msgid "Active Developers"
msgstr "Aktiivsed arendajad"
#: src/gtkdialogs.c:282
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Hullunud parandustekirjutajad"
#: src/gtkdialogs.c:297
msgid "Retired Developers"
msgstr "Endised arendajad"
#: src/gtkdialogs.c:312
msgid "Current Translators"
msgstr "Praegused tõlkijad"
#: src/gtkdialogs.c:332
msgid "Past Translators"
msgstr "Eelmised tõlkijad"
#: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682
msgid "_Screen name"
msgstr "_Ekraaninimi"
#: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"
#: src/gtkdialogs.c:500
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uus välksõnum"
#: src/gtkdialogs.c:502
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "Palun sisesta isiku nimi, kellele soovid sõnumit saata."
#: src/gtkdialogs.c:642
msgid "Get User Info"
msgstr "Teabe hankimine kasutaja kohta"
#: src/gtkdialogs.c:644
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr ""
"Palun sisesta selle isiku ekraaninimi, kelle kohta käivat teavet sa soovid "
"vaadata."
#: src/gtkdialogs.c:696
msgid "Get User Log"
msgstr "Kasutaja logi hankimine"
#: src/gtkdialogs.c:698
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "Palun sisesta isiku ekraaninimi, kelle logi sa soovid vaadata."
#: src/gtkdialogs.c:738
msgid "Warn User"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:759
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:768
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:775
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:796
msgid "Alias Contact"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:797
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Sisesta sellele kontaktile alias."
#: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841
#: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/gtkdialogs.c:817
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Sisesta kasutajale %s alias."
#: src/gtkdialogs.c:819
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Sõbrale aliase määramine"
#: src/gtkdialogs.c:838
msgid "Alias Chat"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:839
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:873
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/gtkdialogs.c:934
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. "
"Kas sa soovid seda teha?"
#: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938
msgid "Remove Group"
msgstr "Grupi eemaldamine"
#: src/gtkdialogs.c:976
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
"teha?"
#: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Sõbra eemaldamine"
#: src/gtkdialogs.c:1018
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
"teha?"
#: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022
msgid "Remove Chat"
msgstr "Jututoa eemaldamine"
#: src/gtkft.c:141
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
msgid "Finished"
msgstr "Lõpetatud"
#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
msgid "Canceled"
msgstr "Tühistatud"
#: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Oodatakse ülekande algust"
#: src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Saaja:</b>"
#: src/gtkft.c:223
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Saatja:</b>"
#: src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Faili saaja:</b>"
#: src/gtkft.c:229
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Saatja:</b>"
#: src/gtkft.c:436
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud."
#: src/gtkft.c:441
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Faili avamisel tekkis viga."
#: src/gtkft.c:533
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: src/gtkft.c:540
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"
#: src/gtkft.c:547
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: src/gtkft.c:554
msgid "Remaining"
msgstr "Jäänud"
#: src/gtkft.c:586
msgid "Filename:"
msgstr "Failinimi:"
#: src/gtkft.c:587
msgid "Local File:"
msgstr ""
#: src/gtkft.c:588
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"
#: src/gtkft.c:589
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
#: src/gtkft.c:590
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aega kulunud:"
#: src/gtkft.c:591
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aega jäänud:"
#: src/gtkft.c:683
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Dialoogi hoitakse avatuna"
#: src/gtkft.c:693
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_Lõpetatud ülekannete puhastamine"
#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:702
msgid "Show transfer details"
msgstr "Näita ülekande üksikasju"
#: src/gtkft.c:703
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Peida ülekande üksikasjad"
#. Pause button
#: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
msgid "_Pause"
msgstr "P_aus"
#. Resume button
#: src/gtkft.c:755
msgid "_Resume"
msgstr "_Jätka"
#: src/gtkft.c:965
msgid "Failed"
msgstr "Nurjunud"
#: src/gtkimhtml.c:693
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:1087
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hüperviida värv"
#: src/gtkimhtml.c:1088
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:1296
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopeeri e-posti aadress"
#: src/gtkimhtml.c:1308
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopeeri viida asukoht"
#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Ava viit veebilehitsejas"
#: src/gtkimhtml.c:2915
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:2918
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
#: src/gtkimhtml.c:2931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n"
"\n"
"%s"
#: src/gtkimhtml.c:2934
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s"
#: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
msgid "Save Image"
msgstr "Pildi salvestamine"
#: src/gtkimhtml.c:3054
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Salvesta pilt..."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
msgid "Select Font"
msgstr "Kirjatüübi valimine"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
msgid "Select Text Color"
msgstr "Teksti värvi valimine"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
msgid "Select Background Color"
msgstr "Taustavärvi valimine"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "_Description"
msgstr "_Kirjeldus"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Palin sisesta URL, mida soovid lisada."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
msgid "Insert Link"
msgstr "Viida lisamine"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
msgid "_Insert"
msgstr "L_isa"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Tõrge pildi salvestamisel: %s\n"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""
#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
msgid "Smile!"
msgstr ""
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Italic"
msgstr "Kursiiv"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Underline"
msgstr "Allajoonitud"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
msgid "Larger font size"
msgstr "Suurem kirjatüübi suurus"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
msgid "Smaller font size"
msgstr "Väiksem kirjatüübi suurus"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
msgid "Font Face"
msgstr "Kirjatüüp"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
msgid "Foreground font color"
msgstr "Teksti värv"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
msgid "Background color"
msgstr "Taustavärv"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
msgid "Insert link"
msgstr "Viida lisamine"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
msgid "Insert image"
msgstr "Pildi lisamine"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
msgid "Insert smiley"
msgstr "Emotikoni lisamine"
#: src/gtklog.c:316
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Vestlused - %s"
#. Window **********
#: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
msgid "System Log"
msgstr "Süsteemne logi"
#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi."
msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit."
#: src/gtknotify.c:230
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Saatja:</span> %s\n"
#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Teema:</span> %s\n"
#: src/gtknotify.c:244
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
#: src/gtknotify.c:260
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n"
"\n"
"%s"
#: src/gtknotify.c:430
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr ""
#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
#: src/gtknotify.c:581
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL'i pole võimalik avada"
#: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr ""
#: src/gtknotify.c:582
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "Faili valimine"
#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""
#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""
#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr ""
#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr ""
#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Sõbra _nimi:"
#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr ""
#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "_Logitakse sisse"
#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "Logitakse _välja"
#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "_Eemaldutakse"
#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "_Pöördutakse eemalolekust tagasi"
#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr ""
#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr ""
#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Sõber alustab _kirjutamist"
#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Sõber lõpetab _trükkimise"
#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr ""
#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "Välksõnumi _akna avamine"
#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "_Hüpikakna kuvamine"
#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "Sõnumi s_aatmine"
#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Käsu käivitamine"
#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "_Heli mängimine"
#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Lehitse..."
#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Le_hitse..."
#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "_Eelvaade"
#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr ""
#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:902
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""
#: src/gtkpounce.c:963
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)"
#: src/gtkpounce.c:965
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr ""
#: src/gtkpounce.c:967
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr ""
#: src/gtkpounce.c:969
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr ""
#: src/gtkpounce.c:971
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s lõpetas sulle sõnumi sisestamise (%s)"
#: src/gtkpounce.c:973
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr ""
#: src/gtkpounce.c:975
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr ""
#: src/gtkpounce.c:977
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr ""
#: src/gtkpounce.c:978
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:447
msgid "Interface Options"
msgstr "Liidese valikud"
#: src/gtkprefs.c:449
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "_Teise poole hüüdnimede kuvamine kui aliast pole seatud"
#: src/gtkprefs.c:681
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Vali allolevast loendist emotikonide teema, mida sa soovid kasutada. Uusi "
"teemasid saab paigaldada lohistades neid teemade nimekirja."
#: src/gtkprefs.c:721
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: src/gtkprefs.c:824
msgid "Display"
msgstr "Kuva"
#: src/gtkprefs.c:825
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "_Ajatemplite näitamine sõnumites"
#: src/gtkprefs.c:828
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnade _esiletõstmine"
#: src/gtkprefs.c:832
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "_Värvide eiramine"
#: src/gtkprefs.c:834
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "_Kirjatüüpide eiramine"
#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Ki_rjasuuruste eiramine"
#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Default Formatting"
msgstr "Vaikimisi vormindamine"
#: src/gtkprefs.c:841
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "Väljuvad sõ_numid saadetakse vaikimisi vorminguga"
#: src/gtkprefs.c:873
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat "
"protokolli. :)"
#: src/gtkprefs.c:876
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "_Puhasta vormindus"
#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Send Message"
msgstr "Sõnumi saatmine"
#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Enter _sends message"
msgstr "Ente_r saadab sõnumi"
#: src/gtkprefs.c:916
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "C_ontrol-Enter saadab sõnumi"
#: src/gtkprefs.c:919
msgid "Window Closing"
msgstr "Akna sulgemine"
#: src/gtkprefs.c:920
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_Escape sulgeb akna"
#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Insertions"
msgstr "Lisamised"
#: src/gtkprefs.c:924
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "Control-{B/I/U} muudab _vormingut"
#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(number) _lisab emotikoni"
#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Sõbranimekirja sortimine"
#: src/gtkprefs.c:951
msgid "_Sorting:"
msgstr "S_ortimine:"
#: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "_Nuppude näitamine:"
#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
msgid "Pictures"
msgstr "Piltidena"
#: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
msgid "Text"
msgstr "Tekstina"
#: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures and text"
msgstr "Piltide ja tekstina"
#: src/gtkprefs.c:964
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_Akna esiletõstmine sündmuste puhul"
#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Buddy Display"
msgstr "Sõprade kuvamine"
#: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Sõbra _ikooni näitamine"
#: src/gtkprefs.c:970
msgid "Show _warning levels"
msgstr "_Hoiatustasemete näitamine"
#: src/gtkprefs.c:972
msgid "Show idle _times"
msgstr "_Jõudeoleku aja näitamine"
#: src/gtkprefs.c:974
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "T_uhmista jõudeolevad sõbrad"
#: src/gtkprefs.c:976
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "_Kontaktide automaatne laiendamine"
#: src/gtkprefs.c:1020
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr ""
#: src/gtkprefs.c:1023
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "Tun_dmatute \"kaldkriipsuga\" käskude saatmine sõnumitena"
#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "Vo_rmindamise tööriistariba näitamine"
#: src/gtkprefs.c:1028
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "A_liaste näitamine sakkides/tiitlites"
#: src/gtkprefs.c:1032
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Sõbrai_kooni animatsioon lubatud"
#: src/gtkprefs.c:1034
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Sõprade _teavitamine kui sa oled neile sõnumit kirjutamas"
#: src/gtkprefs.c:1036
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "Välksõnumi aken tõstetakse sündmuse _puhul esiplaanile"
#: src/gtkprefs.c:1039
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "_Jututoa aken tõstetakse sündmuse puhul esiplaanile"
#: src/gtkprefs.c:1041
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr "Jututoas kasutatakse _mitmevärvilisi ekraaninimesid"
#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "Tab Options"
msgstr "Sakkide valikud"
#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "_Välksõnumid ja vestlused sakkidega aknas"
#: src/gtkprefs.c:1062
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu"
#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "Sakkide _asetus:"
#: src/gtkprefs.c:1067
msgid "Top"
msgstr "Üleval"
#: src/gtkprefs.c:1068
msgid "Bottom"
msgstr "All"
#: src/gtkprefs.c:1069
msgid "Left"
msgstr "Vasakul"
#: src/gtkprefs.c:1070
msgid "Right"
msgstr "Paremal"
#: src/gtkprefs.c:1076
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "_Uue vestluse asetamine:"
#: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "IP Address"
msgstr "IP aadress"
#: src/gtkprefs.c:1129
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "IP aadressi _automaattuvastus"
#: src/gtkprefs.c:1138
msgid "Public _IP:"
msgstr "Avalik _IP:"
#: src/gtkprefs.c:1162
msgid "Ports"
msgstr "Pordid"
#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Kuulatavate portide vahemiku käsitsi määramine"
#: src/gtkprefs.c:1168
msgid "_Start Port:"
msgstr "Al_gusport:"
#: src/gtkprefs.c:1175
msgid "_End Port:"
msgstr "_Lõpuport:"
#: src/gtkprefs.c:1182
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proksi server"
#: src/gtkprefs.c:1186
msgid "No proxy"
msgstr "Proksi puudub"
#: src/gtkprefs.c:1248
msgid "_User:"
msgstr "Kasuta_ja:"
#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: src/gtkprefs.c:1306
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: src/gtkprefs.c:1308
msgid "Gnome Default"
msgstr "Gnome vaikimisi"
#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: src/gtkprefs.c:1312
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: src/gtkprefs.c:1321
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"
#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "Browser Selection"
msgstr "Veebilehitseja valimine"
#: src/gtkprefs.c:1376
msgid "_Browser:"
msgstr "_Lehitseja:"
#: src/gtkprefs.c:1383
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Viitade avamine:"
#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "Browser default"
msgstr "Veebilehitseja vaikimisi sätted"
#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "Existing window"
msgstr "Olemasolevasse aknasse"
#: src/gtkprefs.c:1388
msgid "New tab"
msgstr "Uude sakki"
#: src/gtkprefs.c:1402
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Käsitsi:\n"
"(%s URL'i jaoks)"
#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "Message Logs"
msgstr "Sõnumilogid"
#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "Log _Format:"
msgstr "Logi_vorming:"
#: src/gtkprefs.c:1445
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "_Logitakse kõiki välksõnumeid"
#: src/gtkprefs.c:1447
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Logitakse kõiki _jututubasid"
#: src/gtkprefs.c:1450
msgid "System Logs"
msgstr "Süsteemsed logid"
#: src/gtkprefs.c:1452
msgid "_Enable system log"
msgstr "Süstee_mne logi lubatud"
#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Logitakse sõprade s_isse- ja väljalogimisi"
#: src/gtkprefs.c:1461
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Logitakse sõprade lülitumisi _tegevuseta ja aktiivse oleku vahel"
#: src/gtkprefs.c:1467
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Logitakse sõprade _eemaldumisi ja tagasitulekuid"
#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr ""
"Logitakse en_da tegevusi (sisse/väljalogimine, tegevusetus, eemaldumised)"
#: src/gtkprefs.c:1600
msgid "Sound Selection"
msgstr "Heli valimine"
#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "Sound Options"
msgstr "Helide valikud"
#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "_Heli kui vestlus saab fookuse"
#: src/gtkprefs.c:1654
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Helid ka _eemal olles"
#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "Sound Method"
msgstr "Helitegemise meetod"
#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "_Method:"
msgstr "_Meetod"
#: src/gtkprefs.c:1661
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoolipiiks"
#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
#: src/gtkprefs.c:1670
msgid "Command"
msgstr "Käsk"
#: src/gtkprefs.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Helitegemise _käsk:\n"
"(%s failinime jaoks)"
#: src/gtkprefs.c:1705
msgid "Sound Events"
msgstr "Helisündmused"
#: src/gtkprefs.c:1756
msgid "Play"
msgstr "Mängida"
#: src/gtkprefs.c:1763
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
#: src/gtkprefs.c:1782
msgid "Test"
msgstr "Proovi"
#: src/gtkprefs.c:1786
msgid "Reset"
msgstr "Algväärtusta"
#: src/gtkprefs.c:1790
msgid "Choose..."
msgstr "Vali..."
#: src/gtkprefs.c:1814
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Eemaloleku ajal _pannakse uued sõnumid järjekorda"
#: src/gtkprefs.c:1817
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automaatne vastamine:"
#: src/gtkprefs.c:1819
msgid "Never"
msgstr "Mitte iial"
#: src/gtkprefs.c:1820
msgid "When away"
msgstr "Kui olen eemal"
#: src/gtkprefs.c:1821
msgid "When away and idle"
msgstr "Kui olen eemal ja jõude"
#: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "Tegevusetus"
#: src/gtkprefs.c:1825
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Tegevusetuse a_ja raporteerimine:"
#: src/gtkprefs.c:1828
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim'i kasutus"
#: src/gtkprefs.c:1831
msgid "X usage"
msgstr "X'i kasutus"
#: src/gtkprefs.c:1833
msgid "Windows usage"
msgstr "Windows'i kasutus"
#: src/gtkprefs.c:1841
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaatne eemaldumine"
#: src/gtkprefs.c:1842
msgid "Set away _when idle"
msgstr "_Eemaoleku määramine jõudeoleku puhul"
#: src/gtkprefs.c:1846
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "_Mitme minuti jooksul määratakse:"
#: src/gtkprefs.c:1854
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Eemaloleku sõ_num:"
#: src/gtkprefs.c:1923
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Veebikoht:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Failinimi:</span>\t%s"
#: src/gtkprefs.c:1928
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Autor:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">Failinimi:</span> %s"
#: src/gtkprefs.c:2161
msgid "Load"
msgstr "Laetud"
#: src/gtkprefs.c:2175
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"
#: src/gtkprefs.c:2223
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
#: src/gtkprefs.c:2384
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeeri"
#: src/gtkprefs.c:2420
msgid "Interface"
msgstr "Liides"
#: src/gtkprefs.c:2423
msgid "Message Text"
msgstr "Sõnumi tekst"
#: src/gtkprefs.c:2424
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kiirkorraldused"
#: src/gtkprefs.c:2425
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Emotikonide teemad"
#: src/gtkprefs.c:2426
msgid "Sounds"
msgstr "Helid"
#: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#: src/gtkprefs.c:2432
msgid "Browser"
msgstr "Veebilehitseja"
#: src/gtkprefs.c:2435
msgid "Logging"
msgstr "Logimine"
#: src/gtkprefs.c:2436
msgid "Away / Idle"
msgstr "Eemal / jõude"
#: src/gtkprefs.c:2437
msgid "Away Messages"
msgstr "Eemaloleku teated"
#: src/gtkprefs.c:2440
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"
#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta"
#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Lubada ainult minu sõbralistis olevaid kasutajaid"
#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid"
#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blokkida kõik kasutajad"
#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad"
#: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"
#: src/gtkprivacy.c:410
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt."
#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:422
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Privaatsus kontole:"
#: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit User"
msgstr "Kasutaja lubamine"
#: src/gtkprivacy.c:592
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta"
#: src/gtkprivacy.c:593
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad load endaga ühendust võtta."
#: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
msgid "Permit"
msgstr "Luba"
#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr ""
#: src/gtkprivacy.c:603
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""
#: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
msgid "Block User"
msgstr "Kasutaja blokkimine"
#: src/gtkprivacy.c:631
msgid "Type a user to block."
msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida."
#: src/gtkprivacy.c:632
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida."
#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokkida %s?"
#: src/gtkprivacy.c:641
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid %s blokkida?"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1236
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1236
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/gtkrequest.c:245
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: src/gtkrequest.c:1421
msgid "That file already exists"
msgstr "See fail on juba olemas"
#: src/gtkrequest.c:1422
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
#: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
msgid "Save File..."
msgstr "Faili salvestamine..."
#: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
msgid "Open File..."
msgstr "Faili avamine..."
#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "Tubade nimekiri"
#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_Hangi nimekiri"
#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Sõber logib sisse"
#: src/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Sõber logib välja"
#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
#: src/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine alustab vestlust"
#: src/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Sõnumi saatmine"
#: src/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Isik siseneb jututuppa"
#: src/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Isik väljub jututoast"
#: src/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sa kõneled jututoas"
#: src/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Teisted kõnelevad jututoas"
#: src/gtksound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Keegi ütleb jututoas sinu nime"
#: src/gtksound.c:173
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Heli pole võimalik mängida kuna valitud faili (%s) pole olemas."
#: src/gtksound.c:189
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
#: src/gtksound.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
#: src/log.c:104
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
#: src/log.c:545
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: src/log.c:608
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
#: src/log.c:610
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
#: src/log.c:661 src/log.c:791
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
#: src/log.c:671 src/log.c:803
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""
#: src/log.c:675
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/log.c:736
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n"
#: src/log.c:807
msgid "Plain text"
msgstr "Lihttekst"
#: src/main.c:150
msgid "Please create an account."
msgstr ""
#: src/main.c:232
msgid "Login"
msgstr "Sisselogimine"
#: src/main.c:248
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>_Konto:</b>"
#: src/main.c:262
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>_Parool:</b>"
#. And now for the buttons
#: src/main.c:279
msgid "A_ccounts"
msgstr "K_ontod"
#: src/main.c:285
msgid "P_references"
msgstr "_Eelistused"
#: src/main.c:291
msgid "_Sign on"
msgstr "_Logi sisse"
#. full help text
#: src/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -a, --acct display account editor window\n"
" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
" name of away message to use)\n"
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
" account(s) to use, seperated by commas)\n"
" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
" -u, --user=NAME use account NAME\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
"\n"
" -a, --acct kuvatakse kontoredaktori akent\n"
" -w, --away[=SÕNUM] eemaloleku seadmine peale sisselogimist (argumendi\n"
" SÕNUM abil saab määrata eemaloleku teadet)\n"
" -l, --login[=NIMI] automaatne sisselogimine (argumendi NIMI abil saab\n"
" määrata kontosid, mitme konto eraldajaks on koma)\n"
" -n, --loginwin automaatse sisselogimise keelamine, kuvatakse\n"
" sisselogimisakent\n"
" -u, --user=NIMI konto määramine\n"
" -c, --config=KATALOOG seadistusfailide kataloogi määramine\n"
" -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
" -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
" lõpetamine\n"
" -h, --help käesoleva abiteksti kuvamine ja programmi töö\n"
" lõpetamine\n"
#. short message
#: src/main.c:528
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h' for more information.\n"
#: src/main.c:895
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "Eelistusi pole võimalik laadida"
#: src/main.c:895
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""
#: src/plugin.c:295
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
#: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr ""
#: src/plugin.c:324
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""
#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "Veidike igav vaikeväärtus"
#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
#: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"
#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr "Saadaval ainult sõprade jaoks"
#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
#: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
msgid "Invisible"
msgstr "Nähtamatu"
#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada."
#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Serveriga pole võimalik ühendust võtta."
#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
#: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
#: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Invalid response from server."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Viga soklist lugemisel."
#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Viga soklisse kirjutamisel."
#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid "Authentication failed."
msgstr "Tõrge autentimisel."
#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Tundmatu veakood."
#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr ""
#. res[0] == username
#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
#: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086
#: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
msgid "Buddy Information"
msgstr "Sõbrateave"
#: src/protocols/gg/gg.c:294
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Olek: %s"
#: src/protocols/gg/gg.c:447
msgid "Could not connect"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:454
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei suuda soklit lugeda"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
#: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "Andmete lugemine"
#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "Serveri võtme lugemine"
#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Võtmeräsi vahetamine"
#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kriitiline viga GG teegis\n"
#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:146
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Serverit pole võimalik pingida"
#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:919
msgid "Couldn't get search results"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:924
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu otsingumootor"
#: src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
#: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "Eesnimi"
#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "Perekonnanimi"
#: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Nick"
msgstr "Hüüdnimi"
#: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Birth Year"
msgstr "Sünniaasta"
#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
#: src/protocols/gg/gg.c:988
msgid "Sex"
msgstr "Sugu"
#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "Linn"
#: src/protocols/gg/gg.c:1035
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1043
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1105
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Sõbranimekiri on Gadu-Gadu serverisse edukalt üle kantud"
#: src/protocols/gg/gg.c:1113
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik Gadu-Gadu serverisse üle kanda"
#: src/protocols/gg/gg.c:1121
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Sõbranimekiri on Gadu-Gadu serverist edukalt kustutatud"
#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik Gadu-Gadu serverist kustutada"
#: src/protocols/gg/gg.c:1138
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Paroolimuutmine õnnestus"
#: src/protocols/gg/gg.c:1145
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Parooli pole võimalik muuta"
#: src/protocols/gg/gg.c:1264
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Viga Gadu-Gadu serveriga suhtlemisel"
#: src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1295
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
"again later."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1368
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik eksportida"
#: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1442
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Kataloogile pole võimalik ligi pääseda"
#: src/protocols/gg/gg.c:1443
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server. Please try again later."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1477
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Gadu-Gadu parooli pole võimalik muuta"
#: src/protocols/gg/gg.c:1478
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server. Please try again later."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1494
msgid "Directory Search"
msgstr ""
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
#: src/protocols/toc/toc.c:1564
msgid "Change Password"
msgstr "Muuda parooli"
#: src/protocols/gg/gg.c:1503
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1507
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1511
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1544
msgid "Unable to access user profile."
msgstr ""
#: src/protocols/gg/gg.c:1545
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server. Please try again later."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr ""
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
#: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6438
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriseeri"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
#: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6439
msgid "Deny"
msgstr "Keela"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr ""
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "Ühendumine..."
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Hüüdnimi:"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tundmatu käsk: %s"
#: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
#: src/protocols/silc/silc.c:1019
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "hetketeema on: %s"
#: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
#: src/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "No topic is set"
msgstr "Teemat pole seatud"
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "Failiülekanne katkestatud"
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel"
#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "No MOTD available"
msgstr "Päevasõnumit pole saadaval"
#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Selle ühendusega pole päevasõnumit seotud"
#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s päevasõnum"
#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server katkestas ühenduse"
#: src/protocols/irc/irc.c:158
msgid "View MOTD"
msgstr "Vaata päevasõnumit"
#: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"
#: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
#: src/protocols/irc/irc.c:217
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti"
#. connect to the server
#: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798
#: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
#: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
msgid "Connecting"
msgstr "Ühendumine"
#: src/protocols/irc/irc.c:244
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"
#: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Hostiga ei saa ühendust"
#: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
msgid "Read error"
msgstr "Lugemise viga"
#: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"
#: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "Topic"
msgstr "Teema"
#: src/protocols/irc/irc.c:597
msgid "IRC"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:601
#, fuzzy
msgid "Quit message"
msgstr "(1 sõnum)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:688
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokolli plugin"
#. * summary
#: src/protocols/irc/irc.c:689
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
#: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
#: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
#: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/protocols/irc/irc.c:714
msgid "Encodings"
msgstr "Kooditabelid"
#: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
#: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: src/protocols/irc/irc.c:720
msgid "Real name"
msgstr "Tegelik nimi"
#: src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:120
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:121
msgid "Banned"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:139
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:222
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:223
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
#: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
#: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
msgid "Realname"
msgstr "Tegelik nimi"
#: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "Currently on"
msgstr "Hetkel jututubades"
#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Tegevuseta:</b> %s<br>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Online since"
msgstr "Ühendatud alates"
#: src/protocols/irc/msgs.c:255
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:262
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "Teave sõbra %s kohta"
#: src/protocols/irc/msgs.c:325
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s määras uueks teemaks: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:330
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Kanali %s teema on: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:348
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tundmatu sõnum '%s'"
#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Unknown message"
msgstr "Tundmatu sõnum"
#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim saatis sõnumi, millest IRC server ei saanud aru."
#: src/protocols/irc/msgs.c:373
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:473
msgid "Time Response"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:474
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:488
msgid "No such channel"
msgstr "Sellist kanalit pole"
#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:501
msgid "no such channel"
msgstr "sellist kanalit pole"
#: src/protocols/irc/msgs.c:504
msgid "User is not logged in"
msgstr "Kasutaja pole sisse logitud"
#: src/protocols/irc/msgs.c:510
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Sellist kanalit või hüüdnime pole"
#: src/protocols/irc/msgs.c:531
msgid "Could not send"
msgstr "Ei saa saata"
#: src/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."
#: src/protocols/irc/msgs.c:588
msgid "Invitation only"
msgstr "Ainult kutsetega"
#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Sind löödi %s poolt välja (%s)"
#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Välja löödyd %s poolt (%s)"
#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mood (%s %s) %s poolt"
#: src/protocols/irc/msgs.c:808
#, c-format
msgid "Invalid nickname '%s'"
msgstr "Vigane hüüdnimi '%s'"
#: src/protocols/irc/msgs.c:809
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Vigane hüüdnimi"
#: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi "
"lubamatuid märke."
#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Hüüdnime pole võimalik muuta"
#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Could not change nick"
msgstr "Hüüdnime pole võimalik muuta"
#: src/protocols/irc/msgs.c:880
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:922
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Viga: serverilt tuli vigane PONG"
#: src/protocols/irc/msgs.c:924
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING vastus -- Viivitud: %lu sekundit"
#: src/protocols/irc/msgs.c:999
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/msgs.c:1038
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;tegevusm&gt;: Tegevuse sooritamine."
#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [sõnum]: Eemaloleku teate määramine. Ilma sõnumita käsku kasutatakse "
"eemaolekust tagasitulemise puhul."
#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "me &lt;tegevusm&gt;: Tegevuse sooritamine."
#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;message&gt;: Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul "
"arvatavasti seda vaja ka kasutada."
#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;: Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul "
"arvatavasti seda vaja ka kasutada."
#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Kasutaja kohta teabe hankimine."
#: src/protocols/irc/parse.c:421
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "PONG"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""
#: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
#: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
#: src/protocols/toc/toc.c:689
msgid "Disconnected."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:54
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL'i. TLS/SSL tuge ei leitud."
#: src/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo"
#: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
#: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Avatekstiline autentimine"
#: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/auth.c:390
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
#: src/protocols/silc/ops.c:804
msgid "Full Name"
msgstr "Täisnimi"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/silc/ops.c:816
msgid "Family Name"
msgstr "Perekonnanimi"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
#: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
#: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
msgid "Nickname"
msgstr "Hüüdnimi"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Street Address"
msgstr "Tänavaaadress"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
msgid "Extended Address"
msgstr "Laiendatud aadress"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
msgid "Locality"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
msgid "Region"
msgstr "Piirkond"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
#: src/protocols/jabber/jabber.c:649
msgid "Postal Code"
msgstr "Postiindeks"
#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "Riik"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
#: src/protocols/jabber/buddy.c:707
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
#: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
#: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisatsiooni nimi"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisatsiooni üksus"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
#: src/protocols/novell/novell.c:1451
msgid "Title"
msgstr "Tiitel"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
msgid "Birthday"
msgstr "Sünnipäev"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber'i vKaardi redigeerimine"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Ükski allpool olev väli pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis "
"tundub sulle sobilik."
#: src/protocols/jabber/buddy.c:556
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber'i ID"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
#: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
#: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
msgid "Middle Name"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
#: src/protocols/silc/ops.c:848
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:664
msgid "P.O. Box"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:786
msgid "Jabber Profile"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Un-hide From"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:944
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""
#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:951
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/buddy.c:957
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
msgid "_Room:"
msgstr "_Tuba:"
#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: src/protocols/jabber/chat.c:51
msgid "_Handle:"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/chat.c:212
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/chat.c:213
msgid "Invalid Room Name"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/chat.c:218
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s on vigane serverinimi"
#: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Vigane serverinimi"
#: src/protocols/jabber/chat.c:224
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Configuration error"
msgstr "Seadistuste viga"
#: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "Unable to configure"
msgstr "Pole võimalik seadistada"
#: src/protocols/jabber/chat.c:404
msgid "Room Configuration Error"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/chat.c:405
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
msgid "Registration error"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/chat.c:607
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
msgid "Roomlist Error"
msgstr "Tubade nimekirja viga"
#: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "Viga tubade nimekirja vastuvõtmisel"
#: src/protocols/jabber/chat.c:711
msgid "Invalid Server"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/chat.c:749
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Jututoaserveri sisestamine"
#: src/protocols/jabber/chat.c:750
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Vali jututoaserver, kuhu päring esitada"
#: src/protocols/jabber/chat.c:753
msgid "Find Rooms"
msgstr "Otsi jututube"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
msgid "Error initializing session"
msgstr "Viga seansi lähtestamisel"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
msgid "Write error"
msgstr "Kirjutamise viga"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
msgid "Read Error"
msgstr "Lugemise viga"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:331
msgid "Connection Failed"
msgstr "Tõrge ühendumisel"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:334
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Tõrge SSL käepigistusel"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Vigane Jabber'i ID"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL tugi pole saadaval"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:444
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registreerimine õnnestus"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tundmatu viga"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
msgid "Registration Failed"
msgstr "Tõrge registreerimisel"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Already Registered"
msgstr "Juba registreeritud"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
msgid "Password"
msgstr "Parool"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:614
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:664
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:672
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Uue Jabber'i konto registreerimine"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:759
msgid "Logged out"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Andmevoo lähtestamine"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentimine"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:817
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Andmevaa taaslähtestamine"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
#: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
msgid "Not Authorized"
msgstr "Autoriseerimata"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "Both"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:940
msgid "From (To pending)"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "From"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:945
msgid "To"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "None (To pending)"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid "Subscription"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
msgid "Chatty"
msgstr "Lobisev"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
msgid "Extended Away"
msgstr "Kaua eemal"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Mitte segada"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
msgid "Password Changed"
msgstr "Parool muudetud"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Sinu parool sai muudetud."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
msgid "Error changing password"
msgstr "Viga parooli muutmisel"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
msgid "Password (again)"
msgstr "Parool (uuesti)"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jabber'i parooli muutmine"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Palun sisesta uus parool"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
msgid "Set User Info"
msgstr "Määra kasutajateave"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "Bad Request"
msgstr "Vigane päring"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Conflict"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid "Forbidden"
msgstr "Keelatud"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Gone"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Serveri sisemine viga"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Item Not Found"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
msgid "Not Allowed"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
msgid "Payment Required"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Registration Required"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Server Overloaded"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid "Subscription Required"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
msgid "Authorization Aborted"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Bad Format"
msgstr "Vigane vorming"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Vahendi vastuolu"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "Host Gone"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tundmatu host"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Invalid ID"
msgstr "Vigane ID"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Vigane nimeruum"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "Invalid XML"
msgstr "Vigane XML"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Policy Violation"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Vahendi piirang"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Restricted XML"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "See Other Host"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "System Shutdown"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Toetamata kooditabel"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Toetamata versioon"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Stream Error"
msgstr "Voo viga"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "part [room]: Leave the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;kasutaja&gt; &lt;sõnum&gt;: Erasõnumi saatmine teisele kasutajale."
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Hide Operating System"
msgstr "Operatsioonisüsteemi peitmine"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber protokolli plugin"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
msgid "Resource"
msgstr "Vahend"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Use TLS if available"
msgstr "TLS'i kasutamine võimaluse korral"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
msgid "Force old SSL"
msgstr "Vana SSL'i pealesurumine"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Avatekstiautentimise lubamine üle krüptimata andmevoo"
#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "Connect server"
msgstr "Ühendumisserver"
#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s määras teemaks: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Teema on: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Tõrge sõnumi edastamisel kasutajale %s: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabberi sõnumi viga"
#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kood %s)"
#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML'i parsimise viga"
#: src/protocols/jabber/presence.c:290
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:293
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma sõbranimekirja."
#: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Create New Room"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:350
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:352
msgid "Configure Room"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:354
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:384
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/presence.c:387
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/si.c:594
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
#: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
msgid "File Send Failed"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)"
#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\" kuid mitte serveri nimekirjas. Kas "
"sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?"
#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida"
#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti Gaim'i probleem)"
#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "Vigane e-posti aadress"
#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Kasutajat pole olemas"
#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Vigane kasutajanimi"
#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Vigane sõbralik nimi"
#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Nimekiri on täis"
#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Pole nimekirjas"
#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
msgid "User is offline"
msgstr "Kasutaja pole ühendatud"
#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Liiga palju gruppe"
#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Vigane grupp"
#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Kasutaja pole grupis"
#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Grupinimi on liiga pikk"
#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Not logged in"
msgstr "Pole sisse logitud"
#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Server pole ajutisels kättesaadav"
#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Andmebaasiserveri viga"
#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Viga failioperatsioonil"
#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Viga mälu eraldamisel"
#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Server on hõivatud"
#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server pole saadaval"
#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Viga andmebaasiühenduses"
#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Viga ühenduse loomisel"
#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Pole võimalik kirjutada"
#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Seanss on ülekoormatud"
#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne"
#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liiga palju seansse"
#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Server on liiga hõivatud"
#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
#: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tõrge autentimisel"
#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Halb pilet"
#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tundmatu veakood %d"
#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN'i viga: %s\n"
#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Sinu MSN'i sõbralik nimi on liiga pikk."
#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Sõbraliku nime määramine."
#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Selle nimega näevad sind MSN'is olevad sõbrad."
#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Määra oma kodutelefoni number."
#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Määra oma töötelefoni number."
#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Määra oma mobiiltelefoni number."
#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "Luba"
#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "Ära luba"
#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
#: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
#: src/protocols/msn/msn.c:497
msgid "Has you"
msgstr "Sina tema nimekirjas"
#: src/protocols/msn/msn.c:500
msgid "Blocked"
msgstr "Blokitud"
#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Arvutist eemal"
#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen kohe tagasi"
#: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
#: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
msgid "Busy"
msgstr "Hõivatud"
#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
msgid "On The Phone"
msgstr "Räägin telefoniga"
#: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lõunal"
#: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
msgid "Hidden"
msgstr "Peidetud"
#: src/protocols/msn/msn.c:530
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Määra sõbralik nimi"
#: src/protocols/msn/msn.c:535
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Määra kodutelefoni number"
#: src/protocols/msn/msn.c:539
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Määra töötelefoni number"
#: src/protocols/msn/msn.c:543
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Määra mobiiltelefoni number"
#: src/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid "Send to Mobile"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Algata _jututuba"
#: src/protocols/msn/msn.c:623
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:651
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."
#: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "
#: src/protocols/msn/msn.c:1405
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN'i profiil"
#: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"
#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
msgid "Age"
msgstr "Vanus"
#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
msgid "Gender"
msgstr "Sugu"
#: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
msgid "Marital Status"
msgstr "Perekonnaseis"
#: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "Occupation"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
#: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
#: src/protocols/msn/msn.c:1557
msgid "A Little About Me"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
#: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lemmikasjad"
#: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
#: src/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobid ja huvid"
#: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Last Updated"
msgstr "Viimati uuendatud"
#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "Koduleht"
#: src/protocols/msn/msn.c:1664
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili."
#: src/protocols/msn/msn.c:1665
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1669
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiili URL"
#: src/protocols/msn/msn.c:1816
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "Vestluse sulgemise märkuste kuvamine"
#: src/protocols/msn/msn.c:1821
msgid "Display timeout notices"
msgstr "Ajapiirangu ületamise märkuste kuvamine"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokolli plugin"
#: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
msgid "Login server"
msgstr "Sisselogimise server"
#: src/protocols/msn/msn.c:1938
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP meetodi kasutamine"
#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Unable to connect"
msgstr "Pole võimalik ühenduda"
#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
#: src/protocols/msn/session.c:349
msgid "Unknown error."
msgstr "Tundmatu viga."
#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/notification.c:493
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/notification.c:497
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/notification.c:501
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/notification.c:518
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/notification.c:805
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Gruppi pole võimalik ümber nimetada"
#: src/protocols/msn/notification.c:860
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Gruppi pole võimalik ümber kustutada"
#: src/protocols/msn/notification.c:1287
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "Kirjutamise viga"
#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "Lugemise viga"
#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr ""
"Ühenduse viga %s serverist (%s):\n"
"%s"
#: src/protocols/msn/session.c:319
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud."
#: src/protocols/msn/session.c:323
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Viga HTTP parsimisel."
#: src/protocols/msn/session.c:327
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud."
#: src/protocols/msn/session.c:330
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti."
#: src/protocols/msn/session.c:335
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN serverid jäetakse ajutiselt seisma"
#: src/protocols/msn/session.c:339
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Pole võimalik autentida: %s"
#: src/protocols/msn/session.c:344
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Sinu MSN'i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi "
"uuesti."
#: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Handshaking"
msgstr "Käepigistus"
#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Transferring"
msgstr "Ülekandmine"
#: src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Starting authentication"
msgstr "Autentimise alustamine"
#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Getting cookie"
msgstr "Küpsise võtmine"
#: src/protocols/msn/session.c:371
msgid "Sending cookie"
msgstr "Küpsise saatmine"
#: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Sõbranimekirja vastuvõtmine"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:401
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/switchboard.c:409
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Nähtamatu olles ei saa sõnumit saata:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Võrku ühendumata kasutajale ei saa sõnumit saata:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Ühenduse vea tõttu ei saa sõnumit saata:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/switchboard.c:429
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""
#: src/protocols/msn/switchboard.c:678
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "Vestlus ületas ajapiirangu ja pole enam aktiivne."
#: src/protocols/msn/switchboard.c:697
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s sulges vestlusakna."
#: src/protocols/msn/userlist.c:87
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/msn/userlist.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Ei suuda lugeda faili %s."
#: src/protocols/msn/userlist.c:629
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr ""
#: src/protocols/napster/napster.c:241
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Ei suuda lugeda serverist päist"
#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"Ei suuda lugeda serverilt tulnud sõnumit: %s. Käsk on %hd, pikkus on %hd."
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""
#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""
#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."
#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr ""
#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "Sind ühendati serverist lahti kuna sa logisid sisse teisest kohast"
#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""
#: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER protokolli plugin"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ei suuda võrgust lugeda"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Viga serveriga suhtlemisel"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Pole toetatud"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "Parool on aegunud"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "Vigane parool"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "Kasutajat ei leitud"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:230
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:379
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:405
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."
#: src/protocols/novell/novell.c:515
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:520
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:567
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:615
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:688
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:781
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:834
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:902
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:997
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1443
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefoninumber"
#: src/protocols/novell/novell.c:1447
msgid "Department"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1449
msgid "Personal Title"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1453
msgid "Mailstop"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5211
msgid "Email Address"
msgstr "E-posti aadress"
#: src/protocols/novell/novell.c:1471
msgid "User ID"
msgstr "Kasutaja ID"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Full name"
msgstr "Täisnimi"
#: src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User Properties"
msgstr "Kasutaja omadused"
#: src/protocols/novell/novell.c:1610
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1635
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Serverisse pole võimalik luua SSL ühendust."
#: src/protocols/novell/novell.c:1665
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1699
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1714
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Vastuse ootamine..."
#: src/protocols/novell/novell.c:1849
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1876
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1877
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1879
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:1985
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Sind logiti välja kuna sa logisid sisse teisest tööjaamast."
#: src/protocols/novell/novell.c:2039
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2137
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Viga. SSL tugi pole paigaldatud."
#: src/protocols/novell/novell.c:2463
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
msgid "Offline"
msgstr "Ühendamata"
#: src/protocols/novell/novell.c:2820
msgid "Message"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
msgid "Appear Offline"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""
#: src/protocols/novell/novell.c:3489
msgid "Server address"
msgstr "Serveri aadress"
#: src/protocols/novell/novell.c:3493
msgid "Server port"
msgstr "Serveri port"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Invalid error"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Rate to host"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Rate to client"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Service not defined"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Not supported by host"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Not supported by client"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Refused by client"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Reply too big"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Responses lost"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Request denied"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Pole piisavalt õigusi"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "No match"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "List overflow"
msgstr "Nimekirja ületäitumine"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Queue full"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:593
msgid "Voice"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:596
msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097
msgid "Get File"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:609
msgid "Games"
msgstr "Mängud"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Add-Ins"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:615
msgid "Send Buddy List"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "AP User"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "Nihilist"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:630
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:636
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:639
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Hiptop"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "Security Enabled"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "Video Chat"
msgstr "Videovestlus"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "iChat AV"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Live Video"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Camera"
msgstr "Kaamera"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vestluseks vaba"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
msgid "Not Available"
msgstr "Pole saadaval"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
msgid "Occupied"
msgstr "Hõivatud"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Web Aware"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:754
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:763
msgid "Buddy Comment"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:898
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:900
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:907
msgid "Direct Connect failed"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643
msgid "Connect"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Jututuba pole hetkel saadaval"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
msgid "Screen name sent"
msgstr "Ekraaninimi saadetud"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "AIM'i pole võimalik sisse logida"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Ei saa ühenduda"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1852
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of file %s timed out."
msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2052
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2124
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Vigane hüüdnimi või parool."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""
#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem "
"versioon aadressilt %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2300
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisemine viga"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2372
msgid "Received authorization"
msgstr "Autoriseerimine vastu võetud"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2570
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
"fixed. Check %s for updates."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2573
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
msgid "Password sent"
msgstr "Parool saadetud"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3684
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Palun autoriseeri mind!"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3715
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722
msgid "Request Authorization"
msgstr "Autoriseerimise küsimine"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid "No reason given."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3778
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436
msgid "Authorization Request"
msgstr "Autoriseerimispäring"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3897
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""
#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3920
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3928
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
msgid "Decline"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""
#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4244
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311
msgid "Unknown reason."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4307
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4310
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Kasutajateave %s kohta pole saadaval:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
msgid "Warning Level"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
msgid "Online Since"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
msgid "Member Since"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""
#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4611
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4836
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4933
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Ühendumise lõpuleviimine"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiiltelefon"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5217
msgid "Not specified"
msgstr "Määramata"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "Naine"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "Mees"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Isiklik veebileht"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5238
msgid "Additional Information"
msgstr "Täiendav teave"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
msgid "Home Address"
msgstr "Koduaadress"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255
msgid "Zip Code"
msgstr "Indeks"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5251
msgid "Work Address"
msgstr "Tööaadress"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5259
msgid "Work Information"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5260
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
msgid "Division"
msgstr "Üksus"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
msgid "Position"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
msgid "Web Page"
msgstr "Veebileht"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5274
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "ICQ teave %s kohta"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
msgid "Pop-Up Message"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
msgid "Search Results"
msgstr "Otsingutulemused"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5422
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458
msgid "Account Info"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5649
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5677
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiil on liiga pikk."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994
msgid "Visible"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
msgid "Away message too long."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5839
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
msgid "Unable To Add"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6009
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360
msgid "Orphans"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308
msgid "(no name)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6397
msgid "Authorization Given"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6472
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6473
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""
#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6477
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273
msgid "_Exchange:"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6552
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6641
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6767
msgid "Away Message"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7054
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Sõbrakommentaar:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7073
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7079
msgid "Get Status Msg"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7091
msgid "Direct IM"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
msgid "Re-request Authorization"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
msgid "New screen name formatting:"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
msgid "Change Address To:"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7243
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7264
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7265
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
msgid "Available Message:"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Set User Info..."
msgstr "Määra kasutajateave..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7370
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7376
msgid "Set Available Message..."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
msgid "Change Password..."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7386
msgid "Change Password (URL)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7390
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7399
msgid "Format Screen Name..."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7403
msgid "Confirm Account"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7411
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7418
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr ""
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7429
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ protokolli plugin"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7571
msgid "Auth host"
msgstr "Autentimishost"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7574
msgid "Auth port"
msgstr "Autentimisport"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
msgid "Encoding"
msgstr "Kooditabel"
#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
msgid "IM With Password"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
msgid "Get Public Key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
#: src/protocols/silc/ops.c:1296
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
msgid "Show Public Key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Could not load public key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
#: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
#: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
msgid "User Information"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
#: src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid "Cannot get user information"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
msgid "Select correct user"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1386
msgid "Detached"
msgstr "Eemalolev"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:85
msgid "Indisposed"
msgstr "Vastaline"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
#: src/protocols/silc/silc.c:87
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Ärata mind üles"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:79
msgid "Hyper Active"
msgstr "Üliaktiivne"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1398
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
#: src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "Õnnelik"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "Kurb"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "Vihane"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr "Armukade"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr "Häbenev"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:484
msgid "In Love"
msgstr "Armunud"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr "Unine"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
#: src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr "Tüdinud"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr "Põnevil"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr "Rahutu"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
msgid "User Modes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
msgid "Mood"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
msgid "Status Text"
msgstr "Olekutekst"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Eelistatud kontakt"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
msgid "Preferred Language"
msgstr "Eelistatud keel"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
#: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
msgid "Timezone"
msgstr "Ajavöönd"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
msgid "Geolocation"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1547
msgid "IM with Password"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1558
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
msgid "Kill User"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Parool:"
#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanali teave"
#: src/protocols/silc/chat.c:80
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Kanali teavet pole võimalik hankida"
#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s"
#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d"
#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s"
#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali šiffer:</b> %s"
#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali HMAC:</b> %s"
#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s"
#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Asutaja võtme sõrmejälg:</b><br>%s"
#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""
#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:397
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanali parool"
#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
msgid "Add / Remove"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:575
msgid "Group Name"
msgstr "Grupinimi"
#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
msgid "Passphrase"
msgstr "Parool"
#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:719
msgid "User Limit"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:869
msgid "Invite List"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:873
msgid "Ban List"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:880
msgid "Add Private Group"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set User Limit"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:907
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:1058
msgid "Join Private Group"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:1059
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
msgid "Cannot call command"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
msgid "Unknown command"
msgstr "Tundmatu käsk"
#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Turvaline failiülekanne"
#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Viga faili ülekandmisel"
#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Ligipääs keelatud"
#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas"
#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud"
#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada"
#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Faili pole võimalik saata"
#: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
#: src/protocols/silc/ops.c:357
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:423
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:427
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:460
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:468
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:497
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
#: src/protocols/silc/ops.c:537
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
#: src/protocols/silc/ops.c:568
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:614
msgid "Server signoff"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:801
msgid "Personal Information"
msgstr "Isiklik teave"
#: src/protocols/silc/ops.c:824
msgid "Birth Day"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:828
msgid "Job Title"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:832
msgid "Job Role"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:836
msgid "Organization"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:840
msgid "Unit"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:859
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#: src/protocols/silc/ops.c:864
msgid "Note"
msgstr "Märkus"
#: src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Join Chat"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1082
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
msgid "Detach From Server"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Failed to change nickname"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
msgid "Roomlist"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
msgid "Cannot get room list"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1297
msgid "No public key was received"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
msgid "Server Information"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1311
msgid "Cannot get server information"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
msgid "Server Statistics"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1352
msgid "No server statistics available"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Network Statistics"
msgstr "Võrgustatistika"
#: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/protocols/silc/ops.c:1405
msgid "Ping failed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1418
msgid "Could not kill user"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1513
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1548
msgid "Disconnected by server"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
#: src/protocols/silc/silc.c:178
msgid "Resuming session"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1610
msgid "Authenticating connection"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1657
msgid "Verifying server public key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1698
msgid "Passphrase required"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti"
#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta või ei usalda sinu avalikku võtit"
#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud šifrit"
#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i"
#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud räsifunktsiooni"
#: src/protocols/silc/ops.c:1745
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i"
#: src/protocols/silc/ops.c:1747
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Tõrge: Vigane signatuur"
#: src/protocols/silc/ops.c:1749
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Tõrge: Vigane küpsis"
#: src/protocols/silc/ops.c:1760
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus"
#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Toetamata avaliku võtme tüüp"
#: src/protocols/silc/silc.c:138
msgid "Connection failed"
msgstr "Tõrge ühendumisel"
#: src/protocols/silc/silc.c:170
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:181
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:254
msgid "Out of memory"
msgstr "Mälu sai otsa"
#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:293
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Ühendumine SILC serverisse"
#: src/protocols/silc/silc.c:625
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:627
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:652
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:669
msgid "Your Current Status"
msgstr "Sinu hetkeolek"
#: src/protocols/silc/silc.c:676
msgid "Online Services"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:679
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:685
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:692
msgid "Your VCard File"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:707
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
#: src/protocols/silc/silc.c:1160
msgid "Message of the Day"
msgstr "Päevateade"
#: src/protocols/silc/silc.c:747
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Päevateadet pole"
#: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:795
msgid "Online Status"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:804
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Päevateate vaatamine"
#: src/protocols/silc/silc.c:876
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:985
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "Tõrge kanalilt lahkumisel"
#: src/protocols/silc/silc.c:1031
msgid "Topic too long"
msgstr "Teema on liiga pikk"
#: src/protocols/silc/silc.c:1112
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1214
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1219
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1234
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võib olla on see Gaim'i viga)"
#: src/protocols/silc/silc.c:1327
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1331
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1335
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: Teema vaatamine või muutmine"
#: src/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "list: List channels on this network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;hüüdnimi&gt; &lt;sõnum&gt;: Erasõnumi saatmine kasutajale"
#: src/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;hüüdnimi&gt; [&lt;sõnum&gt;]: Erasõnumi saatmine kasutajale"
#: src/protocols/silc/silc.c:1360
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1364
msgid "detach: Detach this session"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1368
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1372
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1386
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1390
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1394
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1398
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1402
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1406
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1410
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1414
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1418
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1422
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1439
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1451
msgid "Instant Messages"
msgstr "Välksõnumid"
#: src/protocols/silc/silc.c:1456
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "Kõikide välksõnumite digitaalne signeerimine"
#: src/protocols/silc/silc.c:1461
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "Kõikide välksõnumite signatuuri kontrollimine"
#: src/protocols/silc/silc.c:1464
msgid "Channel Messages"
msgstr "Kanali sõnumid"
#: src/protocols/silc/silc.c:1469
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "Kõikide kanalisõnumite digitaalne signeerimine"
#: src/protocols/silc/silc.c:1474
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "Kõikide kanalisõnumite signatuuri kontrollimine"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1563
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokolli plugin"
#. * description
#: src/protocols/silc/silc.c:1565
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"
#: src/protocols/silc/silc.c:1599
msgid "Public Key file"
msgstr "Avaliku võtme fail"
#: src/protocols/silc/silc.c:1603
msgid "Private Key file"
msgstr "Salajase võtme fail"
#: src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "Public key authentication"
msgstr "Avaliku võtmega autentimine"
#: src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1613
msgid "Block invites"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1616
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "E-post: \t\t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Hostinimi: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Riik: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritm: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n"
#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Avaliku võtme sõrmejälg:\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr "Avaliku võtme teave"
#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "Arvuti"
#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr ""
#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: src/protocols/toc/toc.c:137
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:198
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:480
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei suuda lugeda faili %s."
#: src/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:489
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s pole hetkel sisse logitud."
#: src/protocols/toc/toc.c:492
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:495
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:498
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:510
msgid "Failure."
msgstr "Tõrge."
#: src/protocols/toc/toc.c:513
msgid "Too many matches."
msgstr "Liiga palju vastavusi."
#: src/protocols/toc/toc.c:516
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:519
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval."
#: src/protocols/toc/toc.c:522
msgid "Email lookup restricted."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "Keyword ignored."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid "No keywords."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:531
msgid "User has no directory information."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Country not supported."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:538
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:544
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:547
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:550
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "Connection Closed"
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:616
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:695
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:892
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Paroolimuutmine õnnestus"
#: src/protocols/toc/toc.c:896
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:897
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:1423
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:1559
msgid "Set Dir Info"
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:1681
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:1717
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:1959
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:2059
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:2093
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/protocols/toc/toc.c:2100
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokolli plugin"
#: src/protocols/toc/toc.c:2208
msgid "TOC host"
msgstr ""
#: src/protocols/toc/toc.c:2212
msgid "TOC port"
msgstr ""
#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid "Basic Profile"
msgstr ""
#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""
#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "Profile Information"
msgstr ""
#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr ""
#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""
#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr ""
#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""
#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
msgid "Profile"
msgstr ""
#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr ""
#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""
#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr ""
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
msgid "Logging in"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia protokolli plugin"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr "Sind logiti välja kuna sa logisid sisse teisest masinast või seadmest."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437
msgid "Buzz!!"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
msgid "Ignore buddy?"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
msgid "Invalid username."
msgstr "Vigane kasutajanimi."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Tõrge tavalisel autentimisel!"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Tavaline autentimine ei õnnestunud. See tähendab, et sinu parool on vale või "
"on Yahoo! autentimisskeemi muudetud. Gaim proovim nüüd sisse logida Web "
"Messenger'i autentimise abil, mille tulemuseks on vähendatud funktsionaalsus."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "Ei suuda lugeda"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid "Connection problem"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
msgid "Not At Home"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
msgid "Not At Desk"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
msgid "Not In Office"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
msgid "Stepped Out"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
msgid "Not on server list"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
msgid "Join in Chat"
msgstr "Ühine vestluseks"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Algata konverents"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
msgid "Active which ID?"
msgstr "Milline ID aktiveerida?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kellega ühineda jututoas?"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktiveeri ID..."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Ühine kasutajaga jututoas..."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokolli plugin"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Jaapani Yahoo"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
msgid "Pager host"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
msgid "Japan Pager host"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
msgid "Pager port"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
msgid "File transfer host"
msgstr "Failiülekande host"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "Jaapani failiülekande host"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
msgid "File transfer port"
msgstr "Failiülekande port"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
#, fuzzy
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "Jututubade nimekirja URL"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Jututubade nimekirja URL"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
msgid "YCHT Host"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
msgid "YCHT Port"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Failed to join chat"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "Võibolla on tuba täis?"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Võibolla pole nad jututoas?"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Voices"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
msgid "Webcams"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
msgid "User Rooms"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP aadress:</b> %s<br>"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Jaapani Yahoo! profiil"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! profiil"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobid"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Latest News"
msgstr "Viimased uudised"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Home Page"
msgstr "Koduleht"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Lahe viit nr 1"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Lahe viit nr 2"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Lahe viit nr 3"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "Viimati uuendatud"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Kasutajaprofiil on tühi."
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Kasutaja:</b> %s<br>"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Peidetud või pole sisse logitud"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
msgid "Anyone"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
msgid "_Class:"
msgstr "_Klass:"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
msgid "_Instance:"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
msgid "_Recipient:"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
msgid "Resubscribe"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokolli plugin"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
msgid "Exposure"
msgstr ""
#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:958
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""
#: src/proxy.c:962
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "Proksiga ühendumise viga %d"
#: src/proxy.c:1790
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Vigased proksi sätted"
#: src/proxy.c:1790
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1255
msgid "Accept"
msgstr "Nõustu"
#: src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "Palun sisesta oma parool"
#: src/server.c:533
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n"
#: src/server.c:978
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d sõnum)"
msgstr[1] "(%d sõnumit)"
#: src/server.c:992
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 sõnum)"
#: src/server.c:1215 src/server.c:1224
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s logis sisse."
#: src/server.c:1236
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr ""
#: src/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s tuli tagasi"
#: src/server.c:1253
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s läks eemale"
#: src/server.c:1267
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr ""
#: src/server.c:1278
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr ""
#: src/server.c:1288 src/server.c:1295
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s logis välja."
#: src/server.c:1308
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr ""
#: src/server.c:1370
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
#: src/server.c:1373
msgid "an anonymous person"
msgstr "anonüümne isik"
#: src/server.c:1487
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s:\n"
"<b>%s</b>"
#: src/server.c:1493
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s\n"
#: src/server.c:1502
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?"
#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "Vabandust, olen hetkel natuke eemal!"
#: src/stock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"
#: src/stock.c:89
msgid "_Invite"
msgstr "_Kutsu"
#: src/stock.c:90
msgid "_Modify"
msgstr "_Muuda"
#: src/stock.c:91
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Ava sõnum"
#: src/stock.c:93
msgid "_Warn"
msgstr "_Hoiata"
#: src/util.c:2396
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#: src/util.c:2399
msgid "Unknown."
msgstr "Tundmatu."
#: src/util.c:2429
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekundit"
#: src/util.c:2443
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päev"
msgstr[1] "päeva"
#: src/util.c:2451
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tund"
msgstr[1] "tundi"
#: src/util.c:2459
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minutit"
#: src/util.c:2879
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Viga ühenduse avamisel.\n"
#~ msgid "Default SILC Key Pair"
#~ msgstr "Vaikimisi SILC võtmepaar"
#~ msgid "SILC Public Key"
#~ msgstr "SILC avalik võti"
#~ msgid "SILC Private Key"
#~ msgstr "SILC salajane võti"