oops.
oldstatus
2005-09-19, Sean Egan
# Gaim polish translation # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Przemys�aw Su�ek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001. # Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003. # Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2003-2004. # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2004. # - Znormalizowa� nazwy: buddy, buddy list # (AF - ja proponuj� u�ytkownik, lista albo kontakt i lista kontakt�w # znajomi si� tu nie sprawdzaj�, bo na listach mog� te� znajdowa� si� pokoje konferencyjne) # - Trzeba przegl�dn�� stany dost�pno�ci wszystkich protoko��w (away, idle, busy itp.) # - Podstawowe terminy i ich t�umaczenia mo�na da� na pocz�tku pliku "Project-Id-Version: gaim 0.83\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-14 16:27+0200\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Przemys�aw Su�ek <pbs@linux.net.pl>\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: plugins/autorecon.c:240 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Ukrywanie komunikat�w o b��dach" #: plugins/autorecon.c:244 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Ukrywanie b��d�w roz��czenia" #: plugins/autorecon.c:248 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Ukrywanie b��d�w logowania" #: plugins/autorecon.c:252 msgid "Restore Away State On Reconnect" msgstr "Ustawianie statusu na taki sam jak przed roz��czeniem" #: plugins/autorecon.c:276 msgstr "Ponowne ��czenie" #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." "Je�eli po��czenie zostanie zerwane, ta wtyczka spowoduje automatyczne " "przywr�cenie wszystkich po��cze�." #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d nowych/%d wszystkich)" msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Sprawd� poczt� co X sekund.\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "Wska� warto�ci u�ywane gdy..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Znajomy jest poza sieci�:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgstr "Znajomy jest nieobecny:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgstr "Znajomy jest bezczynny:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "U�ycie ostatniego pasuj�cego dopasowania dla znajomego" #: plugins/contact_priority.c:141 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" "Znajomy z najni�sz� punktacj� ma najwy�szy priorytet przy po��czeniach.\n" "Domy�lne warto�ci (offline (poza sieci�) = 4, away (nieobecny) = 2, idle " "u�yj� tego co zwyk�o by� nazywane wbudowan� kolejno�ci� active->idle->away-" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "Wska� warto�ci u�ywane dla konta..." #: plugins/contact_priority.c:195 msgstr "Priorytet kontaktu" #: plugins/contact_priority.c:198 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." "Pozwala na kontrolowanie warto�ci zwi�zanych z r�nymi stanami znajomych." #: plugins/contact_priority.c:200 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "Pozwala na zmian� warto�ci punktowych stan�w bezczynny/nieobecny/poza sieci� " "przy obliczeniach priorytetu kontaktu." #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 msgstr "Automatyczne logowanie" #: plugins/docklet/docklet.c:140 msgstr "Nowa wiadomo��..." #: plugins/docklet/docklet.c:141 msgstr "Przy��cz si� do konferencji..." #: plugins/docklet/docklet.c:173 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:81 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 #: plugins/docklet/docklet.c:191 msgstr "Wy��czenie d�wi�k�w" #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 msgstr "Transmisja plik�w" #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 #: plugins/docklet/docklet.c:207 #: plugins/docklet/docklet.c:211 #: plugins/docklet/docklet.c:527 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Konfiguracja ikony obszaru powiadamiania" #: plugins/docklet/docklet.c:531 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_Ukrywanie nowych wiadomo�ci do czasu klikni�cia ikony" #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" #: plugins/docklet/docklet.c:560 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Wy�wietla ikon� programu Gaim w obszarze powiadamiania." #: plugins/docklet/docklet.c:562 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." "Wy�wietla ikon� w obszarze powiadamiania (np. w GNOME, KDE lub Windows) w " "celu wy�wietlania bie��cego stanu programu Gaim, pozwala na szybki dost�p do " "cz�sto u�ywanych funkcji i na prze��czanie wy�wietlania listy znajomych i " "okna logowania. Pozwala r�wnie� na kolejkowanie komunikat�w a� nie zostanie " "klikni�ta ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu." #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Wylogowano" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "The orientation of the tray." #: plugins/extplacement.c:77 msgid "By conversation count" msgstr "W zale�no�ci od ilo�ci rozm�w" #: plugins/extplacement.c:98 msgid "Conversation Placement" msgstr "Umieszczanie rozm�w" #: plugins/extplacement.c:103 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Ilo�� rozm�w w jednym oknie" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" "Konferencje i wiadomo�ci w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie" #: plugins/extplacement.c:130 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie" #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozm�w." #: plugins/extplacement.c:134 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "Ogranicza ilo�� rozm�w w jednym oknie, dodatkowo mo�e rozdziela� zwyk�e " "wiadomo�ci i konferencje" msgid "Gaim File Control" msgstr "Sterowanie Gaim z pliku" #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie polece� do pliku." msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Wtyczka demonstracyjna Gaim" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Przyk�adowa wtyczka kt�ra co� robi - patrz opis." "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "To jest naprawd� doskona�a wtyczka kt�ra wiele robi:\n" "- Oznajmia kto napisa� program kiedy si� logujesz\n" "- Wypisuje przychodz�cy tekst od ty�u\n" "- Wysy�a wiadomo�� do os�b na li�cie w momencie ich zalogowania" #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Brak po��czenia z serwerem AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "Nie podano identyfikatora." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "Nie podano nazwy pokoju." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgstr "B��dny adres URI do AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 "Failed to assign %s to a socket:\n" "Nie mo�na przypo��dkowa� %s do gniazda:\n" #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 msgid "Unable to open socket" msgstr "Nie mo�na otworzy� gniazda" #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 msgstr "Zdalne sterowanie" #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Umo�liwia aplikcjom zdalne sterowanie programem Gaim." #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." "Pozwala na zdalne sterowanie programem Gaim przy u�yciu innych aplikacji, " "lub za pomoc� narz�dzia gaim-remote." #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Konfiguracja gest�w myszy" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "�rodkowy przycisk myszy" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "Prawy przycisk myszy" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Wy�wietlanie gest�w" #: plugins/gestures/gestures.c:274 #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Dostarcza obs�ug� gest�w myszy" #: plugins/gestures/gestures.c:279 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." "Pozwala na obs�ug� gest�w w oknach wiadomo�ci.\n" "Przesu� mysz z wci�ni�tym �rodkowym przyciskiem �eby wykona� okre�lone " "W d� a potem w prawo - zamyka rozmow�.\n" "W g�r� a potem w lewo - prze��cza na poprzedni� rozmow�.\n" "W g�r� a potem w prawo - prze��cza na nast�pn� rozmow�." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." "Wybierz osob� ze swojej ksi��ki adresowej poni�ej, lub dodaj now� osob�." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "Wybierz osob� kt�r� chcesz doda� z ksi��ki adresowej, albo utw�rz nowy wpis." #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "Wy�wietl szczeg�y dotycz�ce u�ytkownika" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "Ukryj szczeg�y dotycz�ce u�ytkownika" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgstr "_Skojarzenie kontaktu" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 msgid "Add to Address Book" msgstr "Dodaj do ksi��ki adresowej" #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution" #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." "Zaznacz konta dla kt�rych chcesz u�y� automatycznego dodawania znajomych." #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integracja z Evolution" # FIXME - Evolution ju� nie nazywa si� Ximian Evolution. #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "Umo�liwia integracj� z programem Evolution." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Wprowad� informacje o u�ytkowniku." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazw� konta." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 msgid "Optional information:" msgstr "Dodatkowe informacje:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 msgstr "Ikona u�ytkownika" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 msgstr "Test sygna��w GTK" #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Test sprawdzaj�cy czy wszystkie sygna�y interfejsu dzia�aj� poprawnie." msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Wy�wietla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozm�w." "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpocz�ta, wtyczka wstawi ostatni� konwersacj� do " "bie��cego okna rozmowy." #: plugins/iconaway.c:104 msgstr "Zwijanie do ikony" #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." "Minimalizuje do ikony list� znajomych i okna rozmow�w kiedy si� jest z dala " #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgstr "Udawanie bezczynno�ci" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Ustawianie czasu bezczynno�ci konta" #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Pozwala na r�czn� konfiguracj� czasu nieobecno�ci" #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgstr "Klient testowy IPC" #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Testuje obs�ug� wtyczki IPC, jako klient." #: plugins/ipc-test-client.c:92 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "Testuje obs�ug� wtyczki IPC, jako klient. Ta funkcja znajduje wtycz� serwera " "i wywo�uje zarejestrowane polecenia." #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgstr "Serwer testowy IPC" #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testuje obs�ug� wtyczki IPC, jako serwer." #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "Testuje obs�ug� wtyczki IPC jako serwer. Ta funkcja rejestruje polecenia IPC." msgstr "Sprawdzanie poczty" msgid "Checks for new local mail." msgstr "Sprawdza czy jest nowa lokalna poczta." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." "Dodaje do listy znajomych ma�y wska�nik informuj�cy o nowej lokalnej poczcie." #. ---------- "Notify For" ---------- msgstr "Powiadamianie o zmianach w" msgstr "Oknach w_iadomo�ci" msgstr "Oknach _konferencji" msgstr "Oknach _aktywnych" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "Metody powiadamiania" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Poprzedzanie tytu�u okna _napisem:" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Wstawianie _liczby wiadomo�ci do tytu�u okna" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" mened�era okien" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Likwidowanie powiadomienia" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Usuni�cie po _aktywacji okna rozmowy" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Usuni�cie po _klikni�ciu okna rozmowy" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Usuni�cie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Usuni�cie po _wys�aniu wiadomo�ci" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Usuni�cie po p_rze��czeniu na zak�adk� rozmowy" msgid "Message Notification" msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." "Dostarcza wiele sposob�w na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomo�ciach." #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu" #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Pozwala wczytywa� wtyczki w j�zyku Perl." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." "Pozwala na wysy�anie niesformatowanego strumienia w protoko�ach tekstowych." "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "Pozwala na wysy�anie niesformatowanego strumienia w protoko�ach tekstowych " "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Naci�nij \"Enter\" w polu do wprowadzania tekstu " "aby wys�a� tekst. Obserwuj okno debugera." msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "U�ywany jest Gaim w wersji %s. Bie��c� wersj� jest %s.<hr>" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." "Wersj� %s mo�na pobra� z:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://" "gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Dost�pna jest nowa wersja" msgid "Release Notification" msgstr "Powiadomienie o wydaniu" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Sprawdza okresowo czy wydana zosta�a nowa wersja programu." "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "Sprawdza okresowo czy wydano now� wersj� programu, oraz powiadamia " "u�ytkownika wy�wietlaj�c list� zmian." #: plugins/signals-test.c:601 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Test sprawdzaj�cy czy wszystkie zdarzenia poprawnie dzia�aj�." #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testy sprawdzaj�ce czy wi�kszo�� rzeczy dzia�a." #: plugins/spellchk.c:416 msgid "Text Replacements" msgstr "Zast�powanie tekstu" #: plugins/spellchk.c:440 #: plugins/spellchk.c:452 #: plugins/spellchk.c:478 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Dodaj nowe zast�pienie tekstu" #: plugins/spellchk.c:485 #: plugins/spellchk.c:499 #: plugins/spellchk.c:541 msgstr "Zast�powanie tekstu" #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." "Zast�puje tekst w wychodz�cych wiadomo�ciach zgodnie z okre�lonymi regu�ami." #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Dostarcza funkcji obudowuj�cej biblioteki obs�ugi SSL." #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Dostarcza obs�ug� SSL z u�yciem GNUTLS." #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Dostarcza obs�ug� SSL z u�yciem Mozilla NSS." #: plugins/statenotify.c:41 msgid "%s has gone away." msgstr "%s jest nieobecny." #: plugins/statenotify.c:48 msgid "%s is no longer away." msgstr "%s nie jest ju� nieobecny." #: plugins/statenotify.c:55 msgid "%s has become idle." msgstr "%s jest bezczynny." #: plugins/statenotify.c:62 msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s nie jest ju� bezczynny." #: plugins/statenotify.c:73 msgstr "Powiadamianie gdy" #: plugins/statenotify.c:76 msgstr "Znajomy zmienia status na _zaj�ty" #: plugins/statenotify.c:79 msgstr "Znajomy zmienia status na _bezczynny" #: plugins/statenotify.c:119 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "Wy�wietla w oknie rozmowy zmian� stanu znajomego u�ytkownika (zaczyna lub " "przestaje by� nieobecny/bezczynny)." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Pozwala na obs�ugiwanie odczytu wtyczek Tcl" #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgstr "Przewijana lista znajomych" #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Lista znajomych przesuwaj�ca si� w poziomie." #: plugins/timestamp.c:186 #: plugins/timestamp.c:193 #: plugins/timestamp.c:200 #: plugins/timestamp.c:206 #: plugins/timestamp.c:271 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 msgstr "Nieprzezroczysto��:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 msgid "IM Conversation Windows" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 msgid "_IM window transparency" msgstr "Przezroczysto�� okien _wiadomo�ci" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Wy�wietlanie _suwaka przezroczysto�ci w oknie wiadomo�ci" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno listy znajomych" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Przezroczysto�� okna listy znajomych" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Zmienna przezroczysto�� listy znajomych i rozm�w." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." "Wtyczka pozwalaj�ca na regulacj� przeroczysto�cia alfa okna rozmowy i listy " "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Wersja biblioteki GTK+" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Uruchomienie Gaim podczas startu systemu" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Zakotwiczona _lista znajomych zawsze na wierzchu" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomo�ci" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows." #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nowe has�a nie s� zgodne." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Wype�nij ca�kowicie wszystkie pola." msgid "Original password" msgstr "Poprzednie has�o" msgid "New password (again)" msgstr "Nowe has�o (ponownie)" msgid "Change password for %s" msgstr "Zmiana has�a dla %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Wpisz swoje bie��ce has�o oraz nowe has�o." #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 msgid "Change user information for %s" msgstr "Zmiana informacji o u�ytkowniku dla %s" #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 # FIXME - sprawdzi� poprawno�� formy msgid "Edit This Message" msgstr "Wy�lij jako wiadomo��" msgstr "Jestem z powrotem!" msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno usun�� komunikat nieobecno�ci \"%s\"?" #: src/away.c:364 src/away.c:442 msgid "Remove Away Message" msgstr "Usuni�cie komunikatu nieobecno�ci" #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 msgstr "Nowy komunikat nieobecno�ci" # Zapewne idzie o globalne ustawienie stanu nieobecno�ci msgstr "Wsz�dzie nieobecny" msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Nie mo�na zapisa� komunikatu nieobecno�ci bez tytu�u" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." "Nadaj komunikatowi tytu�, albo wybierz \"U�yj\" aby u�y� go bez zapisywania." msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nie mo�na utworzy� pustego komunikatu nieobecno�ci" msgstr "Nowy komunikat nieobecno�ci" msgstr "Tytu� komunikatu: " "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" "%d znajomy z grupy %s nie zosta� usuni�ty, poniewa� nie by� zalogowany. Ani " "on, ani grupa, nie zostali usuni�ci.\n" "%d znajomych z grupy %s nie zosta�o usuni�tych, poniewa� nie byli " "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usuni�ci.\n" "%d znajomych z grupy %s nie zosta�o usuni�tych, poniewa� nie byli " "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usuni�ci.\n" msgid "Group not removed" msgstr "Nie usuni�to grupy" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." "Wyst�pi� b��d podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie " "zosta�a wczytana, stary plik zosta� zapisany jako blist.xml~." msgstr "B��d listy znajomych" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Brak wtyczki dla protoko�u %s" msgid "Registration Error" msgstr "B��d podczas rejestracji" # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Podaj has�o dla %s (%s)" #: src/conversation.c:233 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Nie mo�na wys�a� wiadomo�ci, gdy� jest ona zbyt du�a." #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nie mo�na wys�a� wiadomo�ci do %s:" #: src/conversation.c:239 msgid "The message is too large." msgstr "Zbyt d�ugi komunikat nieobecno�ci." #: src/conversation.c:248 msgid "Unable to send message." msgstr "Wys�anie wiadomo�ci nie powiod�o si�." #: src/conversation.c:2070 msgid "%s entered the room." msgstr "%s wszed� do pokoju." #: src/conversation.c:2073 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] wszed� do pokoju." #: src/conversation.c:2171 msgid "You are now known as %s" msgstr "Nazywasz si� teraz %s" #: src/conversation.c:2174 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s nazywa si� teraz %s" #: src/conversation.c:2216 msgid "%s left the room (%s)." msgstr "u�ytkownik %s wyszed� z pokoju (%s)." #: src/conversation.c:2218 msgid "%s left the room." msgstr "u�ytkownik %s wyszed� z pokoju." #: src/conversation.c:2291 #: src/conversation.c:2293 msgid " left the room (%s)." msgstr " wyszed� z pokoju (%s)." #: src/conversation.c:2698 msgid "Last created window" msgstr "Ostatnio utworzone okno" #: src/conversation.c:2700 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Konferencje i wiadomo�ci w oddzielnych oknach" #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 #: src/conversation.c:2704 #: src/conversation.c:2706 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nie mo�na wys�a� pliku o zerowej d�ugo�ci." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nie mo�na wys�a� katalogu." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" "%s nie jest zwyk�ym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on nadpisany.\n" msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s chce tobie wys�a� %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s chce tobie wys�a� %s (%s)" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Przyj�� pro�b� przes�ania pliku od %s?" "A file is available for download from:\n" "Plik jest gotowy do pobrania z:\n" "Nr portu zdalnego komputera: %d" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s przesta� by� bezczynny (%s)" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nie jest poprawn� nazw� pliku.\n" msgid "Offering to send %s to %s" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transmisja %s uko�czona" msgid "File transfer complete" msgstr "Komputer do przesy�ania plik�w" msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Anulowa�a�/anulowa�e� przesy�anie pliku %s" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Przesy�anie plik�w zosta�o ju� rozpocz�te" msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s anulowa�a/anulowa� przesy�anie pliku %s" msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s anulowa�a/anulowa� przesy�anie pliku %s" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Przerwana transmisja pliku z %s.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgstr "Rozmiar elementu rozwijaj�cego" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Rozmiar strza�ki rozwijaj�cej drzewo" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" " away Popup the away dialog with the default " " back Remove the away dialog\n" " quit Close running copy of Gaim\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" "U�ycie: %s komenda [OPCJE] [URI]\n" " uri Obs�uga URI typu \"AIM:\"\n" " away Wy�wietla okno dialogowe stanu zaj�to�ci z " "domy�lnym komunikatem\n" " back Usuwa okno dialogowe zaj�to�ci\n" " quit Zamyka program Gaim\n" " -h, --help [polecenie] Wy�wietla pomoc dla polecenia\n" #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 "Gaim not running (on session 0)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" "Gaim nie jest uruchomiony (w sesji 0)\n" "Sprawd� czy wtyczka \"Remote Control\" zosta�a wczytana?\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" "Close running copy of Gaim\n" "Zamyka uruchomion� kopi� programu Gaim\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" "Ustawia stan wszystkich kont na \"zaj�ty\" z domy�lnym opisem.\n" "Set all accounts as not away.\n" "Wy��czenie komunikatu zaj�to�ci na wszystkich kontach.\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 msgid "Remember password" msgstr "Zapami�tanie has�a" #. Build the user options frame. msgstr "Opcje u�ytkownika" msgid "New mail notifications" msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" msgstr "Ikona u�ytkownika:" #. Build the protocol options frame. #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Globalne ustawienia po�rednika sieciowego" #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Ustawienia �rodowiska" msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ujrzysz ��cz�ce si� w pary motyle" msgid "If you look real closely" msgstr "Je�li spojrzysz naprawd� blisko" msgstr "Opcje po�rednika sieciowego" #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 msgstr "_Rodzaj po�rednika:" #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 msgstr "Modyfikacja konta" msgid "Show more options" msgstr "Wy�wietl wi�cej opcji" msgid "Show fewer options" msgstr "Wy�wietl mniej opcji" #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Czy na pewno usun�� %s?" #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s uczyni� %s swoim znajomym%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" "Chcesz doda� t� osob� do swojej listy znajomych?" #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Doda� do listy znajomych?" #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgstr "Przy��czenie do konferencji" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "Wprowad� informacje dotycz�ce konferencji do kt�rej chcesz si� przy��czy�.\n" #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Dodaj _wychwycenie znajmego" #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 msgstr "Wy�wietl _dziennik rozm�w" msgstr "_Alias znajomego..." msgstr "_Usuni�cie znajomego" msgstr "Alias kontaktu..." #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 msgstr "Usuni�cie kontaktu" #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 msgstr "_Dodaj u�ytkownika" msgstr "Dodaj _konferencj�" #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 msgstr "Automatyczne przy��czanie si�" #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." "�adne z u�ywanych w chwili obecnej kont nie ma mo�liwo�ci dodawania " "znajomych do listy kontakt�w." msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomo��..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Znajomi/Przy��cz si� do _konferencji..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Znajomi/_Informacja o u�ytkowniku..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Znajomi/_Wy�wietl dziennik u�ytkownika..." msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj _nieobecnych" msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj _puste grupy" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencj�..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_up�..." msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Znajomi/_Roz��cz" msgstr "/Znajomi/Za_ko�cz" msgstr "/Narz�dzia/_Nieobecno��" msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Narz�dzia/_Wychwycenie znajomego" msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Narz�dzia/Funkcje _kont" msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/Narz�dzia/_Funkcje wtyczek" msgstr "/Narz�dzia/Kon_ta" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Narz�dzia/_Transmisje plik�w" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Narz�dzia/_Lista pokoi" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Narz�dzia/_Ustawienia" msgstr "/Narz�dzia/_Prywatno��" msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Narz�dzia/O_bejrzyj dziennik systemowy" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomoc/_Okno debugera" msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie" msgstr "Zmiana nazwy grupy" msgstr "Nowa nazwa grupy" msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Podaj now� nazw� dla wybranej grupy." "<b>Stan:</b> Roz��czony" "<b>Czas bezczynno�ci:</b>" "<b>Description:</b> Spooky" "<b>Opis:</b> Przera�aj�cy" "<b>Status</b>: Zar�bi�cie" msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) " msgstr "Bezczynny ( %dm) " msgstr "Ostrze�e� (%d%%)" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Znajomi/Przy��cz si� do _konferencji..." msgstr "/Narz�dzia/Lista pokoi" msgstr "/Narz�dzia/Prywatno��" msgstr "Wed�ug rozmiaru dziennika" msgstr "/Narz�dzia/Nieobecno��" msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Narz�dzia/Wychwycenie znajomego" msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Narz�dzia/Funkcje kont" msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/Narz�dzia/Funkcje wtyczek" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj nieobecnych" msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Znajomi/Wy�wietlaj puste grupy" msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Wysy�a wiadomo�� do wybranego u�ytkownika" msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Wy�wietla informacje o wybranym u�ytkowniku" msgstr "Przy��cza do pokoju konferencji" msgid "Set an away message" msgstr "Ustawia komunikat nieobecno�ci" #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 msgstr "Dodawanie u�ytkownika" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" "Podaj identyfikator osoby, kt�r� chcesz doda� do swojej listy znajomych. " "Mo�esz opcjonalnie przypisa� jej alias lub pseudonim. B�dzie on wy�wietlany " "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to mo�liwe.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ten protok� nie obs�uguje pokoj�w konferencyjnych." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "W tej chwili brak jest zerejestrowanego protoko�u, kt�re umo�liwiaj� " msgstr "Dodanie konferencji" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "Wprowad� alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji kt�r� chcesz " "doda� do listy znajomych.\n" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Podaj nazw� dodawanej grupy." #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 msgid "No actions available" msgstr "Brak dost�pnych akcji" #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s zosta� roz��czony.</span>\n" msgstr "Pon�w ��czenie _wszystkiego" msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "Ja u�ywam Gaim v%s." msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Obs�ugiwane opcje polecenia debug to: version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontek�cie)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "U�yj \"/help <polecenie>\" aby uzyska� pomoc dla okre�lonego " "W tym kontek�cie dost�pne s� nast�puj�ce polecenia:\n" msgstr "Nie ma takiego polecenia." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." "B��d sk�adni: Podano niew�a�ciw� liczb� argument�w dla tego polecenia." msgid "Your command failed for an unknown reason." "Wykonanie polecenia zako�czy�o si� niepowodzeniem z nieokre�lonego powodu." msgid "That command only works in Chats, not IMs." "To polecenie dzia�a tylko dla konferencji, nie jest dost�pne przy " "przesy�aniu zwyk�ych wiadomo�ci." msgid "That command only works in IMs, not Chats." "To polecenie dzia�a tylko dla wiadomo�ci, nie jest dost�pne dla konferencji." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Wybrane polecenie nie dzia�a z tym protoko�em." #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" "Ta osoba nie jest po��czona za pomoc� tego samego protoko�u na kt�rym odbywa " "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." "�adne z u�ywanych w chwili obecnej kont nie ma mo�liwo�ci " "zapraszaniaznajomych do konferencji" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Zaproszenie u�ytkownika do pokoju konferencji" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosi�, dodatkowo mo�na poda� tekst zaproszenia." #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 msgid "Unable to open file." msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku." msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 msgstr "_Poszukiwane wyra�enie:" #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgstr "Przesy�anie plik�w" msgstr "Odwo�anie ignorowania" #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 msgstr "Pobranie komunikatu nieobecno�ci" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nie mo�na zapisa� na dysku pliku z ikonk�." msgstr "Zapisz ikon� jako..." msgid "User is typing..." msgstr "U�ytkownik co� pisze..." msgid "User has typed something and paused" msgstr "U�ytkownik zacz�� co� pisa� i przerwa�" #. Build the Send As menu msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomo��..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Rozmowa/Wy�wietl _dziennik" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..." msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Rozmowa/_Wyczy��" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Rozmowa/_Wy�lij plik..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie _znajomego..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby" msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Rozmowa/_Ostrze�..." msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Rozmowa/Z_apro�..." msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Rozmowa/A_lias..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Rozmowa/D_odaj..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Rozmowa/_Usu�..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_no�nik..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Rozmowa/_Zamknij" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/Opcje/Pasek narz�dzio_wy formatowania" msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "/Opcje/Datown_ik" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Rozmowa/Wy�wietl dziennik" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Rozmowa/Wy�lij plik..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie znajomego..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Rozmowa/Dane osoby" msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Rozmowa/Ostrze�..." msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Rozmowa/Zapro�..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Rozmowa/Alias..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Rozmowa/Dodaj..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Rozmowy/Usu�..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Rozmowa/Wstaw odno�nik..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" msgid "/Options/Enable Sounds" msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/Opcje/Pasek narz�dziowy formatowania" msgid "/Options/Show Timestamps" #. The buttons, from left to right msgstr "Ostrzega u�ytkownika" #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 msgstr "Blokuje u�ytkownika" msgid "Send a file to the user" msgstr "Wysy�a plik do u�ytkownika" msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Dodaje u�ytkownika do listy znajomych" msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Usuwa u�ytkownika z listy znajomych" #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 msgid "Get the user's information" msgstr "Pobiera informacje o u�ytkowniku" #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 msgstr "Wysy�a wiadomo��" #. The buttons, from left to right msgstr "Zaprasza u�ytkownika" msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Dodaje konferencj� do listy znajomych" msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Usuwa konferencj� z listy znajomych" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "Brak os�b w pokoju" msgstr "Wysy�a wiadomo�� do u�ytkownika" msgstr "Ignoruje u�ytkownika" msgid "Close conversation" #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d osoba w pokoju" msgstr[1] "%d osoby w pokoju" msgstr[2] "%d os�b w pokoju" #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "say <wiadomo��>: Wysy�a wiadomo�� w normalny spos�b, taki sam jak bez " "u�ywania jakichkolwiek polece�." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." "me <akcja>: Wysy�a akcj� w stylu IRC do znajomego lub konferencji." "debug <option>: Send various debug information to the current " "debug <opcja>: Wys�a r�ne informacje debuggera do aktualnej rozmowy." msgid "help <command>: Help on a specific command." "help <polecenie>: Wy�wietla pomoc dotycz�c� okre�lonego polecenia." msgstr "Zapis komunikat�w diagnostycznych" msgstr "Okno diagnostyczne" msgstr "g��wny programista" #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer & webmaster" msgstr "programista i webmaster" msgid "former libfaim maintainer" msgstr "poprzedni opiekun libfaim" msgid "former lead developer" msgstr "poprzedni g��wny programista" msgid "former maintainer" msgstr "poprzedni opiekun" msgid "former Jabber developer" msgstr "poprzedni programista Jabbera" msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Australian English" msgstr "Kanadyjski Angielski" msgstr "Kanadyjski Angielski" msgstr "Brytyjski Angielski" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 msgstr "Holenderski; Flamandzki" msgid "Norwegian (Nynorsk)" #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugalski - Brazylia" #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M. Thanh i Zesp� Gnome-Vi" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chi�ski uproszczony" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chi�ski tradycyjny" msgstr "O programie Gaim" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" "Gaim jest modularnym komunikatorem mog�cym u�ywa� jednocze�nie protoko��w " "takich jak: AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Group Wise, " "Napster, Zephyr i Gadu-Gadu. Program jest napisany z u�yciem Gtk+ i " "rozprowadzany na licencji GPL.<BR><BR>" msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "Active Developers" msgstr "Programi�ci aktywnie uczestnicz�cy w projekcie" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Autorzy szalonych �at" msgid "Retired Developers" msgstr "Poprzedni programi�ci" msgid "Current Translators" msgstr "Aktualni t�umacze" msgstr "Poprzedni t�umacze" #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 msgid "New Instant Message" msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "Wprowad� identyfikator osoby, kt�rej chcesz wys�a� wiadomo��." msgstr "Pobranie informacji o u�ytkowniku" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "Podaj identyfikator osoby, kt�rej dane maj� zosta� wy�wietlone." msgstr "Wy�wietlenie dziennika u�ytkownika" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." "Podaj identyfikator osoby, kt�rej dziennik rozm�w ma zosta� wy�wietlony." msgstr "Ostrze�enie u�ytkownika" # FIXME - nazbyt be�kotliwe to zdanie, trzeba jako� inaczej je sformu�owa� "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n" "Wybrana osoba (%s) b�dzie mia�a zwi�kszony poziom ostrze�enia i b�dzie " "musia�a rzadziej wysy�a� wiadomo�ci.\n" msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Ostrzec _anonimowo?" msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>Anonimowe ostrze�enia s� mniej dotkliwe.</b>" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Wprowad� alias dla tego kontaktu." #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Wprowad� alias dla %s." msgstr "Alias konferencji" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Wprowad� alias dla tej konferencji." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "Zamierzasz usun�� kontakt zawieraj�cy %s i %d innych znajomych ze swojej " "listy. Czy chcesz kontynuowa�?" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "Zamierzasz usun�� grup� %s i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej listy " "znajomych. Czy chcesz kontynuowa�?" #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" "Zamierzasz usun�� %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuowa�?" #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 msgstr "Usuni�cie u�ytkownika" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "Zamierzasz usun�� konferencj� %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz " #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 msgstr "Usuni�cie konferencji" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Oczekiwanie na rozpocz�cie przesy�u" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Odbieranie do:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Odbieranie od:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Wysy�anie do:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Wysy�anie z konta:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "�adna aplikacja nie jest skonfigurowana do obs�ugi tego typu plik�w." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Wyst�pi� b��d podczas otwierania pliku." msgstr "U�ytkownicy lokalni" msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Zachowanie otwartego okna" msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Ukrywanie zako�czonych transmisji" #. "Download Details" arrow msgid "Show transfer details" msgstr "Wy�wietl szczeg�y transmisji" msgid "Hide transfer details" msgstr "Ukryj szczeg�y transmisji" #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 msgstr "Wklej jako _tekst" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Kolor wy�wietlania odno�nik�w." msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "Skopiuj a_dres e-mail" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Skopiuj po�o�enie odno�nika" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otw�rz odno�nik w przegl�darce" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "Unrecognized file type\n" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz now� poczt�!</span>\n" msgstr "B��d przy zapisywaniu obrazu: %s" #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 msgstr "Zapisz _obraz..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 msgid "Select Text Color" msgstr "Wyb�r koloru tekstu" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 msgid "Select Background Color" msgstr "Wyb�r koloru t�a" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." "Podaj adres URL i opis wstawianego odno�nika. Opis nie jest obowi�zkowy." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odno�nika." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nie mo�na zapisa� obrazu: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ten temat nie zawiera �adnych emotikonek." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 msgstr "Wi�ksza czcionka" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Smaller font size" msgstr "Mniejsza czcionka" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 msgid "Foreground font color" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 msgstr "Wstaw emotikonk�" msgid "Conversations with %s" #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 msgstr "Dziennik systemowy" msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ma %d now� wiadomo��." msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomo�ci." msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomo�ci." msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz now� poczt�!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz now� poczt�!</span>\n" msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Polecenie przegl�darki <b>%s</b> jest niepoprawne." #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nie mo�na otworzy� adresu URL" #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "B��d przy uruchamianiu <b>%s</b>: %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." "Wybrano \"r�czne\" polecenie przegl�darki, lecz nie ustawiono polecenia." msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Wprowad� wychwytywanego u�ytkownika." #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 msgstr "Nowy wychwytywany u�ytkownik" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Modyfikacja wychwytywanych u�ytkownik�w" #. Create the "Pounce Who" frame. msgstr "Wychwy� u�ytkownika" msgstr "_Nazwa u�ytkownika:" #. Create the "Pounce When" frame. msgstr "Wychwytywanie podczas" msgid "_Return from away" msgstr "_Powrotu ze stanu nieobecno�ci" msgid "Retur_n from idle" msgstr "P_owrotu ze stanu bezczynno�ci" msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Rozpocz�cia p_isania" msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Zaprzestania pi_sania" #. Create the "Pounce Action" frame. msgstr "Akcja wychwycenia" msgid "Op_en an IM window" msgstr "Otwarci_e okna wiadomo�ci" msgid "_Popup notification" msgstr "O_kno powiadomienia" msgstr "Wys�anie wiado_mo�ci" msgid "E_xecute a command" msgstr "Wyko_nanie polecenia" msgstr "O_dtworzenie d�wi�ku" msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "_Zapis wychwycenia po aktywacji" msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Usuni�cie wychwycenia u�ytkownika" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s zacz�� co� pisa� (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s zalogowa� si� (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s przesta� by� bezczynny (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s jest ju� obecny (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s przesta� pisa� (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s roz��czy� si� (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s zmieni� stan na bezczynny (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s zmieni� stan na nieobecny. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" "Nieznane zdarzenie wychwycenia. Prosz� zawiadomi� autor�w programu Gaim!" msgid "Interface Options" msgstr "Opcje interfejsu" msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "_Wy�wietlanie identyfikator�w znajomych, gdy nie ma ustalonych alias�w" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." "Wybierz zestaw emotikonek z poni�szej listy. Nowe ikonki mo�na zainstalowa� " "przeci�gaj�c je na list� motyw�w." #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Wy�wietlanie _czasu wiadomo�ci" msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Wyr�nianie niepoprawnie napisanych s��w" msgstr "Ignorowanie _kolor�w" msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki" msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignorowanie _wielko�ci czcionki" msgid "Default Formatting" msgstr "Formatowanie domy�lne" msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "_Domy�lne formatowanie dla wiadomo�ci wychodz�cych" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" "To jest przyk�adowy wygl�d wiadomo�ci wychodz�cej, je�eli b�dzie u�ywany " "protok� obs�uguj�cy formatowanie tekstu. :)" msgid "_Clear Formatting" msgstr "_Wyczy�� formatowanie" msgstr "Wysy�anie wiadomo�ci" msgid "Enter _sends message" msgstr "Klawisz _Enter wysy�a wiadomo��" msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Kombinacja _Ctrl-Enter wysy�a wiadomo��" msgid "_Escape closes window" msgstr "Klawisz E_sc zamyka okno" msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Ctrl-{B/I/U} zmienia _formatowanie" msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Ctrl-(liczba) wstaw_ia emotikony" msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Sortowanie listy znajomych" #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Wy�wietlanie p_rzycisk�w jako:" #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 msgid "Pictures and text" msgid "_Raise window on events" msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach" msgstr "Wy�wietlanie znajomych" #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Wy�wietlanie _ikon znajomych" msgid "Show _warning levels" msgstr "Wy�wietlanie poziom�w _ostrze�e�" msgstr "Wy�wietlanie czas�w _bezczynno�ci" msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Wy�wietlanie bezczynnych na _szaro" msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "_Automatyczne rozwijanie listy kontakt�w" msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "Polecenia rozpoczynaj�ce si� od \"uko�nika\"" msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Wys�anie nieznych polece� jako wiadomo��" msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "_Pasek narz�dziowy formatowania" msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "_Aliasy w zak�adkach/tytu�ach" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Anima_cja ikon znajomych" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Informowanie rozm�wc�w pisaniu" msgid "_Raise IM window on events" msgstr "_Uaktywnianie okna wiadomo�ci przy zdarzeniach" msgid "Raise chat _window on events" msgstr "Ua_ktywnianie okna konferencji przy zdarzeniach" msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "_R�norodne kolorowanie uczestnik�w konferencji" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "_Wiadomo�ci i konferencje w oknach z zak�adkami" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Wy�wietlanie przycisku _zamknij na zak�adkach" msgstr "P_o�o�enie zak�adek:" msgid "New conversation _placement:" msgstr "_Po�o�enie nowej rozmowy:" #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "A_utomatyczne wykrywanie adresu IP:" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_R�cznie okre�lony zakres port�w na kt�rych b�dzie nas�uchiwa� program" msgstr "_Port pocz�tkowy:" msgstr "Serwer po�rednicz�cy" msgid "Browser Selection" msgstr "Wyb�r przegl�darki" msgstr "_Otwarcie odno�nika za pomoc�:" msgstr "Domy�lna przegl�darka" msgstr "Dzienniki wiadomo�ci" msgstr "_Format dziennika:" msgid "_Log all instant messages" msgstr "Zapis wszystkich _wiadomo�ci" msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" msgstr "Dzienniki systemowe" msgid "_Enable system log" msgstr "Dziennik _systemowy" msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "_Zapis ��czenia/roz��czenia znajomych" msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Zapis zmiany stanu _bezczynny/powr�t z bezczynno�ci znajomych" msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Zapis zmiany stanu _nieobecny/obecny znajomych" msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Zapis _w�asnych zmian stanu logowania/bezczynno�ci/zaj�to�ci" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "_D�wi�ki w aktywnym oknie rozmowy" msgid "_Sounds while away" msgstr "_D�wi�ki podczas nieobecno�ci" msgstr "Metoda odtwarzania d�wi�ku" "P_olecenie odtworzenia d�wi�ku\n" msgstr "Zdarzenia d�wi�kowe" msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_Kolejkowanie nowych wiadomo�ci podczas nieobecno�ci" msgstr "Automatyczna odpowied�:" msgstr "Podczas zaj�to�ci" msgid "When away and idle" msgstr "Podczas nieobecno�� lub po wykryciu bezczynno�ci" #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "_Wykrywanie czasu bezczynno�ci:" msgstr "Automatyczna nieobecno��" msgid "Set away _when idle" msgstr "_Nieobecno�� po wykryciu bezczynno�ci" msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "Liczba _minut przed przej�ciem do stanu nieobecno�ci:" msgstr "Komunikat _nieobecno�ci:" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Napisa�:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Napisa�:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s" msgstr "Tekst wiadomo�ci" msgstr "Skr�ty klawiszowe" msgstr "Zestawy emotikon" #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 msgstr "Nieobecno�� / Bezczynno��" msgstr "Komunikaty nieobecno�ci" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Zezwolenie wszystkim u�ytkownikom na kontakt" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Zezwolenie u�ytkownikom tylko z listy znajomych" msgid "Allow only the users below" msgstr "Zezwolenie u�ytkownikom tylko z poni�szej listy" msgstr "Blokada wszystkich u�ytkownik�w" msgid "Block only the users below" msgstr "Blokowanie u�ytkownik�w tylko z poni�szej listy" #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Zmiany ustawie� prywatno�ci zaczynaj� dzia�a� natychmiast." #. "Set privacy for:" label msgstr "Ustawienie prywatno�ci dla:" #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 msgstr "Zezwolenie dla u�ytkownika" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Podaj u�ytkownika, kt�ry ma pozwolenie na kontakt." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." "Podaj identyfikator u�ytkownika, kt�ry ma mie� mo�liwo�� skontaktowania si�." #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Zezwoli� %s na kontaktowanie si�?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Czy na pewno zezwoli� %s kontaktowanie si�?" #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 msgstr "Blokowanie u�ytkownika" msgid "Type a user to block." msgstr "Podaj u�ytkownika do zablokowania." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Podaj nazw� u�ytkownika kt�rego nale�y zablokowa�." msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Cz na pewno zablokowa� %s?" #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "That file already exists" msgstr "Ten plik ju� istnieje" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Czy nadpisa� plik?" #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 msgstr "U�ytkownik loguje si�" msgstr "U�ytkownik wylogowuje si�" msgstr "Odebrano wiadomo��" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Odebrana wiadomo�� rozpoczyna rozmow�" msgstr "Wys�ano wiadomo��" msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba wchodzi na konferencj�" msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba opuszcza konferencj�" msgstr "W�asna wypowied� na konferencji" msgid "Others talk in chat" msgstr "Wypowied� innych na konferencji" msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Kto� wymawia Twoje imi� na konferencji" msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Nie mo�na odtworzy� d�wi�ku, gdy� wybrany plik (%s) nie istnieje." "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." "Nie mo�na odtworzy� d�wi�ku, gdy� wybrano metod� odtwarzania d�wi�ku przez " "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia." "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "Nie mo�na odtworzy� d�wi�ku, gdy� nie uda�o si� uruchomi� zdefiniowanego " msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " "ODPOWIED�>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " "ODPOWIED�>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:661 src/log.c:791 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" "<font color=\"red\"><b>Nie mo�na odnale�� �cie�ki dziennika!</b></font>" #: src/log.c:671 src/log.c:803 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie mo�na odczyta� pliku: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIED�>: %s\n" msgid "Please create an account." msgid "<b>_Password:</b>" #. And now for the buttons "Usage: %s [OPTION]...\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "U�ycie: %s [OPCJE]...\n" " -a, --acct wy�wietla okno edytora kont\n" " -w, --away[=WIAD] uruchamia w stanie \"nieobecny\" (z opcjonalnym\n" " argumentem WIAD okre�laj�cym wiadomo�� nieobecno�ci)\n" " -l, --login[=NAZWA] automatyczne logowanie (opcjonalny argument NAZWA \n" " okre�la oddzielone przecinkami nazwy u�ytych kont)\n" " -n, --loginwin bez automatycznego logowania; wy�wietla okno " " -u, --user=NAZWA u�ycie konta NAZWA\n" " -f, --config=KAT u�ycie KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n" " -d, --debug wypisywanie informacji diagnostycznych na standardowe " " -v, --version wy�wietlenie informacji o wersji i zako�czenie\n" " -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n" msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyska� dalsze informacje.\n" msgid "Unable to load preferences" msgstr "Nie mo�na odczyta� ustawie�" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Gaim nie m�g� odczyta� preferencji poniewa� s� one przechowywane w starym " "formacie, kt�ry nie jest ju� obs�ugiwany. Prosimy skonfigurowa� ponownie " "program wykorzystuj�c okno z ustawieniami." "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "Wymagana wtyczka %s nie zosta�a odnaleziona. Zainstaluj wtyczk� i spr�buj " #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Program Gaim nie m�g� wczyta� wtyczki." msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Nie uda�o si� wczyta� wymaganej wtyczki %s." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Odrobin� mniej nudny domy�lny" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "Dost�pny tylko dla przyjaci�" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "Nieobecny tylko dla przyjaci�" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaci�" #: src/protocols/gg/gg.c:56 #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nie mo�na odnale�� adresu komputera." #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nie mo�na po��czy� si� z serwerem." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "Nieprawid�owa odpowied� z serwera." #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "B��d podczas odczytu z gniazda sieciowego." #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "B��d podczas zapisu do gniazda sieciowego." #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "Autoryzacja nie powiod�a si�." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Nieznany kod b��du." #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s" #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 msgid "Buddy Information" msgstr "Informacje o znajomym" #: src/protocols/gg/gg.c:294 #: src/protocols/gg/gg.c:447 msgid "Could not connect" msgstr "Nie mo�na po��czy�" #: src/protocols/gg/gg.c:454 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nie mo�na czyta� z gniazda" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "Nie mo�na si� po��czy�." #: src/protocols/gg/gg.c:690 #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "Balancer handshake" msgstr "Synchronizacja r�wnowa�nika" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Reading server key" msgstr "Czytanie klucza serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy" #: src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "B��d krytyczny w bibliotece GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 #: src/protocols/toc/toc.c:146 msgid "Connect to %s failed" msgstr "Po��czenie z %s nie powiod�o si�" #: src/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Unable to ping server" msgstr "Nie mo�na odpyta� serwera" # FIXME - sprawdzi� poprawno�� formy #: src/protocols/gg/gg.c:787 msgstr "Wy�lij jako wiadomo��" #: src/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Looking up GG server" msgstr "Wyszukiwanie serwera GG" #: src/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Podano b��dny numer identyfikacyjny Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." "Pr�ba wys�ania wiadomo�ci do b��dnego numeru identyfikacyjnego Gadu-Gadu." #: src/protocols/gg/gg.c:919 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nie mo�na uzyska� rezultat�w przeszukiwania" #: src/protocols/gg/gg.c:924 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:950 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 #: src/protocols/gg/gg.c:988 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Brak przechowywanej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu." #: src/protocols/gg/gg.c:1043 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Nie mo�na zaimportowa� listy znajomych z serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Lista znajomych poprawnie przes�ana na serwer Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1113 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Nie mo�na wys�a� listy znajomych na serwer Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1121 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Lista znajomych zosta�a usuni�ta z serwera Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Nie mo�na usun�� listy znajomych z serwera Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1138 msgid "Password changed successfully" msgstr "Pomy�lna zmiana has�a" #: src/protocols/gg/gg.c:1145 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Nie mo�na zmieni� has�a" #: src/protocols/gg/gg.c:1264 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "B��d komunikacji z serwerem Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1265 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." "Program Gaim nie by� w stanie uko�czy� operacji z powodu problemu po��czenia " "z serwerem HTTP Gadu-Gadu. Spr�buj p�niej." #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Zaimportowanie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiod�o si�" #: src/protocols/gg/gg.c:1295 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "Program Gaim nie by� w stanie po��czy� si� z serwerem list znajomych Gadu-" #: src/protocols/gg/gg.c:1368 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Nie mo�na wyeksportowa� listy znajomych" #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." "Program Gaim nie by� w stanie po��czy� si� z serwerem list znajomych. " #: src/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Usuni�cie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiod�o si�" #: src/protocols/gg/gg.c:1442 msgid "Unable to access directory" msgstr "Dost�p do katalogu nie powi�d� si�" #: src/protocols/gg/gg.c:1443 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." "Program Gaim nie by� w stanie przeszuka� katalogu, poniewa� nie by�o mo�liwe " "po��czenie si� z serwerem katalogu. Spr�buj p�niej." #: src/protocols/gg/gg.c:1477 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Zmiana has�a Gadu-Gadu nie powiod�a si�" #: src/protocols/gg/gg.c:1478 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." "Program Gaim nie by� w stanie zmieni� has�a z powodu problemu ��czenia si� z " "serwerem Gadu-Gadu. Spr�buj p�niej." #: src/protocols/gg/gg.c:1494 msgstr "Przeszukiwanie katalogu" # FIXME - te cztery poni�sze to elementy menu czy tytu�y? #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Importuj list� znajomych z serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:1507 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Eksportuj list� znajomych na serwer" #: src/protocols/gg/gg.c:1511 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Usu� list� znajomych z serwera" #: src/protocols/gg/gg.c:1544 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Dost�p do profilu u�ytkownika nie powi�d� si�." #: src/protocols/gg/gg.c:1545 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." "Program Gaim nie by� w stanie uzyska� dost�pu do profilu u�ytkownika z " "powodu b��du ��czenia z serwerem katalogu. Spr�buj p�niej." #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u Gadu-Gadu" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Program Gaim napotka� na problem przy komunikacji z serwerem ICQ." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "U�ytkownik %s (%s%s%s%s%s) pragnie uzyska� autoryzacj�." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 # FIXME - element menu czy ustawienie? #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 msgid "Send message through server" msgstr "Wy�lij wiadomo�� poprzez serwer" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 # FIXME - a mo�e chodzi o identyfikator ICQ? #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nieznane polecenie: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "current topic is: %s" msgstr "obecny temat to: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 msgstr "Brak ustawionego tematu" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Przerwane przesy�anie pliku" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Program Gaim nie m�g� otworzy� portu do nas�uchu." #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "B��d przy wy�wietlaniu wiadomo�ci dnia (MOTD)" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "Brak dost�pnej wiadomo�ci dnia (MOTD)" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Brak wiadomo�ci dnia (MOTD) powi�zanej z tym po��czeniem." #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgstr "Wiadomo�� dnia (MOTD) dla %s" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 msgid "Server has disconnected" msgstr "Serwer zosta� roz��czony" # FIXME - Wy�wietl, czy mo�e wy�wietlanie? #: src/protocols/irc/irc.c:158 msgstr "Wy�wietlanie wiadomo�ci dnia (MOTD)" #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 #: src/protocols/irc/irc.c:217 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Pseudonimy IRC nie mog� zawiera� pustych znak�w" #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 #: src/protocols/irc/irc.c:244 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nie mo�na utworzy� gniazda" #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nie mo�na po��czy� si� z serwerem" #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 #: src/protocols/irc/irc.c:597 #: src/protocols/irc/irc.c:601 #: src/protocols/irc/irc.c:688 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:689 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protoko�u IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 #: src/protocols/irc/irc.c:714 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 #: src/protocols/irc/irc.c:720 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 msgstr "Niew�a�ciwy tryb" #: src/protocols/irc/msgs.c:120 msgid "You are banned from %s." msgstr "Zablokowano dost�p do %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:121 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 msgstr " <i>(operator IRC)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:223 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 # FIXME - a mo�e chodzi o w��czenie a nie kana�y? #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Nieaktywny przez:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Definiowanie przymiotnika:</b> Chwalebny<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:262 msgid "Buddy Information for %s" msgstr "Informacje o znajomym dla %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:325 msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s zmieni� temat na: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:330 msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Temat dla %s to: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:348 msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nieznany komunikat \"%s\"" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgstr "Nieznany komunikat" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Program Gaim wys�a� komunikat, kt�rego serwer IRC nie zrozumia�." #: src/protocols/irc/msgs.c:373 msgstr "U�ytkownicy na %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:473 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 msgid "The IRC server's local time is:" #: src/protocols/irc/msgs.c:488 msgstr "Brak takiego kana�u" #: src/protocols/irc/msgs.c:501 msgstr "brak takiego kana�u" #: src/protocols/irc/msgs.c:504 msgid "User is not logged in" msgstr "U�ytkownik nie jest zalogowany" #: src/protocols/irc/msgs.c:510 msgid "No such nick or channel" msgstr "Brak takiego u�ytkownika lub kana�u" #: src/protocols/irc/msgs.c:531 msgstr "Nie mo�na wys�a�" #: src/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Przy��czenie si� do %s wymaga zaproszenia." #: src/protocols/irc/msgs.c:588 msgstr "Tylko dla zaproszonych" # FIXME - przyda�a by si� jaka� forma bezp�ciowa #: src/protocols/irc/msgs.c:692 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Zosta�e� wykopany przez %s: (%s)" # FIXME - przyda�a by si� jaka� forma bezp�ciowa #: src/protocols/irc/msgs.c:697 msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Wykopany przez %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "tryb (%s %s) przez %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:808 msgid "Invalid nickname '%s'" msgstr "Niepoprawna nazwa u�ytkownika" #: src/protocols/irc/msgs.c:809 msgstr "Niepoprawna nazwa u�ytkownika" #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nie mo�na zmieni� pseudonimu" #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Could not change nick" msgstr "Nie mo�na zmieni� pseudonimu" #: src/protocols/irc/msgs.c:880 msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Opuszczono kana�%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:922 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "B��d: b��dny PONG od serwera" #: src/protocols/irc/msgs.c:924 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Odpowied� PING -- Op�nienie: %lu sekund" #: src/protocols/irc/msgs.c:999 msgstr "Nie mo�na do��czy� si� do %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nie mo�na do��czy� si� do kana�u" #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <zdarzenie do wykonania>: Wykonuje okre�lone zdarzenie." #: src/protocols/irc/parse.c:114 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away [wiadomo��]: Ustawia komunikat nieobecno�ci, albo powraca ze stanu " "nieobecno�cije�eli u�yto bez parametru." #: src/protocols/irc/parse.c:115 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kana�u z " "okre�lonych os�b. Aby u�ywa� tego polecenia, nale�y by� operatorem kana�u." #: src/protocols/irc/parse.c:116 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa prawo g�osu z okre�lonej osoby, " "uniemo�liwiaj�c jej rozmow� na moderowanym kanale (+m). Aby u�ywa� tego " "polecenia, nale�y by� operatorem kana�u." #: src/protocols/irc/parse.c:117 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <ksywa> [kana�-irc]: Zaprasza podan� osob� na wybrany kana�, " "lub aktualny (je�eli opcja [kana�-irc] nie zostanie podana)." #: src/protocols/irc/parse.c:118 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <kana�1>[,kana�2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " "przy��czenie si� do jednego lub kilku kana��w-irc, dodatkowo mo�na poda� " "klucz dla ka�dego kana�u, je�eli jest potrzebny." #: src/protocols/irc/parse.c:119 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <kana�1>[,kana�2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " "przy��czenie si� do jednego lub kilku kana��w-irc, dodatkowo mo�na poda� " "klucz dla ka�dego kana�u, je�eli jest potrzebny." #: src/protocols/irc/parse.c:120 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <ksywa> [komunikat]: Usuwa okre�lon� osob� z kana�u irc. Aby " "u�ywa� tego polecenia, nale�y by� operatorem kana�u." #: src/protocols/irc/parse.c:121 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" "list: Wy�wietla list� kana��w IRC w sieci. <i>Uwaga: niekt�re serwery mog� " "ci� roz��czy� po wykonaniu tego polecenia.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <akcja do wykonania>: Wykonuje okre�lon� akcj�." #: src/protocols/irc/parse.c:123 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <ksywa|kana�> <+|-><A-Za-z>: Zmienia ustawienia " "trybu dla kana�u lub u�ytkownika." #: src/protocols/irc/parse.c:124 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <ksywa> <wiadomo��>: Wysy�a prywatn� wiadomo�� do " "u�ytkownika (nie b�dzie wy�wietlona na kanale)." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." "names [kana�-irc]: Wy�wietla wszystkich u�ytkownik�w na aktualnym kanale." #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <nowa ksywa>: Zmienia ksyw�." #: src/protocols/irc/parse.c:127 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <ksywa1> [ksywa2] ...: Nadaje okre�lonej osobie status operatora " "kana�u. Aby u�ywa� tego polecenia, nale�y by� operatorem kana�u." #: src/protocols/irc/parse.c:128 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "operwall <wiadomo��>: Je�eli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie " "nie mo�esz tego u�ywa�." #: src/protocols/irc/parse.c:129 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "part [kana�-irc] [komunikat]: Powoduje wyj�cie z aktualnego lub wybranego " "kana�u, dodatkowo mo�na ustawi� komunikat wyj�cia." #: src/protocols/irc/parse.c:130 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest op�nienie pomi�dzy u�ytkownikiem lub " "serwerem (je�eli nie podano u�ytkownika)." #: src/protocols/irc/parse.c:131 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "query <ksywa> <wiadomo��>: Wysy�a prywatn� wiadomo�� do " "u�ytkownika (nie b�dzie wy�wietlona na kanale)." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." "quit [komunikat]: Przerywa po��czenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Wysy�a polecenie bezpo�rednio do serwera." #: src/protocols/irc/parse.c:134 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "remove <ksywa> [wiadomo��]: Usuwa okre�lon� osob� z kana�u. Aby " "u�ywa� tego polecenia, nale�y by� operatorem kana�u." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nowy temat]: Wy�wietla lub zmienia temat kana�u." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." "umode <+|-><A-Za-z>: Zmienia ustawienia trybu u�ytkownika." #: src/protocols/irc/parse.c:138 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "voice <ksywa1> [ksywa2] ...: Przyznaje prawo g�osu okre�lonej osobie. " "Aby u�ywa� tego polecenia, nale�y by� operatorem kana�u." #: src/protocols/irc/parse.c:139 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "wallops <wiadomo��>: Je�eli nie wiesz co robi to polecenie, to " "prawdopodobnie nie mo�esz go u�y�." #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois <ksywa>: Pobiera informacje o u�ytkowniku." #: src/protocols/irc/parse.c:421 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund" #: src/protocols/irc/parse.c:422 #: src/protocols/irc/parse.c:422 msgstr "Odpowied� CTCP PING" #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 #: src/protocols/toc/toc.c:689 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #: src/protocols/jabber/auth.c:54 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Serwer wymaga SSL do logowania" #: src/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" "Serwer wymaga autoryzacji w czystym tek�cie przy u�yciu niezaszyfrowanego " #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Uwierzytelniania w czystym tek�cie" #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tek�cie bez szyfrowania. Czy " "zgadzasz si� na przesy�anie danych w ten spos�b i chcesz kontynuowa� " #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serwer nie u�ywa �adnej z obs�ugiwanych metod uwierzytelniania" #: src/protocols/jabber/auth.c:390 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Nieprawid�owe rz�danie od serwera" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 #: src/protocols/silc/ops.c:804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/silc/ops.c:816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 msgstr "Rozszerzony adres" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Organization Name" msgstr "Nazwa organizacji" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Organization Unit" msgstr "Jednostka organizacyjna" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Modyfikacja wizyt�wki (vCard)" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "Wszystkie poni�sze pola s� opcjonalne. Wprowad� jedynie te informacje, kt�re " #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 #: src/protocols/silc/ops.c:848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 msgstr "Skrytka pocztowa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 msgstr "Udost�pnienie od" #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Tymczasowo ukryte od" # FIXME - a moze anulowanie? #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Anuluj powiadamianie o obecno�ci" #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pro�ba o autoryzacj�" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 msgstr "Usu� subskrypcj�" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 msgstr "_Ksywa w pokoju:" #: src/protocols/jabber/chat.c:212 msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nie jest poprawn� nazw� pokoju" #: src/protocols/jabber/chat.c:213 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nie jest poprawn� nazw� serwera" #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" # FIXME - niekonsekwencja z kilkoma linijkami wy�ej #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju" #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju" # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: src/protocols/jabber/chat.c:379 msgid "Configuration error" msgstr "B��d konfiguracji" #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 msgid "Unable to configure" msgstr "Nie mo�na skonfigurowa�" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 msgid "Room Configuration Error" msgstr "B��d podczas konfiguracji pokoju" #: src/protocols/jabber/chat.c:405 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ten pok�j nie mo�e by� konfigurowany" #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 msgid "Registration error" msgstr "B��d rejestracji" #: src/protocols/jabber/chat.c:607 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Zmiana ksywy nie jest dozwolona w pokojach bez obs�ugi MUC" #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 msgstr "B��d listy pokoi" #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "B��d pobierania listy pokoi" #: src/protocols/jabber/chat.c:711 msgstr "Niew�a�ciwy serwer" #: src/protocols/jabber/chat.c:749 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Wej�cie na serwer konferencyjny" #: src/protocols/jabber/chat.c:750 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania" #: src/protocols/jabber/chat.c:753 msgstr "Szukiwanie pokoju" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "B��d inicjacji sesji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "Connection Failed" msgstr "Po��czenie nie powiod�o si�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Synchronizacja SSL nie powiod�a si�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera" #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Brak obs�ugi SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nie mo�na utworzy� gniazda" #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Rejestracja %s@%s zako�czy�a si� powodzeniem" #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 msgid "Registration Successful" msgstr "Rejestracja zako�czy�a si� powodzeniem" #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 msgid "Registration Failed" msgstr "Rejestracja nie powiod�a si�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 msgid "Already Registered" msgstr "Ju� zarejestrowano" #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Wype�nij poni�sze informacje aby zarejestrowa� nowe konto." #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera" #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicjacja strumienia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 msgstr "Uwierzytelnianie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ponowna inicjacja strumienia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 msgstr "Brak autoryzacji" # FIXME - musi da� si� �adniej to zapisa� #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 # FIXME - musi da� si� �adniej to zapisa� #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 msgid "From (To pending)" msgstr "Z (Do oczekiwanie)" # FIXME - musi da� si� �adniej to zapisa� #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 # FIXME - musi da� si� �adniej to zapisa� #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 # FIXME - musi da� si� �adniej to zapisa� #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "None (To pending)" msgstr "Brak (Do oczekiwanie)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 msgstr "Nie przeszkadza�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 msgstr "Has�o zosta�o zmienione" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 msgid "Your password has been changed." msgstr "Has�o zosta�o zmienione." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 msgid "Error changing password" msgstr "B��d przy zmianie has�a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 msgstr "Has�o (ponownie)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Zmiana has�a Jabbera" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Please enter your new password" msgstr "Wpisz swoje nowe has�o" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 msgstr "Ustawianie danych u�ytkownika" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgstr "Niew�a�ciwe ��danie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Brak obs�ugi tej funkcji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Internal Server Error" msgstr "B��d wewn�trzny serwera" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgstr "Obiekt nie zosta� znaleziony" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Uszkodzony identyfikator Jabbera" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgstr "Nie akceptowalne" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Odbiorca jest niedost�pny" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Registration Required" msgstr "Wymagana rejestracja" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Up�yn�� czas oczekiwania na odpowied� z serwera" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Server Overloaded" msgstr "Serwer przeci��ony" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Service Unavailable" msgstr "Us�uga niedost�pna" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Subscription Required" msgstr "Wymagana subskrypcja" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Unexpected Request" msgstr "Nieoczekiwane ��danie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Przerwana autoryzacja" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Niew�a�ciwe kodowanie podczas autoryzacji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt s�aby" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiod�o si�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 msgid "Authentication Failure" msgstr "Uwierzytelnianie nie powiod�o si�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 msgstr "Nieprawid�owy format" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt zasob�w" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Connection Timeout" msgstr "Przekroczono czas po��czenia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgstr "Komputer zosta� roz��czony" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgstr "Nieznany komputer" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Improper Addressing" msgstr "Niepoprawne adresowanie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgstr "Niepoprawny identyfikator" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Niepoprawna przestrze� nazw" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Nie pasuj�cy komputer" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Zdalne po��czenie nie powiod�o si�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Resource Constraint" msgstr "Ograniczenie zasob�w" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgstr "Zobacz inne komputery" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgstr "Zamkni�cie systemu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Undefined Condition" msgstr "Niezdefiniowany warunek" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nieobs�ugiwane kodowanie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nieobs�ugiwany typ stanza" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nieobs�ugiwana wersja" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML nie zosta� poprawnie uformowany" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nie mo�na zablokowa� u�ytkownika %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nie mo�na wyrzuci� u�ytkownika %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Konfiguruje pok�j rozm�w." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Konfiguruje pok�j rozm�w." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Rejestracja pokoju." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nowy temat]: Podgl�d lub zmiana tematu." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." "ban <u�ytkownik> [pok�j]: Blokuje dost�p okre�lonego u�ytkownika do " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "invite <u�ytkownik> [pok�j]: Zaprasza u�ytkownika do pokoju." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." "join: <pok�j> [serwer]: Przy��cza si� do konferencji na serwerze." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <u�ytkownik> [pok�j]: Wyrzuca u�ytkownika z pokoju." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "msg <u�ytkownik> <wiadomo��>: Wysy�a prywatn� wiadomo�� do " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Hide Operating System" msgstr "Ukrycie informacji o systemie operacyjnym" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Use TLS if available" msgstr "U�ycie TLS je�eli dost�pne" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 msgstr "Wymuszanie u�ycia starego SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" "Zezwalanie na autoryzacj� w czystym tek�cie przez niezaszyfrowane strumienie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 msgstr "Pod��cz do serwera" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #: src/protocols/jabber/message.c:175 msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s zmieni� temat na: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #: src/protocols/jabber/message.c:230 msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Dostarczenie wiadomo�ci do %s nie powiod�o si�: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "B��d wiadomo�ci Jabbera" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgstr "B��d analizy XML" #: src/protocols/jabber/presence.c:290 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Nieznany b��d obecno�ci" #: src/protocols/jabber/presence.c:293 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "U�ytkownik %s chce doda� ci� do swojej listy znajomych." #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 msgstr "Utworzenie nowego pokoju" #: src/protocols/jabber/presence.c:350 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "Tworzony jest nowy pok�j. Skonfigurowa� go, czy zastosowa� domy�lne " #: src/protocols/jabber/presence.c:352 msgstr "Konfiguruj pok�j" #: src/protocols/jabber/presence.c:354 msgstr "Akceptuj domy�lne" #: src/protocols/jabber/presence.c:384 msgstr "B��d w konferencji %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:387 msgid "Error joining chat %s" msgstr "B��d przy��czania si� do koferencji %s" #: src/protocols/jabber/si.c:594 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" "Nie mo�na przes�a� pliku do %s, u�ytkownik nie ma w��czonej obs�ugi " #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 msgstr "Przesy�anie plik�w nie powiod�o si�" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Nie uda�o si� przetworzy� wiadomo�ci." #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "B��d sk�adni (prawdopodobnie b��d w Gaim)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "Niepoprawny adres e-mail" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "U�ytkownik nie istnieje" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Brak pe�nej nazwy domeny (FQDN)" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "U�ytkownik jest ju� zalogowany" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgstr "Niepoprawna nazwa u�ytkownika" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Niepoprawny pseudonim" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgstr "Lista jest pe�na" # FIXME - trzeba zrobi� form� bezosobow� #: src/protocols/msn/error.c:64 #: src/protocols/msn/error.c:67 msgstr "Nie ma na li�cie" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 msgstr "U�ytkownik jest roz��czony" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Jeste� ju� w tym trybie" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Jest ju� na przeciwnej li�cie" #: src/protocols/msn/error.c:79 #: src/protocols/msn/error.c:82 msgstr "Niepoprawna grupa" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "U�ytkownik nie nale�y do grupy" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Nazwa grupy jest za d�uga" # FIXME - albo grupy podstawowej #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Nie mo�na usun�� zera grup" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Pr�ba dodania kontaktu do nieistniej�cej grupy" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "B��d krosownicy (Switchboard)" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Przes�anie powiadomienia nie powiod�o si�" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Pomini�to wymagane pola" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Za du�o odwiedzin do FND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Us�uga tymczasowo niedost�pna" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "B��d serwera bazy danych" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgstr "Polecenie wy��czone" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "B��d operacji na pliku" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "B��d przydzielenia pami�ci" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Wys�ano b��dn� warto�� CHL do serwera" #: src/protocols/msn/error.c:135 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Server niedost�pny" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Serwer powiadamiania u�ytkownik�w jest wy��czony" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "B��d po��czenia z baz� danych" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serwer ko�czy prac� (opu�ci� okr�t)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "B��d podczas tworzenia po��czenia" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Parametry CVR s� nieznane lub niedozwolone" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgstr "Nie mo�na zapisa�" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgstr "Sesja przeci��ona" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "U�ytkownik jest zbyt aktywny" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Zbyt wiele sesji" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport nie zosta� zweryfikowany" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgstr "Z�y plik przyjaciela" #: src/protocols/msn/error.c:180 #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Pseudonim zmienia si� zbyt szybko" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgstr "Serwer jest zbyt zaj�ty" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 msgid "Authentication failed" msgstr "Autoryzacja nie powiod�a si�" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Niedost�pne gdy roz��czony" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Bez akceptacji nowych u�ytkownik�w" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodzic�w" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Konto Passport nie zosta�o jeszcze zweryfikowane" #: src/protocols/msn/error.c:220 #: src/protocols/msn/error.c:224 msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nieznany kod b��du %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Nowy pseudonim MSN jest zbyt d�ugi." #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." msgstr "Ustaw pseudonim." #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ta nazwa b�dzie widoczna dla innych u�ytkownik�w MSN." #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "Ustaw numer telefonu domowego." #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy." #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Ustaw numer telefonu kom�rkowego." #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Zezwoli� na strony MSN Mobile?" #: src/protocols/msn/msn.c:283 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "Zezwoli� czy zabroni� u�ytkownikom z listy znajomych na wysy�anie stron MSN " "Mobile do telefonu kom�rkowego lub innego przeno�nego urz�dzenia?" #: src/protocols/msn/msn.c:287 #: src/protocols/msn/msn.c:288 #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Send a mobile message." msgstr "Wy�lij wiadomo�� kom�rkow�." #: src/protocols/msn/msn.c:313 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 #: src/protocols/msn/msn.c:497 #: src/protocols/msn/msn.c:500 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Daleko od komputera" #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 # FIXME - albo ustawienie #: src/protocols/msn/msn.c:530 msgid "Set Friendly Name" #: src/protocols/msn/msn.c:535 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Ustaw numer telefonu domowego" #: src/protocols/msn/msn.c:539 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy" #: src/protocols/msn/msn.c:543 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Ustaw numer telefonu kom�rkowego" #: src/protocols/msn/msn.c:549 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "W��cz/wy��cz urz�dzenia przeno�ne" #: src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Zezw�l/zabro� stron MSN Mobile" #: src/protocols/msn/msn.c:577 msgstr "Wy�lij do urz�dzenia przeno�nego" #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 msgstr "Rozpocznij _konferencj�" #: src/protocols/msn/msn.c:623 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." "MSN wymaga obs�ugi SSL. Zainstaluj obs�ugiwan� bibliotek� SSL. Aby " "dowiedzie� si� wi�cej (po angielsku) zapoznaj si� z informacjami dost�pnymi " "na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" #: src/protocols/msn/msn.c:651 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nie mo�na po��czy� si� z serwerem." #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 msgid "Error retrieving profile" msgstr "B��d podczas pobierania profilu" #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 msgid "A Little About Me" #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Zainteresowania i hobby" #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 msgstr "Ostatnia aktualizacja" #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "U�ytkownik nie utworzy� profilu publicznego." #: src/protocols/msn/msn.c:1665 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "MSN nie m�g� odnale�� profilu u�ytkownika. Oznacza to, �e u�ytkownik nie " "istnieje albo nie utworzy� profilu publicznego." #: src/protocols/msn/msn.c:1669 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "Program Gaim nie m�g� odnale�� informacji w profilu u�ytkownika. U�ytkownik " "prawdopodobnie nie istnieje." #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 msgstr "Adres URL profilu" #: src/protocols/msn/msn.c:1816 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "Wy�wietlanie informacji dotycz�cych zamykanych konwersacji" #: src/protocols/msn/msn.c:1821 msgid "Display timeout notices" msgstr "Wy�wietlanie komunikat�w o przekroczonym czasie oczekiwania" #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 msgstr "Serwer logowania" #: src/protocols/msn/msn.c:1938 msgstr "U�ycie metody HTTP" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Unable to connect" msgstr "Nie mo�na si� po��czy�" #: src/protocols/msn/notification.c:178 msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nie jest poprawn� nazw� pokoju" #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 #: src/protocols/msn/session.c:349 #: src/protocols/msn/notification.c:187 msgstr "U�ytkownicy na %s: %s" #: src/protocols/msn/notification.c:493 msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nie mo�na doda� u�ytkownika do prywatnej listy (%s)." #: src/protocols/msn/notification.c:497 msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nie mo�na wyrzuci� u�ytkownika %s" #: src/protocols/msn/notification.c:501 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nie mo�na zaprosi� u�ytkownika (%s)." #: src/protocols/msn/notification.c:509 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." #: src/protocols/msn/notification.c:518 msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nie jest poprawn� nazw� serwera" #: src/protocols/msn/notification.c:805 msgid "Unable to rename group" #: src/protocols/msn/notification.c:860 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nie mo�na utworzy� gniazda" #: src/protocols/msn/notification.c:1287 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "Serwer MSN zostanie wy��czony w celach konserwacyjnych w ci�gu %d minuty. Po " "tym czasie nast�pi roz��czenie z MSN. Prosz� zako�czy� wszystkie rozmowy " "przed up�yni�ciem tego czasu.\n" "Po zako�czeniu konserwacji b�dzie mo�na zalogowa� si� ponownie." "Serwer MSN zostanie wy��czony w celach konserwacyjnych w ci�gu %d minut. Po " "tym czasie nast�pi roz��czenie z MSN. Prosz� zako�czy� wszystkie rozmowy " "przed up�yni�ciem tego czasu.\n" "Po zako�czeniu konserwacji b�dzie mo�na zalogowa� si� ponownie." "Serwer MSN zostanie wy��czony w celach konserwacyjnych w ci�gu %d minut. Po " "tym czasie nast�pi roz��czenie z MSN. Prosz� zako�czy� wszystkie rozmowy " "przed up�yni�ciem tego czasu.\n" "Po zako�czeniu konserwacji b�dzie mo�na zalogowa� si� ponownie." #: src/protocols/msn/servconn.c:129 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 "Connection error from %s server (%s):\n" msgstr "Nieznany b��d z serwera %s" #: src/protocols/msn/session.c:319 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Ten protok� nie obs�uguje pokoj�w konferencyjnych." #: src/protocols/msn/session.c:323 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "B��d przy wy�wietlaniu wiadomo�ci dnia (MOTD)" #: src/protocols/msn/session.c:327 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Zalogowano si� z innego komputera." #: src/protocols/msn/session.c:330 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Us�uga jest tymczasowo niedost�pna." #: src/protocols/msn/session.c:335 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Serwery MSN s� w�a�nie tymczasowo wy��czane." #: src/protocols/msn/session.c:339 msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nie mo�na wys�a� wiadomo�ci: %s" #: src/protocols/msn/session.c:344 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 #: src/protocols/msn/session.c:366 msgstr "Transmisja plik�w" #: src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Starting authentication" msgstr "Uwierzytelniania w czystym tek�cie" #: src/protocols/msn/session.c:369 #: src/protocols/msn/session.c:371 msgstr "Wy�lij do urz�dzenia przeno�nego" #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Odczyt listy znajomych" #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Rozmowa sta�a si� nieaktywna i up�yn�� czas oczekiwania." #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s zamkn�� okno rozmowy." #: src/protocols/msn/userlist.c:87 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "U�ytkownik %s (%s) chce doda� %s do swojej listy znajomych." #: src/protocols/msn/userlist.c:96 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "U�ytkownik %s chce doda� %s do swojej listy znajomych." #: src/protocols/msn/userlist.c:627 msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nie mo�na odczyta� pliku %s." #: src/protocols/msn/userlist.c:629 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Nie mo�na odczyta� nag��wka z serwera" #: src/protocols/napster/napster.c:255 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." "Nie mo�na odczyta� wiadomo�ci z serwera: %s. Polecenie brzmi %hd, d�ugo�� %" #: src/protocols/napster/napster.c:318 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "u�ytkownik�w: %s, plik�w: %s, rozmiar: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Nie mo�na doda� \"%s\" do listy ulubionych Napstera" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Roz��czono z serwerem." #: src/protocols/napster/napster.c:395 msgid "%s requested your information" msgstr "%s poprosi� o twoje dane" #: src/protocols/napster/napster.c:433 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " msgstr "Roz��czono z serwerem, poniewa� zalogowano si� z innego po�o�enia" #: src/protocols/napster/napster.c:439 msgid "%s requested a PING" msgstr "%s poprosi� o PING" #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u NAPSTER" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Wymagane parametry nie zosta�y podane" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nie mo�na zapisywa� do sieci" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nie mo�na odczytywa� z sieci" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "B��d komunikacji z serwerem" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencja nie zosta�a znaleziona" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencja nie istnieje" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Folder o takiej nazwie ju� istnieje" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Up�yn�� termin wa�no�ci has�a" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgstr "Niepoprawne has�o" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgstr "U�ytkownik nie zosta� znaleziony" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Konto zosta�o wy��czone" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Serwer nie m�g� uzyska� dost�pu do katalogu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Administrator systemu wy��czy� mo�liwo�� wykonywania tej operacji" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Serwer jest niedost�pny, spr�buj p�niej" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Nie mo�na doda� dwa razy kontaktu to tego samego folderu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Nie mo�na doda� siebie samego" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "G��wne archiwum nie jest skonfigurowane" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Niepoprawna nazwa u�ytkownika lub has�o" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Nie mo�na rozpozna� nazwy komputera podanego u�ytkownika" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "Konto zosta�o zablokowane ze wzgl�du na zbyt du�� ilo�� pr�b zalogowania z " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Nie mo�na doda� do konwersacji dwa razy tej samej osoby" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Osi�gni�to ograniczenie maksymlanej liczby kontatk�w" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Podano niew�a�ciw� nazw� u�ytkownika" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Nast�pi� b��d podczas aktualizacji katalogu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nie kompatybilna wersja protoko�u" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "U�ytkownik zablokowa� mo�liwo�� kontaktu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie wi�cej ni� dziesi�ciu " "u�ytkownik�w za jednym razem" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" "U�ytkownik jest roz��czony, lub ma w��czon� blokad� u�ywanego przez ciebie " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nieznany b��d: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 msgid "Login failed (%s)." msgstr "Logowanie zako�czy�o si� niepowodzeniem (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:230 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." "Nie mo�na wys�a� wiadomo�ci. Nie mo�na pobra� szczeg��w dla u�ytkownika (%" #: src/protocols/novell/novell.c:379 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nie mo�na doda� %s do listy znajomych (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:405 msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nie mo�na wys�a� wiadomo�ci (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nie mo�na zaprosi� u�ytkownika (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:515 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." "Nie mo�na wys�a� wiadomo�ci do %s. Nie mo�na utworzy� konferencji (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:520 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nie mo�na wys�a� wiadomo�ci. Nie mo�na utworzy� konferencji (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:567 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "Nie mo�na przenie�� u�ytkownika %s do folderu %s w li�cie dost�pnej na " "serwerze. B��d podczas tworzenia folderu (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:615 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "Nie mo�na doda� %s do listy znajomych. Wyst�pi� b��d podczas tworzenia " "folderu na li�cie po stronie serwera (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:688 msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nie mo�na pobra� szczeg��w dla u�ytkownika %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nie mo�na doda� u�ytkownika do prywatnej listy (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:781 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nie mo�na doda� %s do listy zablokowanych (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:834 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nie mo�na doda� %s do listy dopuszczonych (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:902 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nie mo�na usun�� %s z listy prywatnej (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nie mo�na zmieni� ustawie� prywatno�ci po stronie serwera (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:997 msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nie mo�na utworzy� konferencji (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "B��d komunikacji z serwerem. Zamykanie po��czenia." #: src/protocols/novell/novell.c:1443 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 msgstr "Identyfikator u�ytkownika" #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #: src/protocols/novell/novell.c:1485 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 msgstr "Opcje u�ytkownika" #: src/protocols/novell/novell.c:1610 msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Konferencja GrupWise %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1635 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia SSL z serwerem." #: src/protocols/novell/novell.c:1665 msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "B��d przetwarzania zdarzenia lub odpowiedzi (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1699 msgid "Authenticating..." msgstr "Uwierzytelnianie..." #: src/protocols/novell/novell.c:1714 msgid "Waiting for response..." msgstr "Oczekiwanie na odpowied�..." #: src/protocols/novell/novell.c:1849 msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s zosta� zaproszony do tej konwersacji." #: src/protocols/novell/novell.c:1876 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Zaproszenie do konwersacji " #: src/protocols/novell/novell.c:1877 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Czy chcesz przy��czy� si� do konwersacji?" #: src/protocols/novell/novell.c:1985 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." "Wylogowano, poniewa� zalogowano si� na to samo konto z innego komputera." #: src/protocols/novell/novell.c:2039 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." "%s zdaje si� by� roz��czony i nie odebra� wiadomo�ci kt�r� w�a�nie wys�ano." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2137 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "Nie mo�na po��czy� si� z serwerem. Podaj adres serwera z kt�rym chcesz si� " #: src/protocols/novell/novell.c:2159 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "B��d. Obs�uga SSL nie jest zainstalowana." #: src/protocols/novell/novell.c:2463 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ta konferencja zosta�a zamkni�ta. Nie mo�na wysy�a� na ni� wiadomo�ci." #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 msgstr "Wygl�da na roz��czony" #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka obs�ugi protoko�u Novell GroupWise Messenger" #: src/protocols/novell/novell.c:3489 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgstr "Niepoprawny b��d" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgstr "Niepoprawne SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgstr "Pr�dko�� do serwera" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgstr "Pr�dko�� do klienta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Service unavailable" msgstr "Us�uga niedost�pna" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Service not defined" msgstr "Us�uga nie zosta�a zdefiniowana" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgstr "Przestarza�e SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Not supported by host" msgstr "Nie obs�ugiwane przez serwer" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Not supported by client" msgstr "Nie obs�ugiwane przez klienta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Refused by client" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgstr "Odpowied� zbyt du�a" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgstr "Zgubionych odpowiedzi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgstr "Odmowa realizacji ��dania" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Uszkodzona tre�� SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Insufficient rights" msgstr "Niewystarczaj�ce uprawnienia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "In local permit/deny" msgstr "W lokalnej li�cie zezwole�/blokad" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Zbyt okropny (wysy�aj�cy)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Zbyt okropny (odbieraj�cy)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "U�ytkownik tymczasowo niedost�pny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgstr "Przepe�nienie listy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Request ambiguous" msgstr "Niejednoznaczne ��danie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgstr "Kolejka jest pe�na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgstr "Niedost�pne w AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" "(Wyst�pi� b��d przy konwersji tej wiadomo�ci. U�ytkownik z kt�rym odbywa si� " "rozmowa ma najprawdopodoniej klienta generuj�cego b��dy.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 msgstr "Po��czenie bezpo�rednie AIM" # FIXME - konferencja czy rozmowa? #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 msgstr "Wy�lij list� znajomych" #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Po��czenie bezpo�rednie ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 # FIXME - faktycznie takie okre�lenie czy �art jaki�? #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 msgstr "Serwer przekazuj�cy ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Szyfrowanie Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 msgstr "Bezpiecze�stwo w��czone" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgstr "Konferencja wideo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 msgstr "Chcia�by pogada�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 # FIXME - totalny brak koncepcji na to #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 msgstr "Komentarz dot. znajomego" #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Zamkni�to bezpo�redni� rozmow� z %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Bezpo�rednia rozmowa z %s nie powiod�a si�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Bezpo�rednie po��czenie nie powiod�o si�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Ustanowiono bezpo�rednie po��czenie z %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." "Pr�ba po��czenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpocz�cia bezpo�redniej " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." "Pro�ba %s o nawi�zanie po��czenia z komputerem %s:%hu w celu rozpocz�cia " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nie mo�na otworzy� po��czenia bezpo�redniego" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Wybrano otworzenie bezpo�redniego po��czenia z %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, mo�e to stanowi� pewne " "zagro�enie dla prywatno�ci. Czy chcesz kontynuowa�?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Roz��czono z pokojem konferencji %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Konferencja jest w tej chwili niedost�pna" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 msgstr "Przes�ano nazw� u�ytkownika" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." "B��d logowania: Nie mo�na zalogowa� si� jako %s poniewa� ta nazwa " "u�ytkownika jest niepoprawna. Nazwa u�ytkownika musi zaczyna� si� od litery " "i zawiera� litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne s� r�wnie� nazwy " "sk�adaj�ce si� z samych cyfr." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nie mo�na zalogowa� do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nie mo�na si� po��czy�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Ustanowiono po��czenie, ciasteczko wys�ane" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 msgid "Transfer of file %s timed out." msgstr "Transmisja %s uko�czona" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nie mo�na ustanowi� deskryptora pliku." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nie mo�na utworzy� nowego po��czenia." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Nie mo�na ustanowi� gniazda nas�uchuj�cego." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Niepoprawny identyfikator lub has�o." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Us�uga AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedost�pna." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Zbyt cz�ste pr�by ��czenia i roz��czania. Zaczekaj dziesi�� minut i spr�buj " "ponownie. Je�li pr�ba zostanie podj�ta teraz, czas oczekiwania jeszcze si� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Wersja klienta, kt�rej u�ywasz, jest zbyt stara. Uaktualnij j� z %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 msgid "Received authorization" msgstr "Otrzymano autoryzacj�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 msgid "The SecurID key entered is invalid." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." "Po��czenie mo�e wkr�tce zosta� zerwane. Sugerowana jest zmiana protoko�u na " "TOC zanim problem zostanie rozwi�zany. Uaktualnienia b�d� dost�pne na %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." "Program Gaim nie by� w stanie otrzyma� poprawnego klucza logowania do AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Program Gaim nie by� w stanie otrzyma� poprawnego klucza logowania." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s poprosi� o bezpo�rednie po��czenie z %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "Wymagane jest bezpo�rednie po��czenie pomi�dzy dwoma komputerami i jest " "konieczne do przesy�u obraz�w. Poniewa� adres IP b�dzie udost�pniony drugiej " "stronie, mo�e si� to wi�za� z zagro�eniem prywatno�ci." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Prosz� o autoryzacj� abym m�g� Ciebie doda� do swojej listy znajomych." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Tre�� pro�by o autoryzacj�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 msgid "Please authorize me!" msgstr "Prosz� o autoryzacj�!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" "U�ytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy znajomych. Czy " "poprosi� o autoryzacj�?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 msgid "Request Authorization" msgstr "Popro� o autoryzacj�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 msgstr "Nie podano powodu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "U�ytkownik %u chce doda� ci� do swojej listy znajomych z nast�puj�cego " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 msgid "Authorization Request" msgstr "Pro�ba o autoryzacj�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "U�ytkownik %u odrzuci� pro�b� o dodanie go do listy znajomych z " "nast�puj�cego powodu:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "U�ytkownik %u zaakceptowa� pro�b� o dodanie go do listy znajomych." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 "You have received a special message\n" "Otrzymano wiadomo�� specjaln�\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 "You have received an ICQ page\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "U�ytkownik ICQ %u przys�a� kontakt: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Chcesz doda� ten kontakt do swojej listy znajomych?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s poniewa� by�a ona niepoprawna." msgstr[1] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa� by�y one niepoprawne." msgstr[2] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa� by�y one niepoprawne." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s poniewa� by�a ona zbyt du�a." msgstr[1] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa� by�y one zbyt du�e." msgstr[2] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa� by�y one zbyt du�e." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s poniewa� przekroczono limit szybko�ci." "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa� przekroczono limit szybko�ci." "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa� przekroczono limit szybko�ci." # FIXME - kto by� w ko�cu okrutny, ten kto wys�a� czy wiadomo��? #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s poniewa� by�a ona zbyt okrutna." msgstr[1] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa� by�y one zbyt okrutne." msgstr[2] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa� by�y one zbyt okrutne." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s poniewa� jeste� zbyt okrutny." msgstr[1] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa� jeste� zbyt okrutny." msgstr[2] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s poniewa� jeste� zbyt okrutny." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Pomini�to %hu wiadomo�� od %s z nieznanych powod�w." msgstr[1] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s z nieznanych powod�w." msgstr[2] "Pomini�to %hu wiadomo�ci od %s z nieznanych powod�w." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 msgstr "Informacja dla %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC zg�osi�o b��d: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nie mo�na wys�a� wiadomo�ci: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 msgid "User information not available: %s" msgstr "Informacja o u�ytkowniku nie s� dost�pne: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Informacja o u�ytkowniku %s jest niedost�pna:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 msgstr "Poziom ostrze�enia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Po��czenie AIM mo�e zosta� utracone." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "[Nie mo�na wy�wietli� wiadomo�ci od tego u�ytkownika, poniewa� zawiera ona " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 msgid "Rate limiting error." msgstr "B��d ograniczenia szybko�ci." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." "Ostatnia akcja nie zosta�a podj�ta, poniewa� przekroczono limit pr�dko�ci " "wysy�ania. Zaczekaj 10 sekund i spr�buj ponownie." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "Wylogowano, poniewa� u�ytkownik o tej nazwie jest ju� zalogowany z innego " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 msgid "Finalizing connection" msgstr "Finalizowanie po��czenia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 msgstr "Telefon kom�rkowy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 msgid "Personal Web Page" msgstr "Prywatna strona WWW" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatkowe informacje" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 msgstr "Informacja o pracy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 msgstr "Informacja ICQ dla %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 msgstr "Wiadomo�� wyskakuj�ca" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "Poni�sze identyfikatory s� powi�zane z %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 msgid "No results found for email address %s" msgstr "Nie znaleziono �adnych wynik�w dla adresu e-mail %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Czekaj na e-mail prosz�cy o potwierdzenie %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Wymagane potwierdzenie konta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "B��d podczas zmiany informacji o koncie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." "B��d 0x%04x: Nie mo�na sformatowa� identyfikatora, poniewa� nowa forma r�ni " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "B��d 0x%04x: Nie mo�na sformatowa� identyfikatora, poniewa� nowa forma jest " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "B��d 0x%04x: Nie mo�na sformatowa� identyfikatora, poniewa� nowa forma jest " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." "B��d 0x%04x: Nie mo�na zmieni� adresu e-mail, poniewa� w kolejce czeka inna " "pro�ba dla tego samego identyfikatora." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." "B��d 0x%04x: Nie mo�na zmieni� adresu e-mail, poniewa� podany adres jest " "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "B��d 0x%04x: Nie mo�na zmieni� adresu e-mail, poniewa� podany adres jest " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "B��d 0x%04x: Nieznany b��d." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "Tw�j identyfikator jest aktualnie sformatowany nast�puj�co:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Adres e-mail dla %s to %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." "Obraz IM nie zosta� wys�any. Wymagane jest bezpo�rednie po��czenie aby " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nie mo�na ustawi� profilu AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "Prawdopodobnie za��dano zmian w ustawieniach profilu przed zako�czeniem " "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spr�buj zmieni� " "ustawienia gdy po��czenie b�dzie w pe�ni zestawione." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "Maksymalna d�ugo�� profilu %d bajt zosta�a przekroczona. Profil zosta� " "Maksymalna d�ugo�� profilu %d bajty zosta�a przekroczona. Profil zosta� " "Maksymalna d�ugo�� profilu %d bajt�w zosta�a przekroczona. Profil zosta� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 msgid "Profile too long." msgstr "Profil jest zbyt d�ugi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Nie mo�na ustawi� komunikatu niedost�pno�ci AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." "Prawdopodobnie za��dano ustawienia wiadomo�ci niedost�pno�ci przed " "zako�czeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spr�buj " "ustawi� go ponownie po pe�nym po��czeniu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "Maksymalna d�ugo�� komunikatu nieobecno�ci %d bajt zosta�a przekroczona. " "Komunikat zosta� skr�cony." "Maksymalna d�ugo�� komunikatu nieobecno�ci %d bajty zosta�a przekroczona. " "Komunikat zosta� skr�cony." "Maksymalna d�ugo�� komunikatu nieobecno�ci %d bajt�w zosta�a przekroczona. " "Komunikat zosta� skr�cony." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 msgid "Away message too long." msgstr "Zbyt d�ugi komunikat nieobecno�ci." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." "Nie mo�na doda� znajomego %s poniewa� podano b��dny identyfikator. Poprawny " "identyfikator powinien si� zaczyna� od litery i zawiera� jedynie litery, " "cyfry oraz spacje; mo�e te� sk�ada� si� z samych cyfr." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nie mo�na pobra� listy znajomych" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "Program Gaim tymczasowo nie m�g� pobra� listy znajomych z serwer�w AIM. " "Lista znajomych nie zosta�a utracona i prawdopodobnie b�dzie dost�pna za " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." "Nie uda�o si� doda� kontaktu %s, poniewa� jest za du�o os�b na li�cie. Usu� " "kt�r�� osob� i spr�buj ponownie." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "Nie mo�na doda� kontaktu %s z nieznanego powodu. Najcz�stszym powodem tego " "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych kontakt�w na li�cie." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " msgstr "U�ytkownik %s zezwoli� na dodanie do listy. Doda� go?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 msgid "Authorization Given" msgstr "Autoryzacja przyznana" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "U�ytkownik %s chce ci� doda� do swojej listy znajomych z nast�puj�cego " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "U�ytkownik %s zezwoli� na dodanie go do listy u�ytkownik�w." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 msgid "Authorization Granted" msgstr "Udzielono autoryzacji" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "U�ytkownik %s odrzuci� pro�b� o dodanie go do listy u�ytkownik�w z " "nast�puj�cego powodu:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 msgid "Authorization Denied" msgstr "Odmowa autoryzacji" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Podano b��dn� nazw� konferencji." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." "Obraz IM nie zosta� wys�any. Nie mo�na wysy�a� obraz�w IM w konferencjach " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 msgstr "Komunikat nieobecno�ci" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Komentarz dot. znajomego %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 msgstr "Komentarz o znajomym:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 msgstr "Pobranie wiadomo�� o stanie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 msgstr "Po��czenie bezpo�rednie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Popro� o autoryzacj�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." "Formatowanie identyfikatora mo�e zmieni� wy��cznie wielko�� liter i odst�py." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Nowe formatowanie identyfikatora:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 msgid "Change Address To:" msgstr "Zmiana adresu na:" # FIXME - ma by� bezosobowe ale mniej kwadratowe #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>brak oczekiwania na autoryzacj�</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Oczekiwanie na autoryzacj� od nast�puj�cych os�b" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "Mo�na ponownie poprosi� o autoryzacj� te osoby, klikaj�c na nich prawym " "przyciskiem i wybieraj�c \"Popro� o autoryzacj�\"." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Wyszukiwanie u�ytkownika wg adresu e-mail" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Szukaj znajomych wed�ug adresu e-mail" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, kt�rego chcesz znale��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Available Message:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "Pracuj� i czekam a� kto� mi przeszkodzi - napisz do mnie!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 msgstr "Ustaw dane u�ytkownika..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Ustaw dane u�ytkownika (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 msgid "Set Available Message..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 msgid "Change Password..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Zmiana has�a (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Konfiguracja przesy�ania IM (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Formatowanie identyfikatora..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 msgstr "Potwierdzenie konta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Wy�wietl aktualnie zarejestrowany adres" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Zmie� aktualnie zarejestronwany adres..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "U�ytkownicy oczekuj�cy na autoryzacj�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Szukaj znajomych wed�ug adresu e-mail..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u AIM/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 msgstr "Komputer uwierzytelniaj�cy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 msgstr "Port dla autoryzacji" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 msgid "User %s is not present in the network" msgstr "U�ytkownik %s nie jest obecny w sieci" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 msgstr "Akceptacja klucza" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nie mo�na zaakceptowa� klucza" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Nast�pi� b��d podczas akceptowania klucza" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Akceptowanie klucza zako�czy�o si� niepowodzeniem" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Up�yn�� limit czasu oczekiwania na akceptacj� klucza" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Akceptacja klucza zosta�a przerwana" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Proces akceptacji klucza jest ju� rozpocz�ty" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Nie mo�na rozpocz�� akceptacji klucza z sob� samym" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Zdalny u�ytkownik nie jest ju� obecny na sieci" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "Otrzymano pro�b� akceptacji klucza od %s. Czy chcesz rozpocz�� proces " #: src/protocols/silc/buddy.c:292 "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Zdalny u�ytkownik oczekuje na akceptacj� klucza na:\n" "Zdalnym komputerze: %s\n" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Pro�ba akceptacji klucza" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 msgstr "Wiadomo�� z has�em" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nie mo�na ustawi� klucza wiadomo�ci" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgstr "Ustaw has�o wiadomo�ci" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 msgstr "Pobierz klucz publiczny" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nie mo�na pobra� klucza publicznego" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 msgstr "Wy�wietl klucz publiczny" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Could not load public key" msgstr "Nie mo�na wczyta� klucza publicznego" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 msgstr "Informacje o u�ytkowniku" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nie mo�na pobra� informacji o u�ytkowniku" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "U�ytkownik %s nie jest zaufany" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "Nie mo�na otrzyma� powiadomie� o stanie u�ytkownika dop�ki nie zostanie " "zaimportowany jego klucz publiczny. Mo�na u�y� polecenia Pobierz klucz " "publiczny, aby otrzyma� klucz publiczny." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Znajomy %s nie jest obecny w sieci" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "Aby doda� znajomego nale�y najpierw zaimportowa� jego klucz publiczny. W tym " "celu przyci�nij przycisk Importuj." #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" msgstr "Wybierz w�a�ciwego u�ytkownika" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "Odnaleziono wi�cej ni� jednego u�ytkownika z tym samym kluczem publicznym. " "Wybierz w�a�ciwego u�ytkownika, kt�rego chcesz doda� do listy znajomych." #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "Odnaleziono wi�cej ni� jednego u�ytkownika o tej samej nazwie. Wybierz " "w�a�ciwego u�ytkownika, kt�rego chcesz doda� do listy znajomych." #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:85 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 #: src/protocols/silc/silc.c:87 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:79 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 #: src/protocols/silc/util.c:472 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 #: src/protocols/silc/util.c:474 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 #: src/protocols/silc/util.c:476 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:478 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:480 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:482 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:484 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:486 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:488 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:490 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:492 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 msgstr "Tryby u�ytkownika" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferowany kontakt" #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 msgid "Preferred Language" msgstr "Preferowany j�zyk" #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 msgstr "Reset klucza wiadomo�ci" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Wiadomo�� z wymian� kluczy" #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 msgstr "Wiadomo�� z has�em" #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 msgid "Get Public Key..." msgstr "Pobierz klucz publiczny..." # FIXME - a nie da si� mniej brutalnie tego opisa�? #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 msgstr "Zabij u�ytkownika" #: src/protocols/silc/chat.c:37 #: src/protocols/silc/chat.c:78 msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kana� %s nie istnieje w sieci" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 msgid "Channel Information" msgstr "Informacja o kanale" #: src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nie mo�na pobra� informacji o kanale" #: src/protocols/silc/chat.c:117 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nazwa kana�u:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:120 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Liczba u�ytkownik�w:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:127 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Za�o�yciel kana�u:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:136 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Szyfr kana�u:</b> %s" # FIXME - co to za akronim? #: src/protocols/silc/chat.c:139 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC kana�u:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:144 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Temat kana�u:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Tryby kana�u:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:162 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Odcisk klucza za�o�yciela:</b><br>%s" # FIXME - kto powie co to jest? #: src/protocols/silc/chat.c:163 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Dodanie klucza publicznego kana�u" #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "Otw�rz klucz publiczny..." #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "Channel Passphrase" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Lista kluczy publicznych kana�u" #: src/protocols/silc/chat.c:409 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "Autoryzacja kana�u mo�e s�u�y� do zabezpieczenia przed wst�pem os�b " "niepowo�anych. Mo�na j� zrealizowa� w oparciu o has�a i lub podpisy cyfrowe. " "Je�eli b�dzie ustawione has�o, trzeba je b�dzie poda� aby m�c si� " "przy��czy�. Je�eli do kana�u zostanie przypisana lista kluczy publicznych, " "to wst�p b�d� mia�y tylko osoby kt�rych klucze b�d� na tej li�cie." #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autoryzacja kana�u" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:575 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 #: src/protocols/silc/chat.c:590 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Podaj nazw� i has�o prywatnej grupy kana�u %s." #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kana�u" #: src/protocols/silc/chat.c:719 msgstr "Ograniczenie u�ytkownik�w" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." "Ustawia ograniczenie u�ytkownik�w na kanale. Je�eli zero, wtedy wy��czone." #: src/protocols/silc/chat.c:862 # FIXME - albo os�b zaproszonych #: src/protocols/silc/chat.c:869 msgstr "Lista zaproszonych" #: src/protocols/silc/chat.c:873 msgstr "Lista zablokowanych" #: src/protocols/silc/chat.c:880 msgid "Add Private Group" msgstr "Dodaj prywatn� grup�" #: src/protocols/silc/chat.c:891 #: src/protocols/silc/chat.c:895 #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgstr "Ustaw ograniczenie u�ytkownik�w" #: src/protocols/silc/chat.c:907 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Usu� ograniczenia tematu" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Ustaw ograniczenia tematu" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Usu� kana� prywatny" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "Ustaw kana� prywatny" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Usu� kana� tajny" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Ustaw kana� tajny" #: src/protocols/silc/chat.c:993 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Jeste� za�o�ycielem kana�u <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:997 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Za�o�ycielem kana�u <I>%s</I> jest <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" "Aby uzyska� dost�p do prywatnej grupy nale�y wcze�niej przy��czy� si� do " #: src/protocols/silc/chat.c:1058 msgid "Join Private Group" msgstr "Przy��cz do prywatnej grupy" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nie mo�na przy��czy� si� do prywatnej grupy" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 msgid "Cannot call command" msgstr "Nie mo�na wywo�a� polecenia" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 msgstr "Nieznane polecenie" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Bezpieczne przesy�anie plik�w" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "B��d podczas przesy�ania pliku" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Akceptacja klucza zako�czy�a si� niepowodzeniem" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "Sesja przesy�ania plik�w nie istnieje" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Brak aktywnej sesji przesy�ania plik�w" # src/ft.c:738, src/ft.c:740 #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Przesy�anie plik�w zosta�o ju� rozpocz�te" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nie mo�na zaakceptowa� kluczy do przesy�ania plik�w" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nie mo�na rozpocz�� przesy�ania pliku" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgstr "Nie mo�na wys�a� pliku" #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 #: src/protocols/silc/ops.c:357 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s zmieni� temat w <I>%s</I> na: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:423 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ustawi� tryb kana�u <I>%s</I> na: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:427 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> usun�� wszystkie tryby kana�u <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:460 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ustawi� tryb kana�u <I>%s</I> na: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:468 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> usun�� wszystkie tryby kana�u <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:497 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Wyrzucony z kana�u <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 #: src/protocols/silc/ops.c:537 msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Zabity przez %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 #: src/protocols/silc/ops.c:568 msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Zabity przez %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:614 msgstr "Roz��czenie z serwrem" #: src/protocols/silc/ops.c:801 msgid "Personal Information" msgstr "Informacje osobiste" #: src/protocols/silc/ops.c:824 #: src/protocols/silc/ops.c:828 #: src/protocols/silc/ops.c:832 msgstr "Obowi�zki w pracy" #: src/protocols/silc/ops.c:836 #: src/protocols/silc/ops.c:840 #: src/protocols/silc/ops.c:859 #: src/protocols/silc/ops.c:864 #: src/protocols/silc/ops.c:912 msgstr "Przy��cz do konferencji" #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Odcisk klucza publicznego" #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Babbleprint" #: src/protocols/silc/ops.c:1082 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Detach From Server" msgstr "Od��cz od serwera" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgstr "Nie mo�na od��czy�" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgstr "Nie mo�na ustawi� tematu" #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nie mo�na zmieni� pseudonimu" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nie mo�na pobra� listy pokoi" #: src/protocols/silc/ops.c:1297 msgid "No public key was received" msgstr "Nie odebrano �adnego klucza publicznego" #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 msgid "Server Information" msgstr "Informacja o serwerze" #: src/protocols/silc/ops.c:1311 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nie mo�na pobra� informacji o serwerze" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 msgid "Server Statistics" msgstr "Statystyki serwera" #: src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nie mo�na pobra� statysyk serwera" #: src/protocols/silc/ops.c:1352 msgid "No server statistics available" msgstr "Serwer nie posiada statystyk" #: src/protocols/silc/ops.c:1374 "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" "Czas uruchomienia lokalnego serwera: %s\n" "Czas dzia�ania lokalnego serwera: %s\n" "Ilo�� klient�w lokalnego serwera: %d\n" "Ilo�� kana��w lokalnego serwera: %d\n" "Ilo�� operator�w lokalnego serwera: %d\n" "Ilo�� operator�w lokalnego routera: %d\n" "Ilo�� klient�w lokalnej kom�rki: %d\n" "Ilo�� kana��w lokalnej kom�rki: %d\n" "Ilo�� serwer�w lokalnej kom�rki: %d\n" "Og�lna liczba klient�w: %d\n" "Og�lna liczba kana��w: %d\n" "Og�lna liczba serwer�w: %d\n" "Og�lna liczba router�w: %d\n" "Og�lna liczba operator�w serwer�w: %d\n" "Og�lna liczba operator�w router�w: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Network Statistics" msgstr "Statystyki sieci" #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiod�o si�" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Otrzymano odpowied� ping od serwera" #: src/protocols/silc/ops.c:1418 msgid "Could not kill user" msgstr "Nie mo�na zabi� u�ytkownika" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "B��d podczas nawi�zywania po��czenia z serwerem SILC" #: src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Wymiana kluczy zako�czy�a si� niepowodzeniem" #: src/protocols/silc/ops.c:1513 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." "Wznowienie od��czonej sesji zako�czy�o si� niepowodzeniem. Nale�y po��czy� " "si� ponownie aby nawi�za� nowe po��czenie." #: src/protocols/silc/ops.c:1548 msgid "Disconnected by server" msgstr "Roz��czenie przez serwer" #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 #: src/protocols/silc/silc.c:178 msgstr "Wznawianie sesji" #: src/protocols/silc/ops.c:1610 msgid "Authenticating connection" msgstr "Uwierzytelnianie po��czenia" #: src/protocols/silc/ops.c:1657 msgid "Verifying server public key" msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera" #: src/protocols/silc/ops.c:1698 msgid "Passphrase required" msgstr "Wymagane jest has�o" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "B��d: Niezgodno�� wersji, nale�y zaktualizowa� oprogramowanie klienta" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" "B��d: Druga strona nie obs�uguje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "B��d: Druga strona nie obs�uguje zaproponowanej grupy KE" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "B��d: Druga strona nie obs�uguje zaproponowanego szyfrowania" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "B��d: Druga strona nie obs�uguje zaproponowanego PKCS" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "B��d: Druga strona nie obs�uguje zaproponowanej funkcji hashuj�cej" #: src/protocols/silc/ops.c:1745 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "B��d: Druga strona nie obs�uguje zaproponowanego HMAC" #: src/protocols/silc/ops.c:1747 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "B��d: Niew�a�ciwy podpis" #: src/protocols/silc/ops.c:1749 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "B��d: Niew�a�ciwe ciasteczko (cookie)" #: src/protocols/silc/ops.c:1760 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "B��d: Uwierzytelnianie nie powiod�o si�" #: src/protocols/silc/pk.c:103 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "Odebrano klucz publiczny od %s. Lokalna kopia r�ni si� jednak od tego " "klucza. Czy zaakceptowa� ten klucz publiczny?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Odebrano klucz publiczny od %s. Czy zaakceptowa� ten klucz publiczny?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Weryfikacja klucza publicznego" #: src/protocols/silc/pk.c:119 #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nieobs�ugiwany rodzaj klucza publicznego" #: src/protocols/silc/silc.c:138 msgid "Connection failed" #: src/protocols/silc/silc.c:170 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nie mo�na zainicjowa� po��czenia klienta SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:181 msgid "Performing key exchange" #: src/protocols/silc/silc.c:254 #: src/protocols/silc/silc.c:293 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "��czenie z serwerem SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:625 msgid "Your Current Mood" msgstr "Aktualny nastr�j" #: src/protocols/silc/silc.c:627 #: src/protocols/silc/silc.c:652 "Your Preferred Contact Methods" "Preferowane metody kontaktu" #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "Konferencje wideo" #: src/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Your Current Status" #: src/protocols/silc/silc.c:676 #: src/protocols/silc/silc.c:679 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Zezwolenie innym u�ytkownikom na podgl�d u�ywanych us�ug" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Zezwolenie innym u�ytkownikom na podgl�d u�ywanego komputera" #: src/protocols/silc/silc.c:692 msgstr "Plik z wizyt�wk� (VCard)" #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atrybuty stanu po��czonych u�ytkownik�w" #: src/protocols/silc/silc.c:707 "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "Mo�na pozwoli� innym u�ytkownikom na podgl�d informacji stanu oraz " "osobistych. Wpisz swoje dane kt�re b�d� prezentowane innym u�ytkownikom." #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 msgid "Message of the Day" #: src/protocols/silc/silc.c:747 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Brak wiadomo�ci dnia (MOTD)" #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Brak wiadomo�ci dnia (MOTD) powi�zanej z tym po��czeniem" #: src/protocols/silc/silc.c:795 msgstr "Stan pod��czenia" #: src/protocols/silc/silc.c:804 msgid "View Message of the Day" msgstr "Podgl�d wiadomo�ci dnia (MOTD)" #: src/protocols/silc/silc.c:876 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "U�ytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci" #: src/protocols/silc/silc.c:985 msgid "Failed to leave channel" msgstr "Nie uda�o si� opu�ci� kana�u" #: src/protocols/silc/silc.c:1031 msgstr "Temat jest zbyt d�ugi" #: src/protocols/silc/silc.c:1112 msgid "You must specify a nick" msgstr "Nale�y poda� ksyw�" #: src/protocols/silc/silc.c:1214 msgid "channel %s not found" msgstr "kana� %s nie zosta� znaleziony" #: src/protocols/silc/silc.c:1219 msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "tryby kana�u %s: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nie ustawiono tryb�w kana�u %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1234 msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Uustawienie cmodes dla %s zako�czy�o si� niepowodzeniem" #: src/protocols/silc/silc.c:1264 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Nieznane polecenie: %s (mo�e by� spowodowane b��dem w Gaim)" #: src/protocols/silc/silc.c:1327 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kana�]: Powoduje wyj�cie z aktualnego kana�u" #: src/protocols/silc/silc.c:1331 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kana�]: Powoduje wyj�cie z aktualnego kana�u" #: src/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nowy temat>]: Wy�wietla lub zmienia temat" #: src/protocols/silc/silc.c:1340 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" "join <kana�> [<has�o>]: Przy��cza si� do kana�u w tej sieci" #: src/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Wy�wietla list� kana��w w tej sieci" #: src/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <ksywa>: Wy�wietla informacje o okre�lonym u�ytkowniku" #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" "msg <ksywa> <wiadomo��>: Wysy�a wiadomo�� prywatn� do " #: src/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" "query <ksywa> [<wiadomo��>]: Wysy�a wiadomo�� prywatn� do " #: src/protocols/silc/silc.c:1360 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Wy�wietla wiadomo�ci dnia (MOTD) serwera" #: src/protocols/silc/silc.c:1364 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Od��cza sesj�" #: src/protocols/silc/silc.c:1368 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" "quit [komunikat]: Przerywa po��czenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem" #: src/protocols/silc/silc.c:1372 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <polecenie>: Wywo�uje dowolne polecenie klienta silc" #: src/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" "kill <ksywa> [-pubkey|<pow�d>]: Ubija wskazanego u�ytkownika" #: src/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <nowa_ksywa>: Zmienia ksyw�" #: src/protocols/silc/silc.c:1386 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <ksywa>: Wy�wietla informacje o okre�lonym u�ytkowniku" #: src/protocols/silc/silc.c:1390 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cmode <kana�> [+|-<tryby>] [argumenty]: Zmienia lub wy�wietla " "ustawienia tryb�w kana�u" #: src/protocols/silc/silc.c:1394 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "cmode <kana�> +|-<tryby> <ksywa>: Zmienia ustawienia " "tryb�w okre�lonego u�ytkownika kana�u" #: src/protocols/silc/silc.c:1398 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: Ustawia tryby u�ytkownika w sieci" #: src/protocols/silc/silc.c:1402 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" "oper <ksywa> [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawenie� " #: src/protocols/silc/silc.c:1406 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "invite <kana�> [-|+]<ksywa>: Zaprasza u�ytkownika lub dodaje/" "usuwa go z listy os�b zaproszonych na kana�" #: src/protocols/silc/silc.c:1410 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" "kick <kana�> <ksywa> [komentarz]: Wyrzuca okre�lonego " #: src/protocols/silc/silc.c:1414 msgid "info [server]: View server administrative details" "info [serwer]: Wy�wietla szczeg�owe informacje administracyjne serwera" #: src/protocols/silc/silc.c:1418 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<kana�> +|-<ksywa>]: Blokuje klienta w kanle" #: src/protocols/silc/silc.c:1422 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" "getkey <ksywa|serwer>: Pobiera klucz publiczny serwera lub u�ytkownika" #: src/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Wy�wietla statystyki serwera i sieci" #: src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Wysy�a PING do po��czonego serwera" #: src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kana�>: Wy�wietla list� u�ytkownik�w na danym kanale" #: src/protocols/silc/silc.c:1439 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kana�(y)>: Wy�wietla " "list� u�ytkownik�w wg podanych kryteri�w" #: src/protocols/silc/silc.c:1451 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomo�ci" #: src/protocols/silc/silc.c:1461 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "Weryfikacja wszystkich podpis�w wiadomo�ci" #: src/protocols/silc/silc.c:1464 msgstr "Komunikaty kana�u" #: src/protocols/silc/silc.c:1469 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomo�ci kana�u" #: src/protocols/silc/silc.c:1474 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "Weryfikacja wszystkich podpis�w wiadomo�ci kana�u" #: src/protocols/silc/silc.c:1563 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:1565 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" "Protok� Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe " #: src/protocols/silc/silc.c:1599 msgstr "Plik z kluczem publicznym" #: src/protocols/silc/silc.c:1603 msgstr "Plik z kluczem prywatnym" #: src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "Public key authentication" msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" #: src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Odrzucanie podgl�dania przez innych u�ytkownik�w" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgstr "Blokowanie zaprosze�" #: src/protocols/silc/silc.c:1616 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokowanie wiadomo�ci bez wymiany klucza" #: src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Odrzucanie pr�b o stan pod��czenia" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Imi� i nazwisko: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nazwa u�ytkownika: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Nazwa komputera: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacja: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #: src/protocols/silc/util.c:324 msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algorytm: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "D�ugo�� klucza: \t%d bit�w\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 "Public Key Fingerprint:\n" "Odcisk klucza publicznego:\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 "Public Key Babbleprint:\n" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "Informacje o kluczu publicznym" # Trzeba zobaczy� gdzie to jest #: src/protocols/silc/util.c:515 #: src/protocols/silc/util.c:539 #: src/protocols/silc/util.c:543 #: src/protocols/silc/util.c:545 #: src/protocols/toc/toc.c:137 #: src/protocols/toc/toc.c:198 #: src/protocols/toc/toc.c:480 msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nie mo�na zapisa� pliku %s." #: src/protocols/toc/toc.c:483 msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nie mo�na odczyta� pliku %s." #: src/protocols/toc/toc.c:486 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Wiadomo�� zbyt d�uga, odci�to ostatnie %s bajt�w." #: src/protocols/toc/toc.c:489 msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." #: src/protocols/toc/toc.c:492 msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Ostrze�enie %s jest niedozwolone." #: src/protocols/toc/toc.c:495 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." "Wiadomo�� zosta�a odrzucona, przekroczono ograniczenie pr�dko�ci serwera." #: src/protocols/toc/toc.c:498 msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Konferencja w %s jest niedost�pna." #: src/protocols/toc/toc.c:501 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Zbyt szybkie wysy�anie wiadomo�ci do %s." #: src/protocols/toc/toc.c:504 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Pomini�to wiadomo�� od %s poniewa� by�a zbyt du�a." #: src/protocols/toc/toc.c:507 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Pomini�to wiadomo�� od %s poniewa� by�a wys�ana zbyt szybko." #: src/protocols/toc/toc.c:510 #: src/protocols/toc/toc.c:513 msgid "Too many matches." msgstr "Zbyt wiele dopasowa�." #: src/protocols/toc/toc.c:516 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrzeba wi�cej kwalifikator�w." #: src/protocols/toc/toc.c:519 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Us�uga katalogu tymczasowo niedost�pna." #: src/protocols/toc/toc.c:522 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Zastrze�one wyszukiwanie e-mail." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgstr "Zignorowano s�owo kluczowe." #: src/protocols/toc/toc.c:528 msgstr "Brak s��w kluczowych." #: src/protocols/toc/toc.c:531 msgid "User has no directory information." msgstr "U�ytkownik nie posiada informacji w katalogu." #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Country not supported." msgstr "Kraj nie jest obs�ugiwany." #: src/protocols/toc/toc.c:538 msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nieznana awaria: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:544 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Us�uga jest tymczasowo niedost�pna." #: src/protocols/toc/toc.c:547 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Tw�j poziom ostrze�e� jest zbyt wysoki aby mo�na si� by�o zalogowa�." #: src/protocols/toc/toc.c:550 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Zbyt cz�sto si� ��czono i roz��czano. Zaczekaj dziesi�� minut i spr�buj " "ponownie. W razie podejmowania dalszych pr�b, okres oczekiwania si� wyd�u�y." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Wyst�pi� nieznany b��d logowania: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Wystapi� nieznany b��d, %d. Informacja: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "Connection Closed" msgstr "Po��czenie zamkni�te" #: src/protocols/toc/toc.c:616 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Oczekiwanie na odpowied�..." #: src/protocols/toc/toc.c:695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC jest dost�pny. Mo�na ponownie wys�a� wiadomo�ci." #: src/protocols/toc/toc.c:892 msgid "Password Change Successful" msgstr "Pomy�lna zmiana has�a" #: src/protocols/toc/toc.c:896 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC przes�a� polecenie PAUSE." #: src/protocols/toc/toc.c:897 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." "Gdy dzieje si� co� takiego, TOC ignoruje wiadomo�ci przychodz�ce i mo�e " "wyrzuci� u�ytkownika je�eli wy�le on do niego wiadomo��. Program Gaim " "zabezpiecza przed tym. Jest to tylko tymczasowe, zachowaj cierpliwo��." #: src/protocols/toc/toc.c:1423 msgstr "Pobierz informacj� katalogu" #: src/protocols/toc/toc.c:1559 msgstr "Ustaw informacj� katalogu" #: src/protocols/toc/toc.c:1681 msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nie mo�na otworzy� %s do zapisu!" #: src/protocols/toc/toc.c:1717 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." "Przesy�anie pliku zako�czy�o si� niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona " #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nie mo�na nawi�za� po��czenia do przesy�ania." #: src/protocols/toc/toc.c:1959 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nie uda�o si� zapisa� nag��wka pliku. Plik nie zostanie przes�any." #: src/protocols/toc/toc.c:2059 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - zapisz jako..." #: src/protocols/toc/toc.c:2093 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s prosi %s o akceptacj� %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s prosi %s o akceptacj� %d plik�w: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s prosi %s o akceptacj� %d plik�w: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2100 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s prosi o wys�anie pliku" #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2208 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 msgstr "Profil podstawowy" #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "Informacja profilu" #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Ustaw dane profilu Trepia." #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgstr "U�ytkownicy lokalni" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u Trepia" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "Wylogowano, poniewa� zalogowano si� na to samo konto z innego komputera lub " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Wiadomo�� Yahoo! nie zosta�a wys�ana." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Wiadomo�� systemowa Yahoo! dla %s:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "U�ytkownik %s odrzuci� pro�b� o dodanie go do listy." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "U�ytkownik %s odrzuci� pro�b� o dodanie go do listy z nast�puj�cego powodu: %" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Dodanie znajomego zosta�o odrzucone" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." "Serwer Yahoo za��da� u�ycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta " "wersja programu Gaim prawdopodobnie nie b�dzie w stanie pomy�lnie zalogowa� " "si� do Yahoo. Sprawd� %s w celu pobrania uaktualnie�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." "Pr�bowano zignorowa� %s, lecz u�ytkownik ten znajduje si� na li�cie " "znajomych. Klikni�cie przycisku \"Tak\" spowoduje usuni�cie i ignorowanie " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgstr "Ignorowa� znajomego?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 msgid "Invalid username." msgstr "Niepoprawna nazwa u�ytkownika." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Zwyk�a autoryzacja nie powiod�a si�!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." "Zwyk�a autoryzacja zako�czy�a si� niepowodzeniem. Oznacza to, �e wprowadzone " "has�o jest niepoprawne, lub Yahoo! zmieni�o spos�b autoryzacji. Program Gaim " "spr�buje teraz logowania z u�yciem uwierzytelniania Web Messenger, w zwi�zku " "z czym komunikator b�dzie posiada� mniejsz� funkcjonalno��." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 msgid "Incorrect password." msgstr "Niepoprawne has�o." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Twoje konto zosta�o zablokowane, zaloguj si� przez stron� WWW Yahoo!." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." "Nieznany b��d numer %d. Zalogowanie przez stron� WWW Yahoo! mo�e rozwi�za� " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." "Nie mo�na doda� znajomego %s do grupy %s na li�cie serwerowej zwi�zanej z " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nie mo�na do��czy� znajomego do listy serwerowej" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 msgstr "Wyszed� na chwil�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 msgid "Not on server list" msgstr "Brak na li�cie serwerowej" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 msgstr "Przy��cz do konferencji" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 msgid "Initiate Conference" msgstr "Rozpocznij konferencj�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 msgstr "Kt�re ID aktywowa�?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kogo przy��czy� do konferencji?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 msgid "Join user in chat..." msgstr "Przy��cz u�ytkownika do konferencji..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" "join: <pok�j> [serwer]: Przy��cza si� do konferencji na serwerze." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 msgstr "Japo�ski serwer pagera" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 msgid "File transfer host" msgstr "Komputer do przesy�ania plik�w" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Japo�ski komputer do przesy�ania plik�w" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 msgid "File transfer port" msgstr "Port przesy�u plik�w" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." "U�ytkownik %s odrzuci� zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Zaproszenie odrzucone" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nie mo�na przy��czy� si� do konferencji" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Mo�e pok�j jest pe�ny?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Obecna rozmowa w %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nie mo�na przy��czy� znajomego do konferencji" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Mo�e nie ma ich na konferencji?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "B��d przy pobieraniu listy pokoi." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 msgstr "Kamery internetowe" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nie mo�na pobra� listy pokoi." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 msgstr "Pokoje u�ytkownik�w" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>Adres IP:</b> %s <br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Japonia" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "Niestety, profile oznaczone jako zawieraj�ce tre�ci dla doros�ych nie s� " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "Je�eli chcesz obejrze� ten profil, musisz otworzy� ten odno�nik za pomoc� " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 msgstr "Identyfikator Yahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgstr "Ostatnie wiadomo�ci" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgstr "Fajny odno�nik 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 msgstr "Fajny odno�nik 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgstr "Fajny odno�nik 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 msgstr "Ostatnia aktualizacja" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Informacja o u�ytkowniku %s nie jest dost�pna" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "Niestety, ten profil wygl�da tak jakby by� napisany w nieobs�ugiwanym j�zyku." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." "Nie mo�na pobra� profilu u�ytkownika. Najcz�ciej b��d ten jest spowodowany " "tymczasowymi k�opotami po stronie serwera. Spr�buj p�niej." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." "Nie mo�na pobra� profilu u�ytkownika. Najcz�ciej oznacza to, �e u�ytkownik " "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu " "u�ytkownika. Je�eli masz pewno��, �e u�ytkownik istnieje, spr�buj pobra� " "jego profil o innej porze." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profil u�ytkownika jest pusty." # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Wyst�pi�y problemy przy po��czeniu z serwerem YCHT." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "(Wyst�pi� b��d przy konwersji tej wiadomo�ci. Sprawd� opcj� \"Kodowanie\" w " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nie mo�na wys�a� na konferencj� %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>U�ytkownik:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Ukryty lub nie zalogowany" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Przy %s od %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Subskrypcja %s,%s,%s zako�czy�a si� niepowodzeniem" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <ksywa>: Znajduje u�ytkownika" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <ksywa>: Znajduje u�ytkownika" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instancja>: Ustawia instancj� u�ywan� w tej klasie" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instancja>: Ustawia instancj� u�ywan� w tej klasie" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" "sub <klasa> <instancja> <odbiorca>: Przy��cza do nowej " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" "zi <instancja>: Wysy�a wiadomo�� do <wiadomo��,<i>instancja</i>," #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <klasa> <instancja>: Wysy�a wiadomo�� do <<i>klasa</i>," #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <klasa> <instancja> <odbiorca>: Wysy�a wiadomo�� do " "<<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instancja> <odbiorca>: Wysy�a wiadomo�� do <WIADOMO��," "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <klasa>: Wysy�a wiadomo�� do <<i>klasa</i>,OSOBISTA,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 msgstr "Ponowienie subskrypcji" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protoko�u Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksprot do .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksport do .zephur.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." "Brak dost�pu: serwer po�rednika sieciowego zabrania tunelowania przez port %" # msgid "%s has been signed off" # msgstr "%s wylogowa� si�: %s" msgid "Proxy connection error %d" msgstr "B��d po��czenia po�rednika sieciowego %d" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Niew�a�ciwe ustawienia po�rednika sieciowego" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "Podano nieporawn� nazw� komputera lub numer portu dla podanego typu " #. * Custom away message. #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. msgid "Please enter your password" msgstr "Wpisz swoje has�o" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d wiadomo��)" msgstr[1] "(%d wiadomo�ci)" msgstr[2] "(%d wiadomo�ci)" #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 msgstr "%s zalogowa� si�" msgstr "%s sta� si� nieaktywny" msgstr "%s sta� si� aktywny" #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 msgstr "%s roz��czy� si�" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" "%s zosta� ostrze�ony przez %s.\n" "Tw�j nowy poziom ostrze�enia wynosi %d%%" msgid "an anonymous person" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "U�ytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "U�ytkownik %s zaprasza %s do konferencji:%s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Zaakceptowa� zaproszenie do konferencji?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "Przepraszam, wyskoczy�em na chwilk�!" msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: B��d otwierania po��czenia.\n" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Nie mo�na rozpozna� rodzaju obrazu na podstawie podanego rozszerzenia. " #~ "Wybrano domy�lny format PNG." #~ msgid "Default SILC Key Pair" #~ msgstr "Domy�lna para kluczy SILC" #~ msgid "SILC Public Key" #~ msgstr "Klucz publiczny SILC" #~ msgid "SILC Private Key" #~ msgstr "Klucz prywatny SILC" #~ msgid "Local Addressbook" #~ msgstr "Lokalna ksi��ka adresowa" #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option " #~ "in the Account Editor)" #~ "(Wyst�pi� b��d przy konwersji tej wiadomo�ci. Sprawd� opcj� \"Kodowanie\" " #~ msgid "Miscellaneous error" #~ msgstr "Niesklasyfikowany b��d" #~ msgstr "Rozpocznij rozmow�" #~ msgid "Unable to connect to server" #~ msgstr "Nie mo�na po��czy� si� z serwerem" #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." #~ "Nieznany b��d podczas pr�bu uwierzytelnienia z u�yciem serwera logowania " #~ msgid "Requesting to send password" #~ msgstr "��danie wys�ania has�a" #~ msgid "Syncing with server" #~ msgstr "Synchronizacja z serwerem" #~ msgid "Unable to connect to %s server" #~ msgstr "Nie mo�na po��czy� si� z serwerem %s" #~ msgid "Error writing to %s server" #~ msgstr "B��d zapisu do serwera %s" #~ msgid "Error reading from %s server" #~ msgstr "B��d odczytu z serwera %s" #~ msgid "MSN error for account %s" #~ msgstr "B��d MSN dla konta %s" #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." #~ msgstr "Otrzymano b��d HTTP. Zg�o� to." #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " #~ "Program Gaim nie mo�e przesy�a� przez Yahoo! plik�w wi�kszych od jednego " #~ "megabajta (1.048.576 bajt�w)." #~ msgid "Moving Gaim Settings.." #~ msgstr "Przenoszenie ustawie� programu Gaim.." #~ msgid "Moving Gaim user settings to: " #~ msgstr "Przenoszenie ustawie� u�ytkownika programu Gaim do: " #~ msgstr "Powiadamianie"