gaim/gaim
Clone
Summary
Browse
Changes
Graph
how did that get missed? I could have sworn this compiled on my machine at
oldstatus
2005-04-06, Luke Schierer
9f527daa3e92
how did that get missed? I could have sworn this compiled on my machine at
home. ahwell.
# gaim ja.po.
# Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>
# Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp>
# Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org>
# Copyright (C) 2003-2005, Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
gaim 1.2.0cvs\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
\n"
"
POT-Creation-Date:
2005-04-02 23:49-0500\n"
"
PO-Revision-Date:
2005-03-14 22:19+0900\n"
"
Last-Translator:
Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"
Language-Team:
Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=EUC-JP\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
Plural-Forms:
nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plugins/autorecon.c:234
msgid
"Error Message Suppression"
msgstr
"���顼����å�����������"
#: plugins/autorecon.c:238
msgid
"Hide Disconnect Errors"
msgstr
"��³�ǤΥ��顼��"
#: plugins/autorecon.c:242
msgid
"Hide Login Errors"
msgstr
"���������顼��"
#: plugins/autorecon.c:246
msgid
"Restore Away State On Reconnect"
msgstr
"����³����Υ�ʾ��֤���������"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:270
msgid
"Auto-Reconnect"
msgstr
"��ư����³"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/autorecon.c:273 plugins/autorecon.c:275
msgid
"When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr
"���ե饤��ˤ��줿�����³���ޤ���"
#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
msgid
"Mail Server"
msgstr
"��롦������"
#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid
"%s (%d new/%d total)"
msgstr
"%s (���� %d ��/��� %d ��)"
#: plugins/chkmail.c:199
msgid
"Check Mail"
msgstr
"���Υ����å�"
#: plugins/chkmail.c:203
msgid
"Check email every X seconds.\n"
msgstr
"X �ôֳ֤� E-��������å����ޤ���\n"
#: plugins/contact_priority.c:84
msgid
"Point values to use when..."
msgstr
"���λ��˻��Ѥ���ݥ������..."
#: plugins/contact_priority.c:93
msgid
"Buddy is offline:"
msgstr
"��֤����ե饤��λ�:"
#: plugins/contact_priority.c:107
msgid
"Buddy is away:"
msgstr
"��֤�Υ����λ�:"
#: plugins/contact_priority.c:121
msgid
"Buddy is idle:"
msgstr
"��֤��Ե���λ�:"
#: plugins/contact_priority.c:135
msgid
"Use last matching buddy"
msgstr
"�Ǹ�˰��פ�����֤���Ѥ���"
#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid
""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr
""
"�����㤤����������֤������Ȥ�ͥ���٤���Ĥ��Ȥˤʤ�ޤ���\n"
"�ǥե������ (���ե饤��� = 4��Υ���� = 2���Ե��� = 1) ��\n"
"�����ƥ���->�Ե���->Υ����->Υ����+�Ե���->���ե饤��ˤʤ�褦�˻��Ѥ����"
"����"
#: plugins/contact_priority.c:144
msgid
"Point values to use for Account..."
msgstr
"��������Ȥǻ��Ѥ���ݥ������..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid
"Contact Priority"
msgstr
"�����Ȥ�ͥ����"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid
""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr
"�̤���֤ξ��֤��б������ͤ�ȥ�����Ǥ��ޤ���"
#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid
""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr
""
"�����Ȥ�ͥ���ٷ�����֤ξ��� (�Ե���/Υ����/���ե饤��) �Υݥ�����ͤ�"
"�ѹ����뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���"
#.
#. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid
"Gaim"
msgstr
"Gaim"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid
"Gaim - Signed off"
msgstr
"Gaim - ��������"
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid
"Gaim - Away"
msgstr
"Gaim - ����"
#: plugins/docklet/docklet.c:136 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
msgid
"Auto-login"
msgstr
"��ư��������"
#: plugins/docklet/docklet.c:139
msgid
"New Message..."
msgstr
"������������..."
#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid
"Join A Chat..."
msgstr
"����åȤ˻��ä���..."
#: plugins/docklet/docklet.c:176
msgid
"New..."
msgstr
"����..."
#: plugins/docklet/docklet.c:184 src/gtkprefs.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:996
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
#: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
#: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
#: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:5700
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 src/protocols/oscar/oscar.c:6891
#: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:81
msgid
"Away"
msgstr
"����"
#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:190 src/away.c:584
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5618 src/protocols/oscar/oscar.c:6899
msgid
"Back"
msgstr
"���"
#: plugins/docklet/docklet.c:198
msgid
"Mute Sounds"
msgstr
"�ߥ塼��"
#: plugins/docklet/docklet.c:203 src/gtkft.c:628
msgid
"File Transfers"
msgstr
"�ե������ž��"
#: plugins/docklet/docklet.c:204 src/gtkaccount.c:2391
msgid
"Accounts"
msgstr
"���������"
#: plugins/docklet/docklet.c:205 src/gtkprefs.c:2513
msgid
"Preferences"
msgstr
"����"
#: plugins/docklet/docklet.c:214
msgid
"Signoff"
msgstr
"��������"
#: plugins/docklet/docklet.c:218
msgid
"Quit"
msgstr
"��λ"
#: plugins/docklet/docklet.c:533
msgid
"Tray Icon Configuration"
msgstr
"�ȥ쥤���������������"
#: plugins/docklet/docklet.c:537
msgid
"_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr
"�ȥ쥤������������å������ޤǿ�������å�������(_H)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:563
msgid
"System Tray Icon"
msgstr
"�����ƥ�Υȥ쥤����������"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/docklet/docklet.c:566
msgid
"Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr
"�����ƥ�Υȥ쥤�� Gaim �Υ��������ɽ�����ޤ���"
#. * description
#: plugins/docklet/docklet.c:568
msgid
""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr
""
"Gaim �ξ��֤�ɽ�������ꡢ����Ū�˻��Ѥ��뵡ǽ������������������ꡢ��֥ꥹ"
"�Ȥ������������ɥ���ɽ�����ڤ��ؤ����ꤹ�뤿��ˡ�(GNOME �� KDE��"
"Windows �ʤɤΤ褦��) �����ƥ�Υȥ쥤�����������ɽ�����ޤ�������ˡ�ICQ ��"
"�褦�˥���������å������ޤǥ�å������塼���ɲä��Ƥ������Ȥ���ǽ"
"�Ǥ���"
#: plugins/extplacement.c:77
msgid
"By conversation count"
msgstr
"���ÿ���˶�ͭ����"
#: plugins/extplacement.c:98
msgid
"Conversation Placement"
msgstr
"���å�����ɥ�������"
#: plugins/extplacement.c:103
msgid
"Number of conversations per window"
msgstr
"������ɥ���β��ÿ�"
#: plugins/extplacement.c:109
msgid
"Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr
"�ֹ������֤���ݤ� IM �ȥ���åȡ�������ɥ���ʬ�䤹��"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
msgid
"ExtPlacement"
msgstr
"���̤�����"
#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid
"Extra conversation placement options."
msgstr
"���å�����ɥ������֤˴ؤ����ɲå��ץ����Ǥ���"
#. *< summary
#. * description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid
""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr
""
"������ɥ�������β��ÿ������¤����ɲä� IM �ȥ���åȤΥ�����ɥ���ʬ�䤷��"
"��"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:224
msgid
"Gaim File Control"
msgstr
"Gaim �Υե���������"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
msgid
"Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr
"�ե�����˥��ޥ�ɤҤ��Ƥ������Ȥ� Gaim ������Ǥ��ޤ���"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid
"Not connected to AIM"
msgstr
"AIM ����³���Ƥ��ޤ���"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid
"No screenname given."
msgstr
"�������̾�����ꤵ��Ƥ��ޤ���"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid
"No roomname given."
msgstr
"�롼��̾�����ꤵ��Ƥ��ޤ���"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
msgid
"Invalid AIM URI"
msgstr
"AIM �� URI ������������ޤ���"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:673
#, c-format
msgid
""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr
""
"%s �Υ����åȤؤγ�����Ƥ˼��Ԥ��ޤ���:\n"
"%s"
#: plugins/gaim-remote/remote.c:697
msgid
"Unable to open socket"
msgstr
"�����åȤ��ޤ���"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:747
msgid
"Remote Control"
msgstr
"��⡼������"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:750
msgid
"Provides remote control for gaim applications."
msgstr
"gaim ���ץꥱ�������˥�⡼�����浡ǽ���ɲä��ޤ���"
#. * description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:752
msgid
""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr
""
"�̤Υ��ץꥱ�������� `gaim-remote` �ġ����𤷤ơ�Gaim �˥�⡼�����浡ǽ"
"���ɲä��ޤ���"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid
"Gaim Demonstration Plugin"
msgstr
"Gaim �ǥ⡦�ץ饰����"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gaiminc.c:93
msgid
"An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr
"���������ʤ��Ȥ�¹Ԥ��륵��ץ롦�ץ饰����Ǥ� (��������������)��"
#. * description
#: plugins/gaiminc.c:95
msgid
""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr
""
"����Ϥ��������ʤ��Ȥ�¹Ԥ��롢�ۥ�Ȥ˥�����ʥץ饰����Ǥ�:\n"
"- ����������ץ������κ�Ԥ������Ƥ���ޤ�\n"
"- �����������ƤΥƥ����Ȥ�ȿž���ޤ�\n"
"- ������������֥ꥹ�Ȥοͤ����˥�å�������®�����������ޤ�"
#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid
"Mouse Gestures Configuration"
msgstr
"�ޥ��������������������"
#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid
"Middle mouse button"
msgstr
"�ޥ�������ܥ���"
#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid
"Right mouse button"
msgstr
"�ޥ����α��ܥ���"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid
"_Visual gesture display"
msgstr
"�������������Ū��ɽ������(_V)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid
"Mouse Gestures"
msgstr
"�ޥ���������������"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid
"Provides support for mouse gestures"
msgstr
"�ޥ���������������ε�ǽ�����ޤ���"
#. * description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid
""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr
""
"���å�����ɥ��ǥޥ���������������ε�ǽ�����ޤ���\n"
"���Υ���������¹Ԥ�����ϡ��ޥ�������ܥ����ɥ�å����Ʋ�����:\n"
"\n"
"�������˥ɥ�å�����Ȳ��ä��Ĥ��ޤ���\n"
"�墪���˥ɥ�å���������β��ä˰�ư���ޤ���\n"
"�墪���˥ɥ�å�����ȼ��β��ä˰�ư���ޤ���"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2167
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:607
#: src/protocols/msn/msn.c:1473 src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid
"Name"
msgstr
"̾��"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid
"Instant Messaging"
msgstr
"������ȡ���å��㡼"
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid
"Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr
""
"���Υ��ɥ쥹Ģ����桼�������뤫���ޤ��Ͽ������桼�����ɲä��Ʋ�������"
#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7175
msgid
"Search"
msgstr
"����"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4145
#: src/gtkblist.c:4493
msgid
"Group:"
msgstr
"���롼��:"
#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid
"New Person"
msgstr
"�������桼��"
#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
msgid
"Select Buddy"
msgstr
"��֤�����"
#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid
""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr
""
"������֤��ɲä���桼���ɥ쥹Ģ�������뤫���ޤ��Ͽ������桼�������"
"���Ʋ�������"
#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid
"Show user details"
msgstr
"�桼���ξܺ٤�ɽ������"
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid
"Hide user details"
msgstr
"�桼���ξܺ٤�"
#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid
"_Associate Buddy"
msgstr
"��֤Ȥ�Ϣ��(_A)"
#: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
#: src/gtkblist.c:3085 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
#: src/gtkprefs.c:1826 src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid
"None"
msgstr
"�ʤ�"
#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90
#: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1932 src/gtkblist.c:3960
#: src/protocols/jabber/roster.c:67
msgid
"Buddies"
msgstr
"���"
#: plugins/gevolution/gevolution.c:221
msgid
"Add to Address Book"
msgstr
"���ɥ쥹Ģ���ɲ�"
#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:344
msgid
"Evolution Integration Configuration"
msgstr
"Evolution �Ȥ�Ϣ�Ȥ�����"
#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:347
msgid
"Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr
"��ưŪ����֤��ɲä��륢������Ȥ��������Ʋ�������"
#: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:621
msgid
"Account"
msgstr
"���������"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:460
msgid
"Evolution Integration"
msgstr
"Evolution �Ȥ�Ϣ��"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465
msgid
"Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr
"Ximian Evolution �Ȥ�Ϣ�ȵ�ǽ�����ޤ���"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
msgid
"Please enter the person's information below."
msgstr
"�桼����������Ϥ��Ʋ�������"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid
"Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr
"��֤Υ������̾�ȥ�������Ȥμ�������Ϥ��Ʋ�������"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
msgid
"Account type:"
msgstr
"��������Ȥμ���:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid
"Screenname:"
msgstr
"�������̾:"
#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
msgid
"Optional information:"
msgstr
"�ɲäξ���:"
#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
#: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid
"Buddy Icon"
msgstr
"��֥�������"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
msgid
"First name:"
msgstr
"̾:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
msgid
"Last name:"
msgstr
"��:"
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
msgid
"E-mail:"
msgstr
"E-���:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:102
msgid
"GTK Signals Test"
msgstr
"GTK �����ʥ�Υƥ���"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid
"Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr
"���Ƥ� UI �����ʥ뤬�����ư��Ƥ��뤫�ƥ��Ȥ��ޤ���"
#: plugins/history.c:92
msgid
"History"
msgstr
"����"
#: plugins/history.c:94
msgid
"Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr
"���������ä���˺Ƕ�����������ä��������ޤ���"
#: plugins/history.c:95
msgid
""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr
""
"���������äϤ���ȡ����Υץ饰�����������ä����Ǹ�β��äߤβ��ä�"
"�ɲä��ޤ���"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:104
msgid
"Iconify on Away"
msgstr
"Υ�ʻ��˥�������"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
msgid
"Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr
"�ʤ�Υ�줿����֥ꥹ�ȤȲ��å�����ɥ��������ޤ���"
#: plugins/idle.c:56
msgid
"Minutes"
msgstr
"ʬ"
#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
msgid
"I'dle Mak'er"
msgstr
"�����ɥ롦���"
#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
msgid
"Set Account Idle Time"
msgstr
"�Ե� (�����ɥ�) ���֤�����"
#: plugins/idle.c:67
msgid
"_Set"
msgstr
"���å�(_S)"
#: plugins/idle.c:68 src/away.c:911
msgid
"_Cancel"
msgstr
"�����(_C)"
#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
msgid
"Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr
"�Ե���λ��֤��ư�ǥ��åȤ��뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid
"IPC Test Client"
msgstr
"IPC �ƥ����ѥ��饤�����"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid
"Test plugin IPC support, as a client."
msgstr
"���饤�����¦�� IPC �ݡ��Ȥ���ƥ����ѥץ饰����Ǥ���"
#. * description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid
""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr
""
"���饤�����¦�� IPC �ݡ��Ȥ���ƥ����ѥץ饰����Ǥ�������ϥ������ѥץ�"
"������ξ��Ф�����Ͽ���줿���ޥ�ɤ�ƤӽФ��ޤ���"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid
"IPC Test Server"
msgstr
"IPC �ƥ����ѥ�����"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid
"Test plugin IPC support, as a server."
msgstr
"������¦�� IPC �ݡ��Ȥ���ƥ����ѥץ饰����Ǥ���"
#. * description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid
"Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr
""
"������¦�� IPC �ݡ��Ȥ���ƥ����ѥץ饰����Ǥ�������� IPC ���ޥ�ɤ���"
"Ͽ���ޤ���"
#: plugins/mailchk.c:160
msgid
"Mail Checker"
msgstr
"��롦�����å�"
#: plugins/mailchk.c:162
msgid
"Checks for new local mail."
msgstr
"�������������롦��������å����ޤ���"
#: plugins/mailchk.c:163
msgid
"Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr
""
"�����뤬����С������ɽ�����뤿��ξ�����Ȣ����֥ꥹ�Ȥ��ɲä��ޤ���"
#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:604
msgid
"Notify For"
msgstr
"������"
#: plugins/notify.c:608
msgid
"_IM windows"
msgstr
"IM ������ɥ�(_I)"
#: plugins/notify.c:615
msgid
"C_hat windows"
msgstr
"����åȡ�������ɥ�(_C)"
#: plugins/notify.c:622
msgid
"_Focused windows"
msgstr
"�ե�����������������ɥ�(_F)"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:630
msgid
"Notification Methods"
msgstr
"������ˡ"
#: plugins/notify.c:637
msgid
"Prepend _string into window title:"
msgstr
"������ɥ��������ȥ����Ƭ���ɲä���ʸ����(_S):"
#. Count method button
#: plugins/notify.c:656
msgid
"Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr
"������ɥ��������ȥ�˿�������å�����������������(_O)"
#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:664
msgid
"Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr
"������ɥ����ޥ͡������ \"URGENT (�۵�)\" �ҥ�ȤåȤ���(_U)"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:672
msgid
"Notification Removal"
msgstr
"���Τκ��"
#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:677
msgid
"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr
"���å�����ɥ����ե����������줿��������(_G)"
#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:684
msgid
"Remove when conversation window _receives click"
msgstr
"���å�����ɥ�������å����줿��������(_R)"
#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:692
msgid
"Remove when _typing in conversation window"
msgstr
"���å�����ɥ��Dz������Ϥ��줿��������(_T)"
#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:700
msgid
"Remove when a _message gets sent"
msgstr
"������������������������(_M)"
#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:709
msgid
"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr
"���֤��ڤ��ؤ�ä�����å�����ɥ���������(_B)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:799
msgid
"Message Notification"
msgstr
"������������"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/notify.c:802 plugins/notify.c:804
msgid
"Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr
"̤�ɥ�å����������Τ��뤤����������ˡ�����ޤ���"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
msgid
"Perl Plugin Loader"
msgstr
"Perl �ץ饰��������"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
msgid
"Provides support for loading perl plugins."
msgstr
"Perl �ץ饰������ɤ߹��ൡǽ�����ޤ���"
#: plugins/raw.c:149
msgid
"Raw"
msgstr
"��"
#: plugins/raw.c:151
msgid
"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr
"���ǡ�����ƥ����ȷ����Υץ��ȥ�����������뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���"
#: plugins/raw.c:152
msgid
""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr
""
"���Ϥ������ǡ�����ƥ����ȷ����Υץ��ȥ��� (Jabber, MSN, IRC, TOC) �������Ǥ�"
"�ޤ�����������ݤ����ϥܥå�������� [ENTER] �������Ʋ��������ǥХå���"
"������ɥ����������Ƥ�ƻ뤷�Ʋ�������"
#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid
"You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
msgstr
"���Ȥ��� Gaim �ΥС������� %s �Ǥ������ߤΥС������� %s �Ǥ���<hr>"
#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid
""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr
""
"<b>�ѹ�����:</b>\n"
"%s<br><br>"
#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid
""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr
""
"�С������ %s �ϼ��Υ����Ȥ��������ǽ�Ǥ�:<br><a href=\"http://gaim."
"sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid
"New Version Available"
msgstr
"�ǿ��С������Τ��Τ餻"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid
"Release Notification"
msgstr
"��������"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid
"Checks periodically for new releases."
msgstr
"�ǿ������ξ�������Ū�˥����å����ޤ���"
#. * description
#: plugins/relnot.c:142
msgid
""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr
""
"�ǿ����������Ū�˥����å������ѹ����� (ChangeLog) ��桼�������Τ��ޤ���"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:585
msgid
"Signals Test"
msgstr
"�����ʥ�Υƥ���"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590
msgid
"Test to see that all signals are working properly."
msgstr
"���ƤΥ����ʥ뤬�����ư��Ƥ��뤫�ƥ��Ȥ��ޤ���"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid
"Simple Plugin"
msgstr
"����ץ�ʥץ饰����"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid
"Tests to see that most things are working."
msgstr
"���פʵ�ǽ��ư��Ƥ��뤫�ɤ����ƥ��Ȥ��ޤ���"
#: plugins/spellchk.c:414
msgid
"Text Replacements"
msgstr
"�ƥ����Ȥ��ִ�"
#: plugins/spellchk.c:438
msgid
"You type"
msgstr
"���Ϥ���ʸ����"
#: plugins/spellchk.c:450
msgid
"You send"
msgstr
"�ºݤ���������ʸ����"
#: plugins/spellchk.c:476
msgid
"Add a new text replacement"
msgstr
"�������ƥ������ִ����ɲ�"
#: plugins/spellchk.c:483
msgid
"You _type:"
msgstr
"���Ϥ���ʸ����(_T):"
#: plugins/spellchk.c:497
msgid
"You _send:"
msgstr
"�ºݤ���������ʸ����(_S):"
#: plugins/spellchk.c:539
msgid
"Text replacement"
msgstr
"�ƥ����Ȥ��ִ�"
#: plugins/spellchk.c:541 plugins/spellchk.c:542
msgid
"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr
"�ºݤ����������å�������桼�������������§�˽��äƽ����ޤ���"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid
"GNUTLS"
msgstr
"GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid
"Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr
"GNUTLS ��𤷤� SSL ��ǽ�����ޤ���"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid
"NSS"
msgstr
"NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid
"Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr
"Mozilla ������ NSS ��𤷤� SSL ��ǽ�����ޤ���"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid
"SSL"
msgstr
"SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid
"Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr
"SSL �饤�֥��Υ�åѤ����ޤ���"
#: plugins/statenotify.c:41
#, c-format
msgid
"%s has gone away."
msgstr
"%s ��Υ�ʤ��ޤ�����"
#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid
"%s is no longer away."
msgstr
"%s �Ϻ��ʤ��Ƥ��ޤ���"
#: plugins/statenotify.c:55
#, c-format
msgid
"%s has become idle."
msgstr
"%s ���Ե���ˤʤ�ޤ�����"
#: plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid
"%s is no longer idle."
msgstr
"%s ���Ե��椫���������ޤ�����"
#: plugins/statenotify.c:73
msgid
"Notify When"
msgstr
"���������"
#: plugins/statenotify.c:76
msgid
"Buddy Goes _Away"
msgstr
"��֤�Υ����λ�(_A)"
#: plugins/statenotify.c:79
msgid
"Buddy Goes _Idle"
msgstr
"��֤��Ե���λ�(_I)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:119
msgid
"Buddy State Notification"
msgstr
"��֤ξ��֤�����"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
msgid
""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr
""
"���ä���꤬Υ�ʤ����ꡢ�Ե��椫�������⤷���Ϻ��ʤ��Ƥ�������å�����ɥ���"
"���Τ��ޤ���"
#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid
"Tcl Plugin Loader"
msgstr
"Tcl �ץ饰��������"
#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid
"Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr
"Tcl �ץ饰������ɤ߹��ൡǽ�����ޤ���"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid
"Buddy Ticker"
msgstr
"���ɽ����"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
msgid
"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr
"��֥ꥹ�Ȥ��ʿ�����˥��������뤹��С������Ǥ���"
#: plugins/timestamp.c:186
msgid
"iChat Timestamp"
msgstr
"iChat �����ॹ�����"
#: plugins/timestamp.c:193
msgid
"Delay"
msgstr
"�ٱ�"
#: plugins/timestamp.c:200
msgid
"minutes."
msgstr
"(ʬ)"
#: plugins/timestamp.c:206
msgid
"_Apply"
msgstr
"Ŭ��(_A)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:271
msgid
"Timestamp"
msgstr
"�����ॹ�����"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
msgid
"Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr
"iChat �����Υ����ॹ����פ� N ʬ�����˲��ä�����������ޤ���"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435
msgid
"Opacity:"
msgstr
"��Ʃ���١�"
#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
msgid
"IM Conversation Windows"
msgstr
"IM ���å�����ɥ�"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386
msgid
"_IM window transparency"
msgstr
"IM ������ɥ���Ʃ����(_I)"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396
msgid
"_Show slider bar in IM window"
msgstr
"IM ������ɥ�����˥��饤�����С���ɽ������(_S)"
#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 src/gtkprefs.c:956
msgid
"Buddy List Window"
msgstr
"��֥ꥹ�ȡ�������ɥ�"
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid
"_Buddy List window transparency"
msgstr
"��֥ꥹ�ȡ�������ɥ���Ʃ����(_B)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480
msgid
"Transparency"
msgstr
"Ʃ����"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483
msgid
"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr
"��֥ꥹ�ȤȲ��å�����ɥ����ʳ�Ū��Ʃ�������ޤ���"
#. * description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485
msgid
""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr
""
"���Υץ饰����ϲ��Ѽ���Ʃ���Ȥä���֥ꥹ�ȤȲ��å�����ɥ���Ʃ���ˤ���"
"����\n"
"\n"
"* ����: ���Υץ饰����� Windows 2000/XP �ǤΤߥ��ݡ��ȤǤ���"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid
"GTK+ Runtime Version"
msgstr
"GTK+ �饤����ΥС������"
#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid
"Startup"
msgstr
"�������ȥ��å�"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid
"_Start Gaim on Windows startup"
msgstr
"Windows �������ȥ��åפ� Gaim ��ư����(_S)"
#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3130
#: src/gtkprefs.c:2420
msgid
"Buddy List"
msgstr
"��֥ꥹ��"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid
"_Dockable Buddy List"
msgstr
"��֥ꥹ�Ȥ��Ǽ���ˤ���(_D)"
#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid
"Docked _Buddy List is always on top"
msgstr
"��˳�Ǽ������֥ꥹ�Ȥ����֤�(_B)"
#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid
"_Keep Buddy List window on top"
msgstr
"��֥ꥹ�ȡ�������ɥ����ˤ������ޤޤˤ���(_K)"
#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
#: src/gtkprefs.c:2421 src/protocols/msn/msn.c:1810
msgid
"Conversations"
msgstr
"���å�����ɥ�"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid
"_Flash Window when messages are received"
msgstr
"��å������������ä��饦����ɥ������Ǥ�����(_F)"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid
"WinGaim Options"
msgstr
"WinGaim �Υ��ץ����"
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid
"Options specific to Windows Gaim."
msgstr
"Windows �� gaim ���ѤΥ��ץ����Ǥ���"
#: src/account.c:295 src/protocols/jabber/jabber.c:1037
msgid
"New passwords do not match."
msgstr
"�������ѥ���ɤ����פ��ޤ���"
#: src/account.c:304
msgid
"Fill out all fields completely."
msgstr
"���ƤΥե�����ɤ��������Ʋ�������"
#: src/account.c:329
msgid
"Original password"
msgstr
"���ꥸ�ʥ�Υѥ����"
#: src/account.c:336
msgid
"New password"
msgstr
"�������ѥ����"
#: src/account.c:343
msgid
"New password (again)"
msgstr
"�������ѥ���� (��ǧ��)"
#: src/account.c:349
#, c-format
msgid
"Change password for %s"
msgstr
"%s �Υѥ�����ѹ�"
#: src/account.c:357
msgid
"Please enter your current password and your new password."
msgstr
"�����Ѥ��Ƥ���ѥ���ɤȿ������ѥ���ɤ����Ϥ��Ʋ�������"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:360 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2457
#: src/gtkdialogs.c:497 src/gtkdialogs.c:639 src/gtkdialogs.c:693
#: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:1084
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2333
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 src/protocols/oscar/oscar.c:3689
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6962 src/protocols/oscar/oscar.c:7054
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/oscar/oscar.c:7192
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1691 src/protocols/silc/silc.c:703
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2942 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
#: src/request.h:1245
msgid
"OK"
msgstr
"OK"
#: src/account.c:361 src/account.c:399 src/away.c:367 src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2564 src/gtkaccount.c:2595
#: src/gtkblist.c:2458 src/gtkblist.c:4531 src/gtkconn.c:169
#: src/gtkdialogs.c:498 src/gtkdialogs.c:640 src/gtkdialogs.c:694
#: src/gtkdialogs.c:792 src/gtkdialogs.c:814 src/gtkdialogs.c:834
#: src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:931 src/gtkdialogs.c:974
#: src/gtkdialogs.c:1012 src/gtkimhtmltoolbar.c:423 src/gtkprivacy.c:593
#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:631 src/gtkprivacy.c:642
#: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
#: src/protocols/jabber/jabber.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
#: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
#: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 src/protocols/oscar/oscar.c:2334
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:3596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 src/protocols/oscar/oscar.c:3690
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6963 src/protocols/oscar/oscar.c:7055
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7107 src/protocols/oscar/oscar.c:7176
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 src/protocols/silc/buddy.c:461
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
#: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1692 src/protocols/silc/silc.c:704
#: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2952 src/request.h:1245 src/request.h:1255
msgid
"Cancel"
msgstr
"�����"
#: src/account.c:390
#, c-format
msgid
"Change user information for %s"
msgstr
"%s �Υ桼��������ѹ�"
#: src/account.c:398 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid
"Save"
msgstr
"��¸����"
#: src/account.c:757 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/novell/novell.c:2812
msgid
"Unknown"
msgstr
"����"
#: src/away.c:233
msgid
"Away!"
msgstr
"Υ����Ǥ���"
#: src/away.c:303
msgid
"Edit This Message"
msgstr
"���Υ�å��������Խ�"
#: src/away.c:308
msgid
"I'm Back!"
msgstr
"���ä���ޤ�����"
#: src/away.c:362
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr
"������Υ�ʥ�å����� \"%s\" �������Ƥ��������Ǥ�����"
#: src/away.c:364 src/away.c:456
msgid
"Remove Away Message"
msgstr
"Υ�ʥ�å������κ��"
#. Remove button
#: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1500 src/gtkconv.c:3876 src/gtkconv.c:3947
#: src/gtkrequest.c:248
msgid
"Remove"
msgstr
"���"
#: src/away.c:436
msgid
"New Away Message"
msgstr
"������Υ�ʥ�å�����"
#: src/away.c:652
msgid
"Set All Away"
msgstr
"����Υ����ˤ���"
#: src/away.c:759
msgid
"You cannot save an away message with a blank title"
msgstr
"Υ�ʥ�å���������̾��Ĥ��Ʋ�����"
#: src/away.c:761
msgid
""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr
""
"��å���������̾����ꤹ�뤫����¸������ñ�˻��Ѥ������ \"�Ȥ�\" ������"
"�Ʋ�������"
#: src/away.c:771
msgid
"You cannot create an empty away message"
msgstr
"Υ�ʥ�å����������Ϥ��Ʋ�����"
#: src/away.c:836
msgid
"New away message"
msgstr
"������Υ�ʥ�å�����"
#: src/away.c:851
msgid
"Away title: "
msgstr
"��̾: "
#: src/away.c:899
msgid
"_Save"
msgstr
"��¸����(_S)"
#: src/away.c:903
msgid
"Sa_ve & Use"
msgstr
"��¸���ƻȤ�(_V)"
#: src/away.c:907
msgid
"_Use"
msgstr
"�Ȥ�(_U)"
#: src/blist.c:681
msgid
"Chats"
msgstr
"����å�"
#: src/blist.c:1353
#, c-format
msgid
""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in. This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural
""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[
0
]
""
"%d �ĤΥ�������Ȥ�����������֤ǤϤʤ��Τǡ����롼�� %s ���餽���Υ�������"
"�Ȥ������ޤ���Ǥ�����������֤ȥ��롼�פϺ������Ƥ��ޤ���\n"
msgstr[
1
]
""
"%d �ĤΥ�������Ȥ�����������֤ǤϤʤ��Τǡ����롼�� %s ���餽���Υ�������"
"�Ȥ������ޤ���Ǥ�����������֤ȥ��롼�פϺ������Ƥ��ޤ���\n"
#: src/blist.c:1362
msgid
"Group not removed"
msgstr
"���롼�פϺ������Ƥ��ޤ���"
#: src/blist.c:2063
msgid
""
"An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr
""
"��֥ꥹ�Ȥ���Ϥ���ݤ˥��顼��ȯ�����ޤ�������֥ꥹ�Ȥ��ɤ߹��ޤ����Ť�"
"�ե������ \"blist.xml~\" �ذ�ư���ޤ�����"
#: src/blist.c:2066
msgid
"Buddy List Error"
msgstr
"��֥ꥹ�ȤΥ��顼"
#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid
"Missing protocol plugin for %s"
msgstr
"�ץ��ȥ��� %s �Υץ饰������ޤ���"
#: src/connection.c:123
msgid
"Registration Error"
msgstr
"��Ͽ���顼"
#: src/connection.c:174
msgid
"Connection Error"
msgstr
"��³���顼"
#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid
"Enter password for %s (%s)"
msgstr
"%s (%s) �Υѥ���ɤ����Ϥ��Ʋ�����"
#: src/conversation.c:233
msgid
"Unable to send message. The message is too large."
msgstr
"��å��������礭�����뤿�������Ǥ��ޤ���"
#: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4156
#, c-format
msgid
"Unable to send message to %s:"
msgstr
"%s �إ�å������������Ǥ��ޤ���"
#: src/conversation.c:239
msgid
"The message is too large."
msgstr
"��å�������Ĺ�����ޤ���"
#: src/conversation.c:248
msgid
"Unable to send message."
msgstr
"��å������������Ǥ��ޤ���"
#: src/conversation.c:2022
#, c-format
msgid
"%s entered the room."
msgstr
"%s ������������ޤ�����"
#: src/conversation.c:2025
#, c-format
msgid
"%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr
"%s [<I>%s</I>] ������������ޤ�����"
#: src/conversation.c:2121
#, c-format
msgid
"You are now known as %s"
msgstr
"���ʤ��� %s ��ǧ������ޤ���"
#: src/conversation.c:2124
#, c-format
msgid
"%s is now known as %s"
msgstr
"%s �� %s ��ǧ������ޤ���"
#: src/conversation.c:2165
#, c-format
msgid
"%s left the room (%s)."
msgstr
"%s ������ (%s) �����༼���ޤ�����"
#: src/conversation.c:2167
#, c-format
msgid
"%s left the room."
msgstr
"%s �����������༼���ޤ�����"
#: src/conversation.c:2236
#, c-format
msgid
"(+%d more)"
msgstr
"(+%d �ʾ�)"
#: src/conversation.c:2238
#, c-format
msgid
" left the room (%s)."
msgstr
" ������ (%s) �����༼���ޤ�����"
#: src/conversation.c:2643
msgid
"Last created window"
msgstr
"�Ǹ����������������ɥ�������Ѥ���"
#: src/conversation.c:2645
msgid
"Separate IM and Chat windows"
msgstr
"IM �ȥ���åȡ�������ɥ���ʬ�䤹��"
#: src/conversation.c:2647 src/gtkprefs.c:1387
msgid
"New window"
msgstr
"������������ɥ��dz���"
#: src/conversation.c:2649
msgid
"By group"
msgstr
"���롼����˶�ͭ����"
#: src/conversation.c:2651
msgid
"By account"
msgstr
"�����������˶�ͭ����"
#: src/ft.c:147 src/protocols/msn/msn.c:369
#, c-format
msgid
""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr
""
"%s ���ɤ߹���ݤ˥��顼: \n"
"%s\n"
#: src/ft.c:151
#, c-format
msgid
""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr
""
"%s �ؽ���ݤ˥��顼: \n"
"%s\n"
#: src/ft.c:155
#, c-format
msgid
""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr
""
"%s �˥�����������ݤ˥��顼:\n"
"%s\n"
#: src/ft.c:187
msgid
"Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr
"0 �Х��ȤΥե�����������Ǥ��ޤ���"
#: src/ft.c:197
msgid
"Cannot send a directory."
msgstr
"�ǥ��쥯�ȥ�������Ǥ��ޤ���"
#: src/ft.c:204
#, c-format
msgid
"%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr
"%s �������ʥե�����ǤϤ���ޤ������ݤ��뤳�Ȥˤ��ޤ���\n"
#: src/ft.c:260
#, c-format
msgid
"%s wants to send you %s (%s)"
msgstr
"%s �� %s (%s) �������������äƤ��ޤ�"
#: src/ft.c:268
#, c-format
msgid
"%s wants to send you a file"
msgstr
"%s �ϥե������ž���������äƤ��ޤ�"
#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid
"Accept file transfer request from %s?"
msgstr
"%s ����Υե�����ž����������ޤ�����"
#: src/ft.c:310
#, c-format
msgid
""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr
""
"���Υ����Ȥ���ե�����Υ���������ɤ���ǽ�Ǥ�:\n"
"��⡼�ȡ��ۥ���: %s\n"
"��⡼�ȡ��ݡ���: %d"
#: src/ft.c:362
#, c-format
msgid
"%s is not a valid filename.\n"
msgstr
"%s ���������ե�����̾�ǤϤ���ޤ���\n"
#: src/ft.c:380
#, c-format
msgid
"Offering to send %s to %s"
msgstr
"%s �� %s ����������ݤ������Ƥ��ޤ�"
#: src/ft.c:874
#, c-format
msgid
"Transfer of file %s complete"
msgstr
"�ե����� %s ��ž������λ���ޤ���"
#: src/ft.c:877
msgid
"File transfer complete"
msgstr
"�ե������ž������λ���ޤ���"
#: src/ft.c:926
#, c-format
msgid
"You canceled the transfer of %s"
msgstr
"%s ��ž����뤷�ޤ���"
#: src/ft.c:932
msgid
"File transfer cancelled"
msgstr
"�ե������ž��������뤵��ޤ���"
#: src/ft.c:985
#, c-format
msgid
"%s canceled the transfer of %s"
msgstr
"%s �� %s ��ž����뤷�ޤ���"
#: src/ft.c:991
#, c-format
msgid
"%s canceled the file transfer"
msgstr
"%s �ϥե������ž����뤷�ޤ���"
#: src/ft.c:1040
#, c-format
msgid
"File transfer to %s aborted.\n"
msgstr
"%s �ؤΥե�����ž�������Ǥ���ޤ�����\n"
#: src/ft.c:1042
#, c-format
msgid
"File transfer from %s aborted.\n"
msgstr
"%s ����Υե�����ž�������Ǥ���ޤ�����\n"
#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid
"Expander Size"
msgstr
"�������Х�����礭��"
#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid
"Size of the expander arrow"
msgstr
"�������ѥ����������礭��"
#: src/gaim-remote.c:108
#, c-format
msgid
""
"
Usage:
%s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
" COMMANDS:\n"
" uri Handle AIM: URI\n"
" away Popup the away dialog with the default "
"message\n"
" back Remove the away dialog\n"
" quit Close running copy of Gaim\n"
"\n"
" OPTIONS:\n"
" -h, --help [command] Show help for command\n"
msgstr
""
"��ˡ: %s ���ޥ�� [���ץ����] [URI]\n"
"\n"
" ���ޥ��:\n"
" uri AIM: URI ������\n"
" away �ǥե���ȤΥ�å�������Υ�ʥ�����������ɽ��"
"����\n"
" back Υ�ʥ������������Ĥ���\n"
" quit ��ư��� Gaim �ץ�������λ����\n"
"\n"
" ���ץ����:\n"
" -h, --help [���ޥ��] ���ޥ�ɤΥإ�פ�ɽ������\n"
#: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
msgid
""
"Gaim not running (on session 0)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr
""
"Gaim �ץ������� (���å���� 0 ���) ��ư����Ƥ��ޤ���\n"
"�ץ饰���� \"��⡼������\" ���ɤ߹��ޤ�Ƥ��ޤ�����\n"
#: src/gaim-remote.c:219
msgid
""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr
""
"\n"
"AIM �λȤ���: URIs:\n"
"IM �����̾����������:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"���ξ��ϡ�'Penguin' �� IM �������������̾�ǡ�\n"
"'hello world' �����������å������Ǥ������������� '+' ����Ѥ��Ʋ���"
"����\n"
"�嵭�Υ������ȤλȤ��������դ��Ʋ����� -\n"
"�����뤫�����Ѥ�����ϡ�'&' �������פ���ɬ�פ�����ޤ���\n"
"�������ʤ��ȥ��ޥ�ɤϤ����ǽ�λ���Ƥ��ޤ��ޤ�������ˡ�\n"
"�������̾���Ф��ƥ�å�����̵���Dz��å�����ɥ�������������:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"����åȤ˻��ä���:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"���ξ��ϡ�'PenguinLounge' ����åȡ��롼��˻��ä��ޤ���\n"
"\n"
"��֥ꥹ�Ȥ���֤��ɲä���:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"���ξ��ϡ�'Penguin' ����֤��ɲä��뤫�ɤ����Υץ���ץȤ�ɽ������ޤ���\n"
#: src/gaim-remote.c:239
msgid
""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr
""
"\n"
"��ư��� Gaim �ץ����������ƽ�λ���ޤ���\n"
#: src/gaim-remote.c:243
msgid
""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr
""
"\n"
"���ƤΥ�������Ȥǥե���ȤΥ�å����������Ѥ��� \"Υ����\" �ˤ��ޤ���\n"
#: src/gaim-remote.c:247
msgid
""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr
""
"\n"
"���ƤΥ�������Ȥ� \"������\" �˥��åȤ��ޤ���\n"
#: src/gtkaccount.c:331
#, c-format
msgid
""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr
""
"<b>�ե�����:</b> %s\n"
"<b>�ե�����Υ�����:</b> %s\n"
"<b>����������:</b> %dx%d"
#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:638
msgid
"Login Options"
msgstr
"��������Υ��ץ����"
#: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:555
msgid
"Protocol:"
msgstr
"�ץ��ȥ���:"
#: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4117
msgid
"Screen Name:"
msgstr
"�������̾:"
#: src/gtkaccount.c:733
msgid
"Password:"
msgstr
"�ѥ����:"
#: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4131 src/gtkblist.c:4478
msgid
"Alias:"
msgstr
"��̾:"
#: src/gtkaccount.c:742
msgid
"Remember password"
msgstr
"�ѥ���ɤ���¸����"
#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:798
msgid
"User Options"
msgstr
"�桼���Υ��ץ����"
#: src/gtkaccount.c:811
msgid
"New mail notifications"
msgstr
"�������������"
#: src/gtkaccount.c:820
msgid
"Buddy icon:"
msgstr
"��֥�������:"
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:909
#, c-format
msgid
"%s Options"
msgstr
"%s �Υ��ץ����"
#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
msgid
"Use Global Proxy Settings"
msgstr
"�������Х�ʥץ����������Ȥ�"
#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
msgid
"No Proxy"
msgstr
"�ץ������ʤ�"
#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
msgid
"HTTP"
msgstr
"HTTP"
#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
msgid
"SOCKS 4"
msgstr
"SOCKS 4"
#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
msgid
"SOCKS 5"
msgstr
"SOCKS 5"
#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
msgid
"Use Environmental Settings"
msgstr
"�Ķ������Ȥ�"
#: src/gtkaccount.c:1169
msgid
"you can see the butterflies mating"
msgstr
"ij����֤ˤʤäƤ���Τ뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ�"
#: src/gtkaccount.c:1173
msgid
"If you look real closely"
msgstr
"If you look real closely"
#: src/gtkaccount.c:1189
msgid
"Proxy Options"
msgstr
"�ץ������Υ��ץ����"
#: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
msgid
"Proxy _type:"
msgstr
"�ץ������μ���(_T):"
#: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
msgid
"_Host:"
msgstr
"�ۥ���̾(_H):"
#: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
msgid
"_Port:"
msgstr
"�ݡ����ֹ�(_P):"
#: src/gtkaccount.c:1228
msgid
"_Username:"
msgstr
"�桼��̾(_U):"
#: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
msgid
"Pa_ssword:"
msgstr
"�ѥ����(_S):"
#: src/gtkaccount.c:1604
msgid
"Add Account"
msgstr
"��������Ȥ��ɲ�"
#: src/gtkaccount.c:1606
msgid
"Modify Account"
msgstr
"��������Ȥν���"
#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1630
msgid
"Show more options"
msgstr
"�ɲå��ץ�����ɽ������"
#: src/gtkaccount.c:1631
msgid
"Show fewer options"
msgstr
"�ɲå��ץ�����ɽ�����ʤ�"
#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:675
msgid
"Register"
msgstr
"��Ͽ"
#: src/gtkaccount.c:2023
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to delete %s?"
msgstr
"������ %s �������Ƥ��������Ǥ�����"
#: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:246
msgid
"Delete"
msgstr
"���"
#: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4240
msgid
"Screen Name"
msgstr
"�������̾"
#: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:994
#: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:5698
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
msgid
"Online"
msgstr
"����饤��"
#: src/gtkaccount.c:2187
msgid
"Protocol"
msgstr
"�ץ��ȥ���"
#: src/gtkaccount.c:2517
#, c-format
msgid
"%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr
"%s%s%s%s �� %s ����֤ˤ��ޤ���%s%s %s"
#: src/gtkaccount.c:2531
msgid
""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr
""
"\n"
"\n"
"������֥ꥹ�Ȥ��ɲä��ޤ�����"
#: src/gtkaccount.c:2557
msgid
"Information"
msgstr
"����"
#: src/gtkaccount.c:2561 src/gtkaccount.c:2592
msgid
"Add buddy to your list?"
msgstr
"��֤�ꥹ�Ȥ��ɲä��ޤ�����"
#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2563 src/gtkaccount.c:2594 src/gtkblist.c:4530
#: src/gtkconv.c:1502 src/gtkconv.c:3869 src/gtkconv.c:3940
#: src/gtkrequest.c:247 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 src/protocols/silc/chat.c:593
msgid
"Add"
msgstr
"�ɲä���"
#: src/gtkblist.c:839
msgid
"Join a Chat"
msgstr
"����åȤ˻���"
#: src/gtkblist.c:860
msgid
""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr
"���ä������åȤˤĤ���Ŭ�ڤʾ�������Ϥ��Ʋ�������\n"
#: src/gtkblist.c:871 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid
"_Account:"
msgstr
"���������(_A):"
#: src/gtkblist.c:1166 src/gtkblist.c:3283
msgid
"Get _Info"
msgstr
"������(_I)"
#: src/gtkblist.c:1169 src/gtkblist.c:3273
msgid
"I_M"
msgstr
"IM(_M)"
#: src/gtkblist.c:1175
msgid
"_Send File"
msgstr
"�ե����������(_S)"
#: src/gtkblist.c:1181
msgid
"Add Buddy _Pounce"
msgstr
"�Ĥ�����֤��ɲ�(_P)"
#: src/gtkblist.c:1183 src/gtkblist.c:1280
msgid
"View _Log"
msgstr
"������ɽ��(_L)"
#: src/gtkblist.c:1193
msgid
"_Alias Buddy..."
msgstr
"��֤���̾(_A)..."
#: src/gtkblist.c:1195
msgid
"_Remove Buddy"
msgstr
"��֤κ��(_R)"
#: src/gtkblist.c:1197
msgid
"Alias Contact..."
msgstr
"�����Ȥ���̾..."
#: src/gtkblist.c:1200 src/gtkdialogs.c:868 src/gtkdialogs.c:870
msgid
"Remove Contact"
msgstr
"�����Ȥκ��"
#: src/gtkblist.c:1204 src/gtkblist.c:1288 src/gtkblist.c:1302
msgid
"_Alias..."
msgstr
"��̾(_A)..."
#: src/gtkblist.c:1206 src/gtkblist.c:1290 src/gtkblist.c:1307
#: src/gtkconn.c:361
msgid
"_Remove"
msgstr
"���(_R)"
#: src/gtkblist.c:1252
msgid
"Add a _Buddy"
msgstr
"��֤��ɲ�(_B)"
#: src/gtkblist.c:1254
msgid
"Add a C_hat"
msgstr
"����åȤ��ɲ�(_H)"
#: src/gtkblist.c:1256
msgid
"_Delete Group"
msgstr
"���롼�פκ��(_D)"
#: src/gtkblist.c:1258
msgid
"_Rename"
msgstr
"̾�����ѹ�(_R)"
#. join button
#: src/gtkblist.c:1276 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:88
msgid
"_Join"
msgstr
"����(_J)"
#: src/gtkblist.c:1278
msgid
"Auto-Join"
msgstr
"��ư����"
#: src/gtkblist.c:1304 src/gtkblist.c:1329
msgid
"_Collapse"
msgstr
"����(_C)"
#: src/gtkblist.c:1334
msgid
"_Expand"
msgstr
"������(_E)"
#: src/gtkblist.c:1981 src/gtkconv.c:4512 src/gtkpounce.c:316
msgid
""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr
"���ߡ���֤��ɲä���ǽ�ʥ�������Ȥǥ������Ƥ��ޤ���"
#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2402
msgid
"/_Buddies"
msgstr
"/���(_B)"
#: src/gtkblist.c:2403
msgid
"/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr
"/���/������������ȡ���å�����(_I)..."
#: src/gtkblist.c:2404
msgid
"/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr
"/���/����åȤ˻���(_C)..."
#: src/gtkblist.c:2405
msgid
"/Buddies/Get User _Info..."
msgstr
"/���/�桼������μ���(_I)..."
#: src/gtkblist.c:2406
msgid
"/Buddies/View User _Log..."
msgstr
"/���/�桼����������ɽ��(_L)..."
#: src/gtkblist.c:2408
msgid
"/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr
"/���/���ե饤�����֤�ɽ������(_O)"
#: src/gtkblist.c:2409
msgid
"/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr
"/���/�����롼�פ�ɽ������(_E)"
#: src/gtkblist.c:2410
msgid
"/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr
"/���/��֤��ɲ�(_A)..."
#: src/gtkblist.c:2411
msgid
"/Buddies/Add C_hat..."
msgstr
"/���/����åȤ��ɲ�(_H)..."
#: src/gtkblist.c:2412
msgid
"/Buddies/Add _Group..."
msgstr
"/���/���롼�פ��ɲ�(_G)..."
#: src/gtkblist.c:2414
msgid
"/Buddies/_Signoff"
msgstr
"/���/��������(_S)"
#: src/gtkblist.c:2415
msgid
"/Buddies/_Quit"
msgstr
"/���/��λ(_Q)"
#. Tools
#: src/gtkblist.c:2418
msgid
"/_Tools"
msgstr
"/�ġ���(_T)"
#: src/gtkblist.c:2419
msgid
"/Tools/_Away"
msgstr
"/�ġ���/Υ��(_A)"
#: src/gtkblist.c:2420
msgid
"/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr
"/�ġ���/��֤�Ĥ���(_P)"
#: src/gtkblist.c:2421
msgid
"/Tools/Account Ac_tions"
msgstr
"/�ġ���/����������̤�ư��(_T)"
#: src/gtkblist.c:2422
msgid
"/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr
"/�ġ���/�ץ饰�����̤�ư��(_U)"
#: src/gtkblist.c:2424
msgid
"/Tools/A_ccounts"
msgstr
"/�ġ���/���������(_C)"
#: src/gtkblist.c:2425
msgid
"/Tools/_File Transfers"
msgstr
"/�ġ���/�ե������ž��(_F)"
#: src/gtkblist.c:2426
msgid
"/Tools/R_oom List"
msgstr
"/�ġ���/�����ΰ���(_O)"
#: src/gtkblist.c:2427
msgid
"/Tools/Pr_eferences"
msgstr
"/�ġ���/����(_E)"
#: src/gtkblist.c:2428
msgid
"/Tools/Pr_ivacy"
msgstr
"/�ġ���/�Ŀ;���(_I)"
#: src/gtkblist.c:2430
msgid
"/Tools/View System _Log"
msgstr
"/�ġ���/�����ƥࡦ������ɽ��(_L)"
#. Help
#: src/gtkblist.c:2433
msgid
"/_Help"
msgstr
"/�إ��(_H)"
#: src/gtkblist.c:2434
msgid
"/Help/Online _Help"
msgstr
"/�إ��/����饤�إ��(_H)"
#: src/gtkblist.c:2435
msgid
"/Help/_Debug Window"
msgstr
"/�إ��/�ǥХå���������ɥ�(_D)"
#: src/gtkblist.c:2436
msgid
"/Help/_About"
msgstr
"/�إ��/����(_A)"
#: src/gtkblist.c:2454
msgid
"Rename Group"
msgstr
"���롼��̾���ѹ�"
#: src/gtkblist.c:2454
msgid
"New group name"
msgstr
"���������롼��̾"
#: src/gtkblist.c:2455
msgid
"Please enter a new name for the selected group."
msgstr
"�������롼�פο�����̾�������Ϥ��Ʋ�������"
#: src/gtkblist.c:2484
#, c-format
msgid
""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr
""
"\n"
"<b>���������:</b> %s"
#: src/gtkblist.c:2548
msgid
""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr
""
"\n"
"<b>����:</b> ���ե饤��"
#: src/gtkblist.c:2563
#, c-format
msgid
"%d%%"
msgstr
"%d%%"
#: src/gtkblist.c:2579
msgid
""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr
""
"\n"
"<b>���������:</b>"
#: src/gtkblist.c:2580
msgid
""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr
""
"\n"
"<b>�����Ȥ���̾:</b>"
#: src/gtkblist.c:2581
msgid
""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr
""
"\n"
"<b>��̾:</b>"
#: src/gtkblist.c:2582
msgid
""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr
""
"\n"
"<b>����̾:</b>"
#: src/gtkblist.c:2583
msgid
""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr
""
"\n"
"<b>�������ޤ���:</b>"
#: src/gtkblist.c:2584
msgid
""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr
""
"\n"
"<b>�Ե�:</b>"
#: src/gtkblist.c:2585
msgid
""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr
""
"\n"
"<b>�ٹ�:</b>"
#: src/gtkblist.c:2587
msgid
""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr
""
"\n"
"<b>����:</b> ���ס�����"
#: src/gtkblist.c:2588
msgid
""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr
""
"\n"
"<b>����:</b> º�ɤ���"
#: src/gtkblist.c:2589
msgid
""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr
""
"\n"
"<b>����:</b> ���졼��"
#: src/gtkblist.c:2871
#, c-format
msgid
"Idle (%dh%02dm) "
msgstr
"�Ե� (%dh%02dm) "
#: src/gtkblist.c:2873
#, c-format
msgid
"Idle (%dm) "
msgstr
"�Ե� (%dm) "
#: src/gtkblist.c:2878
#, c-format
msgid
"Warned (%d%%) "
msgstr
"�ٹ� (%d%%)"
#: src/gtkblist.c:2881
msgid
"Offline "
msgstr
"���ե饤�� "
#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:2999
msgid
"/Buddies/Join a Chat..."
msgstr
"/���/����åȤ˻���..."
#: src/gtkblist.c:3002
msgid
"/Tools/Room List"
msgstr
"/�ġ���/�����ΰ���"
#: src/gtkblist.c:3005
msgid
"/Tools/Privacy"
msgstr
"/�ġ���/�Ŀ;���"
#: src/gtkblist.c:3087
msgid
"Alphabetical"
msgstr
"����ե��٥åȽ�"
#: src/gtkblist.c:3088
msgid
"By status"
msgstr
"���ֽ�"
#: src/gtkblist.c:3089
msgid
"By log size"
msgstr
"��������������"
#: src/gtkblist.c:3155
msgid
"/Tools/Away"
msgstr
"/�ġ���/Υ��"
#: src/gtkblist.c:3158
msgid
"/Tools/Buddy Pounce"
msgstr
"/�ġ���/��֤�Ĥ���"
#: src/gtkblist.c:3161
msgid
"/Tools/Account Actions"
msgstr
"/�ġ���/����������̤�ư��"
#: src/gtkblist.c:3164
msgid
"/Tools/Plugin Actions"
msgstr
"/�ġ���/�ץ��ȥ����̤�ư��"
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3252
msgid
"/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr
"/���/���ե饤�����֤�ɽ������"
#: src/gtkblist.c:3254
msgid
"/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr
"/���/���Υ��롼�פ�ɽ������"
#: src/gtkblist.c:3279
msgid
"Send a message to the selected buddy"
msgstr
"������֤˥�å��������������ޤ�"
#: src/gtkblist.c:3289
msgid
"Get information on the selected buddy"
msgstr
"������֤ξ����������ޤ�"
#: src/gtkblist.c:3293
msgid
"_Chat"
msgstr
"����å�(_C)"
#: src/gtkblist.c:3298
msgid
"Join a chat room"
msgstr
"����åȡ��롼��˻��ä��ޤ�"
#: src/gtkblist.c:3303
msgid
"_Away"
msgstr
"��(_A)"
#: src/gtkblist.c:3308
msgid
"Set an away message"
msgstr
"Υ�ʥ�å����������ꤷ�ޤ�"
#: src/gtkblist.c:4071 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
msgid
"Add Buddy"
msgstr
"��֤��ɲ�"
#: src/gtkblist.c:4095
msgid
""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr
""
"��֥ꥹ�Ȥ��ɲä��������Υ������̾�����Ϥ��Ʋ����������ץ�������֤�"
"��̾�ޤ��Ϥ���̾�����ϤǤ��ޤ�����̾�ϡ���ǽ�ʸ¤ꥹ�����̾�������ɽ��"
"����ޤ���\n"
#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4155 src/gtkblist.c:4458
msgid
"Account:"
msgstr
"���������:"
#: src/gtkblist.c:4391
msgid
"This protocol does not support chat rooms."
msgstr
"���Υץ��ȥ���Ǥϥ���åȡ��롼��ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���"
#: src/gtkblist.c:4407
msgid
""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr
"����åȤ���ǽ�ʥץ��ȥ���ǥ������Ƥ��ޤ���"
#: src/gtkblist.c:4424
msgid
"Add Chat"
msgstr
"����åȤ��ɲ�"
#: src/gtkblist.c:4448
msgid
""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr
"����������̾����֥ꥹ�Ȥ��ɲä������åȤξ�������Ϥ��Ʋ�������\n"
#: src/gtkblist.c:4527
msgid
"Add Group"
msgstr
"���롼�פ��ɲ�"
#: src/gtkblist.c:4528
msgid
"Please enter the name of the group to be added."
msgstr
"�ɲä��륰�롼�פ�̾�������Ϥ��Ʋ�������"
#: src/gtkblist.c:5097 src/gtkblist.c:5194
msgid
"No actions available"
msgstr
"���Ѳ�ǽ�ʥ��������Ϥ���ޤ���"
#: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid
"Done."
msgstr
"��λ���ޤ�����"
#: src/gtkconn.c:158
msgid
"Signon: "
msgstr
"��������: "
#: src/gtkconn.c:204
msgid
"Signon"
msgstr
"��������"
#: src/gtkconn.c:216
msgid
"Cancel All"
msgstr
"���ƥ����"
#: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:594
msgid
"_Reconnect"
msgstr
"����³(_R)"
#: src/gtkconn.c:558
#, c-format
msgid
""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr
""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s �ؤ���³�����Ǥ���ޤ�����</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/gtkconn.c:560
msgid
"Reason Unknown."
msgstr
"�����������Ǥ���"
#: src/gtkconn.c:599
msgid
"Reconnect _All"
msgstr
"���ƺ���³(_A)"
#: src/gtkconn.c:629
msgid
"Time"
msgstr
"����"
#: src/gtkconv.c:326
#, c-format
msgid
"me is using Gaim v%s."
msgstr
"��� Gaim v%s ����Ѥ��Ƥ��ޤ���"
#: src/gtkconv.c:335
msgid
"Supported debug options are: version"
msgstr
"���ݡ��Ȥ���ǥХå������ץ�����: �С������"
#: src/gtkconv.c:359
msgid
"No such command (in this context)."
msgstr
"(���Υ���ƥ����Ȥˤ�) ���Τ褦�ʥ��ޥ�ɤϤ���ޤ���"
#: src/gtkconv.c:362
msgid
""
"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr
""
"����Υ��ޥ�ɤ˴ؤ���إ�פȤ���ݤ�\n"
"\"/help <command>\" ����Ѥ��Ʋ�������\n"
"���Υ���ƥ����ȤǤϼ��Υ��ޥ�ɤ����Ѳ�ǽ�Ǥ�:\n"
#: src/gtkconv.c:434
msgid
"No such command."
msgstr
"���Τ褦�ʥ��ޥ�ɤϤ���ޤ���"
#: src/gtkconv.c:441
msgid
"Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr
"���ϥ��顼: ���Υ��ޥ�ɤ��Ф�������ο����ְ�äƤ��ޤ���"
#: src/gtkconv.c:446
msgid
"Your command failed for an unknown reason."
msgstr
"���������Ǥ��������ޥ��Ŭ�Ѥ˼��Ԥ��ޤ�����"
#: src/gtkconv.c:453
msgid
"That command only works in Chats, not IMs."
msgstr
"���Υ��ޥ�ɤ� IM �ǤϤʤ�����åȤǤΤ�ͭ���Ǥ���"
#: src/gtkconv.c:456
msgid
"That command only works in IMs, not Chats."
msgstr
"���Υ��ޥ�ɤϥ���åȤǤϤʤ� IM �ǤΤ�ͭ���Ǥ���"
#: src/gtkconv.c:460
msgid
"That command doesn't work on this protocol."
msgstr
"���Υ��ޥ�ɤϡ����Υץ��ȥ���Ǥ�ư��ޤ���"
#: src/gtkconv.c:703 src/gtkconv.c:729
msgid
"That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr
"������֤ϡ����Υ���åȤ�Ʊ��ץ��ȥ����ˤ��ޤ���"
#: src/gtkconv.c:723
msgid
""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr
"���ߡ�������֤��ԤǤ��륢������Ȥǥ������Ƥ��ޤ���"
#: src/gtkconv.c:777
msgid
"Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr
"��֤����åȡ��롼��ؾ���"
#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:807
msgid
""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr
"���Ԥ���������̾���ȡ����ץ����Ǿ��ԥ�å����������Ϥ��Ʋ�������"
#: src/gtkconv.c:828
msgid
"_Buddy:"
msgstr
"���(_B):"
#: src/gtkconv.c:848
msgid
"_Message:"
msgstr
"������(_M):"
#: src/gtkconv.c:904 src/gtkconv.c:2625 src/gtkdebug.c:182
msgid
"Unable to open file."
msgstr
"�ե�������ޤ���"
#: src/gtkconv.c:909
#, c-format
msgid
"<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr
"<h1>%s �Ȥβ���</h1>\n"
#: src/gtkconv.c:923
msgid
"Save Conversation"
msgstr
"���ä���¸"
#: src/gtkconv.c:1008 src/gtkdebug.c:131
msgid
"Find"
msgstr
"����"
#: src/gtkconv.c:1034 src/gtkdebug.c:159
msgid
"_Search for:"
msgstr
"��������ñ��(_S):"
#: src/gtkconv.c:1450
msgid
"IM"
msgstr
"IM"
#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1459 src/gtkconv.c:3862 src/protocols/oscar/oscar.c:600
msgid
"Send File"
msgstr
"�ե����������"
#: src/gtkconv.c:1468
msgid
"Un-Ignore"
msgstr
"̵�뤷�ʤ�"
#: src/gtkconv.c:1470 src/gtkprefs.c:831
msgid
"Ignore"
msgstr
"̵�뤹���о�"
#. Info button
#: src/gtkconv.c:1479 src/gtkconv.c:3883
msgid
"Info"
msgstr
"����"
#: src/gtkconv.c:1488
msgid
"Get Away Msg"
msgstr
"Υ�ʥ�å������μ���"
#: src/gtkconv.c:2633
msgid
"Unable to save icon file to disk."
msgstr
"�������ե��������¸�Ǥ��ޤ���"
#: src/gtkconv.c:2654
msgid
"Save Icon"
msgstr
"�����������¸"
#: src/gtkconv.c:2684
msgid
"Animate"
msgstr
"���˥������ͭ���ˤ���"
#: src/gtkconv.c:2689
msgid
"Hide Icon"
msgstr
"���������"
#: src/gtkconv.c:2695
msgid
"Save Icon As..."
msgstr
"�����������̾����¸..."
#: src/gtkconv.c:3068
msgid
"User is typing..."
msgstr
"�桼���ϲ������Ϥ��Ƥ��ޤ�..."
#: src/gtkconv.c:3076
msgid
"User has typed something and paused"
msgstr
"�桼���ϲ������Ϥ��ư�������Ǥ�"
#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3179
msgid
"_Send As"
msgstr
"��̾������(_S)"
#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3632
msgid
"/_Conversation"
msgstr
"/����(_C)"
#: src/gtkconv.c:3634
msgid
"/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr
"/����/������������ȡ���å�����(_M)..."
#: src/gtkconv.c:3639
msgid
"/Conversation/_Find..."
msgstr
"/����/����(_F)..."
#: src/gtkconv.c:3641
msgid
"/Conversation/View _Log"
msgstr
"/����/������ɽ��(_L)"
#: src/gtkconv.c:3642
msgid
"/Conversation/_Save As..."
msgstr
"/����/��̾����¸(_S)..."
#: src/gtkconv.c:3644
msgid
"/Conversation/Clear"
msgstr
"/����/���ꥢ"
#: src/gtkconv.c:3648
msgid
"/Conversation/Se_nd File..."
msgstr
"/����/�ե����������(_N)..."
#: src/gtkconv.c:3649
msgid
"/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr
"/����/�Ĥ�����֤��ɲ�(_P)..."
#: src/gtkconv.c:3651
msgid
"/Conversation/_Get Info"
msgstr
"/����/������(_G)"
#: src/gtkconv.c:3653
msgid
"/Conversation/_Warn..."
msgstr
"/����/�ٹ�(_W)..."
#: src/gtkconv.c:3655
msgid
"/Conversation/In_vite..."
msgstr
"/����/����(_V)..."
#: src/gtkconv.c:3660
msgid
"/Conversation/A_lias..."
msgstr
"/����/��̾(_L)..."
#: src/gtkconv.c:3662
msgid
"/Conversation/_Block..."
msgstr
"/����/����(_B)..."
#: src/gtkconv.c:3664
msgid
"/Conversation/_Add..."
msgstr
"/����/�ɲ�(_A)..."
#: src/gtkconv.c:3666
msgid
"/Conversation/_Remove..."
msgstr
"/����/���(_R)..."
#: src/gtkconv.c:3671
msgid
"/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr
"/����/�������(_K)..."
#: src/gtkconv.c:3673
msgid
"/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr
"/����/����������(_E)..."
#: src/gtkconv.c:3678
msgid
"/Conversation/_Close"
msgstr
"/����/�Ĥ���(_C)"
#. Options
#: src/gtkconv.c:3682
msgid
"/_Options"
msgstr
"/���ץ����(_O)"
#: src/gtkconv.c:3683
msgid
"/Options/Enable _Logging"
msgstr
"/���ץ����/������Ͽ����(_L)"
#: src/gtkconv.c:3684
msgid
"/Options/Enable _Sounds"
msgstr
"/���ץ����/������ɤ�ͭ���ˤ���(_S)"
#: src/gtkconv.c:3685
msgid
"/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr
"/���ץ����/�ġ���С���ɽ������(_T)"
#: src/gtkconv.c:3686
msgid
"/Options/Show T_imestamps"
msgstr
"/���ץ����/�����ॹ����פ�ɽ������(_I)"
#: src/gtkconv.c:3728
msgid
"/Conversation/View Log"
msgstr
"/����/������ɽ��"
#: src/gtkconv.c:3733
msgid
"/Conversation/Send File..."
msgstr
"/����/�ե����������..."
#: src/gtkconv.c:3737
msgid
"/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr
"/����/�Ĥ�����֤��ɲ�..."
#: src/gtkconv.c:3743
msgid
"/Conversation/Get Info"
msgstr
"/����/������"
#: src/gtkconv.c:3747
msgid
"/Conversation/Warn..."
msgstr
"/����/�ٹ�..."
#: src/gtkconv.c:3751
msgid
"/Conversation/Invite..."
msgstr
"/����/����..."
#: src/gtkconv.c:3757
msgid
"/Conversation/Alias..."
msgstr
"/����/��̾..."
#: src/gtkconv.c:3761
msgid
"/Conversation/Block..."
msgstr
"/����/����..."
#: src/gtkconv.c:3765
msgid
"/Conversation/Add..."
msgstr
"/����/�ɲ�..."
#: src/gtkconv.c:3769
msgid
"/Conversation/Remove..."
msgstr
"/����/���..."
#: src/gtkconv.c:3775
msgid
"/Conversation/Insert Link..."
msgstr
"/����/�������..."
#: src/gtkconv.c:3779
msgid
"/Conversation/Insert Image..."
msgstr
"/����/����������..."
#: src/gtkconv.c:3785
msgid
"/Options/Enable Logging"
msgstr
"/���ץ����/������Ͽ����"
#: src/gtkconv.c:3788
msgid
"/Options/Enable Sounds"
msgstr
"/���ץ����/������ɤ�ͭ���ˤ���"
#: src/gtkconv.c:3791
msgid
"/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr
"/���ץ����/�ġ���С���ɽ������"
#: src/gtkconv.c:3794
msgid
"/Options/Show Timestamps"
msgstr
"/���ץ����/�����ॹ����פ�ɽ������"
#. The buttons, from left to right
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3848
msgid
"Warn"
msgstr
"�ٹ�"
#: src/gtkconv.c:3849
msgid
"Warn the user"
msgstr
"�桼���˷ٹ𤷤ޤ�"
#. Block button
#: src/gtkconv.c:3855 src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:641
msgid
"Block"
msgstr
"����"
#: src/gtkconv.c:3856
msgid
"Block the user"
msgstr
"�桼������β��ä���ݤ��ޤ�"
#: src/gtkconv.c:3863
msgid
"Send a file to the user"
msgstr
"�ե������桼�����������ޤ�"
#: src/gtkconv.c:3870
msgid
"Add the user to your buddy list"
msgstr
"�桼������֥ꥹ�Ȥ��ɲä��ޤ�"
#: src/gtkconv.c:3877
msgid
"Remove the user from your buddy list"
msgstr
"��֥ꥹ�Ȥ���桼���������ޤ�"
#: src/gtkconv.c:3884 src/gtkconv.c:4219
msgid
"Get the user's information"
msgstr
"�桼�������������ޤ�"
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3890 src/gtkconv.c:3954
msgid
"Send"
msgstr
"����"
#: src/gtkconv.c:3891 src/gtkconv.c:3955
msgid
"Send message"
msgstr
"��å��������������ޤ�"
#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3933
msgid
"Invite"
msgstr
"����"
#: src/gtkconv.c:3934
msgid
"Invite a user"
msgstr
"�桼�����Ԥ��ޤ�"
#: src/gtkconv.c:3941
msgid
"Add the chat to your buddy list"
msgstr
"����åȤ���֥ꥹ�Ȥ��ɲä��ޤ�"
#: src/gtkconv.c:3948
msgid
"Remove the chat from your buddy list"
msgstr
"��֥ꥹ�Ȥ������åȤ������ޤ�"
#: src/gtkconv.c:4072
msgid
"Topic:"
msgstr
"�ȥԥå�:"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4135
msgid
"0 people in room"
msgstr
"ï�⤤�ޤ���"
#: src/gtkconv.c:4196
msgid
"IM the user"
msgstr
"�桼���˥�å��������������ޤ�"
#: src/gtkconv.c:4208
msgid
"Ignore the user"
msgstr
"�桼����̵�뤷�ޤ�"
#: src/gtkconv.c:4803
msgid
"Close conversation"
msgstr
"���ä��Ĥ��ޤ�"
#: src/gtkconv.c:5336 src/gtkconv.c:5365 src/gtkconv.c:5461 src/gtkconv.c:5519
#, c-format
msgid
"%d person in room"
msgid_plural
"%d people in room"
msgstr[
0
]
"%d �������ˤ��ޤ�"
msgstr[
1
]
"%d �������ˤ��ޤ�"
#: src/gtkconv.c:6096 src/gtkconv.c:6099
msgid
"<main>/Conversation/Close"
msgstr
"<main>/����/�Ĥ���"
#: src/gtkconv.c:6471
msgid
""
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr
""
"say <��å�����>: ���ޥ�ɤ����Ѥ��Ƥ��ʤ����Ǥ��å���������������"
"��"
#: src/gtkconv.c:6474
msgid
"me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr
""
"me <���������>: ��֤ޤ��ϥ���åȤ� IRC ��������Υ���������������"
"�ޤ�"
#: src/gtkconv.c:6477
msgid
""
"debug <option>: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr
""
"debug <���ץ����>: ������β��å�����ɥ��ؤ��������ʥǥХå��������"
"�����ޤ�"
#: src/gtkconv.c:6481
msgid
"help <command>: Help on a specific command."
msgstr
"help <���ޥ��>: ����Υ��ޥ�ɤ��Ф���إ�פ�ɽ�����ޤ�"
#: src/gtkdebug.c:197
msgid
"Save Debug Log"
msgstr
"�ǥХå�����������¸"
#: src/gtkdebug.c:250
msgid
"Debug Window"
msgstr
"�ǥХå���������ɥ�"
#: src/gtkdebug.c:288
msgid
"Pause"
msgstr
"������"
#: src/gtkdebug.c:294
msgid
"Timestamps"
msgstr
"�����ॹ�����"
#: src/gtkdialogs.c:63
msgid
"lead developer"
msgstr
"�ᥤ��γ�ȯ��"
#: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:73
msgid
"developer"
msgstr
"��ȯ��"
#: src/gtkdialogs.c:65
msgid
"developer & webmaster"
msgstr
"��ȯ�Ԥȥ����֥ޥ���"
#: src/gtkdialogs.c:66
msgid
"win32 port"
msgstr
"Win32 �Υݡ��ƥ���"
#: src/gtkdialogs.c:72
msgid
"support"
msgstr
"���ݡ���"
#: src/gtkdialogs.c:89
msgid
"maintainer"
msgstr
"���ƥ�"
#: src/gtkdialogs.c:90
msgid
"former libfaim maintainer"
msgstr
"������ libfaim �Υ��ƥ�"
#: src/gtkdialogs.c:91
msgid
"former lead developer"
msgstr
"�����Υᥤ��ȯ��"
#: src/gtkdialogs.c:92
msgid
"former maintainer"
msgstr
"�����Υ��ƥ�"
#: src/gtkdialogs.c:93
msgid
"former Jabber developer"
msgstr
"������ Jabber ��ȯ��"
#: src/gtkdialogs.c:94
msgid
"original author"
msgstr
"���ꥸ�ʥ�κ��"
#: src/gtkdialogs.c:95
msgid
"hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr
"�ϥå����Ȼ��ꤷ���ɥ饤�� [lazy bum]"
#: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
msgid
"Bulgarian"
msgstr
"�֥륬�ꥢ��"
#: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
msgid
"Catalan"
msgstr
"��������"
#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
msgid
"Czech"
msgstr
"��������"
#: src/gtkdialogs.c:103
msgid
"Danish"
msgstr
"�ǥ�ޡ�����"
#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
msgid
"German"
msgstr
"�ɥ��ĸ�"
#: src/gtkdialogs.c:105
msgid
"Australian English"
msgstr
"�Ѹ� (�������ȥ�ꥢ)"
#: src/gtkdialogs.c:106
msgid
"Canadian English"
msgstr
"�Ѹ� (���ʥ�)"
#: src/gtkdialogs.c:107
msgid
"British English"
msgstr
"�Ѹ� (�ѹ�)"
#: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
msgid
"Spanish"
msgstr
"���ڥ����"
#: src/gtkdialogs.c:109
#, fuzzy
msgid
"Estonian"
msgstr
"�롼�ޥ˥���"
#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:149
msgid
"Finnish"
msgstr
"�ե�����ɸ�"
#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:150
msgid
"French"
msgstr
"�ե��"
#: src/gtkdialogs.c:112
msgid
"Hebrew"
msgstr
"�إ֥饤��"
#: src/gtkdialogs.c:113
msgid
"Hindi"
msgstr
"�ҥ���"
#: src/gtkdialogs.c:114
msgid
"Hungarian"
msgstr
"�ϥ��"
#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:151
msgid
"Italian"
msgstr
"�����ꥢ��"
#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:152
msgid
"Japanese"
msgstr
"���ܸ�"
#: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:153
msgid
"Korean"
msgstr
"�ڹ��"
#: src/gtkdialogs.c:118
msgid
"Lithuanian"
msgstr
"��ȥ��˥���"
#: src/gtkdialogs.c:119
msgid
"Macedonian"
msgstr
"�ޥ��ɥ˥���"
#: src/gtkdialogs.c:120
msgid
"Burmese"
msgstr
"�ӥ��"
#: src/gtkdialogs.c:121
msgid
"Dutch; Flemish"
msgstr
"������;�ե���������"
#: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:154
msgid
"Norwegian"
msgstr
"�Υ륦������"
#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:155
msgid
"Polish"
msgstr
"�ݡ����ɸ�"
#: src/gtkdialogs.c:124
msgid
"Portuguese"
msgstr
"�ݥ�ȥ����"
#: src/gtkdialogs.c:125
msgid
"Portuguese-Brazil"
msgstr
"�ݥ�ȥ��롦�֥饸���"
#: src/gtkdialogs.c:126
msgid
"Romanian"
msgstr
"�롼�ޥ˥���"
#: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
msgid
"Russian"
msgstr
"��������"
#: src/gtkdialogs.c:128
msgid
"Slovenian"
msgstr
"�����٥˥���"
#: src/gtkdialogs.c:129
msgid
"Albanian"
msgstr
"����Х˥���"
#: src/gtkdialogs.c:130
msgid
"Serbian"
msgstr
"����ӥ���"
#: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:159 src/gtkdialogs.c:160
msgid
"Swedish"
msgstr
"���������ǥ��"
#: src/gtkdialogs.c:132
msgid
"Turkish"
msgstr
"�ȥ륳��"
#: src/gtkdialogs.c:133
msgid
"Ukrainian"
msgstr
"�����饤�ʸ�"
#: src/gtkdialogs.c:134
msgid
"Vietnamese"
msgstr
"�٥ȥʥ��"
#: src/gtkdialogs.c:134
msgid
"T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr
"T.M.Thanh �� Gnome-Vi ������"
#: src/gtkdialogs.c:135
msgid
"Simplified Chinese"
msgstr
"�������"
#: src/gtkdialogs.c:136
msgid
"Traditional Chinese"
msgstr
"�������"
#: src/gtkdialogs.c:142
msgid
"Amharic"
msgstr
"����ϥ��"
#: src/gtkdialogs.c:158
msgid
"Slovak"
msgstr
"����������"
#: src/gtkdialogs.c:161
msgid
"Chinese"
msgstr
"����"
#: src/gtkdialogs.c:203
msgid
"About Gaim"
msgstr
"Gaim �ˤĤ���"
#: src/gtkdialogs.c:218
#, c-format
msgid
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim ������� %s</span>"
#: src/gtkdialogs.c:240
msgid
""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr
""
"Gaim �ϡ�Ʊ���� AIM��MSN��Yahoo!��Jabber��ICQ��IRC��SILC��Novell ���롼�ץ���"
"����Napster��Zephyr�������� Gadu-Gadu �����Ѥ��뤳�Ȥ���ǽ�ʥ⥸�塼�뼰����"
"������ȡ���å����������饤����ȤǤ���GTK+ �����Ѥ��ơ�GPL �饤���β���"
"���ۤ���Ƥ��ޤ���<BR><BR>"
#: src/gtkdialogs.c:250
msgid
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr
""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net �� #wingaim �����ͥ�<BR><BR>"
#: src/gtkdialogs.c:253
msgid
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr
""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net �� #gaim �����ͥ�<BR><BR>"
#: src/gtkdialogs.c:259
msgid
"Active Developers"
msgstr
"��ȯ��"
#: src/gtkdialogs.c:274
msgid
"Crazy Patch Writers"
msgstr
"Crazy �ʥѥå��κ��"
#: src/gtkdialogs.c:289
msgid
"Retired Developers"
msgstr
"��ȯ�� (��С������)"
#: src/gtkdialogs.c:304
msgid
"Current Translators"
msgstr
"������ (�ǿ��С������)"
#: src/gtkdialogs.c:324
msgid
"Past Translators"
msgstr
"������ (��������)"
#: src/gtkdialogs.c:479 src/gtkdialogs.c:621 src/gtkdialogs.c:674
msgid
"_Screen name"
msgstr
"�������̾(_S)"
#: src/gtkdialogs.c:485 src/gtkdialogs.c:627 src/gtkdialogs.c:680
msgid
"_Account"
msgstr
"���������(_A)"
#: src/gtkdialogs.c:492
msgid
"New Instant Message"
msgstr
"������������ȡ���å�����"
#: src/gtkdialogs.c:494
msgid
"Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr
"IM �Dz��ä������Υ������̾�����Ϥ��Ʋ�������"
#: src/gtkdialogs.c:634
msgid
"Get User Info"
msgstr
"�桼������μ���"
#: src/gtkdialogs.c:636
msgid
""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr
"�����ɽ���������Υ������̾�����Ϥ��Ʋ�������"
#: src/gtkdialogs.c:688
msgid
"Get User Log"
msgstr
"�桼������μ���"
#: src/gtkdialogs.c:690
msgid
""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr
"������ɽ�������ʪ�Υ������̾�����Ϥ��Ʋ�������"
#: src/gtkdialogs.c:730
msgid
"Warn User"
msgstr
"�桼���ٹ�"
#: src/gtkdialogs.c:751
#, c-format
msgid
""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr
""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s �ηٹ�</span>\n"
"\n"
"%s �ηٹ��٥��夲�ơ��������¤�����������ޤ���\n"
#: src/gtkdialogs.c:760
msgid
"Warn _anonymously?"
msgstr
"ƿ̾�Ƿٹ𤷤ޤ�����(_A)"
#: src/gtkdialogs.c:767
msgid
"<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr
"<b>ƿ̾�ηٹ�Ϥ���ۤɸ���������ޤ���</b>"
#: src/gtkdialogs.c:788
msgid
"Alias Contact"
msgstr
"�����Ȥ���̾"
#: src/gtkdialogs.c:789
msgid
"Enter an alias for this contact."
msgstr
"���Υ����Ȥ���̾�����Ϥ��Ʋ�������"
#: src/gtkdialogs.c:791 src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:833
#: src/gtkrequest.c:250 src/protocols/silc/chat.c:584
msgid
"Alias"
msgstr
"��̾"
#: src/gtkdialogs.c:809
#, c-format
msgid
"Enter an alias for %s."
msgstr
"%s ����̾�����Ϥ��Ʋ�������"
#: src/gtkdialogs.c:811
msgid
"Alias Buddy"
msgstr
"��֤���̾"
#: src/gtkdialogs.c:830
msgid
"Alias Chat"
msgstr
"����åȤ���̾"
#: src/gtkdialogs.c:831
msgid
"Enter an alias for this chat."
msgstr
"���Υ���åȤ���̾�����Ϥ��Ʋ�������"
#: src/gtkdialogs.c:865
#, c-format
msgid
""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr
""
"��֥ꥹ�Ȥ��� %s �Ȥ���¾ %d �ĤΥ����Ȥ������褦�Ȥ��Ƥ��ޤ���³�Ԥ�"
"�Ƥ��������Ǥ�����"
#: src/gtkdialogs.c:926
#, c-format
msgid
""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr
""
"��֥ꥹ�Ȥ��饰�롼�� %s �Ȥ��Υ��Ф������褦�Ȥ��Ƥ��ޤ���³�Ԥ��Ƥ��"
"�������Ǥ�����"
#: src/gtkdialogs.c:929 src/gtkdialogs.c:930
msgid
"Remove Group"
msgstr
"���롼�פκ��"
#: src/gtkdialogs.c:968
#, c-format
msgid
""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr
"��֥ꥹ�Ȥ��� %s �������褦�Ȥ��Ƥ��ޤ���³�Ԥ��Ƥ��������Ǥ�����"
#: src/gtkdialogs.c:971 src/gtkdialogs.c:973
msgid
"Remove Buddy"
msgstr
"��֤κ��"
#: src/gtkdialogs.c:1006
#, c-format
msgid
""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr
""
"��֥ꥹ�Ȥ������å� %s �������褦�Ȥ��Ƥ��ޤ���³�Ԥ��Ƥ��������Ǥ�"
"����"
#: src/gtkdialogs.c:1010 src/gtkdialogs.c:1011
msgid
"Remove Chat"
msgstr
"����åȤκ��"
#: src/gtkft.c:140
#, c-format
msgid
"%.2f KB/s"
msgstr
"%.2f K����/��"
#: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
msgid
"Finished"
msgstr
"��λ���ޤ���"
#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
msgid
"Canceled"
msgstr
"����뤷�ޤ���"
#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
msgid
"Waiting for transfer to begin"
msgstr
"ž�����Ϥ��ԤäƤ��ޤ�"
#: src/gtkft.c:220
msgid
"<b>Receiving As:</b>"
msgstr
"<b>�����졼��:</b>"
#: src/gtkft.c:222
msgid
"<b>Receiving From:</b>"
msgstr
"<b>������:</b>"
#: src/gtkft.c:226
msgid
"<b>Sending To:</b>"
msgstr
"<b>������:</b>"
#: src/gtkft.c:228
msgid
"<b>Sending As:</b>"
msgstr
"<b>�����졼��:</b>"
#: src/gtkft.c:407
msgid
"There is no application configured to open this type of file."
msgstr
""
"���μ���Υե�������ץ뤿������ꤵ�줿���ץꥱ���������ޤ�"
"��"
#: src/gtkft.c:412
msgid
"An error occurred while opening the file."
msgstr
"�ե�������ץ�ݤ˥��顼��ȯ�����ޤ�����"
#: src/gtkft.c:503
msgid
"Progress"
msgstr
"��ĽΨ"
#: src/gtkft.c:510
msgid
"Filename"
msgstr
"�ե�����̾"
#: src/gtkft.c:517
msgid
"Size"
msgstr
"�礭��"
#: src/gtkft.c:524
msgid
"Remaining"
msgstr
"�Ĥ�"
#: src/gtkft.c:556
msgid
"Filename:"
msgstr
"�ե�����̾:"
#: src/gtkft.c:557
msgid
"Status:"
msgstr
"����:"
#: src/gtkft.c:558
msgid
"Speed:"
msgstr
"®��:"
#: src/gtkft.c:559
msgid
"Time Elapsed:"
msgstr
"����:"
#: src/gtkft.c:560
msgid
"Time Remaining:"
msgstr
"�Ĥ����:"
#: src/gtkft.c:652
msgid
"_Keep the dialog open"
msgstr
"���������������ޤޤˤ���(_K)"
#: src/gtkft.c:662
msgid
"_Clear finished transfers"
msgstr
"��λ����ž����õ��(_C)"
#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:671
msgid
"Show transfer details"
msgstr
"����������ɤξܺ٤�ɽ������"
#: src/gtkft.c:672
msgid
"Hide transfer details"
msgstr
"����������ɤξܺ٤�"
#. Pause button
#: src/gtkft.c:714 src/stock.c:92
msgid
"_Pause"
msgstr
"������(_P)"
#. Resume button
#: src/gtkft.c:724
msgid
"_Resume"
msgstr
"�쥸�塼��(_R)"
#: src/gtkft.c:931
msgid
"Failed"
msgstr
"���Ԥ��ޤ���"
#: src/gtkimhtml.c:602
msgid
"Pa_ste As Text"
msgstr
"�ƥ����ȤȤ���Ž���դ�(_S)"
#: src/gtkimhtml.c:1049
msgid
"Hyperlink color"
msgstr
"�ϥ��ѡ���ο�"
#: src/gtkimhtml.c:1050
msgid
"Color to draw hyperlinks."
msgstr
"�ϥ��ѡ�������褹�뿧�Ǥ���"
#: src/gtkimhtml.c:1256
msgid
"_Copy E-Mail Address"
msgstr
"E-��롦���ɥ쥹�Υ��ԡ�(_C)"
#: src/gtkimhtml.c:1268
msgid
"_Copy Link Location"
msgstr
"��Υ��ԡ�(_C)"
#: src/gtkimhtml.c:1278
msgid
"_Open Link in Browser"
msgstr
"���֥饦���dz���(_O)"
#: src/gtkimhtml.c:2854
msgid
""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
"Defaulting to PNG."
msgstr
""
"�ե�����γ�ĥ�Ҥ˴�Ť��������μ�������ꤹ�뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���Ǥ������ǥե�"
"��Ȥ� PNG �Ȥ��ư����ޤ���"
#: src/gtkimhtml.c:2862
#, c-format
msgid
"Error saving image: %s"
msgstr
"��������¸����ݤ˥��顼: %s"
#: src/gtkimhtml.c:2939 src/gtkimhtml.c:2951
msgid
"Save Image"
msgstr
"��������¸"
#: src/gtkimhtml.c:2979
msgid
"_Save Image..."
msgstr
"��������¸(_S)..."
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:164
msgid
"Select Font"
msgstr
"�ե���Ȥ�����"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:240
msgid
"Select Text Color"
msgstr
"���� (�ƥ�����) ��������"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:314
msgid
"Select Background Color"
msgstr
"�طʿ�������"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
msgid
"_URL"
msgstr
"URL(_U)"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:406
msgid
"_Description"
msgstr
"����(_D)"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid
""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr
"���������� URL �����������Ϥ��Ʋ����� (�����ϥ��ץ����Ǥ�)��"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:413
msgid
"Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr
"���������� URL �����Ϥ��Ʋ�������"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid
"Insert Link"
msgstr
"�������"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:422
msgid
"_Insert"
msgstr
"����(_I)"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:491
#, c-format
msgid
"Failed to store image: %s\n"
msgstr
"�����γ�Ǽ�˼��Ԥ��ޤ���: %s\n"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:517 src/gtkimhtmltoolbar.c:527
msgid
"Insert Image"
msgstr
"����������"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:665
msgid
"This theme has no available smileys."
msgstr
"���Υơ��ޤˤ����Ѳ�ǽ�ʥ��ޥ��������ޤ���"
#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:680
msgid
"Smile!"
msgstr
"���ޥ�� (��ʸ��) ��"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:898
msgid
"Bold"
msgstr
"�����ˤ��ޤ�"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:909
msgid
"Italic"
msgstr
"������å��ˤ��ޤ�"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:920
msgid
"Underline"
msgstr
"������Ĥ��ޤ�"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:936
msgid
"Larger font size"
msgstr
"�ե���ȤΥ��������礭�����ޤ�"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:948
msgid
"Smaller font size"
msgstr
"�ե���ȤΥ������������ޤ�"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:965
msgid
"Font Face"
msgstr
"�ե���Ȥ��ѹ����ޤ�"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:977
msgid
"Foreground font color"
msgstr
"���� (�ƥ�����) �����ѹ����ޤ�"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid
"Background color"
msgstr
"�طʿ����ѹ����ޤ�"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1004
msgid
"Insert link"
msgstr
"����������ޤ�"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
msgid
"Insert image"
msgstr
"�������������ޤ�"
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
msgid
"Insert smiley"
msgstr
"���ޥ�� (��ʸ��) ���������ޤ�"
#: src/gtklog.c:315
#, c-format
msgid
"Conversations with %s"
msgstr
"%s �Ȥβ���"
#. Window **********
#: src/gtklog.c:411 src/gtklog.c:427
msgid
"System Log"
msgstr
"�����ƥࡦ����"
#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid
"%s has %d new message."
msgid_plural
"%s has %d new messages."
msgstr[
0
]
"%s �ˤ� %d �̤ο�������å�����������ޤ���"
msgstr[
1
]
"%s �ˤ� %d �̤ο�������å�����������ޤ���"
#: src/gtknotify.c:230
#, c-format
msgid
"<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr
"<span weight=\"bold\">���п�:</span> %s\n"
#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid
"<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr
"<span weight=\"bold\">��̾:</span> %s\n"
#: src/gtknotify.c:244
#, c-format
msgid
""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr
""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">��뤬����ޤ���</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
#: src/gtknotify.c:260
#, c-format
msgid
""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr
""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">��뤬����ޤ���</span>\n"
"\n"
"%s"
#: src/gtknotify.c:430
#, c-format
msgid
"The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr
"�֥饦����ư���륳�ޥ�� <b>%s</b> ������������ޤ���"
#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
#: src/gtknotify.c:581
msgid
"Unable to open URL"
msgstr
"URL ���ޤ���"
#: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
#, c-format
msgid
"Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr
"<b>%s</b> ��ư����ݤ˥��顼: %s"
#: src/gtknotify.c:582
msgid
""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr
""
"�֥饦���Υ��ޥ�ɤ� '��ư����' �����褦�Ǥ��������ޥ�ɤ����ꤵ��Ƥ��ޤ�"
"��"
#: src/gtkpounce.c:130
msgid
"Select a file"
msgstr
"�ե����������"
#: src/gtkpounce.c:161
msgid
"Please enter a buddy to pounce."
msgstr
"�Ĥ�����֤����Ϥ��Ʋ�������"
#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
msgid
"New Buddy Pounce"
msgstr
"��������֤�Ĥ���"
#: src/gtkpounce.c:391
msgid
"Edit Buddy Pounce"
msgstr
"�Ĥ�����֤��Խ�"
#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid
"Pounce Who"
msgstr
"�Ĥ������"
#: src/gtkpounce.c:435
msgid
"_Buddy name:"
msgstr
"��֤�̾��(_B):"
#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid
"Pounce When"
msgstr
"�Ĥ������"
#: src/gtkpounce.c:467
msgid
"Si_gn on"
msgstr
"��������(_G)"
#: src/gtkpounce.c:469
msgid
"Sign _off"
msgstr
"�������դ�����(_O)"
#: src/gtkpounce.c:471
msgid
"A_way"
msgstr
"Υ�ʤ�����(_W)"
#: src/gtkpounce.c:473
msgid
"_Return from away"
msgstr
"Υ�ʤ�����ä���(_R)"
#: src/gtkpounce.c:475
msgid
"_Idle"
msgstr
"�Ե���λ�(_I)"
#: src/gtkpounce.c:477
msgid
"Retur_n from idle"
msgstr
"�Ե��椫����ä���(_N)"
#: src/gtkpounce.c:479
msgid
"Buddy starts _typing"
msgstr
"��֤����Ϥ��Ϥ����(_T)"
#: src/gtkpounce.c:481
msgid
"Buddy stops t_yping"
msgstr
"��֤����Ϥ����(_Y)"
#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid
"Pounce Action"
msgstr
"�Ĥ�������Υ��������"
#: src/gtkpounce.c:518
msgid
"Op_en an IM window"
msgstr
"IM ������ɥ���(_E)"
#: src/gtkpounce.c:520
msgid
"_Popup notification"
msgstr
"�ݥåץ��åפ������Τ���(_P)"
#: src/gtkpounce.c:522
msgid
"Send a _message"
msgstr
"����������������(_M)"
#: src/gtkpounce.c:524
msgid
"E_xecute a command"
msgstr
"���ޥ�ɤ�¹Ԥ���(_X)"
#: src/gtkpounce.c:526
msgid
"P_lay a sound"
msgstr
"������ɤ���դ���(_L)"
#: src/gtkpounce.c:530
msgid
"B_rowse..."
msgstr
"����(_R)..."
#: src/gtkpounce.c:532
msgid
"Bro_wse..."
msgstr
"����(_W)..."
#: src/gtkpounce.c:533
msgid
"Pre_view"
msgstr
"�ץ�ӥ塼(_V)"
#: src/gtkpounce.c:616
msgid
"Sav_e this pounce after activation"
msgstr
"���������ư�����¸����(_E)"
#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:902
msgid
"Remove Buddy Pounce"
msgstr
"�Ĥ������֤κ��"
#: src/gtkpounce.c:963
#, c-format
msgid
"%s has started typing to you (%s)"
msgstr
"%s �����ϤϤ��ޤ��� (%s)"
#: src/gtkpounce.c:965
#, c-format
msgid
"%s has signed on (%s)"
msgstr
"%s �ϥ������ޤ��� (%s)"
#: src/gtkpounce.c:967
#, c-format
msgid
"%s has returned from being idle (%s)"
msgstr
"%s ���Ե��椫����äƤ��ޤ��� (%s)"
#: src/gtkpounce.c:969
#, c-format
msgid
"%s has returned from being away (%s)"
msgstr
"%s ��Υ���椫����äƤ��ޤ��� (%s)"
#: src/gtkpounce.c:971
#, c-format
msgid
"%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr
"%s �����Ϥ���ߤ��ޤ��� (%s)"
#: src/gtkpounce.c:973
#, c-format
msgid
"%s has signed off (%s)"
msgstr
"%s �ϥ������դ��ޤ��� (%s)"
#: src/gtkpounce.c:975
#, c-format
msgid
"%s has become idle (%s)"
msgstr
"%s ���Ե���ˤʤ�ޤ��� (%s)"
#: src/gtkpounce.c:977
#, c-format
msgid
"%s has gone away. (%s)"
msgstr
"%s ��Υ�ʤ��ޤ��� (%s)"
#: src/gtkpounce.c:978
msgid
"Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr
"������ \"�Ĥ���\" ���٥�ȤǤ������ҥХ���𤷤Ʋ�������"
#: src/gtkprefs.c:447
msgid
"Interface Options"
msgstr
"���ե������Υ��ץ����"
#: src/gtkprefs.c:449
msgid
"D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr
"��̾�����åȤ���Ƥ��ʤ����ϡ���⡼�ȤΤ���̾��ɽ������(_I)"
#: src/gtkprefs.c:681
msgid
""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr
""
"���ΰ���������Ѥ��륹�ޥ�� (��ʸ��) �Υơ��ޤ����Ʋ����������ΰ�����"
"��ؿ������ơ��ޤ�ɥ�å����ɥ��åפ���ȥ��ȡ��뤹�뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���"
#: src/gtkprefs.c:721
msgid
"Icon"
msgstr
"��������"
#: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2204 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:754 src/protocols/jabber/chat.c:743
msgid
"Description"
msgstr
"����"
#: src/gtkprefs.c:824
msgid
"Display"
msgstr
"ɽ��"
#: src/gtkprefs.c:825
msgid
"Show _timestamp on messages"
msgstr
"��å������˥����ॹ����פ���������(_T)"
#: src/gtkprefs.c:828
msgid
"_Highlight misspelled words"
msgstr
"���ڥ�ְ㤤��Ĵɽ������(_H)"
#: src/gtkprefs.c:832
msgid
"Ignore c_olors"
msgstr
"����̵�뤹��(_O)"
#: src/gtkprefs.c:834
msgid
"Ignore font _faces"
msgstr
"�ե���Ȥ�̵�뤹��(_F)"
#: src/gtkprefs.c:836
msgid
"Ignore font si_zes"
msgstr
"�ե���ȤΥ�������̵�뤹��(_Z)"
#: src/gtkprefs.c:839
msgid
"Default Formatting"
msgstr
"�ǥե���Ȥν�"
#: src/gtkprefs.c:841
msgid
"_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr
"������å������Ȱ��˥ǥե���Ȥν���������(_S)"
#: src/gtkprefs.c:873
msgid
""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr
""
"����ϡ��ݡ��Ȥ���ץ��ȥ�������Ѥ���ݤˡ����������å��������ɤ�"
"�褦��ɽ������뤫����ΤǤ� :)"
#: src/gtkprefs.c:876
msgid
"_Clear Formatting"
msgstr
"�Υ��ꥢ(_C)"
#: src/gtkprefs.c:913
msgid
"Send Message"
msgstr
"������������"
#: src/gtkprefs.c:914
msgid
"Enter _sends message"
msgstr
"[ENTER] �����ǥ�å���������������(_S)"
#: src/gtkprefs.c:916
msgid
"C_ontrol-Enter sends message"
msgstr
"[CTRL]+[ENTER] �����ǥ�å���������������(_O)"
#: src/gtkprefs.c:919
msgid
"Window Closing"
msgstr
"������ɥ��Υ�������"
#: src/gtkprefs.c:920
msgid
"_Escape closes window"
msgstr
"[ESC] �����ǥ�����ɥ����Ĥ���(_E)"
#: src/gtkprefs.c:923
msgid
"Insertions"
msgstr
"����������"
#: src/gtkprefs.c:924
msgid
"Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr
"[CTRL]+[B]/[I]/[U] �����ǽ��ѹ�����(_F)"
#: src/gtkprefs.c:926
msgid
"Control-(number) _inserts smileys"
msgstr
"[CTRL]+[����] �����ǥ��ޥ�� (��ʸ��) ����������(_I)"
#: src/gtkprefs.c:942
msgid
"Buddy List Sorting"
msgstr
"��֥ꥹ�Ȥ��¤��ؤ�"
#: src/gtkprefs.c:951
msgid
"_Sorting:"
msgstr
"�¤��ؤ�(_S):"
#: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
msgid
"Show _buttons as:"
msgstr
"�ܥ����ɽ����ˡ(_B):"
#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
msgid
"Pictures"
msgstr
"��������"
#: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
msgid
"Text"
msgstr
"��٥�"
#: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
msgid
"Pictures and text"
msgstr
"��������ȥ�٥�"
#: src/gtkprefs.c:964
msgid
"_Raise window on events"
msgstr
"���٥��ȯ���ǥ�����ɥ����ƥ��֤ˤ���(_R)"
#: src/gtkprefs.c:967
msgid
"Buddy Display"
msgstr
"��֤�ɽ��"
#: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
msgid
"Show buddy _icons"
msgstr
"��֥��������ɽ������(_I)"
#: src/gtkprefs.c:970
msgid
"Show _warning levels"
msgstr
"�ٹ��٥��ɽ������(_W)"
#: src/gtkprefs.c:972
msgid
"Show idle _times"
msgstr
"�Ե����֤�ɽ������(_T)"
#: src/gtkprefs.c:974
msgid
"Dim i_dle buddies"
msgstr
"�Ե������֤ϰŤ�ɽ������(_D)"
#: src/gtkprefs.c:976
msgid
"_Automatically expand contacts"
msgstr
"�����Ȥ�ưŪ��Ÿ������(_A)"
#: src/gtkprefs.c:1020
msgid
"Enable \"_slash\" commands"
msgstr
"\"/(����å���)\" �դ��Υ��ޥ�ɤ�ͭ���ˤ���"
#: src/gtkprefs.c:1023
msgid
"Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr
""
"�����ʥ��ޥ�ɤȤ��ư��� \"����å��� (/)\" ���å������Ȥ�����������(_S)"
#: src/gtkprefs.c:1026
msgid
"Show _formatting toolbar"
msgstr
"�ġ���С���ɽ������(_F)"
#: src/gtkprefs.c:1028
msgid
"Show _aliases in tabs/titles"
msgstr
"����/�����ȥ�������̾��ɽ������(_A)"
#: src/gtkprefs.c:1032
msgid
"Enable buddy ic_on animation"
msgstr
"��֥�������Υ��˥������ͭ���ˤ���(_O)"
#: src/gtkprefs.c:1034
msgid
"_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr
"��å�����������Ǥ��뤳�Ȥ���֤����Τ���(_N)"
#: src/gtkprefs.c:1036
msgid
"_Raise IM window on events"
msgstr
"���٥��ȯ���� IM ������ɥ����ƥ��֤ˤ���(_R)"
#: src/gtkprefs.c:1039
msgid
"Raise chat _window on events"
msgstr
"���٥��ȯ���ǥ���åȡ�������ɥ����ƥ��֤ˤ���(_W)"
#: src/gtkprefs.c:1041
msgid
"Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr
"����åȤΥ������̾��ʣ���ο�����Ѥ���(_M)"
#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1045
msgid
"Tab Options"
msgstr
"���֤Υ��ץ����"
#: src/gtkprefs.c:1047
msgid
"Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr
"IM �ȥ���åȤ��դ�������ɥ��ˤ��줾��ɽ������(_T)"
#: src/gtkprefs.c:1062
msgid
"Show close b_utton on tabs"
msgstr
"���֤��Ĥ���ܥ����ɽ������(_U)"
#: src/gtkprefs.c:1065
msgid
"Tab p_lacement:"
msgstr
"���֤ΰ���(_L):"
#: src/gtkprefs.c:1067
msgid
"Top"
msgstr
"��"
#: src/gtkprefs.c:1068
msgid
"Bottom"
msgstr
"��"
#: src/gtkprefs.c:1069
msgid
"Left"
msgstr
"��"
#: src/gtkprefs.c:1070
msgid
"Right"
msgstr
"��"
#: src/gtkprefs.c:1076
msgid
"New conversation _placement:"
msgstr
"���������å�����ɥ�������(_P):"
#: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:743
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5102
msgid
"IP Address"
msgstr
"IP-���ɥ쥹"
#: src/gtkprefs.c:1129
msgid
"_Autodetect IP Address"
msgstr
"IP-���ɥ쥹��ưŪ�˸��Ф���"
#: src/gtkprefs.c:1138
msgid
"Public _IP:"
msgstr
"�ѥ֥�å� IP(_I):"
#: src/gtkprefs.c:1162
msgid
"Ports"
msgstr
"�ݡ���"
#: src/gtkprefs.c:1165
msgid
"_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr
"�ƻ뤹��ݡ����ϰϤ��ư�ǻ��ꤹ��(_M)"
#: src/gtkprefs.c:1168
msgid
"_Start Port:"
msgstr
"�ƻ볫�ϤΥݡ����ֹ�(_S):"
#: src/gtkprefs.c:1175
msgid
"_End Port:"
msgstr
"�ƻ뽪λ�Υݡ����ֹ�(_P):"
#: src/gtkprefs.c:1182
msgid
"Proxy Server"
msgstr
"�ץ�������������"
#: src/gtkprefs.c:1186
msgid
"No proxy"
msgstr
"�ץ������ʤ�"
#: src/gtkprefs.c:1248
msgid
"_User:"
msgstr
"�桼��̾(_U):"
#: src/gtkprefs.c:1304
msgid
"Epiphany"
msgstr
"Epiphany"
#: src/gtkprefs.c:1305
msgid
"Firebird"
msgstr
"Firebird"
#: src/gtkprefs.c:1306
msgid
"Firefox"
msgstr
"Firefox"
#: src/gtkprefs.c:1307
msgid
"Galeon"
msgstr
"Galeon"
#: src/gtkprefs.c:1308
msgid
"Gnome Default"
msgstr
"GNOME �Υǥե����"
#: src/gtkprefs.c:1309
msgid
"Konqueror"
msgstr
"Konqueror"
#: src/gtkprefs.c:1310
msgid
"Mozilla"
msgstr
"Mozilla"
#: src/gtkprefs.c:1311
msgid
"Netscape"
msgstr
"Netscape"
#: src/gtkprefs.c:1312
msgid
"Opera"
msgstr
"Opera"
#: src/gtkprefs.c:1321
msgid
"Manual"
msgstr
"��ư����"
#: src/gtkprefs.c:1372
msgid
"Browser Selection"
msgstr
"�֥饦��������"
#: src/gtkprefs.c:1376
msgid
"_Browser:"
msgstr
"�֥饦��(_B):"
#: src/gtkprefs.c:1383
msgid
"_Open link in:"
msgstr
"�����ˡ(_O):"
#: src/gtkprefs.c:1385
msgid
"Browser default"
msgstr
"�֥饦��������˽���"
#: src/gtkprefs.c:1386
msgid
"Existing window"
msgstr
"��¸�Υ�����ɥ��dz���"
#: src/gtkprefs.c:1388
msgid
"New tab"
msgstr
"���������֤dz���"
#: src/gtkprefs.c:1402
#, c-format
msgid
""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr
""
"��ư����(_M):\n"
"(URL �� %s �ǻ���)"
#: src/gtkprefs.c:1439
msgid
"Message Logs"
msgstr
"��å������ε�Ͽ"
#: src/gtkprefs.c:1442
msgid
"Log _Format:"
msgstr
"�����ν�(_F):"
#: src/gtkprefs.c:1445
msgid
"_Log all instant messages"
msgstr
"���ƤΥ�����ȡ���å�������Ͽ����(_L)"
#: src/gtkprefs.c:1447
msgid
"Log all c_hats"
msgstr
"���ƤΥ���åȤ�Ͽ����(_H)"
#: src/gtkprefs.c:1450
msgid
"System Logs"
msgstr
"�����ƥࡦ����"
#: src/gtkprefs.c:1452
msgid
"_Enable system log"
msgstr
"�����ƥࡦ������Ͽ����(_E)"
#: src/gtkprefs.c:1455
msgid
"Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr
"��֤���������/���դ����鵭Ͽ����(_S)"
#: src/gtkprefs.c:1461
msgid
"Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr
"��֤��Ե���/��������鵭Ͽ����(_I)"
#: src/gtkprefs.c:1467
msgid
"Log when buddies go away/come _back"
msgstr
"��֤�Υ��/���������鵭Ͽ����(_B)"
#: src/gtkprefs.c:1473
msgid
"Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr
"��ʬ����������/�Ե����/Υ�ʤ������������鵭Ͽ����(_O)"
#: src/gtkprefs.c:1599
msgid
"Sound Selection"
msgstr
"������ɤ�����"
#: src/gtkprefs.c:1650
msgid
"Sound Options"
msgstr
"������ɤΥ��ץ����"
#: src/gtkprefs.c:1651
msgid
"Sounds when conversation has _focus"
msgstr
"���å�����ɥ����ե����������줿�饵����ɤ���դ���(_F)"
#: src/gtkprefs.c:1653
msgid
"_Sounds while away"
msgstr
"Υ�ʤ��Ƥ���֤⥵����ɤ���դ���(_S)"
#: src/gtkprefs.c:1657
msgid
"Sound Method"
msgstr
"������ɽ��Ϥ���ˡ"
#: src/gtkprefs.c:1658
msgid
"_Method:"
msgstr
"��ˡ(_M):"
#: src/gtkprefs.c:1660
msgid
"Console beep"
msgstr
"�ӡ��ײ�"
#: src/gtkprefs.c:1662
msgid
"Automatic"
msgstr
"��ư����"
#: src/gtkprefs.c:1669
msgid
"Command"
msgstr
"���ޥ��"
#: src/gtkprefs.c:1677
#, c-format
msgid
""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr
""
"������ɡ����ޥ��(_O)\n"
"(�ե�����̾�� %s �ǻ���)"
#: src/gtkprefs.c:1704
msgid
"Sound Events"
msgstr
"������ɤΥ��٥��"
#: src/gtkprefs.c:1755
msgid
"Play"
msgstr
"����"
#: src/gtkprefs.c:1762
msgid
"Event"
msgstr
"���٥��"
#: src/gtkprefs.c:1781
msgid
"Test"
msgstr
"�ƥ���"
#: src/gtkprefs.c:1785
msgid
"Reset"
msgstr
"�ꥻ�å�"
#: src/gtkprefs.c:1789
msgid
"Choose..."
msgstr
"����..."
#: src/gtkprefs.c:1813
msgid
"_Queue new messages when away"
msgstr
"Υ����˼���������������å������塼�˳�Ǽ����(_Q)"
#: src/gtkprefs.c:1816
msgid
"_Auto-reply:"
msgstr
"��ư����(_A):"
#: src/gtkprefs.c:1818
msgid
"Never"
msgstr
"���ʤ�"
#: src/gtkprefs.c:1819
msgid
"When away"
msgstr
"Υ�ʤ��������"
#: src/gtkprefs.c:1820
msgid
"When away and idle"
msgstr
"Υ�ʤ��Ե���λ�����"
#: src/gtkprefs.c:1823 src/protocols/msn/msn.c:1326
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid
"Idle"
msgstr
"�Ե���"
#: src/gtkprefs.c:1824
msgid
"Idle _time reporting:"
msgstr
"�Ե���������ˡ:"
#: src/gtkprefs.c:1827
msgid
"Gaim usage"
msgstr
"Gaim ��Ȥ�"
#: src/gtkprefs.c:1830
msgid
"X usage"
msgstr
"X ��Ȥ�"
#: src/gtkprefs.c:1832
msgid
"Windows usage"
msgstr
"Windows ��Ȥ�"
#: src/gtkprefs.c:1840
msgid
"Auto-away"
msgstr
"��ưΥ��"
#: src/gtkprefs.c:1841
msgid
"Set away _when idle"
msgstr
"�Ե����Υ�ʤˤ���(_W)"
#: src/gtkprefs.c:1845
msgid
"_Minutes before setting away:"
msgstr
"Υ�ʾ��֤ˤʤ�ޤǤλ���(ʬ)(M):"
#: src/gtkprefs.c:1853
msgid
"Away m_essage:"
msgstr
"Υ�ʥ�å�����(_E):"
#: src/gtkprefs.c:1922
#, c-format
msgid
""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr
""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">���:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">������:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">�ե�����̾:</span>\t%s"
#: src/gtkprefs.c:1927
#, c-format
msgid
""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
msgstr
""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">���:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
"<span weight=\"bold\">�ե�����̾:</span> %s"
#: src/gtkprefs.c:2160
msgid
"Load"
msgstr
"ͭ��"
#: src/gtkprefs.c:2174
msgid
"Summary"
msgstr
"���ޥ�"
#: src/gtkprefs.c:2222
msgid
"Details"
msgstr
"�ܺ�"
#: src/gtkprefs.c:2383
msgid
"_Edit"
msgstr
"�Խ�(_E)"
#: src/gtkprefs.c:2419
msgid
"Interface"
msgstr
"���ե�����"
#: src/gtkprefs.c:2422
msgid
"Message Text"
msgstr
"��å������Υƥ�����"
#: src/gtkprefs.c:2423
msgid
"Shortcuts"
msgstr
"���硼�ȥ��å�"
#: src/gtkprefs.c:2424
msgid
"Smiley Themes"
msgstr
"��ʸ���Υơ���"
#: src/gtkprefs.c:2425
msgid
"Sounds"
msgstr
"�������"
#: src/gtkprefs.c:2426
msgid
"Network"
msgstr
"�ͥåȥ��"
#: src/gtkprefs.c:2431
msgid
"Browser"
msgstr
"�֥饦��"
#: src/gtkprefs.c:2434
msgid
"Logging"
msgstr
"�����ε�Ͽ"
#: src/gtkprefs.c:2435
msgid
"Away / Idle"
msgstr
"Υ�� / �Ե�"
#: src/gtkprefs.c:2436
msgid
"Away Messages"
msgstr
"Υ�ʥ�å�����"
#: src/gtkprefs.c:2439
msgid
"Plugins"
msgstr
"�ץ饰����"
#: src/gtkprivacy.c:79
msgid
"Allow all users to contact me"
msgstr
"���ƤΥ桼������Υ����Ȥ���Ĥ���"
#: src/gtkprivacy.c:80
msgid
"Allow only the users on my buddy list"
msgstr
"��֥ꥹ�Ȥ���Ͽ����Ƥ����桼���Τߵ��Ĥ���"
#: src/gtkprivacy.c:81
msgid
"Allow only the users below"
msgstr
"���Υ桼���Τߵ��Ĥ���"
#: src/gtkprivacy.c:82
msgid
"Block all users"
msgstr
"���ƤΥ桼������ݤ���"
#: src/gtkprivacy.c:83
msgid
"Block only the users below"
msgstr
"���Υ桼���Τߵ��ݤ���"
#: src/gtkprivacy.c:393 src/protocols/jabber/jabber.c:1502
msgid
"Privacy"
msgstr
"�Ŀ;���"
#: src/gtkprivacy.c:406
msgid
"Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr
"�Ŀ;��������Ϥ�����ȿ�Ǥ���ޤ���"
#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:418
msgid
"Set privacy for:"
msgstr
"���ꤹ��Ŀ;���:"
#: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:603
msgid
"Permit User"
msgstr
"���Ĥ���桼��"
#: src/gtkprivacy.c:588
msgid
"Type a user you permit to contact you."
msgstr
"�����Ȥ���Ĥ���桼�������Ϥ��Ʋ�������"
#: src/gtkprivacy.c:589
msgid
"Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr
"�����Ȥ���Ĥ������桼����̾�������Ϥ��Ʋ�������"
#: src/gtkprivacy.c:592 src/gtkprivacy.c:605
msgid
"Permit"
msgstr
"���Ĥ���"
#: src/gtkprivacy.c:597
#, c-format
msgid
"Allow %s to contact you?"
msgstr
"%s ����Υ����Ȥ���Ĥ��ޤ�����"
#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid
"Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr
"������ %s �˥����Ȥ���Ĥ��ޤ�����"
#: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:639
msgid
"Block User"
msgstr
"�桼���ε���"
#: src/gtkprivacy.c:627
msgid
"Type a user to block."
msgstr
"���ݤ���桼�������Ϥ��Ʋ�������"
#: src/gtkprivacy.c:628
msgid
"Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr
"���ݤ������桼����̾�������Ϥ��Ʋ�������"
#: src/gtkprivacy.c:635
#, c-format
msgid
"Block %s?"
msgstr
"%s ����ݤ��ޤ�����"
#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid
"Are you sure you want to block %s?"
msgstr
"������ %s ����ݤ��ޤ�����"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1236
msgid
"Yes"
msgstr
"�Ϥ�"
#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949
#: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1236
msgid
"No"
msgstr
"������"
#: src/gtkrequest.c:244
msgid
"Apply"
msgstr
"Ŭ��"
#: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:332
msgid
"Close"
msgstr
"�Ĥ���"
#: src/gtkrequest.c:1416
msgid
"That file already exists"
msgstr
"���ˤ��Υե������¸�ߤ��ޤ�"
#: src/gtkrequest.c:1417
msgid
"Would you like to overwrite it?"
msgstr
"����Ƥ��������Ǥ�����"
#: src/gtkrequest.c:1455 src/gtkrequest.c:1476
msgid
"Save File..."
msgstr
"�ե��������¸..."
#: src/gtkrequest.c:1456 src/gtkrequest.c:1477
msgid
"Open File..."
msgstr
"�ե������..."
#: src/gtkroomlist.c:331
msgid
"Room List"
msgstr
"�������"
#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid
"_Get List"
msgstr
"�������(_G)"
#: src/gtksound.c:63
msgid
"Buddy logs in"
msgstr
"��֤��������ޤ���"
#: src/gtksound.c:64
msgid
"Buddy logs out"
msgstr
"��֤����������Ȥ��ޤ���"
#: src/gtksound.c:65
msgid
"Message received"
msgstr
"��å�������������ޤ���"
#: src/gtksound.c:66
msgid
"Message received begins conversation"
msgstr
"����������å������Ȳ��äȳ��Ϥ��ޤ���"
#: src/gtksound.c:67
msgid
"Message sent"
msgstr
"��å��������������ޤ���"
#: src/gtksound.c:68
msgid
"Person enters chat"
msgstr
"����åȤ˻��ä��Ƥ��ޤ���"
#: src/gtksound.c:69
msgid
"Person leaves chat"
msgstr
"����åȤ���Υ��ޤ���"
#: src/gtksound.c:70
msgid
"You talk in chat"
msgstr
"����åȤ��ä��ޤ���"
#: src/gtksound.c:71
msgid
"Others talk in chat"
msgstr
"¾�οͤ�����åȤ��ä��ޤ���"
#: src/gtksound.c:74
msgid
"Someone says your name in chat"
msgstr
"����åȤ����ï�������ʤ���ƤӤޤ���"
#: src/gtksound.c:158
#, c-format
msgid
"Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr
"�����ե����� (%s) ��¸�ߤ��ʤ��������ɤ�����Ǥ��ޤ���"
#: src/gtksound.c:174
msgid
""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr
""
"������ɽ��Ϥ���ˡ�� \"���ޥ��\" �������褦�Ǥ��������ޥ�ɤ����ꤵ���"
"���ʤ��Τǥ�����ɤ�����Ǥ��ޤ���"
#: src/gtksound.c:186
#, c-format
msgid
""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"
launched:
%s"
msgstr
""
"���ꤷ��������ɤΥ��ޥ�ɤ��¹ԤǤ��ʤ��Τǥ�����ɤ���դǤ��ޤ���: %s"
#: src/log.c:104
msgid
"<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr
"<b><font color=\"red\">������Ͽ�ˤ��ɤ߹��ߴؿ�������ޤ���</font></b>"
#: src/log.c:545
msgid
"XML"
msgstr
"XML"
#: src/log.c:608
#, c-format
msgid
""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr
""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
#: src/log.c:610
#, c-format
msgid
""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr
""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
#: src/log.c:661 src/log.c:791
msgid
"<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr
"<font color=\"red\"><b>�������ե����뤬���Ĥ���ޤ���</b></font>"
#: src/log.c:671 src/log.c:803
#, c-format
msgid
"<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr
"<font color=\"red\"><b>�ե�������ɤ߹���ޤ���Ǥ���: %s</b></font>"
#: src/log.c:675
msgid
"HTML"
msgstr
"HTML"
#: src/log.c:736
#, c-format
msgid
"(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr
"(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#: src/log.c:807
msgid
"Plain text"
msgstr
"�̾�Υƥ�����"
#: src/main.c:150
msgid
"Please create an account."
msgstr
"��������Ȥ�������Ʋ�������"
#: src/main.c:232
msgid
"Login"
msgstr
"��������"
#: src/main.c:248
msgid
"<b>_Account:</b>"
msgstr
"<b>���������(_A):</b>"
#: src/main.c:262
msgid
"<b>_Password:</b>"
msgstr
"<b>�ѥ����(_P):</b>"
#. And now for the buttons
#: src/main.c:279
msgid
"A_ccounts"
msgstr
"���������(_C)"
#: src/main.c:285
msgid
"P_references"
msgstr
"����(_R)"
#: src/main.c:291
msgid
"_Sign on"
msgstr
"��������(_S)"
#. full help text
#: src/main.c:513
#, c-format
msgid
""
"Gaim %s\n"
"
Usage:
%s [OPTION]...\n"
"\n"
" -a, --acct display account editor window\n"
" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
" name of away message to use)\n"
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
" account(s) to use, seperated by commas)\n"
" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
" -u, --user=NAME use account NAME\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
msgstr
""
"gaim %s\n"
"��ˡ: %s [���ץ����]...\n"
"\n"
" -a, --acct ����������Խ�������ɥ���\n"
" -w, --away[=MESG] �����������Υ�ʤ��� (MESG = Υ�ʥ�å�����)\n"
" -l, --login[=NAME] ��ưŪ�˥������� (NAME = ����ޤǶ��ڤ�줿��������"
"��̾)\n"
" -n, --loginwin ��ưŪ�˥������ʤ�; ������������ɥ���ɽ����"
"��\n"
" -u, --user=NAME NAME ��������Ȥ�Ȥ�\n"
" -c, --config=DIR DIR �ǻ��ꤷ������ե��������Ѥ���\n"
" -d, --debug �ǥХå�����å������� <ɸ�����> �˽��Ϥ���\n"
" -v, --version ���ߤΥС�������ɽ�����ƽ�λ����\n"
" -h, --help ���Υإ�פ�ɽ�����ƽ�λ����\n"
#. short message
#: src/main.c:528
#, c-format
msgid
"Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr
"gaim %s (�ܤ�������� `%s -h' �����Ϥ��Ʋ�����)\n"
#: src/main.c:895
msgid
"Unable to load preferences"
msgstr
"������ɤ߹���ޤ���"
#: src/main.c:895
msgid
""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr
""
"Gaim �Ϥ��Ȥ���������ɤ߹���ޤ���Ǥ�������ͳ�ϡ����Ȥ������꤬�Ť��Τ�"
"����Ѥ��ʤ��ʤä�����Ǥ������١�\"����\" ������ɥ��Ǻ����ꤷ�Ʋ�������"
#: src/plugin.c:295
#, c-format
msgid
""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr
""
"�ᤵ�줿�ץ饰���� %s �����Ĥ���ޤ���Ǥ��������Υץ饰����ȡ���"
"���ơ����ټ¹Ԥ��Ʋ�������"
#: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
msgid
"Gaim was unable to load your plugin."
msgstr
"�ץ饰������ɤ߹���ޤ���Ǥ�����"
#: src/plugin.c:324
#, c-format
msgid
"The required plugin %s was unable to load."
msgstr
"�ᤵ�줿�ץ饰���� %s ���ɤ߹���ޤ���Ǥ�����"
#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid
"Slightly less boring default"
msgstr
"Slightly less boring default"
#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
#: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:765 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
msgid
"Available"
msgstr
"���ʤ��Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid
"Available for friends only"
msgstr
"��֤����˺�������"
#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid
"Away for friends only"
msgstr
"��֤�����Υ��"
#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
#: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:683
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5613 src/protocols/oscar/oscar.c:5691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 src/protocols/oscar/oscar.c:6896
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6901 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3174
msgid
"Invisible"
msgstr
"�����"
#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid
"Invisible for friends only"
msgstr
"��֤�����������"
#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid
"Unavailable"
msgstr
"�����Բ�"
#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid
"Unable to resolve hostname."
msgstr
"�ۥ���̾����Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
msgid
"Unable to connect to server."
msgstr
"�����Ф���³�Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
#: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
#: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid
"Invalid response from server."
msgstr
"�����Ф���α����������Ǥ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid
"Error while reading from socket."
msgstr
"�����åȤ����ɤ߹���ݤ˥��顼��ȯ�����ޤ�����"
#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid
"Error while writing to socket."
msgstr
"�����åȤؽ���ݤ˥��顼��ȯ�����ޤ�����"
#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid
"Authentication failed."
msgstr
"ǧ�ڤ˼��Ԥ��ޤ�����"
#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid
"Unknown Error Code."
msgstr
"�����ʥ��顼�������ɤǤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4056
#, c-format
msgid
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>����:</B> %s<HR>%s"
#. res[0] == username
#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
#: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1011
#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4060
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4284 src/protocols/silc/ops.c:1086
#: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
msgid
"Buddy Information"
msgstr
"��֤ξ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:294
#, c-format
msgid
"Status: %s"
msgstr
"����: %s"
#: src/protocols/gg/gg.c:447
msgid
"Could not connect"
msgstr
"��³�Ǥ��ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:454
msgid
"Unable to read socket"
msgstr
"�����åȤ��ɤ�ޤ���"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
#: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2366 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2429
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid
"Unable to connect."
msgstr
"��³�Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid
"Reading data"
msgstr
"�ǡ������ɤ߹�����"
#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid
"Balancer handshake"
msgstr
"Balancer handshake"
#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid
"Reading server key"
msgstr
"�����С��������ɤ߹�����"
#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid
"Exchanging key hash"
msgstr
"�������ϥå���θ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid
"Critical error in GG library\n"
msgstr
"GG �饤�֥�����̿Ū�ʥ��顼��ȯ�����ޤ���\n"
#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:146
#, c-format
msgid
"Connect to %s failed"
msgstr
"%s �ؤ���³�˼��Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid
"Unable to ping server"
msgstr
"�����Ф� ping �Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid
"Send as message"
msgstr
"��å������Ȥ�������"
#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid
"Looking up GG server"
msgstr
"GG �����Фθ�����"
#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid
"Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr
"������ Gadu-Gadu UIN �����ꤵ��ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:842
msgid
"You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr
"������ Gadu-Gadu UIN �˥�å��������������Ȥ��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:917
msgid
"Couldn't get search results"
msgstr
"������̤������ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:922
msgid
"Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr
"Gadu-Gadu ��������"
#: src/protocols/gg/gg.c:948
msgid
"Active"
msgstr
"ͭ��"
#: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:5094
msgid
"UIN"
msgstr
"UIN"
#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:622
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 src/protocols/silc/ops.c:808
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid
"First Name"
msgstr
"̾"
#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:627
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid
"Last Name"
msgstr
"��"
#: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1710
#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid
"Nick"
msgstr
"����̾"
#: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976
msgid
"Birth Year"
msgstr
"����ǯ"
#: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:986
msgid
"Sex"
msgstr
"����"
#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:637
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5149 src/protocols/oscar/oscar.c:5157
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid
"City"
msgstr
"Į"
#: src/protocols/gg/gg.c:1033
msgid
"There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr
"Gadu-Gadu �����о����¸���줿��֥ꥹ�ȤϤ���ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1041
msgid
"Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr
"�����Ф�����֥ꥹ�Ȥμ����ߤ��Ǥ��ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1103
msgid
"Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr
"Gadu-Gadu �����Фؤ���֥ꥹ�Ȥ�ž�����������ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1111
msgid
"Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr
"��֥ꥹ�Ȥ� Gadu-Gadu �����Фؤ�ž�����Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1119
msgid
"Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr
"Gadu-Gadu �����Ф�����֥ꥹ�Ȥ������ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1127
msgid
"Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr
"Gadu-Gadu �����Ф���֥ꥹ�Ȥ����Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1136
msgid
"Password changed successfully"
msgstr
"�ѥ���ɤ��ѹ�����λ���ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1143
msgid
"Password couldn't be changed"
msgstr
"�ѥ���ɤ��ѹ��Ǥ��ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1262
msgid
"Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr
"Gadu-Gadu �����ФȤ��̿���˥��顼"
#: src/protocols/gg/gg.c:1263
msgid
""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
msgstr
""
"Gadu-Gadu HTTP �����ФȤ��̿������꤬ȯ���������ᡢ���λ�Ǥ��ޤ���Ǥ�"
"�������ȤǤ⤦�����ɻ�ƤߤƲ�������"
#: src/protocols/gg/gg.c:1292
msgid
"Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr
"Gadu-Gadu ����֥ꥹ�Ȥ������ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1293
msgid
""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
"again later."
msgstr
""
"Gadu-Gadu ����֥ꥹ�ȥ����Ф���³�Ǥ��ޤ���Ǥ��������ȤǤ⤦���ٻ�Ƥߤ�"
"��������"
#: src/protocols/gg/gg.c:1366
msgid
"Couldn't export buddy list"
msgstr
"��֥ꥹ�Ȥ����ݡ��ȤǤ��ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390
msgid
""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
msgstr
""
"��֥ꥹ�ȡ������Ф���³�Ǥ��ޤ���Ǥ��������ȤǤ⤦���ٻ�ƤߤƲ�������"
#: src/protocols/gg/gg.c:1389
msgid
"Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr
"Gadu-Gadu ����֥ꥹ�Ȥ����Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1440
msgid
"Unable to access directory"
msgstr
"�ǥ��쥯�ȥ�˥��������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1441
msgid
""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server. Please try again later."
msgstr
""
"�ǥ��쥯�ȥꡦ�����Ф���³�Ǥ��ʤ��ä��Τǡ��ǥ��쥯�ȥ���Ǥ��ޤ���Ǥ�"
"�������ȤǤ⤦���ٻ�ƤߤƲ�������"
#: src/protocols/gg/gg.c:1475
msgid
"Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr
"Gadu-Gadu �Υѥ���ɤ��ѹ��Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1476
msgid
""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server. Please try again later."
msgstr
""
"Gadu-Gadu �����Ф���³����ݤ˥��顼��ȯ���������ᡢ�ѥ���ɤ��ѹ��Ǥ��ޤ�"
"��Ǥ��������ȤǤ⤦���ٻ�ƤߤƲ�������"
#: src/protocols/gg/gg.c:1492
msgid
"Directory Search"
msgstr
"�ǥ��쥯�ȥ�θ���"
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1098
#: src/protocols/toc/toc.c:1564
msgid
"Change Password"
msgstr
"�ѥ���ɤ��ѹ�"
#: src/protocols/gg/gg.c:1501
msgid
"Import Buddy List from Server"
msgstr
"�����Ф�����֥ꥹ�ȤΥ���ݡ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1505
msgid
"Export Buddy List to Server"
msgstr
"�����Ф���֥ꥹ�Ȥ����ݡ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1509
msgid
"Delete Buddy List from Server"
msgstr
"�����Ф�����֥ꥹ�Ȥ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1542
msgid
"Unable to access user profile."
msgstr
"�桼���Υץ��ե�����˥��������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/gg/gg.c:1543
msgid
""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server. Please try again later."
msgstr
""
"�ǥ��쥯�ȥꡦ�����Ф���³����ݤ˥��顼��ȯ���������ᡢ���Υ桼���Υץ�"
"�ե�����˥��������Ǥ��ޤ���Ǥ��������ȤǤ⤦���ٻ�ƤߤƲ�������"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/gg/gg.c:1689 src/protocols/gg/gg.c:1691
msgid
"Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr
"Gadu-Gadu �ץ��ȥ���Υץ饰����"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid
"Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr
"ICQ �����Ф��̿�����ݤ˥��顼��������ޤ�����"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid
"The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr
"�桼�� %s (%s%s%s%s%s) ������ǧ�ڤ��ᤷ�Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:266
#: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3795
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6344
msgid
"Authorize"
msgstr
"��ǧ����"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:267
#: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6345
msgid
"Deny"
msgstr
"���ݤ���"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid
"Send message through server"
msgstr
"��å��������Ф�𤷤��������ޤ�"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid
"Connecting..."
msgstr
"��³��..."
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid
"Nick:"
msgstr
"����̾:"
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid
"Gaim User"
msgstr
"Gaim ��Ȥ�"
#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1299
#, c-format
msgid
"Unknown command: %s"
msgstr
"�����ʥ��ޥ��: %s"
#: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:576
#: src/protocols/silc/silc.c:1007
#, c-format
msgid
"current topic is: %s"
msgstr
"���ߤΥȥԥå�: %s"
#: src/protocols/irc/cmds.c:465 src/protocols/jabber/chat.c:580
#: src/protocols/silc/silc.c:1011
msgid
"No topic is set"
msgstr
"�ȥԥå������ꤵ��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid
"File Transfer Aborted"
msgstr
"�ե�����ž�������Ǥ���ޤ���"
#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid
"Gaim could not open a listening port."
msgstr
"Gaim �ϴƻ뤹��ݡ��Ȥ��ޤ���Ǥ�����"
#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid
"Error displaying MOTD"
msgstr
"MOTD ��ɽ������ݤ˥��顼��ȯ�����ޤ���"
#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid
"No MOTD available"
msgstr
"MOTD �����ѤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid
"There is no MOTD associated with this connection."
msgstr
"������³�˴�Ϣ���� MOTD ������ޤ���"
#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid
"MOTD for %s"
msgstr
"%s �� MOTD"
#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:401
msgid
"Server has disconnected"
msgstr
"�����Ф����Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/irc/irc.c:158
msgid
"View MOTD"
msgstr
"MOTD ��ɽ��"
#: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid
"_Channel:"
msgstr
"�����ͥ�(_C):"
#: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid
"_Password:"
msgstr
"�ѥ����(_P):"
#: src/protocols/irc/irc.c:217
msgid
"IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr
"IRC �Υ˥å��͡���ˤ϶��ޤޤ�Ƥ��ʤ����⤷��ޤ���"
#. connect to the server
#: src/protocols/irc/irc.c:236 src/protocols/jabber/jabber.c:796
#: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
#: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1754
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2560
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
msgid
"Connecting"
msgstr
"��³��"
#: src/protocols/irc/irc.c:243
msgid
"Couldn't create socket"
msgstr
"�����åȤ������Ǥ��ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/irc/irc.c:258 src/protocols/jabber/jabber.c:302
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1685 src/protocols/oscar/oscar.c:1750
msgid
"Couldn't connect to host"
msgstr
"�ۥ��Ȥ���³�Ǥ��ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/irc/irc.c:398 src/protocols/trepia/trepia.c:927
msgid
"Read error"
msgstr
"�ɤ߹��ߥ��顼"
#: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1426
msgid
"Users"
msgstr
"�桼��"
#: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1435
msgid
"Topic"
msgstr
"�ȥԥå�"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:663
msgid
"IRC Protocol Plugin"
msgstr
"IRC �ץ��ȥ��롦�ץ饰����"
#. * summary
#: src/protocols/irc/irc.c:664
msgid
"The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr
"The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#: src/protocols/irc/irc.c:683 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1615 src/protocols/napster/napster.c:670
#: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid
"Server"
msgstr
"������"
#: src/protocols/irc/irc.c:686 src/protocols/jabber/jabber.c:1636
#: src/protocols/msn/msn.c:1933 src/protocols/napster/napster.c:675
#: src/protocols/silc/silc.c:1593 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
msgid
"Port"
msgstr
"�ݡ����ֹ�"
#: src/protocols/irc/irc.c:689
msgid
"Encodings"
msgstr
"�����ǥ���"
#: src/protocols/irc/irc.c:692 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:597 src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
#: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
msgid
"Username"
msgstr
"�桼��̾"
#: src/protocols/irc/irc.c:695
msgid
"Real name"
msgstr
"��̾"
#: src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid
"Bad mode"
msgstr
"�������ʥ⡼��"
#: src/protocols/irc/msgs.c:120
#, c-format
msgid
"You are banned from %s."
msgstr
"���ʤ��� %s ������Ф���ޤ�����"
#: src/protocols/irc/msgs.c:121
msgid
"Banned"
msgstr
"����Ф���ޤ���"
#: src/protocols/irc/msgs.c:139
#, c-format
msgid
"Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr
"%s ������Ф��ޤ���: ����Ф��ꥹ�Ȥ����դǤ�"
#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid
"<b>%s:</b> %s"
msgstr
"<b>%s:</b> %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:222
msgid
" <i>(ircop)</i>"
msgstr
" <i>(ircop)</i>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:223
msgid
" <i>(identified)</i>"
msgstr
" <i>(identified)</i>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
#: src/protocols/msn/msn.c:1326 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, c-format
msgid
"<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr
"<b>%s:</b> %s<br>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
#: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid
"Realname"
msgstr
"��̾"
#: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
msgid
"Currently on"
msgstr
"���ߤ� ON"
#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, c-format
msgid
"<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr
"<b>�Ե���:</b> %s<br>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
msgid
"Online since"
msgstr
"����饤��δ���"
#: src/protocols/irc/msgs.c:255
msgid
"<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr
"<br><b>���ƻ�����:</b> �ɸ�����<br>"
#: src/protocols/irc/msgs.c:262
#, c-format
msgid
"Buddy Information for %s"
msgstr
"%s ����֤ξ���"
#: src/protocols/irc/msgs.c:325
#, c-format
msgid
"%s has changed the topic to: %s"
msgstr
"%s �ϥȥԥå����ѹ����ޤ���: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:330
#, c-format
msgid
"The topic for %s is: %s"
msgstr
"%s �Υȥԥå�: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:348
#, c-format
msgid
"Unknown message '%s'"
msgstr
"�����ʥ�å����� '%s'"
#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid
"Unknown message"
msgstr
"�����ʥ�å�����"
#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid
"Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr
"Gaim ������������å������� IRC �����Ф����ޤ���Ǥ�����"
#: src/protocols/irc/msgs.c:373
#, c-format
msgid
"Users on %s: %s"
msgstr
"%s �Υ桼����: %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:473
msgid
"Time Response"
msgstr
"���ֱ���"
#: src/protocols/irc/msgs.c:474
msgid
"The IRC server's local time is:"
msgstr
"IRC �����ФΥ������롦������:"
#: src/protocols/irc/msgs.c:488
msgid
"No such channel"
msgstr
"���Τ褦�ʥ����ͥ�Ϥ���ޤ���"
#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:501
msgid
"no such channel"
msgstr
"���Τ褦�ʥ����ͥ�Ϥ���ޤ���"
#: src/protocols/irc/msgs.c:504
msgid
"User is not logged in"
msgstr
"�桼���ϥ������Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/irc/msgs.c:510
msgid
"No such nick or channel"
msgstr
"���Τ褦�ʥ˥å��͡���ޤ��ϥ����ͥ�Ϥ���ޤ���"
#: src/protocols/irc/msgs.c:531
msgid
"Could not send"
msgstr
"�����Ǥ��ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid
"Joining %s requires an invitation."
msgstr
"%s �˻��ä���ˤϾ��Ԥ���ɬ�פ�����ޤ���"
#: src/protocols/irc/msgs.c:588
msgid
"Invitation only"
msgstr
"���Ԥ���"
#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid
"You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr
"���ʤ��� %s �˽����ޤ���: (%s)"
#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid
"Kicked by %s (%s)"
msgstr
"%s (%s) �˽����ޤ���"
#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid
"mode (%s %s) by %s"
msgstr
"�⡼�� (%s %s) by %s"
#: src/protocols/irc/msgs.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid
"Invalid nickname '%s'"
msgstr
"̵���ʥ桼��̾"
#: src/protocols/irc/msgs.c:809
#, fuzzy
msgid
"Invalid nickname"
msgstr
"̵���ʥ桼��̾"
#: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
msgid
""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr
""
"���ꤷ�����������̾��������¦�ǵ��ݤ���ޤ����������餯������ʸ�����ޤޤ��"
"����Ȼפ��ޤ���"
#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid
"Cannot change nick"
msgstr
"�˥å��͡�����ѹ��Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid
"Could not change nick"
msgstr
"�˥å��͡�����ѹ��Ǥ��ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/irc/msgs.c:880
#, c-format
msgid
"You have parted the channel%s%s"
msgstr
"�����ͥ� %s%s ����Υæ���ޤ���"
#: src/protocols/irc/msgs.c:922
msgid
"Error: invalid PONG from server"
msgstr
"���顼: �����Ф���������� PONG �Ǥ�"
#: src/protocols/irc/msgs.c:924
#, c-format
msgid
"PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr
"PING ���� -- Lag: %lu ��"
#: src/protocols/irc/msgs.c:999
#, c-format
msgid
"Cannot join %s:"
msgstr
"%s �˻��äǤ��ޤ���:"
#: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
msgid
"Cannot join channel"
msgstr
"�����ͥ�˻��äǤ��ޤ���"
#: src/protocols/irc/msgs.c:1038
#, c-format
msgid
"Wallops from %s"
msgstr
"%s ����� wallops �Ǥ�"
#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid
"action <action to perform>: Perform an action."
msgstr
"action <�¹Ԥ��륢�������>: ����������¹Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid
""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr
""
"away [��å�����]: Υ����Υ�å������åȤ��롢�ޤ���Υ���椫����ä���"
"�Ȥ�����˥��åȤ�����å������������ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid
""
"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr
""
"deop <����̾��> [����̾��] ...: �����ͥ�������å���ޤ� (������"
"���ˤϡ���ʬ���Ȥ������ͥ�������äƤ��ʤ���Фʤ�ޤ���)��"
#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid
""
"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr
""
"devoice <����̾��> [����̾��] ...: �����ͥ�ȯ��������å����������"
"�뤬��ǥ졼�� (+m) ��������ȯ�����ʤ��褦�ˤ��ޤ� (�����Ԥ��ˤϡ���ʬ����"
"�������ͥ�������äƤ��ʤ���Фʤ�ޤ���)��"
#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid
""
"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr
""
"invite <����̾> [����]: ���ꤷ�������ͥ롢�ޤ��ϸ��ߤΥ����ͥ�˾�"
"�Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid
""
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr
""
"j <������>[,������][,...] [������[,������][,...]]: ��İʾ�Υ�����"
"�����ꤹ��ȡ�ɬ�פ˱����ơ��ɲäǤ��줾��Υ����ͥ롦���������ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid
""
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr
""
"join <������>[,������][,...] [������[,������][,...]]: ��İʾ�Υ����"
"�ͥ����ꤹ��ȡ�ɬ�פ˱����ơ��ɲäǤ��줾��Υ����ͥ롦����������"
"����"
#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid
""
"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr
""
"kick <����̾> [��å�����]: �����ͥ뤫���ɤ��Ф��ޤ� (�����Ԥ���"
"�ϡ���ʬ���Ȥ������ͥ�������äƤ��ʤ���Фʤ�ޤ���)��"
#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid
""
"
list:
Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr
""
"
list:
�ͥåȥ����Υ���å����������ɽ�����ޤ���<i>�����աۤ����Ԥ���"
"��³�����Ǥ��륵���Ф������Ĥ�����ޤ���</i>"
#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid
"me <action to perform>: Perform an action."
msgstr
"me <�¹Ԥ��륢�������>: ���ꤷ������������¹Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid
""
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr
""
"mode <+|-><A-Za-z> <����̾|�����ͥ�>: �����ͥ�ޤ���"
"�桼�����⡼�ɤ�����ޤ��ϲ�����ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid
""
"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr
""
"msg <����̾> <��å�����>: ����桼���� (�����ͥ�Ȥ��̤�) ��"
"��Ū�ʥ�å��������������ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid
"names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr
"names [�����ͥ�]: �����ͥ�˸��ߤ���桼�������ɽ�����ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid
"nick <new nickname>: Change your nickname."
msgstr
"nick <����������̾>: ����̾���ѹ����ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid
""
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr
""
"op <����̾��> [����̾��] ...: �����ͥ�����Ϳ���ޤ� (�����Ԥ���"
"�ϡ���ʬ���Ȥ������ͥ�������äƤ��ʤ���Фʤ�ޤ���)��"
#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid
""
"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr
""
"operwall <��å�����>: (���Υ��ޥ�ɤ�����Ԥ����Τ�ʤ����ϡ�������"
"���Ȥ����Ȥ�̵���Ǥ��礦:)"
#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid
""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr
""
"part [����] [��å�����]: ���ߤΥ����ͥ�ޤ��ϻ��ꤷ�������ͥ뤫����"
"��������Ĥ�����Ф��ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid
""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr
""
"ping [����̾]: �桼�� (�ޤ��ϡ��桼�������ꤵ��ʤ����ϥ�����) �Ȥɤ줯��"
"�����줬���뤫�䤤��碌�ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid
""
"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr
""
"query <����̾> <��å�����>: ����桼���� (�����ͥ�Ȥ��̤�) "
"�Ŀ�Ū�ʥ�å��������������ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid
"quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr
"quit [��å�����]: ��å�������Ĥ��ƥ����ФȤ���³�����Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid
"quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr
"quote [...]: �����Ф����٥롦���ޥ�ɤ��������ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid
""
"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr
""
"remove <����̾> [��å�����]: �������餢��̾�οͤ��ɤ��Ф��ޤ� (�����"
"�Ԥ��ˤϡ���ʬ���Ȥ������ͥ�������äƤ��ʤ���Фʤ�ޤ���)��"
#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid
"time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr
"time: IRC �����Фθ����� (�������륿����) ��ɽ�����ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid
"topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr
"topic [�������ȥԥå�]: �����ͥ롦�ȥԥå���ɽ���������ѹ����ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid
"umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
msgstr
""
"umode <+|-><A-Za-z>: �桼�����⡼�ɤ�����ޤ��ϲ�����ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid
""
"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr
""
"voice <����̾��> [����̾��] ...: �����ͥ롦�ܥ�������Ϳ���ޤ� (����"
"��Ԥ��ˤϡ���ʬ���Ȥ������ͥ�������äƤ��ʤ���Фʤ�ޤ���)��"
#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid
""
"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr
""
"wallops <��å�����>: (���Υ��ޥ�ɤ�����Ԥ����Τ�ʤ����ϡ�������"
"���Ȥ����Ȥ�̵���Ǥ��礦:)"
#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid
"whois [server] <nick>: Get information on a user."
msgstr
"whois [������̾] <����̾>: �桼�������������ޤ���"
#: src/protocols/irc/parse.c:421
#, c-format
msgid
"Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr
"%s ����������: %lu ��"
#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid
"PONG"
msgstr
"PONG"
#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid
"CTCP PING reply"
msgstr
"CTCP PING ����"
#: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/toc/toc.c:188
#: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
#: src/protocols/toc/toc.c:689
msgid
"Disconnected."
msgstr
"���Ǥ���ޤ���"
#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid
""
"Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr
""
"�������뤿��˥����Ф� TLS/SSL ���ᤷ�Ƥ��ޤ�������������ȤΥץ��ѥƥ�"
"�� \"��ǽ�ʤ�� TLS ��Ȥ�\" �����Ʋ�������"
#: src/protocols/jabber/auth.c:54
msgid
"Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr
""
"�������뤿��˥����Ф� TLS/SSL ���ᤷ�Ƥ��ޤ�������TLS/SSL �ϥ��ݡ��Ȥ�"
"�Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/auth.c:115
msgid
"Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr
"�Ź沽����Ƥ��ʤ����ȥ���𤷤��ץ졼��ƥ�����ǧ�ڤ�ɬ�פǤ�"
#: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
#: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
msgid
"Plaintext Authentication"
msgstr
"�ץ졼��ƥ�����ǧ��"
#: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
msgid
""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr
""
"�����Ф����Ź沽����Ƥ��ʤ����ȥ����³��𤷤��ץ졼��ƥ�����ǧ�ڤ���"
"���Ƥ��ޤ����������Ĥ�ǧ�ڤ�³�Ԥ��ޤ�����"
#: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
msgid
"Server does not use any supported authentication method"
msgstr
"�����Фϥ��ݡ��Ȥ��Ƥ���ǧ�ڼ�ˡ�����Ѥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/auth.c:390
msgid
"Invalid challenge from server"
msgstr
"�����Ф���������� challenge �Ǥ�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610
#: src/protocols/silc/ops.c:804
msgid
"Full Name"
msgstr
"��̾"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:623
#: src/protocols/silc/ops.c:816
msgid
"Family Name"
msgstr
"�Ļ�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:627
msgid
"Given Name"
msgstr
"̾��"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:641
#: src/protocols/jabber/jabber.c:617 src/protocols/msn/msn.c:1316
#: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
#: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid
"Nickname"
msgstr
"�˥å��͡���"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:657
msgid
"URL"
msgstr
"URL"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:669
msgid
"Street Address"
msgstr
"����"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:665
msgid
"Extended Address"
msgstr
"����¾"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:673
msgid
"Locality"
msgstr
"��"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:677
msgid
"Region"
msgstr
"��"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:681
#: src/protocols/jabber/jabber.c:647
msgid
"Postal Code"
msgstr
"���ֹ�"
#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:686
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid
"Country"
msgstr
"��"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:697
#: src/protocols/jabber/buddy.c:704
msgid
"Telephone"
msgstr
"�����ֹ�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:715
#: src/protocols/jabber/buddy.c:723 src/protocols/silc/silc.c:648
#: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid
"Email"
msgstr
"E-���"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:738
msgid
"Organization Name"
msgstr
"�ȿ�̾"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid
"Organization Unit"
msgstr
"����"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:748
#: src/protocols/novell/novell.c:1451
msgid
"Title"
msgstr
"����"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:751
msgid
"Role"
msgstr
"��"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5130
msgid
"Birthday"
msgstr
"������"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid
"Edit Jabber vCard"
msgstr
"Jabber vCard ���Խ�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid
""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr
""
"�����Υ����ƥ�����ƥ��ץ����Ǥ�����Ŭ�����Ǥ���Ȼפ������Τ����Ϥ�"
"�Ʋ�������"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:553
msgid
"Jabber ID"
msgstr
"Jabber ID"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
#: src/protocols/jabber/buddy.c:583 src/protocols/jabber/jabber.c:969
#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
#: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:725
#: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:733
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
msgid
"Status"
msgstr
"����"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:631 src/protocols/silc/ops.c:812
msgid
"Middle Name"
msgstr
"�ߥɥ롦�͡���"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:649 src/protocols/jabber/jabber.c:632
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 src/protocols/oscar/oscar.c:5156
#: src/protocols/silc/ops.c:848
msgid
"Address"
msgstr
"����"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:661
msgid
"P.O. Box"
msgstr
"��Ȣ"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:767
msgid
"Photo"
msgstr
"�̿�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:767
msgid
"Logo"
msgstr
"����"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:783
msgid
"Jabber Profile"
msgstr
"Jabber �ץ��ե�����"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:938
msgid
"Un-hide From"
msgstr
"��������ϱ����ʤ�"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid
"Temporarily Hide From"
msgstr
"���Ū�ˤ������鱣��"
#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:948
msgid
"Cancel Presence Notification"
msgstr
"¸�����Τ����"
#: src/protocols/jabber/buddy.c:954
msgid
"(Re-)Request authorization"
msgstr
"ǧ�ڤ� (��) ��"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid
"Unsubscribe"
msgstr
"���ɤμ��ä�"
#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6415
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1029
msgid
"_Room:"
msgstr
"����(_R):"
#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid
"_Server:"
msgstr
"������(_S):"
#: src/protocols/jabber/chat.c:51
msgid
"_Handle:"
msgstr
"�ϥ�ɥ�(_H):"
#: src/protocols/jabber/chat.c:212
#, c-format
msgid
"%s is not a valid room name"
msgstr
"%s ���������롼��̾�ǤϤ���ޤ���"
#: src/protocols/jabber/chat.c:213
msgid
"Invalid Room Name"
msgstr
"�����ʥ롼��̾"
#: src/protocols/jabber/chat.c:218
#, c-format
msgid
"%s is not a valid server name"
msgstr
"%s ��������������̾�ǤϤ���ޤ���"
#: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
msgid
"Invalid Server Name"
msgstr
"�����ʥ�����̾"
#: src/protocols/jabber/chat.c:224
#, c-format
msgid
"%s is not a valid room handle"
msgstr
"%s ���������롼�ࡦ�ϥ�ɥ�ǤϤ���ޤ���"
#: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
msgid
"Invalid Room Handle"
msgstr
"�����ʥ롼�ࡦ�ϥ�ɥ�"
#: src/protocols/jabber/chat.c:379
msgid
"Configuration error"
msgstr
"���ꥨ�顼"
#: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
msgid
"Unable to configure"
msgstr
"����Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/chat.c:404
msgid
"Room Configuration Error"
msgstr
"���������ꥨ�顼"
#: src/protocols/jabber/chat.c:405
msgid
"This room is not capable of being configured"
msgstr
"��������������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
msgid
"Registration error"
msgstr
"��Ͽ���顼"
#: src/protocols/jabber/chat.c:607
msgid
"Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr
"non-MUC ����åȥ롼��ǤΥ˥å��͡����ѹ��ϥ��ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
msgid
"Roomlist Error"
msgstr
"���������Υ��顼"
#: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
msgid
"Error retreiving roomlist"
msgstr
"�������������Υ��顼"
#: src/protocols/jabber/chat.c:711
msgid
"Invalid Server"
msgstr
"�����ʥ�����̾"
#: src/protocols/jabber/chat.c:749
msgid
"Enter a Conference Server"
msgstr
"��ĥ����Ф�����"
#: src/protocols/jabber/chat.c:750
msgid
"Select a conference server to query"
msgstr
"�䤤��碌���ĥ����Ф�����"
#: src/protocols/jabber/chat.c:753
msgid
"Find Rooms"
msgstr
"�������"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
msgid
"Error initializing session"
msgstr
"���å����ν�����ǥ��顼"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:211 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
msgid
"Write error"
msgstr
"���ߥ��顼"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:269
msgid
"Read Error"
msgstr
"�ɤ߹��ߥ��顼"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:329
msgid
"Connection Failed"
msgstr
"��³�˼���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:332
msgid
"SSL Handshake Failed"
msgstr
"SSL �ϥ�ɥ��������˼���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:709
msgid
"Invalid Jabber ID"
msgstr
"������ Jabber ID"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:407 src/protocols/jabber/jabber.c:739
msgid
"SSL support unavailable"
msgstr
"SSL ���ݡ��Ȥ�̵���Ǥ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:417 src/protocols/jabber/jabber.c:749
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
msgid
"Unable to create socket"
msgstr
"�����åȤ������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:442
#, c-format
msgid
"Registration of %s@%s successful"
msgstr
"%s@%s ����Ͽ����λ���ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid
"Registration Successful"
msgstr
"��Ͽ�δ�λ"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:451 src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid
"Unknown Error"
msgstr
"�����ʥ��顼"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:454
msgid
"Registration Failed"
msgstr
"��Ͽ�μ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:565 src/protocols/jabber/jabber.c:566
msgid
"Already Registered"
msgstr
"������Ͽ����Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/jabber/jabber.c:1072
msgid
"Password"
msgstr
"�ѥ����"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:612
msgid
"E-Mail"
msgstr
"E-���"
#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5150
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5158 src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid
"State"
msgstr
"��"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:652 src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/silc.c:650 src/protocols/silc/util.c:510
msgid
"Phone"
msgstr
"�����ֹ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:662
msgid
"Date"
msgstr
"����"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:670
msgid
"Please fill out the information below to register your new account."
msgstr
"��������������Ȥ���Ͽ����ˤϡ����ξ�����������Ϥ��Ʋ�������"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid
"Register New Jabber Account"
msgstr
"������ Jabber ��������Ȥ���Ͽ"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:757
msgid
"Logged out"
msgstr
"���������Ȥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:800
msgid
"Initializing Stream"
msgstr
"���ȥ��ν������"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/msn/session.c:370
msgid
"Authenticating"
msgstr
"ǧ����"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:815
msgid
"Re-initializing Stream"
msgstr
"���ȥ��κƽ������"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:895 src/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 src/protocols/jabber/jabber.c:1269
#: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:6699
msgid
"Not Authorized"
msgstr
"ǧ�ڤ���Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:936
msgid
"Both"
msgstr
"�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid
"From (To pending)"
msgstr
"From (To pending)"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:940
msgid
"From"
msgstr
"From"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:943
msgid
"To"
msgstr
"To"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:945
msgid
"None (To pending)"
msgstr
"None (To pending)"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:949
msgid
"Subscription"
msgstr
"����"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid
"Error"
msgstr
"���顼"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
msgid
"Chatty"
msgstr
"����åƥ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
msgid
"Extended Away"
msgstr
"ƨ����"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:998 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5703
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6892
msgid
"Do Not Disturb"
msgstr
"���⤷�ʤ��Ǥ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1015
msgid
"Password Changed"
msgstr
"�ѥ���ɤ��ѹ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid
"Your password has been changed."
msgstr
"�ѥ���ɤ��ѹ����ޤ�����"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1021
msgid
"Error changing password"
msgstr
"�ѥ���ɤ��ѹ�����ݤ˥��顼"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1077
msgid
"Password (again)"
msgstr
"�ѥ���� (��ǧ��)"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1082 src/protocols/jabber/jabber.c:1083
msgid
"Change Jabber Password"
msgstr
"Jabber �ѥ���ɤ��ѹ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
msgid
"Please enter your new password"
msgstr
"�������ѥ���ɤ����Ϥ��Ʋ�����"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 src/protocols/toc/toc.c:1554
msgid
"Set User Info"
msgstr
"�桼������Υ��å�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid
"Bad Request"
msgstr
"Bad Request"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid
"Conflict"
msgstr
"���ͤ��Ƥޤ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid
"Feature Not Implemented"
msgstr
"�ޤ��������Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid
"Forbidden"
msgstr
"����Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid
"Gone"
msgstr
"�¤äƤޤ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid
"Internal Server Error"
msgstr
"�����Ф��������顼"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
msgid
"Item Not Found"
msgstr
"�����ƥब���Ĥ���ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid
"Malformed Jabber ID"
msgstr
"�������� Jabber ID"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid
"Not Acceptable"
msgstr
"�����Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid
"Not Allowed"
msgstr
"���Ĥ��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
msgid
"Payment Required"
msgstr
"ͭ���Ǥ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
msgid
"Recipient Unavailable"
msgstr
"�����Ԥ����ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
msgid
"Registration Required"
msgstr
"��Ͽ��ɬ�פǤ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid
"Remote Server Not Found"
msgstr
"��⡼�ȡ������Ф����Ĥ���ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid
"Remote Server Timeout"
msgstr
"��⡼�ȡ������Ф������ॢ���Ȥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
msgid
"Server Overloaded"
msgstr
"�����Ф������С������ɤǤ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid
"Service Unavailable"
msgstr
"�����ӥ������ѤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid
"Subscription Required"
msgstr
"���ɤο������ߤ�ɬ�פǤ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid
"Unexpected Request"
msgstr
"ͽ�����ʤ��ꥯ�����ȤǤ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
msgid
"Authorization Aborted"
msgstr
"ǧ�ڤ����ݤ���ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
msgid
"Incorrect encoding in authorization"
msgstr
"ǧ�ڤ������ʥ����ǥ��Ǥ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
msgid
"Invalid authzid"
msgstr
"������ authzid �Ǥ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
msgid
"Invalid Authorization Mechanism"
msgstr
"������ǧ�ڥᥫ�˥���Ǥ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
msgid
"Authorization mechanism too weak"
msgstr
"ǧ�ڥᥫ�˥��ब�Խ�ʬ�Ǥ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
msgid
"Temporary Authentication Failure"
msgstr
"�ƥ�ݥ���ǧ�ڤ˼��Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
msgid
"Authentication Failure"
msgstr
"ǧ�ڤ˼��Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
msgid
"Bad Format"
msgstr
"�������ʥե����ޥå�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid
"Bad Namespace Prefix"
msgstr
"��������̾�����֤���Ƭ��"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
msgid
"Resource Conflict"
msgstr
"��������"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 src/protocols/silc/ops.c:1511
msgid
"Connection Timeout"
msgstr
"��³�������ॢ���Ȥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
msgid
"Host Gone"
msgstr
"�ۥ��Ȥ���˴���ʤ�ˤʤ�ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid
"Host Unknown"
msgstr
"�ۥ��Ȥ������Ǥ�"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid
"Improper Addressing"
msgstr
"Ŭ�ڤǤϤʤ����ɥ쥹����"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid
"Invalid ID"
msgstr
"������ ID"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid
"Invalid Namespace"
msgstr
"������̾������"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid
"Invalid XML"
msgstr
"������ XML"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid
"Non-matching Hosts"
msgstr
"���פ��ʤ��ۥ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid
"Policy Violation"
msgstr
"�ݥꥷ����ȿ"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid
"Remote Connection Failed"
msgstr
"��⡼����³�˼��Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid
"Resource Constraint"
msgstr
"���������"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
msgid
"Restricted XML"
msgstr
"�����դ� XML"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid
"See Other Host"
msgstr
"¾�Υۥ��Ȥ�ɽ������"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid
"System Shutdown"
msgstr
"�����ƥࡦ����åȥ�����"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid
"Undefined Condition"
msgstr
"������Ƥ��ʤ����"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid
"Unsupported Encoding"
msgstr
"���ݡ��Ȥ��Ƥ��ʤ������ǥ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid
"Unsupported Stanza Type"
msgstr
"���ݡ��Ȥ��Ƥ��ʤ� Stanza ��"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid
"Unsupported Version"
msgstr
"���ݡ��Ȥ��Ƥ��ʤ��С������"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid
"XML Not Well Formed"
msgstr
"�����롦�ե������ XML �ǤϤ���ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid
"Stream Error"
msgstr
"���ȥ�ࡦ���顼"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1360
#, c-format
msgid
"Unable to ban user %s"
msgstr
"�桼�� %s �� ban �Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1412
#, c-format
msgid
"Unable to kick user %s"
msgstr
"�桼�� %s �� kick �Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1438
msgid
"config: Configure a chat room."
msgstr
"config: ����åȡ��롼������ꤷ�ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
msgid
"configure: Configure a chat room."
msgstr
"configure: ����åȡ��롼������ꤷ�ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid
"part [room]: Leave the room."
msgstr
"part [����]: ����������Ф��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid
"register: Register with a chat room."
msgstr
"register: ����åȡ��롼�����Ͽ���ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid
"topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr
"topic [�������ȥԥå�]: �ȥԥå���ɽ���������ѹ����ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid
"ban <user> [room]: Ban a user from the room."
msgstr
""
"ban <�桼��> [�롼��]: ���ꤷ������åȡ��롼�फ��桼�����ɤ��Ф���"
"����"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid
"invite <user> [room]: Invite a user to the room."
msgstr
""
"invite <�桼��> [�롼��]: ���ꤷ���桼�������åȡ��롼��ؾ��Ԥ���"
"����"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid
"join: <room> [server]: Join a chat on this server."
msgstr
"join: <�롼��> [������]: ���ꤷ�������ФΥ���åȤػ��ä��ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid
"kick <user> [room]: Kick a user from the room."
msgstr
""
"kick <�桼��> [�롼��]: ���ꤷ���桼�������åȡ��롼�फ���ɤ��Ф���"
"����"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid
""
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
msgstr
""
"msg <�桼��> <��å�����>: ¾�Υ桼���ظĿ�Ū�ʥ�å�����������"
"���ޤ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid
"Hide Operating System"
msgstr
"OS ��"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1593 src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid
"Jabber Protocol Plugin"
msgstr
"Jabber �ץ��ȥ��롦�ץ饰����"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
msgid
"Resource"
msgstr
"�����"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1621
msgid
"Use TLS if available"
msgstr
"��ǽ�ʤ�� TLS ����Ѥ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
msgid
"Force old SSL"
msgstr
"�Ť� SSL ����Ū�˻��Ѥ���"
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1631
msgid
"Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr
"�Ź沽����Ƥ��ʤ����ȥ���𤷤��ץ졼��ƥ�����ǧ�ڤ���Ĥ���"
#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid
"Connect server"
msgstr
"�����Ф���³"
#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid
"Message from %s"
msgstr
"%s ����Υ�å�����"
#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid
"%s has set the topic to: %s"
msgstr
"%s �ϥȥԥå��åȤ��ޤ���: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, c-format
msgid
"The topic is: %s"
msgstr
"�ȥԥå�: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid
"Message delivery to %s failed: %s"
msgstr
"%s �ؤΥ�å����������˼���: %s"
#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid
"Jabber Message Error"
msgstr
"Jabber ��å����������顼"
#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid
" (Code %s)"
msgstr
" (������ %s)"
#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid
"XML Parse error"
msgstr
"XML ���ϥ��顼"
#: src/protocols/jabber/presence.c:256
msgid
"Unknown Error in presence"
msgstr
"�����ʥ��顼�������Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/jabber/presence.c:259
#, c-format
msgid
"The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr
"�桼�� %s �����ʤ�����֥ꥹ�Ȥ��ɲä������äƤ��ޤ�"
#: src/protocols/jabber/presence.c:314 src/protocols/jabber/presence.c:315
msgid
"Create New Room"
msgstr
"����������åȡ��롼�������"
#: src/protocols/jabber/presence.c:316
msgid
""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr
""
"����������åȡ��롼����������ޤ�������åȡ��롼��������Ԥ��ޤ����� ����"
"�Ȥ�ǥե�����ͤ�Ŭ�Ѥ��ޤ�����"
#: src/protocols/jabber/presence.c:318
msgid
"Configure Room"
msgstr
"���ꤹ��"
#: src/protocols/jabber/presence.c:320
msgid
"Accept Defaults"
msgstr
"�ǥե�����ͤ�Ŭ�Ѥ���"
#: src/protocols/jabber/presence.c:350
#, c-format
msgid
"Error in chat %s"
msgstr
"����å� %s �ǥ��顼"
#: src/protocols/jabber/presence.c:353
#, c-format
msgid
"Error joining chat %s"
msgstr
"����å� %s �˻��ä���ݤ˥��顼"
#: src/protocols/jabber/si.c:582
#, c-format
msgid
"Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr
""
"�ե������ %s �������Ǥ��ޤ��� (�桼���ϥե�����ž���ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���)"
#: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
msgid
"File Send Failed"
msgstr
"�ե����������μ���"
#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid
"Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr
"%s (%s) ����֥ꥹ�Ȥ�Ʊ����ȯ�����ޤ���"
#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid
""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr
""
"�����������֥ꥹ�Ȥ˵��Ҥ���Ƥ��� %s �ϥ��롼�� \"%s\" �˽�°���Ƥ��ޤ�"
"���������о�Υꥹ�ȤǤϤ����ʤäƤ��ޤ������о�Υꥹ�Ȥǡ�������֤���"
"�ä��Ƥ�������Ǥ�����"
#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid
""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr
""
"�����������֥ꥹ�Ȥ˵��Ҥ���Ƥ��� %s �ϥ����о�Υꥹ�Ȥ�¸�ߤ��ޤ���"
"�����о�Υꥹ�Ȥǡ�������֤��ɲä��Ƥ��������Ǥ�����"
#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid
"Unable to parse message"
msgstr
"��å���������ɤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid
"Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr
"ʸˡ���顼 (�����餯 Gaim �ΥХ�)"
#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid
"Invalid email address"
msgstr
"������ E-��롦���ɥ쥹"
#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid
"User does not exist"
msgstr
"�桼�������ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid
"Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr
"FQDN (���������ɥᥤ��̾) ������ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid
"Already Logged In"
msgstr
"���˥������Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid
"Invalid Username"
msgstr
"̵���ʥ桼��̾"
#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid
"Invalid Friendly Name"
msgstr
"̵���ʸ���̾�Ǥ�"
#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid
"List Full"
msgstr
"�ꥹ�Ȥ����äѤ��Ǥ�"
#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid
"Already there"
msgstr
"���ˤ����ˤ��ޤ�"
#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid
"Not on list"
msgstr
"�ꥹ�Ȥˤ���ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
msgid
"User is offline"
msgstr
"�桼���ϥ��ե饤��Ǥ�"
#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid
"Already in the mode"
msgstr
"���ˤ��Υ⡼�ɤˤ��ޤ�"
#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid
"Already in opposite list"
msgstr
"���˥ꥹ�Ȥ�ȿ�Фˤ��ޤ�"
#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid
"Too many groups"
msgstr
"���롼�פ�¿�����ޤ�"
#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid
"Invalid group"
msgstr
"̵���ʥ��롼��̾"
#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid
"User not in group"
msgstr
"�桼�������롼�פˤ���ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid
"Group name too long"
msgstr
"���롼��̾��Ĺ�����ޤ�"
#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid
"Cannot remove group zero"
msgstr
"���롼�� 0 �Ϻ���Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid
"Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr
"¸�ߤ��ʤ����롼�פ˥����Ȥ��褦�Ȥ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid
"Switchboard failed"
msgstr
"�����å��ܡ��ɤ˼���"
#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid
"Notify Transfer failed"
msgstr
"���Τ�ž���˼���"
#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid
"Required fields missing"
msgstr
"ɬ�פʥե�����ɤ�����ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid
"Too many hits to a FND"
msgstr
"FND �˥ҥåȤ������Ǥ�"
#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid
"Not logged in"
msgstr
"�������Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid
"Service Temporarily Unavailable"
msgstr
"�����ӥ������Ū�����ѤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid
"Database server error"
msgstr
"�ǡ����١����������ФΥ��顼"
#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid
"Command disabled"
msgstr
"���ޥ�ɤ�̵���Ǥ�"
#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid
"File operation error"
msgstr
"�ե��������Υ��顼"
#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid
"Memory allocation error"
msgstr
"������ݤΥ��顼"
#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid
"Wrong CHL value sent to server"
msgstr
"�ְ�ä� CHL �ͤ������Ф���������ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid
"Server busy"
msgstr
"�����Фϥӥ����Ǥ�"
#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid
"Server unavailable"
msgstr
"�����Ф����ѤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid
"Peer Notification server down"
msgstr
"�ԥ����Υ����Ф������Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid
"Database connect error"
msgstr
"�ǡ����١�����³���顼�Ǥ�"
#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid
"Server is going down (abandon ship)"
msgstr
"�����Ф������Ƥ��ޤ� (���ΤƤޤ��礦)"
#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid
"Error creating connection"
msgstr
"��³�Ϥ���ݤ˥��顼"
#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid
"CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr
"CVR �ѥ����������ޤ��ϵ��Ĥ���Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid
"Unable to write"
msgstr
"����ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid
"Session overload"
msgstr
"���å�������٤����Ǥ�"
#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid
"User is too active"
msgstr
"�桼���������ƥ��֤����ޤ�"
#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid
"Too many sessions"
msgstr
"���å����¿�����Ǥ�"
#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid
"Passport not verified"
msgstr
"�ѥ��ݡ��Ȥϳ�ǧ����Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid
"Bad friend file"
msgstr
"����������֥ե�����"
#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid
"Not expected"
msgstr
"ͽ�ۤ��Ƥ��ʤ��ǡ���"
#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid
"Friendly name changes too rapidly"
msgstr
"��������̾����û�����ޤ�"
#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid
"Server too busy"
msgstr
"�����Ф��ȤƤ�ӥ����Ǥ�"
#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2192
#: src/protocols/silc/ops.c:1500 src/protocols/toc/toc.c:630
msgid
"Authentication failed"
msgstr
"ǧ�ڤ˼��Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid
"Not allowed when offline"
msgstr
"���ե饤��λ��ϵ��ĤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid
"Not accepting new users"
msgstr
"�������桼�����������Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid
"Kids Passport without parental consent"
msgstr
"�Ƥξ������ʤ� Kids �ѥ��ݡ��ȤǤ�"
#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid
"Passport account not yet verified"
msgstr
"�ޤ��ѥ��ݡ��ȤΥ�������Ȥϳ�ǧ����Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid
"Bad ticket"
msgstr
"�������ʥ����å�"
#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid
"Unknown Error Code %d"
msgstr
"�����ʥ��顼�������� %d"
#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid
"MSN Error: %s\n"
msgstr
"MSN ���顼: %s\n"
#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid
"Your new MSN friendly name is too long."
msgstr
"������ MSN �θ���̾��Ĺ�����ޤ���"
#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid
"Set your friendly name."
msgstr
"��������̾���åȤ��Ʋ�������"
#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid
"This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr
"MSN ��¾����֤����ʤ���Ȥ���ɽ�������̾���Ǥ���"
#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid
"Set your home phone number."
msgstr
"����������ֹ�����ꤷ�Ʋ�������"
#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid
"Set your work phone number."
msgstr
"���ե����������ֹ�����ꤷ�Ʋ�������"
#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid
"Set your mobile phone number."
msgstr
"�������ä��ֹ�����ꤷ�Ʋ�������"
#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid
"Allow MSN Mobile pages?"
msgstr
"MSN ��Х��롦�ڡ�������Ĥ��ޤ�����"
#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid
""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr
""
"��֤��������äʤɤΥ�Х��뵡��� MSN ��Х��롦�ڡ������������뤳�Ȥ���Ĥ�"
"�ޤ�����"
#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid
"Allow"
msgstr
"���Ĥ���"
#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid
"Disallow"
msgstr
"���Ĥ��ʤ�"
#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid
"Send a mobile message."
msgstr
"��Х��롦��å��������������ޤ���"
#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid
"Page"
msgstr
"�ڡ���"
#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
#: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
#, c-format
msgid
""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr
""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
#: src/protocols/msn/msn.c:497
msgid
"Has you"
msgstr
"���ʤ�����֥ꥹ�Ȥ���Ͽ���Ƥ��뤫"
#: src/protocols/msn/msn.c:500
msgid
"Blocked"
msgstr
"���ݤ��Ƥ��뤫"
#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:800
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid
"Away From Computer"
msgstr
"����ԥ塼������Υ��Ƥޤ�"
#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:802
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
msgid
"Be Right Back"
msgstr
"�⤦�������äƤ��ޤ�"
#: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:804
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
#: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
msgid
"Busy"
msgstr
"��������Ǥ�"
#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:806
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169
msgid
"On The Phone"
msgstr
"������Ǥ�"
#: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:808
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3171
msgid
"Out To Lunch"
msgstr
"�����˽Ф����Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:810
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
msgid
"Hidden"
msgstr
"����Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/msn/msn.c:530
msgid
"Set Friendly Name"
msgstr
"��������̾��������"
#: src/protocols/msn/msn.c:535
msgid
"Set Home Phone Number"
msgstr
"����������ֹ������"
#: src/protocols/msn/msn.c:539
msgid
"Set Work Phone Number"
msgstr
"���ե����������ֹ������"
#: src/protocols/msn/msn.c:543
msgid
"Set Mobile Phone Number"
msgstr
"���Ӥ������ֹ������"
#: src/protocols/msn/msn.c:549
msgid
"Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr
"��Х��뵡���ͭ��/̵��"
#: src/protocols/msn/msn.c:554
msgid
"Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr
"��Х��롦�ڡ����ε���/�����"
#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid
"Send to Mobile"
msgstr
"��Х��뵡�������"
#: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
msgid
"Initiate _Chat"
msgstr
"����åȤγ���(_C)"
#: src/protocols/msn/msn.c:622
msgid
""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"
http:
//gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr
""
"MSN �Ǥ� SSL ���ݡ��Ȥ�ɬ�פǤ������ݡ��Ȥ��� SSL �饤�֥��ȡ��뤷"
"�Ʋ��������ܺ٤ʾ���� http://gaim.sf.net/faq-ssl.php ������������"
#: src/protocols/msn/msn.c:650
msgid
"Failed to connect to server."
msgstr
"�����Фؤ���³�˼��Ԥ��ޤ�����"
#: src/protocols/msn/msn.c:1308 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
#, c-format
msgid
"<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr
"<b>��̾:</b> %s<br>"
#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1316 src/protocols/msn/msn.c:1674
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:782
#, c-format
msgid
"<b>%s:</b> "
msgstr
"<b>%s:</b> "
#: src/protocols/msn/msn.c:1404
msgid
"MSN Profile"
msgstr
"MSN �ץ��ե�����"
#: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/msn/msn.c:1661
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
msgid
"Error retrieving profile"
msgstr
"�ץ��ե���������Υ��顼"
#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1480 src/protocols/oscar/oscar.c:5135
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid
"Age"
msgstr
"ǯ��"
#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1487 src/protocols/oscar/oscar.c:5121
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid
"Gender"
msgstr
"����"
#: src/protocols/msn/msn.c:1496 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid
"Marital Status"
msgstr
"����/̤��"
#: src/protocols/msn/msn.c:1503 src/protocols/novell/novell.c:1445
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid
"Location"
msgstr
"���"
#: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid
"Occupation"
msgstr
"����"
#: src/protocols/msn/msn.c:1528 src/protocols/msn/msn.c:1534
#: src/protocols/msn/msn.c:1541 src/protocols/msn/msn.c:1549
#: src/protocols/msn/msn.c:1556
msgid
"A Little About Me"
msgstr
"����äȤ����ץ��ե�����"
#: src/protocols/msn/msn.c:1565 src/protocols/msn/msn.c:1571
#: src/protocols/msn/msn.c:1578 src/protocols/msn/msn.c:1585
msgid
"Favorite Things"
msgstr
"������������"
#: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
#: src/protocols/msn/msn.c:1607
msgid
"Hobbies and Interests"
msgstr
"��̣�ȶ�̣�Τ��뤳��"
#: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/msn/msn.c:1622
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid
"Favorite Quote"
msgstr
"�±�����"
#: src/protocols/msn/msn.c:1630 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid
"Last Updated"
msgstr
"�ǽ�������"
#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid
"Homepage"
msgstr
"�ۡ���ڡ���"
#: src/protocols/msn/msn.c:1663
msgid
"The user has not created a public profile."
msgstr
"���Υ桼���ϥץ��ե������������Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/msn.c:1664
msgid
""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr
""
"���Υ桼���Υץ��ե����뤬���Ĥ���ʤ��� MSN ����𤷤Ƥ��ޤ���������ϡ�����"
"�桼����¸�ߤ��ʤ��������뤤�ϥ桼����¸�ߤ��뤬���ץ��ե�����ϸ������Ƥ���"
"�����Τɤ��餫�Ǥ���"
#: src/protocols/msn/msn.c:1668
msgid
""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr
""
"Gaim �ϥ桼���Υץ��ե����뤫����������Ǥ��ޤ���Ǥ��������Υ桼���Ϥ�����"
"��¸�ߤ��Ƥ��ʤ��Ȼפ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/msn.c:1674 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
msgid
"Profile URL"
msgstr
"�ץ��ե������ URL"
#: src/protocols/msn/msn.c:1815
msgid
"Display conversation closed notices"
msgstr
"���ä��Ĥ�������������������Τ���"
#: src/protocols/msn/msn.c:1820
msgid
"Display timeout notices"
msgstr
"�����ॢ���Ȥ�������������������Τ���"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/msn/msn.c:1907 src/protocols/msn/msn.c:1909
msgid
"MSN Protocol Plugin"
msgstr
"MSN �ץ��ȥ��롦�ץ饰����"
#: src/protocols/msn/msn.c:1928 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
msgid
"Login server"
msgstr
"������������"
#: src/protocols/msn/msn.c:1937
msgid
"Use HTTP Method"
msgstr
"HTTP ��åɤ����Ѥ���"
#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid
"Unable to connect"
msgstr
"��³�Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid
"%s is not a valid group."
msgstr
"%s �����������롼�פǤϤ���ޤ���"
#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:522
#: src/protocols/msn/session.c:349
msgid
"Unknown error."
msgstr
"���������Υ��顼�Ǥ���"
#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid
"%s on %s (%s)"
msgstr
"%2$s (%3$s) �� %1$s"
#: src/protocols/msn/notification.c:492
#, c-format
msgid
"Unable to add user on %s (%s)"
msgstr
"%s (%s) �Υ桼�����ɲäǤ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/notification.c:496
#, c-format
msgid
"Unable to block user on %s (%s)"
msgstr
"%s (%s) �Υ桼����֥��å��Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/notification.c:500
#, c-format
msgid
"Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr
"%s (%s) �Υ桼������ĤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/notification.c:508
#, c-format
msgid
"%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr
"��֥ꥹ�Ȥ����դʤΤǡ�%s ���ɲäǤ��ޤ���Ǥ�����"
#: src/protocols/msn/notification.c:517
#, c-format
msgid
"%s is not a valid passport account."
msgstr
"%s �Υѥ��ݡ��ȡ���������Ȥ�����������ޤ���"
#: src/protocols/msn/notification.c:773
msgid
"Unable to rename group"
msgstr
"���롼��̾���ѹ��Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/notification.c:828
msgid
"Unable to delete group"
msgstr
"���롼�פ����Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/notification.c:1255
#, c-format
msgid
""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural
""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[
0
]
""
"MSN �����Ф����ƥʥΤ���� %d ʬ����ߤ��Ƥ��ޤ�����ưŪ�˥�������"
"�Ȥ����ͽ��ʤΤǡ����߹ԤäƤ�����ä�λ���Ʋ�������\n"
"\n"
"���ƥʥ���λ�����顢�ޤ���������Ǥ���褦�ˤʤ�ޤ���"
msgstr[
1
]
""
"MSN �����Ф����ƥʥΤ���� %d ʬ����ߤ��Ƥ��ޤ�����ưŪ�˥�������"
"�Ȥ����ͽ��ʤΤǡ����߹ԤäƤ�����ä�λ���Ʋ�������\n"
"\n"
"���ƥʥ���λ�����顢�ޤ���������Ǥ���褦�ˤʤ�ޤ���"
#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid
"Writing error"
msgstr
"�����˥��顼"
#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid
"Reading error"
msgstr
"�ɤ߹����˥��顼"
#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4118
msgid
"Unknown error"
msgstr
"���������Υ��顼"
#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid
""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr
""
"%s ������ (%s) ������³���顼:\n"
"%s"
#: src/protocols/msn/session.c:319
msgid
"Our protocol is not supported by the server."
msgstr
"���Υץ��ȥ�����Фϥ��ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/session.c:323
msgid
"Error parsing HTTP."
msgstr
"HTTP ����Ϥ���ݤ˥��顼��ȯ�����ޤ�����"
#: src/protocols/msn/session.c:327
msgid
"You have signed on from another location."
msgstr
"�̤ξ�꤫�饵�����Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/session.c:330
msgid
"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr
""
"MSN �����Ф����Ū�������ԲĤˤʤäƤ��ޤ������֤��Ƹ�ǻ�ƤߤƲ���"
"����"
#: src/protocols/msn/session.c:335
msgid
"The MSN servers are going down temporarily."
msgstr
"MSN �����Ф����Ū�˥����Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/session.c:339
#, c-format
msgid
"Unable to authenticate: %s"
msgstr
"ǧ�ڤǤ��ޤ���: %s"
#: src/protocols/msn/session.c:344
msgid
""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr
""
"���Ȥ��� MSN ��֥ꥹ�Ȥ����Ū�������ԲĤˤʤäƤ��ޤ������֤��Ƹ�ǻ"
"�ƤߤƲ�������"
#: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
msgid
"Handshaking"
msgstr
"�̿�����³���Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid
"Transferring"
msgstr
"ž�����Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/msn/session.c:368
msgid
"Starting authentication"
msgstr
"ǧ�ڤϤ��Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid
"Getting cookie"
msgstr
"���å�����������Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/msn/session.c:371
msgid
"Sending cookie"
msgstr
"���å������������Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid
"Retrieving buddy list"
msgstr
"��֥ꥹ�Ȥ�������Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid
"Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr
"�����ॢ���Ȥˤʤä��Τǡ���å���������������ޤ���Ǥ���:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid
"Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr
"����Ƥ���֤ϥ�å������������Ǥ��ޤ���:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid
"Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr
"������Υ桼�������ե饤��ʤΤǡ���å������������Ǥ��ޤ���Ǥ���:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid
"Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr
"��³���顼��ȯ�������Τǡ���å������������Ǥ��ޤ���Ǥ���:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid
""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr
"���Ϥ���³���顼��ȯ�������Τǡ���å������������Ǥ��ޤ���Ǥ���:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid
"Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr
"�����ʥ��顼��ȯ���ˤ�ꡢ��å���������������ޤ���Ǥ���:"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:680
msgid
"The conversation has become inactive and timed out."
msgstr
"���ä��ٻ߾��֤ˤʤäƥ����ॢ���Ȥ��ޤ�����"
#: src/protocols/msn/switchboard.c:699
#, c-format
msgid
"%s has closed the conversation window."
msgstr
"%s �ϲ��å�����ɥ����Ĥ��ޤ�����"
#: src/protocols/msn/userlist.c:87
#, c-format
msgid
"The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr
"�桼�� %s (%s) �� %s ����֥ꥹ�Ȥ��ɲä������äƤ��ޤ���"
#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid
"The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr
"�桼�� %s �� %s ����֥ꥹ�Ȥ��ɲä������äƤ��ޤ���"
#: src/protocols/napster/napster.c:241
msgid
"Unable to read header from server"
msgstr
"�����Ф���إå����ɤ߹���ޤ���"
#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid
"Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
msgstr
"������ %s �����å��������ɤ߹���ޤ��� (���ޥ��: %hd, ������: %hd)"
#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid
"users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr
"�桼��: %s, �ե�����: %s, ������: %s G�Х���"
#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid
"Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr
"\"%s\" ��ʥåץ��������ۥåȡ��ꥹ�Ȥ��ɲäǤ��ޤ���"
#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid
"You were disconnected from the server."
msgstr
"�����Ф������Ǥ���ޤ�����"
#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, c-format
msgid
"%s requested your information"
msgstr
"%s �Ϥ��ʤ��ξ�����ᤷ�ޤ���"
#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid
""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr
"�̤ξ�꤫������������ᡢ�����Ф������Ǥ���ޤ���"
#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, c-format
msgid
"%s requested a PING"
msgstr
"%s �� PING ���ᤷ�ޤ���"
#: src/protocols/napster/napster.c:552 src/protocols/toc/toc.c:1268
msgid
"_Group:"
msgstr
"���롼��(_G):"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/napster/napster.c:650 src/protocols/napster/napster.c:652
msgid
"NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr
"NAPSTER �ץ��ȥ��롦�ץ饰����"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid
"Required parameters not passed in"
msgstr
"ɬ�פʥѥ����������Ϥ���Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid
"Unable to write to network"
msgstr
"�ͥåȥ���ؽ���ޤ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid
"Unable to read from network"
msgstr
"�ͥåȥ�������ɤ߹���ޤ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid
"Error communicating with server"
msgstr
"�����Ф��̿�����ݤ˥��顼��ȯ�����ޤ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid
"Conference not found"
msgstr
"��Ĥ����Ĥ���ޤ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid
"Conference does not exist"
msgstr
"��Ĥ�¸�ߤ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid
"A folder with that name already exists"
msgstr
"����̾���Υե�����ϴ���¸�ߤ��ޤ�"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid
"Not supported"
msgstr
"���ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid
"Password has expired"
msgstr
"�ѥ���ɤ�ͭ�����¤��ڤ�Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid
"Invalid password"
msgstr
"�ѥ���ɤ��ְ�äƤ��ޤ�"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid
"User not found"
msgstr
"�桼�������Ĥ���ޤ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid
"Account has been disabled"
msgstr
"��������Ȥ�̵���ˤʤäƤ��ޤ�"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid
"The server could not access the directory"
msgstr
"�����Фϥǥ��쥯�ȥ�˥��������Ǥ��ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid
"Your system administrator has disabled this operation"
msgstr
"�����ƥ�����Ԥ���������̵���ˤ��Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid
"The server is unavailable; try again later"
msgstr
"�����Ф����ѤǤ��ޤ���; ���ȤǤ⤦���ٻ�Ʋ�����"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid
"Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr
"Ʊ���ե�����إ����Ȥ�����ɲäǤ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid
"Cannot add yourself"
msgstr
"���ʤ����Ȥ��ɲäǤ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid
"Master archive is misconfigured"
msgstr
"�ޥ����������������֤����꤬�ְ�äƤ��ޤ�"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid
"Invalid username or password"
msgstr
"�桼��̾�ޤ��ϥѥ���ɤ��ְ�äƤ��ޤ�"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid
"Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr
"���Ϥ����桼��̾�Υۥ��Ȥ�ǧ���Ǥ��ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid
""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr
"�ְ�ä��ѥ���ɤ����Ϥ��줿�Τǡ����Ȥ��Υ�������Ȥ�̵���ˤ��ޤ�"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid
"You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr
"Ʊ���ʪ�������ä��ɲäǤ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid
"You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr
"�����Ȳ�ǽ�ʿ��κ����ͤ���ã���ޤ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid
"You have entered an invalid username"
msgstr
"�ְ�ä��桼��̾�����Ϥ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid
"An error occurred while updating the directory"
msgstr
"�ե����������ݤ˥��顼��ȯ�����ޤ�����"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid
"Incompatible protocol version"
msgstr
"�ߴ����Τʤ��С������Υץ��ȥ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid
"The user has blocked you"
msgstr
"�桼���Ϥ��ʤ���֥��å����Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid
""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr
"����ɾ���ǤǤϰ��٤� 10 �桼���ʾ�ϥ�������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid
"The user is either offline or you are blocked"
msgstr
"�桼���ϥ��ե饤�����뤤�ϥ֥��å�����Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid
"Unknown error: 0x%X"
msgstr
"�����ʥ��顼: 0x%X"
#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid
"Login failed (%s)."
msgstr
"��������˼��Ԥ��ޤ��� (%s)��"
#: src/protocols/novell/novell.c:230
#, c-format
msgid
"Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr
""
"��å������������Ǥ��ޤ��桼���ξܺپ��������Ǥ��ޤ���Ǥ��� (%s)��"
#: src/protocols/novell/novell.c:379
#, c-format
msgid
"Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr
"%s ����֥ꥹ�� (%s) ���ɲäǤ��ޤ���"
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:405
#, c-format
msgid
"Unable to send message (%s)."
msgstr
"��å����� (%s) �������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
#, c-format
msgid
"Unable to invite user (%s)."
msgstr
"�桼�� (%s) ���ԤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/novell.c:515
#, c-format
msgid
"Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr
"%s �إ�å������������Ǥ��ޤ���� (%s) ������Ǥ��ޤ���Ǥ�����"
#: src/protocols/novell/novell.c:520
#, c-format
msgid
"Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr
"��å������������Ǥ��ޤ���� (%s) ������Ǥ��ޤ���Ǥ�����"
#: src/protocols/novell/novell.c:567
#, c-format
msgid
""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr
""
"�桼�� %s ���С������ɡ��ꥹ�Ȥˤ���ե���� %s �ذ�ư�Ǥ��ޤ��ե���"
"���κ������顼�Ǥ� (%s)��"
#: src/protocols/novell/novell.c:615
#, c-format
msgid
""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr
""
"%s ����֥ꥹ�Ȥ��ɲäǤ��ޤ������С������ɡ��ꥹ�� (%s) �Υե����������"
"�顼�Ǥ���"
#: src/protocols/novell/novell.c:688
#, c-format
msgid
"Could not get details for user %s (%s)."
msgstr
"�桼�� %s �ξܺپ��������Ǥ��ޤ���Ǥ��� (%s)��"
#: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
#, c-format
msgid
"Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr
"�桼������֥ꥹ�� (%s) ���ɲäǤ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/novell.c:781
#, c-format
msgid
"Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr
"%s ����ݥꥹ�� (%s) ���ɲäǤ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/novell.c:834
#, c-format
msgid
"Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr
"%s ����ĥꥹ�� (%s) ���ɲäǤ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/novell.c:902
#, c-format
msgid
"Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr
"%s ��ץ饤�Х������ꥹ�� (%s) �������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
#, c-format
msgid
"Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr
"�����С������ɡ��ץ饤�Х������� (%s) ���ѹ��Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/novell.c:997
#, c-format
msgid
"Unable to create conference (%s)."
msgstr
"��� (%s) �������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
msgid
"Error communicating with server. Closing connection."
msgstr
"�����ФȤ��̿���˥��顼�Ǥ�����³���Ĥ��ޤ�����"
#: src/protocols/novell/novell.c:1443
msgid
"Telephone Number"
msgstr
"�����ֹ�"
#: src/protocols/novell/novell.c:1447
msgid
"Department"
msgstr
"����"
#: src/protocols/novell/novell.c:1449
msgid
"Personal Title"
msgstr
"�Ŀ�Ū�ʸ���"
#: src/protocols/novell/novell.c:1453
msgid
"Mailstop"
msgstr
"��륹�ȥå�"
#: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5108
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid
"Email Address"
msgstr
"E-��롦���ɥ쥹"
#: src/protocols/novell/novell.c:1471
msgid
"User ID"
msgstr
"�桼�� ID"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1485
msgid
"Full name"
msgstr
"��̾"
#: src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid
"User Properties"
msgstr
"�桼���Υץ��ѥƥ�"
#: src/protocols/novell/novell.c:1610
#, c-format
msgid
"GroupWise Conference %d"
msgstr
"GroupWise ��� %d"
#: src/protocols/novell/novell.c:1635
msgid
"Unable to make SSL connection to server."
msgstr
"�����Ф� SSL ��³�Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/novell.c:1665
#, c-format
msgid
"Error processing event or response (%s)."
msgstr
"���٥�Ƚ����ޤ��ϱ��������ǥ��顼�Ǥ� (%s)��"
#: src/protocols/novell/novell.c:1699
msgid
"Authenticating..."
msgstr
"ǧ����..."
#: src/protocols/novell/novell.c:1714
msgid
"Waiting for response..."
msgstr
"�����Ԥ��Ǥ�..."
#: src/protocols/novell/novell.c:1849
#, c-format
msgid
"%s has been invited to this conversation."
msgstr
"%s �ϲ��å�����ɥ��ؾ��Ԥ���Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/novell.c:1876
msgid
"Invitation to Conversation"
msgstr
"��Ĥξ���"
#: src/protocols/novell/novell.c:1877
#, c-format
msgid
""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"
Sent:
%s"
msgstr
""
"%s ������:\n"
"\n"
"������: %s"
#: src/protocols/novell/novell.c:1879
msgid
"Would you like to join the conversation?"
msgstr
"��Ĥ˽��ʤ��ޤ�����"
#: src/protocols/novell/novell.c:1985
msgid
"You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr
""
"�̤Υ�����ơ������������Ƥ���Τǡ�����Ū�˥��������Ȥ���ޤ�"
"����"
#: src/protocols/novell/novell.c:2039
#, c-format
msgid
""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr
"%s �ϥ��ե饤��Τ��ᡢ����������å�������������ޤ���Ǥ�����"
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2137
msgid
""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr
"�����Ф���³�Ǥ��ޤ�����³���륵���ФΥ��ɥ쥹�����Ϥ��Ʋ�������"
#: src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid
"Error. SSL support is not installed."
msgstr
"���顼�Ǥ���SSL ���ݡ��Ȥ����ȡ��뤵��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/novell.c:2463
msgid
"This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr
"���β�Ĥ��IJƤ��ޤ�����å��������������뤳�ȤϤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:733
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6701 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
msgid
"Offline"
msgstr
"���ե饤�� "
#: src/protocols/novell/novell.c:2820
msgid
"Message"
msgstr
"������"
#: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
msgid
"Appear Offline"
msgstr
"���ե饤��Τ褦�Ǥ�"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
msgid
"Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr
"Novell GroupWise ��å��㡼���ץ��ȥ���Υץ饰����"
#: src/protocols/novell/novell.c:3489
msgid
"Server address"
msgstr
"�����ФΥ��ɥ쥹"
#: src/protocols/novell/novell.c:3493
msgid
"Server port"
msgstr
"�����ФΥݡ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid
"Invalid error"
msgstr
"�����ʥ��顼"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid
"Invalid SNAC"
msgstr
"������ SNAC"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid
"Rate to host"
msgstr
"�ۥ��Ȥ�®��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid
"Rate to client"
msgstr
"���饤����Ȥ�®��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid
"Service unavailable"
msgstr
"�����ӥ������ѤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid
"Service not defined"
msgstr
"�����ӥ����������Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid
"Obsolete SNAC"
msgstr
"�켰�� SNAC"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid
"Not supported by host"
msgstr
"�ۥ��ȤǤϥ��ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid
"Not supported by client"
msgstr
"���饤����ȤǤϥ��ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid
"Refused by client"
msgstr
"���饤����Ȥ˵��ݤ���ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid
"Reply too big"
msgstr
"�ֿ����礭�����ޤ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid
"Responses lost"
msgstr
"����������ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid
"Request denied"
msgstr
"�ꥯ�����Ȥ����ݤ���ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid
"Busted SNAC payload"
msgstr
"SNAC ��Ǽ���ꥢ������ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid
"Insufficient rights"
msgstr
"�Խ�ʬ����Ǥ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid
"In local permit/deny"
msgstr
"�ɽ�Ū�ʵ���/�Ե���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid
"Too evil (sender)"
msgstr
"�ȤƤⰭ�� (������)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid
"Too evil (receiver)"
msgstr
"�ȤƤⰭ�� (������)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid
"User temporarily unavailable"
msgstr
"�桼�������Ū��̵���Ǥ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid
"No match"
msgstr
"�ޥå����ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid
"List overflow"
msgstr
"�ꥹ�Ȱ��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid
"Request ambiguous"
msgstr
"�ۣ��Ǥ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid
"Queue full"
msgstr
"���塼�����դǤ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid
"Not while on AOL"
msgstr
"AOL ��ˤϤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:403 src/protocols/oscar/oscar.c:486
msgid
""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr
""
"(���Υ�å��������������ݤ˥��顼��ȯ�����ޤ��������ä��Ƥ�����֤� buggy "
"�ʥ��饤����Ȥ���äƤ���褦�Ǥ���)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:588
msgid
"Voice"
msgstr
"����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:591
msgid
"AIM Direct IM"
msgstr
"AIM Direct IM"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:594 src/protocols/silc/silc.c:646
#: src/protocols/silc/util.c:506
msgid
"Chat"
msgstr
"����å�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:7003
msgid
"Get File"
msgstr
"�ե�����μ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:604
msgid
"Games"
msgstr
"������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:607
msgid
"Add-Ins"
msgstr
"�ɲ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:610
msgid
"Send Buddy List"
msgstr
"��֥ꥹ�Ȥ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid
"ICQ Direct Connect"
msgstr
"ICQ Direct ��³"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid
"AP User"
msgstr
"AP �桼��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid
"ICQ RTF"
msgstr
"ICQ RTF"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:622
msgid
"Nihilist"
msgstr
"�˥ҥꥹ��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:625
msgid
"ICQ Server Relay"
msgstr
"ICQ ���������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid
"Old ICQ UTF8"
msgstr
"�Ť� ICQ UTF8"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:631
msgid
"Trillian Encryption"
msgstr
"Trillian �Ź沽"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:634
msgid
"ICQ UTF8"
msgstr
"ICQ UTF8"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid
"Hiptop"
msgstr
"�ҥåץȥå�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid
"Security Enabled"
msgstr
"�������ƥ���ͭ��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid
"Video Chat"
msgstr
"�ӥǥ�������å�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid
"iChat AV"
msgstr
"iChat AV"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid
"Live Video"
msgstr
"�饤�֡��ӥǥ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid
"Camera"
msgstr
"�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:5712
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6895
msgid
"Free For Chat"
msgstr
"����åȤǤ��ޤ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:5706
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6893
msgid
"Not Available"
msgstr
"�ԺߤǤ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5709
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6894
msgid
"Occupied"
msgstr
"¿˻�Ǥ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid
"Web Aware"
msgstr
"�����֤ϸ��Ƥޤ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:749
msgid
"Capabilities"
msgstr
"��ǽ"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:758
msgid
"Buddy Comment"
msgstr
"��֤Υ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:893
#, c-format
msgid
"Direct IM with %s closed"
msgstr
"%s �� Dirct IM ���Ĥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:895
#, c-format
msgid
"Direct IM with %s failed"
msgstr
"%s �� Direct IM �����Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:902
msgid
"Direct Connect failed"
msgstr
"Direct Connect �˼��Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:979 src/protocols/oscar/oscar.c:1110
#, c-format
msgid
"Direct IM with %s established"
msgstr
"%s �Ȥ� Direct IM ���Ω���ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
#, c-format
msgid
"Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr
"Direct IM �� %s �� %s:%hu �ǥ����Ȥ��褦�Ȥ��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1480
#, c-format
msgid
"Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr
"Direct IM �� %s �� %s:%hu ���䤤��碌�����Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
msgid
"Unable to open Direct IM"
msgstr
"Direct IM ���ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1520
#, c-format
msgid
"You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr
"%s �����Ѥ��� Direct IM ��³�γ��Ϥ����Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1524
msgid
""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr
""
"�ʤ��ʤ顢���ʤ��� IP ���ɥ쥹�����������Ȥˤʤ뤫��Ǥ�������ˤ�ꡢ�ץ饤"
"�Х������Ф���ꥹ����ȯ�����ޤ���³�Ԥ��Ƥ��������Ǥ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 src/protocols/oscar/oscar.c:3552
msgid
"Connect"
msgstr
"��³"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/toc/toc.c:874
#, c-format
msgid
"You have been disconnected from chat room %s."
msgstr
"����åȡ��롼�� %s �������Ǥ���ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
msgid
"Chat is currently unavailable"
msgstr
"����åȤ���³�Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1695
msgid
"Screen name sent"
msgstr
"�������̾���������ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1709
#, c-format
msgid
""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr
""
"��������Ǥ��ޤ���: �������̾���ְ�äƤ��뤿�� %s �Ȥ��ƥ�������Ǥ�"
"�ޤ���Ǥ������������̾����Ƭ��ʸ���ˤ���ʸ���ȿ����ȥ��ڡ����Τߡ��ޤ���"
"�����Τߤˤ��Ʋ�������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1737
msgid
"Unable to login to AIM"
msgstr
"AIM �إ�������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/protocols/oscar/oscar.c:2285
msgid
"Could Not Connect"
msgstr
"��³�Ǥ��ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1847
msgid
"Connection established, cookie sent"
msgstr
"(��³��λ) cookie ���������ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1967 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:175
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:184
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:193
msgid
"Unable to establish file descriptor."
msgstr
"�ե�����ǥ�����ץ����Ω�Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1972
msgid
"Unable to create new connection."
msgstr
"��������³������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2044
msgid
"Unable to establish listener socket."
msgstr
"�ɤ߹��ߥ����åȤ��Ω�Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:541
msgid
"Incorrect nickname or password."
msgstr
"�˥å��͡���ޤ��ϥѥ���ɤ��ְ�äƤ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
msgid
"Your account is currently suspended."
msgstr
"���Ȥ��Υ�������Ȥϸ��������Ǥ���"
#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2178
msgid
"The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr
"AOL ������ȡ���å��㡼�������ӥ��ϰ��Ū�������ԲĤǤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2183
msgid
""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr
""
"��³�����Ǥ��֤��Ԥ��ޤ�����10 ʬ���ԤäƤ���Ƥӻ�ߤƤ������������Τޤ�"
"³�Ԥ���ȡ������Ĺ���Ԥ��ʤ���Фʤ�ʤ��ʤ�ޤ��衣"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2188
#, c-format
msgid
"The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr
"���饤����ȤΥС�����Ť����ޤ���%s �˥��åץ��졼�ɤ��ޤ��礦��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2220
msgid
"Internal Error"
msgstr
"�������顼"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2292
msgid
"Received authorization"
msgstr
"ǧ�ڤ�������ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2316
msgid
"The SecurID key entered is invalid."
msgstr
"���Ϥ��������奢 ID ���������Ǥ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2330
msgid
"Enter SecurID"
msgstr
"�����奢 ID ������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2331
msgid
"Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr
"�ǥ�����ɽ�����飶��ο��������Ϥ��Ʋ�������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2371 src/protocols/oscar/oscar.c:2401
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2490
#, c-format
msgid
""
"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
"fixed. Check %s for updates."
msgstr
""
"�ޤ�ʤ����Ǥ����Ǥ��礦���������줿�� TOC �����Ѥ��Ƥ��ޤ��ޤ������Τ�"
"��ˡ�%s ������å����Ʋ�������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2374 src/protocols/oscar/oscar.c:2404
msgid
"Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr
"Gaim �������� AIM �������� hash ��������뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���Ǥ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2493
msgid
"Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr
"Gaim ���������������� hash ������Ǥ��ޤ���Ǥ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2525
msgid
"Password sent"
msgstr
"�ѥ���ɤ�������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3544
#, c-format
msgid
"%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr
"%s ��ľ�� %s ����³����褦���ᤷ�ޤ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3547
msgid
""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr
""
"�����Ԥ��ˤ� 2 ��Υ���ԥ塼����ľ����³���ʤ���Фʤ餺��IM ������ɬ�פ�"
"����IP ���ɥ쥹�����餫�ˤʤ�Τǡ��ץ饤�Х������Ф���ꥹ����ȯ�����뤫�⤷"
"��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3585
msgid
"Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr
"�䤬���ʤ�����֥ꥹ�Ȥ��ɲäǤ���褦�˾�ǧ���Ʋ�������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
msgid
"Authorization Request Message:"
msgstr
"��ǧ���å�����:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3594
msgid
"Please authorize me!"
msgstr
"���ǧ���Ƥ���������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3624
#, c-format
msgid
""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr
""
"�桼�� %s ����֥ꥹ�Ȥ˲ä������˾�ǧ����Ƥ��ޤ�����ǧ��������äƤ��"
"�������Ǥ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3629 src/protocols/oscar/oscar.c:3631
msgid
"Request Authorization"
msgstr
"��ǧ����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3679 src/protocols/oscar/oscar.c:3681
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3688 src/protocols/oscar/oscar.c:3785
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/oscar/oscar.c:6336
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6382
msgid
"No reason given."
msgstr
"��ͳ�Ϥ狼��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3687
msgid
"Authorization Denied Message:"
msgstr
"��ǧ���ݥ�å�����:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3785
#, c-format
msgid
""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr
""
"�桼�� %u ��������ͳ�Ǥ��ʤ�����֥ꥹ�Ȥ��ɲä������äƤ��ޤ�:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3793 src/protocols/oscar/oscar.c:6342
msgid
"Authorization Request"
msgstr
"��ǧ����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3805
#, c-format
msgid
""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr
""
"�桼�� %u ��������ͳ����֥ꥹ�Ȥ��ɲä��������ݤ��ޤ���:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid
"ICQ authorization denied."
msgstr
"ICQ ǧ�ڤ����ݤ���ޤ�����"
#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3813
#, c-format
msgid
"The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr
"�桼�� %u ����֥ꥹ�Ȥ��ɲä��뤢�ʤ������ǧ���ޤ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3821
#, c-format
msgid
""
"You have received a special message\n"
"\n"
"
From:
%s [%s]\n"
"%s"
msgstr
""
"���̤ʥ�å�������������ޤ���\n"
"\n"
"������: %s [%s]\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3829
#, c-format
msgid
""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"
From:
%s [%s]\n"
"%s"
msgstr
""
"ICQ �ڡ�����������Ƥ��ޤ�\n"
"\n"
"������: %s [%s]\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3837
#, c-format
msgid
""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr
""
"ICQ email�� %s [%s] ����������ޤ���\n"
"\n"
"��������:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3858
#, c-format
msgid
"ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr
"ICQ �桼�� %u �Ϥ��ʤ�����֥ꥹ�Ȥ��������Ƥ��ޤ�: %s (%s)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3864
msgid
"Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr
"����������֥ꥹ�Ȥ��ɲä��ޤ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3868
msgid
"Decline"
msgstr
"���ݤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3952
#, c-format
msgid
"You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural
"You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[
0
]
""
"%2$s ����� %1$hu �ĤΥ�å������������Ǥʤ��ΤǼ������ޤ���Ǥ�����"
msgstr[
1
]
""
"%2$s ����� %1$hu �ĤΥ�å������������Ǥʤ��ΤǼ������ޤ���Ǥ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3961
#, c-format
msgid
"You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural
"You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[
0
]
""
"%2$s ����� %1$hu �ĤΥ�å��������礭�����뤿��˼������ޤ���Ǥ�����"
msgstr[
1
]
""
"%2$s ����� %1$hu �ĤΥ�å��������礭�����뤿��˼������ޤ���Ǥ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3970
#, c-format
msgid
""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural
""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[
0
]
""
"®�����¤���ä��Τ� %2$s ����� %1$hu �ĤΥ�å�������������ޤ���Ǥ�"
"����"
msgstr[
1
]
""
"®�����¤���ä��Τ� %2$s ����� %1$hu �ĤΥ�å�������������ޤ���Ǥ�"
"����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, c-format
msgid
"You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural
"You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[
0
]
""
"��꤬ͭ���������Τǡ�%2$s ����� %1$hu �ĤΥ�å�������������ޤ���Ǥ�"
"����"
msgstr[
1
]
""
"��꤬ͭ���������Τǡ�%2$s ����� %1$hu �ĤΥ�å�������������ޤ���Ǥ�"
"����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
#, c-format
msgid
"You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural
"You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[
0
]
""
"���ʤ���ͭ���������Τǡ�%2$s ����� %1$hu �ĤΥ�å�������������ޤ���Ǥ�"
"����"
msgstr[
1
]
""
"���ʤ���ͭ���������Τǡ�%2$s ����� %1$hu �ĤΥ�å�������������ޤ���Ǥ�"
"����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
#, c-format
msgid
"You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural
"You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[
0
]
""
"���������Ǥ�����%2$s ����� %1$hu �ĤΥ�å�������������ޤ���Ǥ�����"
msgstr[
1
]
""
"���������Ǥ�����%2$s ����� %1$hu �ĤΥ�å�������������ޤ���Ǥ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 src/protocols/oscar/oscar.c:4283
#, c-format
msgid
"Info for %s"
msgstr
"%s ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4117
#, c-format
msgid
"SNAC threw error: %s\n"
msgstr
"SNAC ���롼���顼: %s\n"
#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4153
#, c-format
msgid
"Unable to send message: %s"
msgstr
"��å������������Ǥ��ޤ���: %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 src/protocols/oscar/oscar.c:4158
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4216 src/protocols/oscar/oscar.c:4220
msgid
"Unknown reason."
msgstr
"��������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4216
#, c-format
msgid
"User information not available: %s"
msgstr
"�桼�������ͭ���ǤϤ���ޤ���: %s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4219
#, c-format
msgid
"User information for %s unavailable:"
msgstr
"%s �Υ桼�������ͭ���ǤϤ���ޤ���:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4241
msgid
"Warning Level"
msgstr
"�ٹ��٥�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4245
msgid
"Online Since"
msgstr
"����饤��δ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4250 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid
"Member Since"
msgstr
"�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4334
msgid
"Your AIM connection may be lost."
msgstr
"AIM �ؤ���³������줿�褦�Ǥ���"
#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
msgid
""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr
""
"[��å�������������ʸ�����ޤޤ�Ƥ��뤿�ᡢ���Υ桼������Υ�å�������ɽ����"
"���ޤ���]"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
msgid
"Rate limiting error."
msgstr
"®�����¥��顼�Ǥ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
msgid
""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr
""
"®�����¤�ۤ��Ƥ��뤿��Ǹ�����ϼ¹Ԥ���ޤ���Ǥ�����10 �ô֤ۤ��ԤäƤ�"
"����ٻ�ߤƲ�������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
msgid
""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr
"�̤ξ���Ʊ���˥å������Ѥ�����³�������ᡢ���Ǥ���ޤ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4806
msgid
"You have been signed off for an unknown reason."
msgstr
"���������Ǥ��������ʤ��ϥ����դ���ޤ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
msgid
"Finalizing connection"
msgstr
"��³�κǽ�Ĵ����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 src/protocols/silc/util.c:538
msgid
"Mobile Phone"
msgstr
"��������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
msgid
"Not specified"
msgstr
"���ꤵ��Ƥ��ʤ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5122 src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid
"Female"
msgstr
"����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5122 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid
"Male"
msgstr
"����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5138
msgid
"Personal Web Page"
msgstr
"�Ŀ�Ū�ʥ����֥ڡ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid
"Additional Information"
msgstr
"�ɲþ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5147
msgid
"Home Address"
msgstr
"������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5151 src/protocols/oscar/oscar.c:5159
msgid
"Zip Code"
msgstr
"���ֹ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5155
msgid
"Work Address"
msgstr
"��̳��ν���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5163
msgid
"Work Information"
msgstr
"����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
msgid
"Company"
msgstr
"���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
msgid
"Division"
msgstr
"��°"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5166
msgid
"Position"
msgstr
"��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5168
msgid
"Web Page"
msgstr
"�����֥ڡ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5178
#, c-format
msgid
"ICQ Info for %s"
msgstr
"%s �� ICQ ����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5227
msgid
"Pop-Up Message"
msgstr
"�ݥåץ��åס���å�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5248
#, c-format
msgid
"The following screen names are associated with %s"
msgstr
"���Υ������̾�� %s �˴�Ϣ�Ť����Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5252
msgid
"Search Results"
msgstr
"�������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
#, c-format
msgid
"No results found for email address %s"
msgstr
"%s �Ȥ�����롦���ɥ쥹���Ф��Ʒ�̤�����ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5290
#, c-format
msgid
"You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr
"%s ���ǧ���뤿��˥����������Ϥ��Ǥ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5292
msgid
"Account Confirmation Requested"
msgstr
"���������ǧ�ڤ��ᤷ�ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
msgid
"Error Changing Account Info"
msgstr
"��������Ⱦ����ѹ����顼"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5326
#, c-format
msgid
""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr
""
"���顼 0x%04x: �ᤵ�줿�������̾�����ꥸ�ʥ�ȰۤʤäƤ��뤿�ᡢ�����Ǥ�"
"�ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5329
#, c-format
msgid
""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr
""
"���顼 0x%04x: �ᤵ�줿�������̾������ǽ���äƤ��뤿�ᡢ�����Ǥ��ޤ�"
"��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5332
#, c-format
msgid
""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr
"���顼 0x%04x: �ᤵ�줿�������̾��Ĺ�����뤿�ᡢ�����Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5335
#, c-format
msgid
""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr
""
"���顼 0x%04x: ���Υ������̾���Ф��Ƥ��Ǥ�����뤿�ᡢ��륢�ɥ쥹��"
"�ѹ��Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5338
#, c-format
msgid
""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr
""
"���顼 0x%04x: ��������Υ������̾�˳�����Ƥ��Ƥ��뤿�ᡢ���Υ�륢��"
"�쥹�ˤ��ѹ��Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5341
#, c-format
msgid
""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr
""
"���顼 0x%04x: ���Υ��ɥ쥹�������ʤΤǡ����Υ�륢�ɥ쥹�ˤ��ѹ��Ǥ��ޤ�"
"��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
#, c-format
msgid
"Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr
"���顼 0x%04x: �����ʥ��顼��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5354
#, c-format
msgid
""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr
""
"���ʤ��Υ������̾�ϡ������Τ褦����������Ƥ��ޤ�:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 src/protocols/oscar/oscar.c:5362
msgid
"Account Info"
msgstr
"��������Ⱦ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5360
#, c-format
msgid
"The email address for %s is %s"
msgstr
"%s �Υ�륢�ɥ쥹�� %s �Ǥ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
msgid
""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr
""
"IM ��������������ޤ���Ǥ�����IM ��������������ˤ� Direct Connected �ˤʤ�"
"�Ʋ�������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
msgid
"Unable to set AIM profile."
msgstr
"AIM �ץ��ե�����åȤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5562
msgid
""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr
""
"��������μ�³������λ�������˥桼���ץ��ե���������ꤷ�褦�Ȥ��Ƥ���褦��"
"�������ʤ��Υץ��ե���������ꤵ�줺�˻ĤäƤ��ޤ�����³����λ���Ƥ�����ٻ�"
"���Ʋ�������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5589
#, c-format
msgid
""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural
""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[
0
]
""
"�ץ��ե������Ĺ���������� (%d �Х���) ��ã���ޤ�����Gaim ���ڤ�Ĥ�ޤ�����"
msgstr[
1
]
""
"�ץ��ե������Ĺ���������� (%d �Х���) ��ã���ޤ�����Gaim ���ڤ�Ĥ�ޤ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5594
msgid
"Profile too long."
msgstr
"�ץ��ե����뤬Ĺ�����ޤ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5610 src/protocols/oscar/oscar.c:6900
msgid
"Visible"
msgstr
"�Ļ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5628
msgid
"Unable to set AIM away message."
msgstr
"AIM Υ�ʥ�å������åȤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5629
msgid
""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr
""
"��������μ�³������λ��������Υ�ʥ�å����������ꤷ�褦�Ȥ��Ƥ���褦�Ǥ���"
"���ʤ��� \"���ߤ�\" ���֤ΤޤޤǤ�����³����λ���Ƥ��顢���ٻ�Ʋ�������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
#, c-format
msgid
""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural
""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[
0
]
""
"Υ�ʥ�å�������Ĺ���������� (%d �Х���) ��ã���ޤ�����Gaim ���ڤ�Ĥ�ޤ�"
"����"
msgstr[
1
]
""
"Υ�ʥ�å�������Ĺ���������� (%d �Х���) ��ã���ޤ�����Gaim ���ڤ�Ĥ�ޤ�"
"����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5674
msgid
"Away message too long."
msgstr
"Υ�ʥ�å�������Ĺ�����ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5751
#, c-format
msgid
""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr
""
"�������̾���ְ�äƤ��뤿����� %s ���ɲäǤ��ޤ���Ǥ������������̾��"
"��Ƭ��ʸ���ˤ���ʸ���ȿ����ȥ��ڡ����Τߡ��ޤ��Ͽ����Τߤˤ��Ʋ�������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 src/protocols/oscar/oscar.c:6202
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6216
msgid
"Unable To Add"
msgstr
"�ɲäǤ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5914
msgid
"Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr
"��֥ꥹ�Ȥ�����Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5915
msgid
""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr
""
"Gaim �ϰ��Ū�� AIM �����Ф�����֥ꥹ�Ȥ�����Ǥ��ޤ���Ǥ�������֥ꥹ�Ȥ�"
"�����Ƥ��ޤ������餯�����ָ�ˤ����ѤǤ���褦�ˤʤäƤ���Ǥ��礦��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6097 src/protocols/oscar/oscar.c:6098
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 src/protocols/oscar/oscar.c:6260
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6261 src/protocols/oscar/oscar.c:6266
msgid
"Orphans"
msgstr
"�ߤʤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
#, c-format
msgid
""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr
""
"��� %s ���ɲä��뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���Ǥ�������֤ο���¿�����ޤ�����ͺ������"
"����ĩ�路�Ʋ�������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 src/protocols/oscar/oscar.c:6214
msgid
"(no name)"
msgstr
"(̾��̵��)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6214
#, c-format
msgid
""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr
""
"��������ͳ�ˤ�ꡢ��� %s ���ɲäǤ��ޤ���Ǥ������Ǥ����Ū������Ȥ��Ƥϡ�"
"�������֥ꥹ�Ȥ��ɲò�ǽ����֤ο���ۤ��Ƥ��ޤäƤ���Ȥ������Ȥ���������"
"����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
#, c-format
msgid
""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
"want to add them?"
msgstr
""
"�桼�� %s �����ʤ�����֥ꥹ�Ȥ˲ä��뤳�Ȥ���Ĥ��ޤ���������ä��Ƥ���"
"�����Ǥ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6303
msgid
"Authorization Given"
msgstr
"��ǧ�������ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6336
#, c-format
msgid
""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr
""
"�桼�� %s ��������ͳ�Ǥ��ʤ�����֥ꥹ�Ȥ��ɲä������äƤ��ޤ�: \n"
"%s"
#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
#, c-format
msgid
"The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr
"�桼�� %s ����֥ꥹ�Ȥ��ɲä��뤢�ʤ������ǧ���ޤ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6379
msgid
"Authorization Granted"
msgstr
"��ǧ�������ޤ���"
#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6382
#, c-format
msgid
""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr
""
"�桼�� %s �ϼ�����ͳ�Τ������֥ꥹ�Ȥ��ɲä��뤢�ʤ��������ݤ��ޤ���:\n"
"%s"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid
"Authorization Denied"
msgstr
"��ǧ�ϵ��ݤ���ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6420 src/protocols/toc/toc.c:1273
msgid
"_Exchange:"
msgstr
"��(_E):"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6458
msgid
"Invalid chat name specified."
msgstr
"�����ʥ���å�̾�����ꤵ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6547
msgid
"Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr
""
"IM ��������������ޤ���Ǥ�����AIM ����åȤ� IM �����������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6673
msgid
"Away Message"
msgstr
"Υ�ʥ�å�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6959
#, c-format
msgid
"Buddy Comment for %s"
msgstr
"%s ���Ф�����֤Υ�����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6960
msgid
"Buddy Comment:"
msgstr
"��֤Υ�����:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6979
msgid
"Edit Buddy Comment"
msgstr
"��֤Υ����Ȥ��Խ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6985
msgid
"Get Status Msg"
msgstr
"���֥�å������μ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6997
msgid
"Direct IM"
msgstr
"Direct IM"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7014
msgid
"Re-request Authorization"
msgstr
"��ǧ�κ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7044
msgid
"The new formatting is invalid."
msgstr
"�������������Ǥ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7045
msgid
"Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr
"�������̾�ν���ʸ���ȶ���ʸ�������ѹ��Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7052
msgid
"New screen name formatting:"
msgstr
"�������������̾�ν�:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid
"Change Address To:"
msgstr
"�ѹ����륢�ɥ쥹:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7149
msgid
"<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr
"<i>���ʤ��Ͼ�ǧ���ԤäƤ��ޤ���</i>"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7152
msgid
"You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr
"���ʤ��ϼ�����֤���ξ�ǧ���ԤäƤ��ޤ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7153
msgid
""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr
""
"������å����� \"ǧ�ڤκ���\" �����뤳�Ȥǡ���������֤���ǧ�ڤ����"
"�᤹�뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7170
msgid
"Find Buddy by E-mail"
msgstr
"E-��뤫����֤��ܤ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7171
msgid
"Search for a buddy by e-mail address"
msgstr
"E-��롦���ɥ쥹������֤����ޤ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7172
msgid
"Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr
"����������֤� E-��롦���ɥ쥹�����Ϥ��Ʋ�������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7189
msgid
"Available Message:"
msgstr
"���ʥ�å�����:"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7190
msgid
"I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr
"�Ż���Ǥ����������餷�������Τ� IM ���Ʋ�������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7271 src/protocols/silc/silc.c:800
msgid
"Set User Info..."
msgstr
"�桼������Υ��å�..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
msgid
"Set User Info (URL)..."
msgstr
"�桼������Υ��å�(URL)..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
msgid
"Set Available Message..."
msgstr
"���ʥ�å�����������..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 src/protocols/silc/silc.c:796
msgid
"Change Password..."
msgstr
"�ѥ���ɤ��ѹ�..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7292
msgid
"Change Password (URL)"
msgstr
"�ѥ�����ѹ� (URL)"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
msgid
"Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr
"IM �ե���ǥ��� (URL) ������"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7305
msgid
"Format Screen Name..."
msgstr
"�������̾�Υե����ޥå�..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7309
msgid
"Confirm Account"
msgstr
"��������Ȥ��ǧ"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7313
msgid
"Display Currently Registered Address"
msgstr
"������Ͽ����Ƥ��륢�ɥ쥹��ɽ��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7317
msgid
"Change Currently Registered Address..."
msgstr
"������Ͽ����Ƥ��륢�ɥ쥹���ѹ�..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7324
msgid
"Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr
"��ǧ���ԤäƤ�����֤�ɽ��"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7330
msgid
"Search for Buddy by Email..."
msgstr
"������֤θ���..."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7335
msgid
"Search for Buddy by Information"
msgstr
"�������֤θ���..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7456 src/protocols/oscar/oscar.c:7458
msgid
"AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr
"AIM/ICQ �ץ��ȥ��롦�ץ饰����"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7477
msgid
"Auth host"
msgstr
"ǧ�ڥۥ���"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7480
msgid
"Auth port"
msgstr
"ǧ�ڥݡ����ֹ�"
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7483 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
msgid
"Encoding"
msgstr
"�����ǥ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid
"User %s is not present in the network"
msgstr
"�桼�� %s �ϥͥåȥ����ˤ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
msgid
"Key Agreement"
msgstr
"������Ʊ��"
#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid
"Cannot perform the key agreement"
msgstr
"������Ʊ�դ�¹ԤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid
"Error occurred during key agreement"
msgstr
"������Ʊ�դ���ݤ˥��顼��ȯ�����ޤ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid
"Key Agreement failed"
msgstr
"������Ʊ�դ˼��Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid
"Timeout during key agreement"
msgstr
"������Ʊ�դ���ݤ˥����ॢ���Ȥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid
"Key agreement was aborted"
msgstr
"������Ʊ�դ����Ǥ���ޤ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid
"Key agreement is already started"
msgstr
"���˥�����Ʊ�դϤ��Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid
"Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr
"������Ʊ�դ�ʬ���ȤǤϳ��ϤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid
"The remote user is not present in the network any more"
msgstr
"��⡼�ȡ��桼���ϥͥåȥ������¸�ߤ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid
""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr
""
"������Ʊ����� %s ����������ޤ�����������Ʊ�դ�¹Ԥ��Ƥ��������Ǥ�"
"����"
#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid
""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr
""
"��⡼�ȡ��桼����������Ʊ�դ��ᤷ�Ƥ��ޤ�:\n"
"��⡼�ȡ��ۥ���: %s\n"
"��⡼�ȡ��ݡ���: %d"
#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid
"Key Agreement Request"
msgstr
"������Ʊ�դ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
msgid
"IM With Password"
msgstr
"�ѥ�����դ� IM"
#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid
"Cannot set IM key"
msgstr
"IM �����åȤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid
"Set IM Password"
msgstr
"IM �ѥ���ɤΥ��å�"
#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1276 src/protocols/silc/ops.c:1287
msgid
"Get Public Key"
msgstr
"���������"
#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1277
#: src/protocols/silc/ops.c:1288
msgid
"Cannot fetch the public key"
msgstr
"������������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
msgid
"Show Public Key"
msgstr
"��������ɽ��"
#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid
"Could not load public key"
msgstr
"���������ɤ߹���ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
#: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
#: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
msgid
"User Information"
msgstr
"�桼������"
#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
#: src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid
"Cannot get user information"
msgstr
"�桼�����������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid
"The %s buddy is not trusted"
msgstr
"��� %s �Ͽ��Ѥ���Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid
""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr
""
"��֤θ������������ޤ�������Τ������뤳�ȤϤǤ��ޤ��������������"
"��ݤϡ��ܥ��� [���������������...] ��å����Ʋ�������"
#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid
"Open..."
msgstr
"����..."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid
"The %s buddy is not present in the network"
msgstr
"��� %s �ϥͥåȥ�����¸�ߤ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid
""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr
""
"��֤��ɲä���ˤϸ�����������ޤʤ���Фʤ�ޤ��������������ݤϡ�"
"�ܥ��� [����ݡ��Ȥ���...] ��å����Ʋ�������"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid
"Import..."
msgstr
"����ݡ��Ȥ���..."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
msgid
"Select correct user"
msgstr
"�����ʥ桼��������"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid
""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr
""
"Ʊ������������ä��桼������Ͱʾ夤�ޤ�����֥ꥹ�Ȥ��ɲä��������ʥ桼����"
"�����������Ʋ�������"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid
""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr
""
"Ʊ��̾������ä��桼������Ͱʾ夤�ޤ�����֥ꥹ�Ȥ��ɲä��������ʥ桼�����"
"���������Ʋ�������"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1386
msgid
"Detached"
msgstr
"�ڤ�Υ����"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:85
msgid
"Indisposed"
msgstr
"��Ŭ��"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
#: src/protocols/silc/silc.c:87
msgid
"Wake Me Up"
msgstr
"�������Ʋ�����"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:79
msgid
"Hyper Active"
msgstr
"�ϥ��ѡ��������ƥ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1398
msgid
"Robot"
msgstr
"���ܥå�"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:621
#: src/protocols/silc/util.c:469
msgid
"Happy"
msgstr
"�ϥåԡ�"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:623
#: src/protocols/silc/util.c:471
msgid
"Sad"
msgstr
"�ᤷ��"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:625
#: src/protocols/silc/util.c:473
msgid
"Angry"
msgstr
"�ܤ�"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:627
#: src/protocols/silc/util.c:475
msgid
"Jealous"
msgstr
"�䤭���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:629
#: src/protocols/silc/util.c:477
msgid
"Ashamed"
msgstr
"�Ѥ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:631
#: src/protocols/silc/util.c:479
msgid
"Invincible"
msgstr
"̵Ũ"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:633
#: src/protocols/silc/util.c:481
msgid
"In Love"
msgstr
"������"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:483
msgid
"Sleepy"
msgstr
"̲����"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:485
msgid
"Bored"
msgstr
"����"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:487
msgid
"Excited"
msgstr
"��ʳ"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:489
msgid
"Anxious"
msgstr
"����"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
msgid
"User Modes"
msgstr
"�桼�����⡼��"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
msgid
"Mood"
msgstr
"�Ե���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
msgid
"Status Text"
msgstr
"���ơ�����ʸ"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
msgid
"Preferred Contact"
msgstr
"�����ߤ�Ϣ����"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
msgid
"Preferred Language"
msgstr
"�����ߤθ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
msgid
"Device"
msgstr
"�ǥХ���"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
#: src/protocols/silc/silc.c:689 src/protocols/silc/silc.c:691
msgid
"Timezone"
msgstr
"�����ॾ����"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
msgid
"Geolocation"
msgstr
"����Ū����"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
msgid
"Reset IM Key"
msgstr
"IM �����Υꥻ�å�"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
msgid
"IM with Key Exchange"
msgstr
"�������դ� IM"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1547
msgid
"IM with Password"
msgstr
"�ѥ�����դ� IM"
#: src/protocols/silc/buddy.c:1558
msgid
"Get Public Key..."
msgstr
"���������������..."
#: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1409
msgid
"Kill User"
msgstr
"�桼���ζ�����λ"
#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid
"_Passphrase:"
msgstr
"�ѥ��ե졼��(_P):"
#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid
"Channel %s does not exist in the network"
msgstr
"�����ͥ� %s �ϥͥåȥ�����¸�ߤ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
msgid
"Channel Information"
msgstr
"�����ͥ����"
#: src/protocols/silc/chat.c:80
msgid
"Cannot get channel information"
msgstr
"�����ͥ���������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, c-format
msgid
"<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr
"<b>�����ͥ�̾:</b> %s"
#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, c-format
msgid
"<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr
"<br><b>�桼���Υ������:</b> %d"
#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid
"<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr
"<br><b>�����ͥ���Ω��:</b> %s"
#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid
"<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr
"<br><b>�����ͥ����:</b> %s"
#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid
"<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr
"<br><b>�����ͥ� HMAC:</b> %s"
#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, c-format
msgid
"<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr
"<br><b>�����ͥ롦�ȥԥå�:</b><br>%s"
#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid
"<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr
"<br><b>�����ͥ롦�⡼��:</b> "
#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid
"<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr
"<br><b>��Ω�ԥ����λ���:</b><br>%s"
#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid
"<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr
"<br><b>��Ω�ԥ����� Babbleprint:</b><br>%s"
#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid
"Add Channel Public Key"
msgstr
"�����ͥ���������ɲ�"
#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid
"Open Public Key..."
msgstr
"��������..."
#: src/protocols/silc/chat.c:397
msgid
"Channel Passphrase"
msgstr
"�����ͥ�Υѥ��ե졼��"
#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid
"Channel Public Keys List"
msgstr
"�����ͥ�������ΰ���"
#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid
""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr
""
"�����ͥ�ǧ�ڤ�ǧ�ڤ���Ƥ��ʤ�����������������ͥ���ݸ�뤿��˻��Ѥ�"
"�ޤ�������ǧ�������ϥѥ��ե졼�����Żҽ�̾��١����ˤ��Ƥ��ޤ����ѥ��ե졼��"
"�����åȤ���Ƥ���Ȼ��ä��뤿��Υѥ��ե졼�����ᤵ�졢�����ͥ�θ�����"
"�����åȤ���Ƥ���ȡ�������������ɽ������Ƥ���桼���Τ��ò�ǽ�Ǥ���"
#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
msgid
"Channel Authentication"
msgstr
"�����ͥ�ǧ��"
#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
msgid
"Add / Remove"
msgstr
"�ɲ� / ���"
#: src/protocols/silc/chat.c:575
msgid
"Group Name"
msgstr
"���롼��̾"
#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1689
msgid
"Passphrase"
msgstr
"�ѥ��ե졼��"
#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, c-format
msgid
"Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr
""
"�����ͥ� %s �Υץ饤�١��Ȥʥ��롼��̾�ȥѥեե졼�������Ϥ��Ʋ�������"
#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid
"Add Channel Private Group"
msgstr
"�ץ饤�١��Ȥʥ��롼�פ��ɲ�"
#: src/protocols/silc/chat.c:719
msgid
"User Limit"
msgstr
"�桼��������"
#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid
"Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr
""
"�����ͥ�����¤���桼���åȤ��Ʋ����� (0: �桼�����¤ꥢ���ޤ�)��"
#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid
"Get Info"
msgstr
"������"
#: src/protocols/silc/chat.c:869
msgid
"Invite List"
msgstr
"���ԥꥹ��"
#: src/protocols/silc/chat.c:873
msgid
"Ban List"
msgstr
"�ɤ��Ф��ꥹ��"
#: src/protocols/silc/chat.c:880
msgid
"Add Private Group"
msgstr
"�ץ饤�١��ȡ����롼�פ��ɲ�"
#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid
"Reset Permanent"
msgstr
"��³�� OFF"
#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid
"Set Permanent"
msgstr
"��³�� ON"
#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid
"Set User Limit"
msgstr
"�桼������ ON"
#: src/protocols/silc/chat.c:907
msgid
"Reset Topic Restriction"
msgstr
"�ȥԥå����� OFF"
#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid
"Set Topic Restriction"
msgstr
"�ȥԥå����� ON"
#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid
"Reset Private Channel"
msgstr
"�ץ饤�١��Ȥʥ����ͥ� OFF"
#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid
"Set Private Channel"
msgstr
"�ץ饤�١��Ȥʥ����ͥ� ON"
#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid
"Reset Secret Channel"
msgstr
"��������åȤʥ����ͥ� OFF"
#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid
"Set Secret Channel"
msgstr
"��������åȤʥ����ͥ� ON"
#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, c-format
msgid
"You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr
"���ʤ��� <I>%s</I> �Υ����ͥ����ԤǤ�"
#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid
"Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr
"<I>%s</I> �Υ����ͥ����Ԥ� <I>%s</I> �Ǥ�"
#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid
""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr
"�ץ饤�١��Ȥʥ��롼�פػ��ä������˥����ͥ� %s �ػ��ä��Ʋ�����"
#: src/protocols/silc/chat.c:1058
msgid
"Join Private Group"
msgstr
"�ץ饤�١��ȡ����롼�פػ���"
#: src/protocols/silc/chat.c:1059
msgid
"Cannot join private group"
msgstr
"�ץ饤�١��ȡ����롼�פػ��äǤ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:899
msgid
"Cannot call command"
msgstr
"���ޥ�ɤ�ƤӽФ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:900
msgid
"Unknown command"
msgstr
"�����ʥ��ޥ��"
#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
msgid
"Secure File Transfer"
msgstr
"�����奢�ʥե�����ž��"
#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid
"Error during file transfer"
msgstr
"�ե������ž������ݤ˥��顼"
#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid
"Permission denied"
msgstr
"���¤�����ޤ���"
#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid
"Key agreement failed"
msgstr
"������Ʊ�դ˼��Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid
"File transfer sessions does not exist"
msgstr
"�ե�����ž�����å������ޤ���"
#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid
"No file transfer session active"
msgstr
"�ե�����ž�����å�������ƥ��֤ǤϤ���ޤ���"
#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid
"File transfer already started"
msgstr
"���˥ե�����ž���Ϥ��Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid
"Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr
"�ե�����ž����ɬ�פʥ�����Ʊ�դ�¹ԤǤ��ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid
"Could not start the file transfer"
msgstr
"�ե�����ž���ϤǤ��ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid
"Cannot send file"
msgstr
"�ե�����������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
#: src/protocols/silc/ops.c:357
#, c-format
msgid
"%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr
"%s �� <I>%s</I> �Υȥԥå��� %s ���ѹ����ޤ���:"
#: src/protocols/silc/ops.c:423
#, c-format
msgid
"<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr
"<I>%s</I> �ϥ����ͥ� <I>%s</I> �Υ⡼�ɤ� %s �إ��åȤ��ޤ���:"
#: src/protocols/silc/ops.c:427
#, c-format
msgid
"<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr
"<I>%s</I> �ϥ����ͥ� <I>%s</I> �����ƤΥ⡼�ɤ������ޤ���:"
#: src/protocols/silc/ops.c:460
#, c-format
msgid
"<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr
"<I>%s</I> �� <I>%s ��</I> �⡼�ɤ� %s �إ��åȤ��ޤ���:"
#: src/protocols/silc/ops.c:468
#, c-format
msgid
"<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr
"<I>%s</I> �� <I>%s ��</I> ���ƤΥ⡼�ɤ������ޤ���:"
#: src/protocols/silc/ops.c:497
#, c-format
msgid
"You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr
"���ʤ��� <I>%s</I> ���� <I>%s</I> (%s) �ˤ�ä��ɤ��Ф���ޤ���:"
#: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
#: src/protocols/silc/ops.c:537
#, c-format
msgid
"You have been killed by %s (%s)"
msgstr
"���ʤ��� %s (%s) �ˤ�äƶ�����λ�������ޤ���:"
#: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
#: src/protocols/silc/ops.c:568
#, c-format
msgid
"Killed by %s (%s)"
msgstr
"%s (%s) �ˤ�äƶ�����λ�������ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:614
msgid
"Server signoff"
msgstr
"�����ФΥ�����"
#: src/protocols/silc/ops.c:801
msgid
"Personal Information"
msgstr
"�Ŀ;���"
#: src/protocols/silc/ops.c:824
msgid
"Birth Day"
msgstr
"������"
#: src/protocols/silc/ops.c:828
msgid
"Job Title"
msgstr
"����"
#: src/protocols/silc/ops.c:832
msgid
"Job Role"
msgstr
"��"
#: src/protocols/silc/ops.c:836
msgid
"Organization"
msgstr
"����"
#: src/protocols/silc/ops.c:840
msgid
"Unit"
msgstr
"���롼��"
#: src/protocols/silc/ops.c:859
msgid
"EMail"
msgstr
"E-���"
#: src/protocols/silc/ops.c:864
msgid
"Note"
msgstr
"����"
#: src/protocols/silc/ops.c:912
msgid
"Join Chat"
msgstr
"����åȤ˻���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
msgid
"Public Key Fingerprint"
msgstr
"���������"
#: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid
"Public Key Babbleprint"
msgstr
"�������� Babbleprint"
#: src/protocols/silc/ops.c:1082
msgid
"More..."
msgstr
"�ܺ�..."
#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:788
msgid
"Detach From Server"
msgstr
"�����Ф����ڤ�Υ��"
#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid
"Cannot detach"
msgstr
"�ڤ�Υ���ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid
"Cannot set topic"
msgstr
"�ȥԥå��åȤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid
"Failed to change nickname"
msgstr
"����̾���ѹ��˼��Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1241
msgid
"Roomlist"
msgstr
"�����Υꥹ��"
#: src/protocols/silc/ops.c:1241
msgid
"Cannot get room list"
msgstr
"�����Υꥹ�Ȥ�����Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid
"No public key was received"
msgstr
"�������������äƤ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1302 src/protocols/silc/ops.c:1316
msgid
"Server Information"
msgstr
"�����Фξ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1303
msgid
"Cannot get server information"
msgstr
"�����Фξ��������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid
"Server Statistics"
msgstr
"������������"
#: src/protocols/silc/ops.c:1335
msgid
"Cannot get server statistics"
msgstr
"�����Ф������������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1344
msgid
"No server statistics available"
msgstr
"�����Ф�����������ѤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid
""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr
""
"��������Υ����е�ư����: %s\n"
"��������Υ����е�ư����: %s\n"
"��������Υ����ФΥ��饤����ȿ�: %d\n"
"��������Υ����ФΥ����ͥ��: %d\n"
"��������Υ����ФΥ��ڥ졼����: %d\n"
"��������Υ롼���Υ��ڥ졼����: %d\n"
"��������Υ���Υ��饤����ȿ�: %d\n"
"��������Υ���Υ����ͥ��: %d\n"
"��������Υ���Υ����п�: %d\n"
"���饤����ȿ��ι��: %d\n"
"�����ͥ���ι��: %d\n"
"�����п��ι��: %d\n"
"�롼�����ι��: %d\n"
"�����ФΥ��ڥ졼�����ι��: %d\n"
"�롼���Υ��ڥ졼�����ι��: %d\n"
#: src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid
"Network Statistics"
msgstr
"�ͥåȥ����������"
#: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid
"Ping"
msgstr
"Ping"
#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid
"Ping failed"
msgstr
"Ping �˼���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid
"Ping reply received from server"
msgstr
"�����Ф��� Ping ��ץ饤��������ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid
"Could not kill user"
msgstr
"�桼��������λ�Ǥ��ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1491
msgid
"Error during connecting to SILC Server"
msgstr
"SILC �����Ф���³����ݤ˥��顼"
#: src/protocols/silc/ops.c:1496
msgid
"Key Exchange failed"
msgstr
"�����θ˼��Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid
""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr
""
"�ڤ�Υ�������å����������˼��Ԥ��ޤ�������������³���Ω����ݤϡ��ܥ��� "
"[����³] ��å����Ʋ�������"
#: src/protocols/silc/ops.c:1540
msgid
"Disconnected by server"
msgstr
"�����Ф���³�����Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1600 src/protocols/silc/ops.c:1647
#: src/protocols/silc/silc.c:178
msgid
"Resuming session"
msgstr
"�������������"
#: src/protocols/silc/ops.c:1602
msgid
"Authenticating connection"
msgstr
"��³��ǧ����"
#: src/protocols/silc/ops.c:1649
msgid
"Verifying server public key"
msgstr
"�����Фθ������θ�����"
#: src/protocols/silc/ops.c:1690
msgid
"Passphrase required"
msgstr
"�ѥ��ե졼������"
#: src/protocols/silc/ops.c:1719
msgid
"Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr
"����: �С�����������硢���饤����Ȥåץ��졼�ɤ��Ʋ�����"
#: src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid
"Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr
""
"����: ��⡼��¦�Ͽ��Ѥ���Ƥ��ʤ������Ȥ��θ������ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1725
msgid
"Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr
"����: ��⡼��¦�Ͽ侩����Ƥ��� KE ���롼�פݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid
"Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr
"����: ��⡼��¦�Ͽ侩����Ƥ��� Cipher �ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1731
msgid
"Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr
"����: ��⡼��¦�Ͽ侩����Ƥ��� PKCS �ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1734
msgid
"Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr
"����: ��⡼��¦�Ͽ侩����Ƥ���ϥå��嵡ǽ�ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1737
msgid
"Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr
"����: ��⡼��¦�Ͽ侩����Ƥ��� HMAC �ݡ��Ȥ��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid
"Failure: Incorrect signature"
msgstr
"����: �����ʽ�̾�Ǥ�"
#: src/protocols/silc/ops.c:1741
msgid
"Failure: Invalid cookie"
msgstr
"����: �����ʥ��å����Ǥ�"
#: src/protocols/silc/ops.c:1752
msgid
"Failure: Authentication failed"
msgstr
"����: ǧ�ڤ˼��Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid
""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr
""
"%s �θ�������������ޤ����������������ʣ���Ȱ��פ��ޤ����μ�����ä���"
"������ޤ���������ޤ�����"
#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid
"Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr
"%s �θ�������������ޤ��������μ�����ä����������������ޤ�����"
#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid
""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr
""
"%s ���λ���� Babbleprint �ϼ��ΤȤ���Ǥ�:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid
"Verify Public Key"
msgstr
"���������"
#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid
"View..."
msgstr
"ɽ��..."
#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid
"Unsupported public key type"
msgstr
"���ݡ��Ȥ��Ƥ��ʤ��������μ���"
#: src/protocols/silc/silc.c:138
msgid
"Connection failed"
msgstr
"��³�˼���"
#: src/protocols/silc/silc.c:170
msgid
"Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr
"SILC ���饤�������³�������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/silc.c:181
msgid
"Performing key exchange"
msgstr
"���θμ¹���"
#: src/protocols/silc/silc.c:253
msgid
"Out of memory"
msgstr
"���꤬��ޤ���"
#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:287
msgid
"Connecting to SILC Server"
msgstr
"SILC �����Ф���³��"
#: src/protocols/silc/silc.c:617
msgid
"Your Current Mood"
msgstr
"���ߤ� Mood"
#: src/protocols/silc/silc.c:619
msgid
"Normal"
msgstr
"ɸ��"
#: src/protocols/silc/silc.c:644
msgid
""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr
""
"\n"
"�����ߤ�Ϣ����ˡ"
#: src/protocols/silc/silc.c:652 src/protocols/silc/util.c:514
msgid
"SMS"
msgstr
"SMS"
#: src/protocols/silc/silc.c:654 src/protocols/silc/util.c:516
msgid
"MMS"
msgstr
"MMS"
#: src/protocols/silc/silc.c:656 src/protocols/silc/util.c:518
msgid
"Video Conferencing"
msgstr
"�ӥǥ����"
#: src/protocols/silc/silc.c:661
msgid
"Your Current Status"
msgstr
"���ߤΥ��ơ�����"
#: src/protocols/silc/silc.c:668
msgid
"Online Services"
msgstr
"����饤�����ӥ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:671
msgid
"Let others see what services you are using"
msgstr
"���Υ����ӥ������Ѥ���Ƥ��뤫¾�οͤ����˸������Ʋ�����"
#: src/protocols/silc/silc.c:677
msgid
"Let others see what computer you are using"
msgstr
"�ɤ�ʥ���ԥ塼�������Ѥ��Ƥ��뤫¾�οͤ����˸������Ʋ�����"
#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid
"Your VCard File"
msgstr
"VCard �����ե�����"
#: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:698
msgid
"User Online Status Attributes"
msgstr
"�桼���Υ���饤���ơ�������°��"
#: src/protocols/silc/silc.c:699
msgid
""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr
""
"���ʤ��Υ���饤���ơ���������ȸĿ;����¾�Υ桼���ظ������뤳�Ȥ���ǽ"
"�Ǥ���¾�Υ桼���˸���������������������Ϥ��Ʋ�������"
#: src/protocols/silc/silc.c:739 src/protocols/silc/silc.c:745
#: src/protocols/silc/silc.c:1148
msgid
"Message of the Day"
msgstr
"�����Υ�å�����"
#: src/protocols/silc/silc.c:739
msgid
"No Message of the Day available"
msgstr
"\"�����Υ�å�����\" �����ѤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/silc.c:740 src/protocols/silc/silc.c:1143
msgid
"There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr
"������³���б����� \"�����Υ�å�����\" �Ϥ���ޤ���"
#: src/protocols/silc/silc.c:783
msgid
"Online Status"
msgstr
"����饤���ơ�����"
#: src/protocols/silc/silc.c:792
msgid
"View Message of the Day"
msgstr
"\"�����Υ�å�����\" ��ɽ������"
#: src/protocols/silc/silc.c:864
#, c-format
msgid
"User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr
"�桼�� <I>%s</I> �ϥͥåȥ����¸�ߤ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/silc.c:973
msgid
"Failed to leave channel"
msgstr
"�����ͥ뤫�����Ф˼��Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/silc/silc.c:1019
msgid
"Topic too long"
msgstr
"�ȥԥå���Ĺ�����ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1100
msgid
"You must specify a nick"
msgstr
"����̾����ꤷ�Ʋ�����"
#: src/protocols/silc/silc.c:1202
#, c-format
msgid
"channel %s not found"
msgstr
"�����ͥ� %s �����Ĥ���ޤ���"
#: src/protocols/silc/silc.c:1207
#, c-format
msgid
"channel modes for %s: %s"
msgstr
"%s �Υ����ͥ롦�⡼��: %s"
#: src/protocols/silc/silc.c:1209
#, c-format
msgid
"no channel modes are set on %s"
msgstr
"%s �Ǥϥ����ͥ롦�⡼�ɤåȤ��Ƥޤ���"
#: src/protocols/silc/silc.c:1222
#, c-format
msgid
"Failed to set cmodes for %s"
msgstr
"%s �Υ����ͥ롦�⡼�ɤΥ��åȤ˼���"
#: src/protocols/silc/silc.c:1252
#, c-format
msgid
"Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr
"�����ʥ��ޥ��: %s (�����餯 Gaim �ΥХ�)"
#: src/protocols/silc/silc.c:1315
msgid
"part [channel]: Leave the chat"
msgstr
"part [�����ͥ�]: ���ꤷ�������ͥ뤫����Ф��ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1319
msgid
"leave [channel]: Leave the chat"
msgstr
"leave [�����ͥ�]: ���ꤷ�������ͥ뤫����Ф��ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1323
msgid
"topic [<new topic>]: View or change the topic"
msgstr
"topic [<�������ȥԥå�>]: �ȥԥå���ɽ���������ѹ����ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1328
msgid
"join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
msgstr
""
"join <�����ͥ�> [<�ѥ����>]: ���Υͥåȥ���Υ���åȤػ�"
"�ä��ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1332
msgid
"list: List channels on this network"
msgstr
"list: ���Υͥåȥ����Υ����ͥ�����ɽ�����ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1336
msgid
"whois <nick>: View nick's information"
msgstr
"whois <����̾>: ���ꤷ������̾�Υ桼�������ɽ�����ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1340 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
msgid
"msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
msgstr
""
"msg <����̾> <��å�����>: ���ꤷ������̾�Υ桼���ظĿ�Ū�ʥ��"
"���������������ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1344
msgid
"query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
msgstr
""
"query <����̾> [<��å�����>]: ���ꤷ������̾�Υ桼���ظĿ�Ū��"
"��å��������������ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1348
msgid
"motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr
"motd: �����Фˤ��� \"�����Υ�å�����\" ��ɽ�����ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1352
msgid
"detach: Detach this session"
msgstr
"detach: ���Υ��å������ڤ�Υ���ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1356
msgid
"quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr
"quit [��å�����]: �ɲäǥ�å�������Ĥ��ơ����Υ����Ф������Ǥ��ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1360
msgid
"call <command>: Call any silc client command"
msgstr
"call <���ޥ��>: SILC ���饤����ȡ����ޥ�ɤ�ƤӽФ��ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1366
msgid
"kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
msgstr
""
"kill <����̾> [-pubkey|<��ͳ>]: ����̾�Υ桼��������λ���ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid
"nick <newnick>: Change your nickname"
msgstr
"nick <����������̾>: ���Ȥ��Τ���̾���ѹ����ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1374
msgid
"whowas <nick>: View nick's information"
msgstr
"whowas <����̾>: ����̾�Υ桼�������ɽ�����ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1378
msgid
""
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr
""
"cmode <�����ͥ�> [+|-<�⡼��>] [����]: �����ͥ�Υ⡼�ɤ���"
"��������ɽ�����ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1382
msgid
""
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr
""
"cumode <�����ͥ�> +|-<�⡼��> <����̾>: ���ꤷ��������"
"��Τ���̾�Υ桼���Υ⡼�ɤ��ѹ����ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1386
msgid
"umode <usermodes>: Set your modes in the network"
msgstr
"umode <�桼�����⡼��>: �ͥåȥ���ǤΥ⡼�ɤåȤ��ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1390
msgid
"oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr
"oper <����̾> [-pubkey]: �����ФΥ��ڥ졼���ø���������ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1394
msgid
""
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr
""
"invite <�����ͥ�> [-|+]<����̾>: ���ꤷ������̾�Υ桼������"
"���롢�ޤ��Ͼ��ԥꥹ�Ȥ��餽�Υ桼�����ɲ�/������ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1398
msgid
"kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
msgstr
""
"kick <�����ͥ�> <����̾> [������]: �����ͥ뤫�饯�饤����"
"�Ȥ��ɤ��Ф��ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1402
msgid
"info [server]: View server administrative details"
msgstr
"info [������]: �����Фδ����Ԥξܺ٤�ɽ�����ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1406
msgid
"ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
msgstr
""
"ban [<�����ͥ�> +|-<����̾>]: �����ͥ뤫�饯�饤����Ȥ��ɤ�"
"�Ф��ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1410
msgid
"getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
msgstr
""
"getkey <����̾|������>: ���饤����Ȥޤ��ϥ����Фθ�������������ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1414
msgid
"stats: View server and network statistics"
msgstr
"stats: �����Фȥͥåȥ�����������ɽ�����ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1418
msgid
"ping: Send PING to the connected server"
msgstr
"ping: ��³���Ƥ��륵���Ф� PING ���������ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1423
msgid
"users <channel>: List users in channel"
msgstr
"users <�����ͥ�>: �����ͥ���Υ桼�������ɽ�����ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1427
msgid
""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr
""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(ʣ����)�����ͥ�>: (ʣ"
"����) �����ͥ���λ��ꤷ���桼�������ɽ�����ޤ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1439
msgid
"Instant Messages"
msgstr
"������ȡ���å�����"
#: src/protocols/silc/silc.c:1444
msgid
"Digitally sign all IM messages"
msgstr
"���Ƥ� IM ��å��������Żҽ�̾����"
#: src/protocols/silc/silc.c:1449
msgid
"Verify all IM message signatures"
msgstr
"���Ƥ� IM ��å������ν�̾�ڤ���"
#: src/protocols/silc/silc.c:1452
msgid
"Channel Messages"
msgstr
"�����ͥ롦��å�����"
#: src/protocols/silc/silc.c:1457
msgid
"Digitally sign all channel messages"
msgstr
"���ƤΥ����ͥ롦��å��������Żҽ�̾����"
#: src/protocols/silc/silc.c:1462
msgid
"Verify all channel message signatures"
msgstr
"���ƤΥ����ͥ롦��å������ν�̾�ڤ���"
#: src/protocols/silc/silc.c:1465
msgid
"Default SILC Key Pair"
msgstr
"�ǥե���Ȥ� SILC ���ڥ�"
#: src/protocols/silc/silc.c:1470
msgid
"SILC Public Key"
msgstr
"SILC ������"
#: src/protocols/silc/silc.c:1475
msgid
"SILC Private Key"
msgstr
"SILC ��̩��"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1564
msgid
"SILC Protocol Plugin"
msgstr
"SILC �ץ��ȥ���Υץ饰����"
#. * description
#: src/protocols/silc/silc.c:1566
msgid
"Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr
"�����奢�ʥ����ͥåȡ��饤�ֲ�� (SILC) �ץ��ȥ���"
#: src/protocols/silc/silc.c:1596
msgid
"Public key authentication"
msgstr
"��������ǧ��"
#: src/protocols/silc/silc.c:1602
msgid
"Public Key File"
msgstr
"�������ե�����"
#: src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid
"Private Key File"
msgstr
"��̩���Υե�����"
#: src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid
"Reject watching by other users"
msgstr
"¾�Υ桼������δƻ����ݤ���"
#: src/protocols/silc/silc.c:1614
msgid
"Block invites"
msgstr
"���Ԥ���ݤ���"
#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid
"Block IMs without Key Exchange"
msgstr
"���θ�̵�� IM ����ݤ���"
#: src/protocols/silc/silc.c:1620
msgid
"Reject online status attribute requests"
msgstr
"����饤���ơ�������°�������ݤ���"
#: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
msgid
"Creating SILC key pair..."
msgstr
"SILC ���ڥ���������..."
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:310
#, c-format
msgid
"Real Name: \t%s\n"
msgstr
"��̾: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:312
#, c-format
msgid
"User Name: \t%s\n"
msgstr
"�桼��̾: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid
"EMail: \t\t%s\n"
msgstr
"E-���: \t\t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid
"Host Name: \t%s\n"
msgstr
"�ۥ���̾: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:318
#, c-format
msgid
"Organization: \t%s\n"
msgstr
"�ȿ�: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid
"Country: \t%s\n"
msgstr
"��: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid
"Algorithm: \t%s\n"
msgstr
"���르�ꥺ��: \t%s\n"
#: src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid
"Key Length: \t%d bits\n"
msgstr
"����Ĺ��: \t%d �ӥå�\n"
#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid
""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr
""
"���������:\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid
""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr
""
"�������� Babbleprint:\n"
"%s"
#: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
msgid
"Public Key Information"
msgstr
"���������"
#: src/protocols/silc/util.c:512
msgid
"Paging"
msgstr
"�ڡ�����"
#: src/protocols/silc/util.c:536
msgid
"Computer"
msgstr
"����ԥ塼��"
#: src/protocols/silc/util.c:540
msgid
"PDA"
msgstr
"PDA"
#: src/protocols/silc/util.c:542
msgid
"Terminal"
msgstr
"ü��"
#: src/protocols/toc/toc.c:137
#, c-format
msgid
"Looking up %s"
msgstr
"%s �����"
#: src/protocols/toc/toc.c:198
#, c-format
msgid
"Signon: %s"
msgstr
"��������: %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:480
#, c-format
msgid
"Unable to write file %s."
msgstr
"�ե����� %s �����ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid
"Unable to read file %s."
msgstr
"�ե����� %s ���ɤ߹���ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid
"Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr
"��å�������Ĺ��뤿�ᡢ�Ǹ�� %s �Х��Ȥ��ڤ�Ĥ���ޤ�����"
#: src/protocols/toc/toc.c:489
#, c-format
msgid
"%s not currently logged in."
msgstr
"%s ���������������Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:492
#, c-format
msgid
"Warning of %s not allowed."
msgstr
"%s �ηٹ�ϵ�����ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:495
msgid
"A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr
"�����Ф�®�����¤�ۤ��������å����������ޤ�����"
#: src/protocols/toc/toc.c:498
#, c-format
msgid
"Chat in %s is not available."
msgstr
"%s �ǤΥ���åȤϤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid
"You are sending messages too fast to %s."
msgstr
"�᤹���� %s �إ�å������������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid
"You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr
"�礭�����뤿�� %s ����� IM ��̵�뤷�ޤ�����"
#: src/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid
"You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr
"����ꤹ�������ᡢ%s ����� IM ��̵�뤷�ޤ�����"
#: src/protocols/toc/toc.c:510
msgid
"Failure."
msgstr
"���Ԥ��ޤ�����"
#: src/protocols/toc/toc.c:513
msgid
"Too many matches."
msgstr
"���פ����Τ�¿�����ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:516
msgid
"Need more qualifiers."
msgstr
"���¿���ν������ɬ�פȤ��ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:519
msgid
"Dir service temporarily unavailable."
msgstr
"���Ū�˥ǥ��쥯�ȥꡦ�����ӥ������ѤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:522
msgid
"Email lookup restricted."
msgstr
"E-��븡�������ݤ���ޤ�����"
#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid
"Keyword ignored."
msgstr
"������ɤ�̵���Ǥ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid
"No keywords."
msgstr
"������ɤ�����ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:531
msgid
"User has no directory information."
msgstr
"�ե����������ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid
"Country not supported."
msgstr
"���ݡ��Ȥ���Ƥ��ʤ���Ǥ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:538
#, c-format
msgid
"Failure unknown: %s."
msgstr
"�����������: %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:544
msgid
"The service is temporarily unavailable."
msgstr
"���Ū�˥����ӥ������ѤǤ��ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:547
msgid
"Your warning level is currently too high to log in."
msgstr
"��������ٹ��٥뤬�⤹���ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:550
msgid
""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr
""
"��³�����Ǥ��֤��Ԥ��ޤ�����10 ʬ���ԤäƤ���Ƥӻ�ߤƤ������������Τޤ�"
"³�Ԥ���ȡ������Ĺ���Ԥ��ʤ���Фʤ�ʤ��ʤ�ޤ��衣"
#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid
"An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr
"���������Υ��������顼��������ޤ���: %s"
#: src/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid
"An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr
"�����ʥ��顼 %d ��ȯ�����ޤ��� (����: %s)"
#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid
"Connection Closed"
msgstr
"��³���Ĥ��ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:616
msgid
"Waiting for reply..."
msgstr
"�����Ԥ��Ǥ�..."
#: src/protocols/toc/toc.c:695
msgid
"TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr
"TOC �ϰ����߾��֤������ޤ�������å�����������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:892
msgid
"Password Change Successful"
msgstr
"�ѥ���ɤ��ѹ�����λ���ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:896
msgid
"TOC has sent a PAUSE command."
msgstr
"TOC �� PAUSE ���ޥ�ɤ��������ޤ�����"
#: src/protocols/toc/toc.c:897
msgid
""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr
""
"���줬ȯ���������� TOC �ϥ�å�������������̵�뤹��Τǥ�å����������äƤ�"
"�����ޤ���Gaim �Ϥ��٤��ߤ��ޤ��� ���Ū�Ǥ��ΤDz������Ʋ�������"
#: src/protocols/toc/toc.c:1423
msgid
"Get Dir Info"
msgstr
"�ե��������μ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:1559
msgid
"Set Dir Info"
msgstr
"�ե�������������"
#: src/protocols/toc/toc.c:1681
#, c-format
msgid
"Could not open %s for writing!"
msgstr
"���ߥ⡼�ɤ� %s ���ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:1717
msgid
"File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr
""
"�ե�����ž�������Ԥ��ޤ����������餯������¦������뤷���ΤǤ��礦��"
#: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
msgid
"Could not connect for transfer."
msgstr
"ž���Ǥ��ޤ���Ǥ�����"
#: src/protocols/toc/toc.c:1959
msgid
"Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr
"�ե�����إå���ޤ��ե��������������ޤ���"
#: src/protocols/toc/toc.c:2059
msgid
"Gaim - Save As..."
msgstr
"Gaim - ��̾����¸..."
#: src/protocols/toc/toc.c:2093
#, c-format
msgid
"%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural
"%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[
0
]
"%s �� %s �ؤ� %d �ĤΥե��������: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[
1
]
"%s �� %s �ؤ� %d �ĤΥե��������: %s (%.2f %s)%s%s"
#: src/protocols/toc/toc.c:2100
#, c-format
msgid
"%s requests you to send them a file"
msgstr
"%s���ե����������褦�ᤷ�Ƥ��ޤ�"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid
"TOC Protocol Plugin"
msgstr
"TOC �ץ��ȥ��롦�ץ饰����"
#: src/protocols/toc/toc.c:2208
msgid
"TOC host"
msgstr
"TOC �Υۥ���̾"
#: src/protocols/toc/toc.c:2212
msgid
"TOC port"
msgstr
"TOC �Υݡ����ֹ�"
#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid
"Basic Profile"
msgstr
"���ܥץ��ե�����"
#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid
"E-Mail Address"
msgstr
"E-��롦���ɥ쥹"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid
"Profile Information"
msgstr
"�ץ��ե��������"
#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid
"Instant Messagers"
msgstr
"������ȡ���å��㡼"
#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid
"AIM"
msgstr
"AIM"
#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid
"ICQ UIN"
msgstr
"ICQ UIN"
#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid
"MSN"
msgstr
"MSN"
#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid
"Yahoo"
msgstr
"Yahoo"
#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid
"I'm From"
msgstr
"I'm From"
#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid
"Set your Trepia profile data."
msgstr
"Trepia �ץ��ե����롦�ǡ��������ꤷ�Ʋ�������"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
msgid
"Profile"
msgstr
"�ץ��ե�����"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid
"Set Profile"
msgstr
"�ץ��ե����������"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid
"Visit Homepage"
msgstr
"�ۡ���ڡ����Ϥ�����"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid
"Local Users"
msgstr
"�������롦�桼��"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
msgid
"Logging in"
msgstr
"��������"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
msgid
"Trepia Protocol Plugin"
msgstr
"Trepia �ץ��ȥ��롦�ץ饰����"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:424
msgid
""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr
""
"�̤Υޥ���ޤ��ϥǥХ����ǥ������Ƥ���Τǡ�����Ū�˥��������Ȥ���ޤ�"
"����"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:917
msgid
"Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr
"Yahoo! ��å����������뤳�Ȥ��Ǥ��ޤ���Ǥ�����"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
msgid
"Buzz!!"
msgstr
"Buzz!!"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
#, c-format
msgid
"Yahoo! system message for %s:"
msgstr
"%s �� Yahoo! �����ƥࡦ��å�����:"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
#, c-format
msgid
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr
""
"%s ����֥ꥹ�Ȥ��ɲä��뤢�ʤ������ (�����ˤ����Τܤä�) ���ݤ��ޤ�����"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056
#, c-format
msgid
""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr
""
"%s �ϼ�����ͳ�Τ�����֥ꥹ�Ȥ��ɲä��뤢�ʤ������ (�����ˤ����Τܤä�) ��"
"�ݤ��ޤ���\" %s"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059
msgid
"Add buddy rejected"
msgstr
"���ݤ�����֤��ɲ�"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
#, c-format
msgid
""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr
""
"Yahoo �����Ф�ǧ���Ǥ��ʤ�ǧ����ˡ�λ��Ѥ��ᤷ�Ƥ��ޤ��������ΥС������� "
"Gaim �Ϥ����餯 Yahoo �˥������뤳�ȤϤǤ��ʤ��Ǥ��礦��%s �ǥ��å�"
"�ǡ��ȤǤ��뤫��ǧ���Ʋ�������"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
msgid
"Failed Yahoo! Authentication"
msgstr
"Yahoo! ǧ�ڤ˼���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895
#, c-format
msgid
""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr
""
"%s ��̵�뤷�褦�Ȥ��ޤ��������桼������֥ꥹ�Ȥˤ���ޤ������Υ桼������֥�"
"���Ȥ���������̵�뤹����ϡ�\"�Ϥ�\" ��å����Ʋ�������"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1898
msgid
"Ignore buddy?"
msgstr
"��֤�̵�뤷�ޤ�����"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1932
msgid
"Invalid username."
msgstr
"̵���ʥ桼��̾�Ǥ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1943
msgid
"Normal authentication failed!"
msgstr
"ɸ���ǧ�ڤ˼��Ԥ��ޤ�����"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1944
msgid
""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr
""
"ɸ���ǧ����ˡ�Ǽ��Ԥ��ޤ���������ϡ����Ȥ��Υѥ���ɤ��ְ�äƤ��뤫����"
"�뤤�� Yahoo! ��ǧ�ڼ�礬�ѹ����줿���Τɤ��餫�Ǥ���Gaim �ϥ����֡���å���"
"���㡼ǧ����ˡ�����Ѥ��ƥ���������ߤޤ��������ѤǤ��뵡ǽ�����ʤ��ʤ뤫��"
"����ޤ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1952
msgid
"Incorrect password."
msgstr
"�ѥ���ɤ��ְ�äƤ��ޤ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1955
msgid
"Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr
""
"���Ȥ��Υ�������Ȥ����å�����Ƥ��ޤ���Yahoo! �����֥����Ȥإ������Ʋ���"
"����"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958
#, c-format
msgid
"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr
""
"�����ʥ��顼�ֹ� %d �Ǥ���Yahoo! �����֥����Ȥإ�������Ƚ�������뤫�⤷"
"��ޤ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
#, c-format
msgid
"Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr
""
"���롼�� %2$s ����� %1$s ������� %3$s �ǥ����С��ꥹ�Ȥ��ɲäǤ��ޤ���"
"�Ǥ�����"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2015
msgid
"Could not add buddy to server list"
msgstr
"��֤��С��ꥹ�Ȥ��ɲäǤ��ޤ���Ǥ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2397
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid
"Unable to read"
msgstr
"�ɤ߹���ޤ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2529
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2579 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2589
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1443 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1504
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid
"Connection problem"
msgstr
"��³���顼"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
msgid
"Not At Home"
msgstr
"�Ȥ˵�ޤ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid
"Not At Desk"
msgstr
"���ʤ��Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
msgid
"Not In Office"
msgstr
"���ե����˵�ޤ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
msgid
"On Vacation"
msgstr
"�ٲ���Ǥ�"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
msgid
"Stepped Out"
msgstr
"����äȤ����ޤ�"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804
msgid
"Not on server list"
msgstr
"�����С��ꥹ�Ȥˤ���ޤ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883
msgid
"Join in Chat"
msgstr
"����åȤػ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
msgid
"Initiate Conference"
msgstr
"��Ĥ˾���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
msgid
"Active which ID?"
msgstr
"�ɤ� ID ��ͭ�������ޤ�����"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2949
msgid
"Join who in chat?"
msgstr
"�ɤΥ���åȤػ��ä��ޤ�����"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
msgid
"Activate ID..."
msgstr
"ID ��ͭ����..."
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
msgid
"Join user in chat..."
msgstr
"����åȤ˻��ä���..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3500
msgid
"Yahoo Protocol Plugin"
msgstr
"Yahoo! �ץ��ȥ��롦�ץ饰����"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3519
msgid
"Yahoo Japan"
msgstr
"Yahoo Japan"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3522
msgid
"Pager host"
msgstr
"�ڡ�����Υۥ���̾"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3525
msgid
"Japan Pager host"
msgstr
"Japan �ڡ�����Υۥ���̾"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3528
msgid
"Pager port"
msgstr
"�ڡ�����Υݡ����ֹ�"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3531
msgid
"File transfer host"
msgstr
"�ե�����ž���Υۥ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3534
msgid
"Japan File transfer host"
msgstr
"Japan �ե�����ž���Υۥ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3537
msgid
"File transfer port"
msgstr
"�ե�����ž���Υݡ����ֹ�"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3540
msgid
"Chat Room List Url"
msgstr
"�������������� URL"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3543
msgid
"YCHT Host"
msgstr
"YCHT �ۥ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3546
msgid
"YCHT Port"
msgstr
"YCHT �ݡ����ֹ�"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, c-format
msgid
"<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr
"<b>IP-���ɥ쥹:</b> %s<br>"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid
"Yahoo! Japan Profile"
msgstr
"Yahoo! Japan �ץ��ե�����"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750
msgid
"Yahoo! Profile"
msgstr
"Yahoo! �ץ��ե�����"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
msgid
""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr
""
"���ߤޤ����ΥС������Ǥϡ�������ȸ�������ƥ�Ĥ�ޤ�Ǥ���ȥޡ�����"
"�դ���줿�ץ��ե���������Ѥ��������ޤ���."
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid
""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr
""
"���Υץ��ե�����α������˾������ϡ����Ȥ��Υ����֡��֥饦���Ǥ��Υ��"
"��ˬ�䤷�Ʋ�������"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969
msgid
"Yahoo! ID"
msgstr
"Yahoo! ID"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid
"Hobbies"
msgstr
"��̣"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid
"Latest News"
msgstr
"�ǿ��˥塼��"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid
"Home Page"
msgstr
"�ۡ���ڡ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid
"Cool Link 1"
msgstr
"������ʥ��"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid
"Cool Link 2"
msgstr
"������ʥ��"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid
"Cool Link 3"
msgstr
"������ʥ��"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, c-format
msgid
"User information for %s unavailable"
msgstr
"%s �Υ桼�������ͭ���ǤϤ���ޤ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
msgid
""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr
""
"���ߤޤ����Υץ��ե�����ϡ����ΥС������Ǥϥ��ݡ��Ȥ���Ƥ��ʤ������"
"�褦�Ǥ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid
""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr
""
"�桼���Υץ��ե����������Ǥ��ޤ���Ǥ���������ϡ������餯���Ū�ʥ�����¦"
"������Ǥ��礦����Ǻƻ�Ԥ��ƤߤƲ�������"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
msgid
""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr
""
"�桼���Υץ��ե����������Ǥ��ޤ���Ǥ���������ϡ������餯���Υ桼����¸��"
"���ʤ��Ȼפ��ޤ��������������� Yahoo! �ϥ桼���Υץ��ե�����μ����˼��Ԥ�"
"�뤳�Ȥ�����ޤ������Υ桼����¸�ߤ��Ƥ��뤳�Ȥ��Τ��ʤ�С���Ǻƻ�Ԥ��Ƥ�"
"�Ʋ�������"
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
msgid
"The user's profile is empty."
msgstr
"�桼���Υץ��ե����뤬���Ǥ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:199
#, c-format
msgid
"%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr
"%s �ϲ�ľ��Ԥ����� \"%s\" ����Ȥ��ޤ��� (��ͳ�� \"%s\")��"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:201
msgid
"Invitation Rejected"
msgstr
"���Ԥ����ݤ���ޤ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:356
msgid
"Failed to join chat"
msgstr
"����åȤؤλ��ä����Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:356
msgid
"Maybe the room is full?"
msgstr
"�����餯���������դ��⡩"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:434
#, c-format
msgid
"You are now chatting in %s."
msgstr
"���ʤ��� %s �ǥ���åȤ��Ƥ��ޤ�"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:605
msgid
"Failed to join buddy in chat"
msgstr
"����åȤ���֤˻��äǤ��ޤ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:606
msgid
"Maybe they're not in a chat?"
msgstr
"�����餯����åȤˤ�ï�⤤�ʤ����⡩"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid
"Fetching the room list failed."
msgstr
"���������μ����˼��Ԥ��ޤ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1429
msgid
"Voices"
msgstr
"����"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1432
msgid
"Webcams"
msgstr
"�����֥���"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1443 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1504
msgid
"Unable to fetch room list."
msgstr
"��������������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid
"User Rooms"
msgstr
"�桼��������"
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
msgid
"Connection problem with the YCHT server."
msgstr
"YCHT �����Ф�Ȥä���³�����꤬����ޤ���"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
msgid
""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr
""
"(���Υ�å��������Ѵ�����ݤ˥��顼��ȯ�����ޤ�����\t ��������ȡ����ǥ����� "
"'������' ���ץ������ǧ���Ʋ�����)"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
#, c-format
msgid
"Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr
"����å� %s,%s,%s �������Ǥ��ޤ���"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
#, c-format
msgid
"<b>User:</b> %s<br>"
msgstr
"<b>�桼��:</b> %s<br>"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
msgid
"<br>Hidden or not logged-in"
msgstr
"<br>����Ƥ��뤫���ޤ��ϥ������Ƥ��ޤ���"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
#, c-format
msgid
"<br>At %s since %s"
msgstr
"<br> %s �� %s �����ޤ�"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
msgid
"Anyone"
msgstr
"����Ǥ�"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
msgid
"_Class:"
msgstr
"���饹(_C):"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
msgid
"_Instance:"
msgstr
"������(_I):"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
msgid
"_Recipient:"
msgstr
"�����(_R):"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
#, c-format
msgid
"Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr
"%s,%s,%s �ؤι��ɤλ�Ԥ˼���"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
msgid
"zlocate <nick>: Locate user"
msgstr
"zlocate <����̾>: �桼���ν���Ϥ��ǧ���ޤ�"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
msgid
"zl <nick>: Locate user"
msgstr
"zl <����̾>: �桼���ν���Ϥ��ǧ���ޤ�"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
msgid
"instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr
""
"instance <������>: ���Υ��饹�ǻ��Ѥ��륤���åȤ��ޤ�"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
msgid
"inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr
""
"inst <������>: ���Υ��饹�ǻ��Ѥ��륤���åȤ��ޤ�"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
msgid
"sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
msgstr
""
"sub <���饹> <������> <����>: ����������åȤػ��ä�"
"�ޤ�"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
msgid
""
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
msgstr
""
"zi <������>: <��å�������<i>������</i>��*> �إ��"
"���������������ޤ�"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
msgid
""
"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*>"
msgstr
""
"zci <���饹> <������>: <<i>���饹</i>��<i>������</"
"i>��*> �إ�å��������������ޤ�"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
msgid
""
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
msgstr
""
"zcir <���饹> <������> <����>: <<i>���饹</i>��<i>"
"������</i>��<i>����</i>> �إ�å��������������ޤ�"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
msgid
""
"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
msgstr
""
"zir <������> <����>: <MESSAGE��<i>������</i>��<i>"
"����</i>> �إ�å��������������ޤ�"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
msgid
"zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
msgstr
""
"zc <���饹>: <<i>���饹</i>,PERSONAL,*> �إ�å��������������ޤ�"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
msgid
"Resubscribe"
msgstr
"�ƹ���"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
msgid
"Retrieve subscriptions from server"
msgstr
"�����Ф�����ɤ�������ޤ�"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid
"Zephyr Protocol Plugin"
msgstr
"Zephyr�ץ��ȥ��롦�ץ饰����"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
msgid
"Export to .anyone"
msgstr
".anyone �إ������ݡ���"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
msgid
"Export to .zephyr.subs"
msgstr
".zephyr.subs �إ������ݡ���"
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
msgid
"Exposure"
msgstr
"Exposure"
#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:956
#, c-format
msgid
"Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr
""
"�������������ݤ���ޤ���: �ץ������������Ф��ݡ����ֹ� %d �Υȥͥ�����"
"���ޤ�����"
#: src/proxy.c:960
#, c-format
msgid
"Proxy connection error %d"
msgstr
"�ץ���������³���顼 %d"
#: src/proxy.c:1782
msgid
"Invalid proxy settings"
msgstr
"�����ʥץ���������"
#: src/proxy.c:1782
msgid
""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr
"���ꤷ���ץ��������Ф���ۥ���̾�ޤ��ϥݡ����ֹ椬����������ޤ���"
#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:180
msgid
"Custom"
msgstr
"��������"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1255
msgid
"Accept"
msgstr
"��������"
#: src/server.c:64
msgid
"Please enter your password"
msgstr
"�ѥ���ɤ����Ϥ��Ʋ�����"
#: src/server.c:533
#, c-format
msgid
"%s is now known as %s.\n"
msgstr
"%s �� %s ��ǧ������ޤ�����\n"
#: src/server.c:966
#, c-format
msgid
"(%d message)"
msgid_plural
"(%d messages)"
msgstr[
0
]
"(%d �̤Υ�å�����)"
msgstr[
1
]
"(%d �̤Υ�å�����)"
#: src/server.c:980
msgid
"(1 message)"
msgstr
"(1 �̤Υ�å�����)"
#: src/server.c:1203 src/server.c:1212
#, c-format
msgid
"%s logged in."
msgstr
"%s ���������ޤ���"
#: src/server.c:1224
#, c-format
msgid
"%s signed on"
msgstr
"%s ���������ޤ���"
#: src/server.c:1239
#, c-format
msgid
"%s came back"
msgstr
"%s ����äƤ��ޤ���"
#: src/server.c:1241
#, c-format
msgid
"%s went away"
msgstr
"%s ��Υ�ʤ��ޤ���"
#: src/server.c:1255
#, c-format
msgid
"%s became idle"
msgstr
"%s ���Ե���ˤʤ�ޤ���"
#: src/server.c:1266
#, c-format
msgid
"%s became unidle"
msgstr
"%s ���Ե������������ޤ���"
#: src/server.c:1276 src/server.c:1283
#, c-format
msgid
"%s logged out."
msgstr
"%s �����������Ȥ��ޤ���"
#: src/server.c:1296
#, c-format
msgid
"%s signed off"
msgstr
"%s ���������դ��ޤ���"
#: src/server.c:1358
#, c-format
msgid
""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr
""
"%s �� %s ����ٹ𤵤�ޤ�����\n"
"(���ʤ��ο������ٹ��٥�� %d%%)"
#: src/server.c:1361
msgid
"an anonymous person"
msgstr
"ƿ̾�ο�"
#: src/server.c:1475
#, c-format
msgid
""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr
""
"�桼�� %s �� %s �����åȡ��롼�� %s �˾��Ԥ��ޤ�:\n"
"<b>%s</b>"
#: src/server.c:1481
#, c-format
msgid
"%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr
"%s �� %s �����åȡ��롼�� %s �ؾ��Ԥ��ޤ�\n"
#: src/server.c:1490
msgid
"Accept chat invitation?"
msgstr
"����åȤؤξ��Ԥ�����ޤ�����"
#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid
"Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr
"���ߤޤ�������äȤ����ʤ�Υ��ޤ���"
#: src/stock.c:87
msgid
"_Alias"
msgstr
"��̾(_A)"
#: src/stock.c:89
msgid
"_Invite"
msgstr
"����(_I)"
#: src/stock.c:90
msgid
"_Modify"
msgstr
"�ѹ�(_M)"
#: src/stock.c:91
msgid
"_Open Mail"
msgstr
"����(_O)"
#: src/stock.c:93
msgid
"_Warn"
msgstr
"�ٹ�(_W)"
#: src/util.c:2373
msgid
"Calculating..."
msgstr
"����..."
#: src/util.c:2376
msgid
"Unknown."
msgstr
"�����Ǥ���"
#: src/util.c:2406
msgid
"second"
msgid_plural
"seconds"
msgstr[
0
]
"�ô�"
msgstr[
1
]
"�ô�"
#: src/util.c:2420
msgid
"day"
msgid_plural
"days"
msgstr[
0
]
"����"
msgstr[
1
]
"����"
#: src/util.c:2428
msgid
"hour"
msgid_plural
"hours"
msgstr[
0
]
"����"
msgstr[
1
]
"����"
#: src/util.c:2436
msgid
"minute"
msgid_plural
"minutes"
msgstr[
0
]
"ʬ��"
msgstr[
1
]
"ʬ��"
#: src/util.c:2856
msgid
"g003: Error opening connection.\n"
msgstr
"g003: ��³�Ϥ���ݤ˥��顼\n"