Yo.
gtk1-stable
v0_59_9
2003-03-01, Sean Egan
# Swedish messages for gaim. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001. "Project-Id-Version: gaim\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-29 02:41-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-19 03:54+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:322 src/buddy.c:2718 #: src/buddy_chat.c:1323 src/buddy_chat.c:1420 src/buddy_chat.c:1450 #: src/conversation.c:2868 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:439 #: src/prpl.c:692 src/server.c:1072 #: plugins/chatlist.c:344 #: plugins/chatlist.c:363 #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2829 #: src/buddy_chat.c:1455 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2883 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2831 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2378 src/conversation.c:2880 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421 #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "Lista med tillg�ngliga chattar" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Lista med prenumererade chattar" msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Egenskaper f�r Gnome Stick Ticker" msgid "Update Frequency in min" msgstr "Uppdateringsfrekvens i minuter" msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "Ange symboler �tskilda med \"+\" i f�ltet nedan." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "Kryssa i denna ruta f�r att endast visa symboler och pris:" msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "Kryssa i denna ruta f�r att rulla v�nster till h�ger:" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921 #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Tillg�nglig endast f�r v�nner" #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2584 src/buddy.c:2729 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1129 #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Fr�nvarande endast f�r v�nner" #: src/protocols/gg/gg.c:75 #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Osynlig endast f�r v�nner" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1125 #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Kan inte sl� upp v�rdnamnet." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Kan inte ansluta till servern." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Ogiltigt svar fr�n servern." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Fel vid l�sning fr�n uttag (socket)." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Fel vid skrivande till uttag (socket)." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052 #: src/protocols/gg/gg.c:317 #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgstr "Gadu-Gadu-anv�ndare" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Kunde inte ansluta" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Kan inte l�sa fr�n uttag" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Kan inte ansluta." #: src/protocols/gg/gg.c:465 #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "Balanserarhandskakning" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "L�ser servernyckel" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Byter ut nyckelhash" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritiskt fel i GG-bibliotek\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "Kan inte pinga server" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgstr "Skicka som meddelande" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Sl�r upp GG-server" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Ogiltigt Gadu-Gadu-UIN angivet" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "Connect to %s failed" msgstr "Anslutning till %s misslyckades" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Du f�rs�ker skicka ett meddelande till ett ogiltigt Gadu-Gadu-UIN." #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Kunde inte f� tag i s�kresultat" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-s�kmotor" #: src/protocols/gg/gg.c:687 #: src/protocols/gg/gg.c:688 #: src/protocols/gg/gg.c:688 #: src/protocols/gg/gg.c:692 #: src/protocols/gg/gg.c:696 #: src/protocols/gg/gg.c:701 #: src/protocols/gg/gg.c:705 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729 #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "Det finns ingen kompislista lagrad p� servern. Ledsen!" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Kunde inte importera kompislista fr�n servern" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "Kompislistan skickades utan problem till servern" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Gadu-Gadu-information" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "Kunde inte �verf�ra kompislista till servern" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "Kompislistan togs utan problem bort fr�n servern" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "Kunde inte ta bort kompislistan fr�n servern" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed successfully" msgstr "L�senordet �ndrades utan problem" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "L�senordet kunde inte �ndras" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "Kunde inte skicka http-beg�ran" #: src/protocols/gg/gg.c:982 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "Import av kompislista fr�n server misslyckades (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "Export av kompislista till server misslyckades (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "Borttagning av kompislista fr�n server misslyckades (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Anslutning till s�ktj�nsten misslyckades (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Byte av l�senord misslyckades (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3759 src/protocols/jabber/jabber.c:3772 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Importera kompislista fr�n servern" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Exportera kompislista till servern" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Ta bort kompislista fr�n server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Skicka meddelande genom servern" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2871 src/protocols/oscar/oscar.c:3613 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgstr "H�mta information" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC-chatt med %s st�ngd" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s har bytt �mne till: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "Inget s�dant smeknamn/kanal" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgstr "Ingen s�dan server" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "Inget smeknamn �r angivet" #: src/protocols/irc/irc.c:976 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " msgstr "%s har beg�rt en DCC-chatt. Vill du etablera direktanslutningen?" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Du har sparkats ut fr�n %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 msgstr "Utsparkad av %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 msgstr "Du har l�mnat %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" msgstr "Ogiltigt aktuellt l�senord! L�senordet �ndrades INTE!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948 msgid "Password Change Error!" msgstr "Fel vid l�senords�ndring!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" msgstr "Nya l�senordet samma som det gamla! L�senordet �ndrades INTE!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 #: src/buddy.c:2889 src/protocols/jabber/jabber.c:1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ok�nt fel i n�rvaro" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Anv�ndaren %s vill l�gga till dig i dennes kompislista." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1643 msgstr "Ingen s�dan anv�ndare" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1645 src/protocols/jabber/jabber.c:2352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2517 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1730 #: src/protocols/msn/msn.c:1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1793 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 msgid "Unknown login error" msgstr "Ok�nt inloggningsfel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 msgid "Password successfully changed." msgstr "�ndring av l�senord lyckades." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2023 msgstr "L�senords�ndring" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065 src/protocols/jabber/jabber.c:3687 msgstr "Anslutningen tappades" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2067 src/protocols/jabber/jabber.c:2099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 src/protocols/jabber/jabber.c:3735 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772 msgid "Unable to connect" msgstr "Kan inte ansluta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2076 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Beg�r autentiseringsmetod" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2094 src/protocols/msn/msn.c:1764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2351 src/protocols/jabber/jabber.c:2516 msgid "Invalid Jabber I.D." msgstr "Ogiltigt Jabber-id." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 msgstr "Fr�nvaromeddelande" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2893 msgid "Remove From Roster" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087 msgstr "Fullst�ndigt namn" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3096 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3098 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3100 msgid "Organization Name" msgstr "Organisationsnamn" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3101 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisationsenhet" #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3104 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3130 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "Alla poster nedan �r valfria. Ange endast den information som du trivs med " #: src/protocols/jabber/jabber.c:3131 msgstr "Anv�ndaridentitet" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Redigera Jabber-vCard" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3617 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Serverregistrering lyckades!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 msgid "Unknown registration error" msgstr "Ok�nt registreringsfel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3753 src/protocols/jabber/jabber.c:3768 msgstr "St�ll in anv�ndarinformation" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" #: src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:245 #: src/protocols/msn/msn.c:248 msgid "Invalid Friendly Name" #: src/protocols/msn/msn.c:251 #: src/protocols/msn/msn.c:254 #: src/protocols/msn/msn.c:257 msgstr "Anslutningen tappades" #: src/protocols/msn/msn.c:260 #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "Internal server error" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "File operation error" msgstr "internt anslutningsfel\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 msgid "Memory allocation error" msgstr "stort anslutningsfel\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:299 msgid "Server unavailable" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" #: src/protocols/msn/msn.c:305 msgid "Database connect error" msgstr "internt anslutningsfel\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Fel vid �ppnande av anslutning.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" #: src/protocols/msn/msn.c:324 msgid "Too many sessions" msgstr "F�r m�nga tr�ffar." #: src/protocols/msn/msn.c:327 #: src/protocols/msn/msn.c:330 #: src/protocols/msn/msn.c:334 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades." #: src/protocols/msn/msn.c:337 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Inga ljud n�r du loggar in" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" #: src/protocols/msn/msn.c:343 #: src/protocols/msn/msn.c:346 msgid "Unknown Error Code" #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2119 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 src/protocols/msn/msn.c:2341 #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "A message may not have been received." #: src/protocols/msn/msn.c:813 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim kunde inte skicka ett meddelande" #: src/protocols/msn/msn.c:917 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Anv�ndaren %s vill l�gga till dig i dennes kompislista." #: src/protocols/msn/msn.c:1074 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "Anv�ndaren %s vill l�gga till dig i dennes kompislista." #: src/protocols/msn/msn.c:1175 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Du har blivit fr�nkopplad. Du har loggat in fr�n en annan plats." #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Error reading from server" msgstr "Fel vid l�sning fr�n uttag (socket)." #: src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Requesting to send password" #: src/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Unable to send password" msgstr "Kan inte l�sa fr�n uttag" #: src/protocols/msn/msn.c:1625 #: src/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "Unable to write to server" msgstr "Kan inte ansluta till servern." #: src/protocols/msn/msn.c:1756 msgid "Synching with server" msgstr "Ansluter till GG-servern" #: src/protocols/msn/msn.c:1922 msgid "Away From Computer" #: src/protocols/msn/msn.c:1923 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 #: src/protocols/msn/msn.c:2043 msgid "Reset friendly name" #: src/protocols/msn/msn.c:2119 msgid "Friendly name too long." #: src/protocols/msn/msn.c:2134 src/protocols/msn/msn.c:2155 msgid "Set Friendly Name" #: src/protocols/msn/msn.c:2135 msgid "Set Friendly Name:" #: src/protocols/msn/msn.c:2136 msgid "Reset All Friendly Names" #: src/protocols/msn/msn.c:2288 src/protocols/msn/msn.c:2341 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3229 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgstr "G� in i vilken grupp:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:335 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Direktmeddelande med %s st�ngd" #: src/protocols/oscar/oscar.c:337 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Direktmeddelande med %s misslyckades" #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "anslutningssfel (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 msgid "major connection error\n" msgstr "stort anslutningsfel\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 src/protocols/toc/toc.c:761 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Du har blivit fr�nkopplad fr�n chattrummet %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chatt �r inte tillg�ngligt f�r tillf�llet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 src/protocols/oscar/oscar.c:532 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Kunde inte ansluta till v�rden" #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "L�senord skickat, v�ntar p� svar\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 msgid "internal connection error\n" msgstr "internt anslutningsfel\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Kan inte logga in till AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "Could Not Connect" msgstr "Kunde inte ansluta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Felaktigt smeknamn eller l�senord." #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Ditt konto �r avst�ngt f�r tillf�llet." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Du har anslutit och kopplat ifr�n f�r m�nga g�nger. V�nta tio minuter och " "prova igen. Om du forts�tter att f�rs�ka kommer du att f� v�nta �nnu l�ngre." #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Versionen av klienten du anv�nder �r f�r gammal. Uppgradera p� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1253 src/protocols/oscar/oscar.c:3440 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Direktmeddelande med %s etablerat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "Anv�ndaren %lu har nekat din beg�ran att l�gga till denne till din " "kontaktlista med f�ljande motivering:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 msgstr "Ingen motivering angiven." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" msgstr "Gaim - ICQ-auktorisering nekades" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 src/protocols/oscar/oscar.c:2483 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." "Anv�ndaren %lu har beviljat din beg�ran att l�gga till denne till din " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1532 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" msgstr "Gaim - ICQ-auktorisering beviljades" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom det var ogiltigt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom de var ogiltiga." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom det var f�r stort." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom de var f�r stora." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom frekvensgr�nsen har �verskridits." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom frekvensgr�nsen har �verskridits." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom det var f�r hemskt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom de �r f�r hemska." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1645 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Du missade %d meddelande fr�n %s eftersom du �r f�r hemsk." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s eftersom du �r f�r hemsk." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1654 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Du missade %d meddelande fr�n %s p� grund av ok�nda orsaker." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1655 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Du missade %d meddelanden fr�n %s p� grund av ok�nda orsaker." #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1775 src/protocols/oscar/oscar.c:1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2246 src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1723 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1725 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC gav fel: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Oscar SNAC-fel" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Ditt meddelande till %s skickades inte: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1774 src/protocols/oscar/oscar.c:1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1791 msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Anv�ndarinformation f�r %s �r inte tillg�nglig: %s" #: src/buddy.c:2132 src/protocols/oscar/oscar.c:1822 #: src/buddy.c:2135 src/protocols/oscar/oscar.c:1825 #: src/buddy.c:2138 src/protocols/oscar/oscar.c:1828 msgstr "Snabbmeddelandebild" #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2141 src/buddy.c:2583 src/prefs.c:2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 #: src/buddy.c:2144 src/protocols/oscar/oscar.c:1834 #: src/buddy.c:2147 src/protocols/oscar/oscar.c:1837 #: src/buddy.c:2151 src/protocols/oscar/oscar.c:1841 #: src/buddy.c:2154 src/protocols/oscar/oscar.c:1844 #: src/buddy.c:2157 src/protocols/oscar/oscar.c:1847 msgstr "Skicka kompislista" #: src/buddy.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:1850 #: src/buddy.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:1853 #: src/buddy.c:2166 src/protocols/oscar/oscar.c:1856 #: src/buddy.c:2169 src/protocols/oscar/oscar.c:1859 #: src/buddy.c:2172 src/protocols/oscar/oscar.c:1862 #: src/buddy.c:2175 src/protocols/oscar/oscar.c:1865 #: src/buddy.c:2178 src/protocols/oscar/oscar.c:1868 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillansk kryptering" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>F�rklaring:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." "gif\"> : Vanlig AIM-anv�ndare<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-anv�ndare " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-f�rs�ksanv�ndare <br><IMG SRC=" "\"admin_icon.gif\"> : Administrat�r <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " "Interaktiv ActiveBuddy-agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Anv�ndare " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1934 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Anv�ndarnamn: <B>%s</B> %s <BR>\n" "Varningsniv�: <B>%d %%</B><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Anv�ndaren har inget fr�nvaromeddelande</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1978 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Klientkapabiliteter: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1986 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Ingen information tillhandah�llen</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2009 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Din anslutning kan vara borta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." "Det senaste meddelandet skickades inte eftersom du �r �ver frekvensgr�nsen. " "V�nta 10 sekunder och f�rs�k igen." #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3561 src/protocols/toc/toc.c:1564 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." "Det maximala antalet kompisar som till�ts i din kompislista �r %d, och du " "har %d. Till dess att du �r under gr�nsen kommer en del av dina kompisar " "inte att visas som online." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3233 src/protocols/toc/toc.c:1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3561 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Kan inte �ppna direktmeddelande" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3571 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "Du har valt att �ppna en direktmeddelandeanslutning med %s. Att g�ra detta " "kommer att l�ta dem se din IP-adress, och kan vara en s�kerhetsrisk. Vill du " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3588 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Fj�rrklienten st�der inte " "skickande av statusmeddelanden.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Anv�ndaren har inga " "statusmeddelanden.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3620 msgstr "H�mta statusmeddelande" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 msgstr "Direktmeddelande" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 msgstr "H�mta kapabiliteter" #: src/protocols/toc/toc.c:398 msgid "Unable to write file %s." msgstr "Kan inte skriva filen %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 msgid "Unable to read file %s." msgstr "Kan inte l�sa filen %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Meddelandet �r f�r l�ngt, de sista %s byten klipptes bort." #: src/protocols/toc/toc.c:407 msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s �r inte inloggad f�r tillf�llet." #: src/protocols/toc/toc.c:410 msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Varning f�r %s �r inte till�ten." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Ett meddelande har kastats, du �verskrider serverns hastighetsgr�ns." #: src/protocols/toc/toc.c:416 msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chatt i %s �r inte tillg�nglig." #: src/protocols/toc/toc.c:419 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Du skickar meddelanden f�r snabbt till %s." #: src/protocols/toc/toc.c:422 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Du missade ett snabbmeddelande fr�n %s eftersom det var f�r stort." #: src/protocols/toc/toc.c:425 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." "Du missade ett snabbmeddelande fr�n %s eftersom det skickades f�r snabbt." #: src/protocols/toc/toc.c:428 #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "F�r m�nga tr�ffar." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Beh�ver fler kvalificerare." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Katalogtj�nsten �r tillf�lligt on�bar." #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "E-postuppslagning �r begr�nsad." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgstr "Nyckelordet ignorerades." #: src/protocols/toc/toc.c:446 #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "Anv�ndaren har ingen kataloginformation." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Landet st�ds inte." #: src/protocols/toc/toc.c:456 msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ok�nt misslyckande: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Tj�nsten �r tillf�lligt on�bar." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Din varningsniv� �r f�r tillf�llet f�r h�g f�r att logga in." #: src/protocols/toc/toc.c:468 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Du har anslutit och kopplat ifr�n f�r m�nga g�nger. V�nta tio minuter och " "prova igen. Om du forts�tter att f�rs�ka kommer du att f� v�nta �nnu l�ngre." #: src/protocols/toc/toc.c:471 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ett ok�nt inloggningsfel har intr�ffat: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ett ok�nt fel, %d, har intr�ffat. Information: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Anslutningen st�ngd" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "V�ntar p� svar..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." "TOC har kommit tillbaka fr�n dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen." #: src/protocols/toc/toc.c:599 msgstr "TOC-�terupptagning" #: src/protocols/toc/toc.c:763 #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "L�senords�ndring lyckades" #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - L�senords�ndring" #: src/protocols/toc/toc.c:785 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." "TOC har skickat ett PAUSE-kommando. N�r detta sker, ignorerar TOC alla " "meddelanden som skickas till den, och kan sparak ut dig om du skickar ett " "meddelande. Gaim kommer att f�rhindra att n�got g�r igenom. Detta �r endast " #: src/protocols/toc/toc.c:788 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgstr "H�mta kataloginformation" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Kunde inte ansluta f�r �verf�ring!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "Kunde inte skriva filhuvud!" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Spara som..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s ber %s att acceptera %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s ber %s att acceptera %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ber att du ska skicka denne en fil" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Ditt meddelande skickades inte." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "Gaim �r en klient som st�der AOL:s snabbmeddelandeprotokoll. Det\n" "anv�nder Gtk+ och �r licensierat under GPL.\n" "IRC: #gaim on irc.freenode.net" "IRC: #gaim p� irc.openprojects.net" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" "=======================\n" "Rob Flynn (ansvarig) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (kodare) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "=======================\n" "Pensionerade utvecklare\n" "=======================\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (ursprunglig f�rfattare) [ markster@marko.net ]" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/aim.c:155 src/buddy.c:2711 msgid "Please enter your logon" msgstr "Ange ditt inloggningsnamn" #: src/aim.c:167 src/multi.c:1400 src/server.c:55 msgstr "Gaim - Inloggning" #: src/aim.c:320 src/buddy.c:2715 #: src/aim.c:325 src/aim.c:833 src/buddy.c:2741 #: src/aim.c:327 src/multi.c:915 #: src/aim.c:360 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905 #: src/aim.c:362 src/aim.c:836 src/buddy.c:2759 #: src/aim.c:830 src/buddy.c:2751 #: src/aim.c:840 src/multi.c:1472 msgstr "Logga in automatiskt" msgid "Attempting to sign on...." msgstr "F�rs�ker att logga in..." msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Fr�nkopplad. Klicka f�r att ta fram inloggningsrutan." msgid "Away: %d pending." msgstr "Fr�nvarande: %d v�ntar." #: src/applet.c:200 src/away.c:388 msgstr "Nytt fr�nvaromeddelande:" msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Kan inte skapa Gaim-panelprogram!" msgstr "Gaim - Fr�nvarande!" msgstr "Jag �r tillbaka!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Remove Away Message" msgstr "Ta bort fr�nvaromeddelande" msgstr "St�ll in alla fr�nvarande" #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2830 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:830 src/buddy.c:2581 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1279 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2582 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1287 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2901 #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:835 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:854 msgstr "L�gg till kompisanfall" #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:860 #: src/buddy.c:817 src/buddy.c:848 #: src/buddy.c:1641 src/buddy.c:2734 msgstr "Nytt kompisanfall" msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Ta bort kompisanfall" msgstr "[Klicka f�r att redigera]" msgstr "Varningar: %d%%\n" msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Kapabiliteter: %s\n" #: src/buddy.c:2361 src/buddy.c:2366 #: src/buddy.c:2426 src/buddy.c:2431 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Information om vald kompis" #: src/buddy.c:2617 src/dialogs.c:697 msgid "Send Instant Message" msgstr "Skicka snabbmeddelande" msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Starta/g� in i en kompischatt" msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivera fr�nvaromeddelande" msgstr "L�gg till en kompis" msgstr "G� in i en chatt" msgid "New Instant Message" msgstr "Nytt snabbmeddelande" #: src/buddy.c:2701 src/dialogs.c:759 msgstr "H�mta anv�ndarinformation" msgid "Import Buddy List" msgstr "Importera kompislista" msgstr "Protokoll�tg�rder" msgid "Unload All Scripts" msgstr "Gl�m alla skript" msgstr "Fels�kningsf�nster" #: src/buddy.c:2809 src/prefs.c:2905 msgstr "L�gg till en ny kompis" msgstr "L�gg till en ny grupp" msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Ta bort vald kompis/grupp" msgstr "Redigera kompisar" msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Kompislista" msgstr "G� in i chatt som:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1329 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Bjud in kompis till chattrum" #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1283 #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1509 msgid "%s entered the room." msgstr "%s kom in i rummet." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s �r nu k�nd som %s" msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s l�mnade rummet (%s)." msgid "%s left the room." msgstr "%s l�mnade rummet." msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Gruppchatter" msgstr "0 personer i rummet" #: src/buddy_chat.c:1334 src/buddy_chat.c:1418 #: src/buddy_chat.c:1339 src/buddy_chat.c:1416 src/buddy_chat.c:1465 #: src/conversation.c:2912 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2889 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2895 src/dialogs.c:424 #: src/conversation.c:432 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Spara konversation" #: src/conversation.c:493 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Infoga bild" #: src/conversation.c:1332 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Kan inte skicka meddelande: f�r stort" #: src/conversation.c:1332 src/conversation.c:1336 #: src/conversation.c:1336 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Kan inte skicka meddelande: Ok�nd orsak" #: src/conversation.c:1555 msgid "Currently at %d, " msgstr "F�r n�rvarande %d, " #: src/conversation.c:1563 msgid "Setting position to %d\n" msgstr "St�ller in positionen till %d\n" #: src/conversation.c:2172 src/prefs.c:1308 #: src/conversation.c:2172 #: src/conversation.c:2176 msgstr "G�r texten kursiv" #: src/conversation.c:2177 #: src/conversation.c:2180 src/prefs.c:1320 #: src/conversation.c:2181 #: src/conversation.c:2185 src/prefs.c:1326 msgid "Strike through Text" #: src/conversation.c:2185 #: src/conversation.c:2191 msgid "Decrease font size" msgstr "Minska typsnittsstorleken" #: src/conversation.c:2191 #: src/conversation.c:2194 msgstr "Normal typsnittsstorlek" #: src/conversation.c:2194 #: src/conversation.c:2197 msgid "Increase font size" msgstr "�ka typsnittsstorleken" #: src/conversation.c:2197 #: src/conversation.c:2204 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907 #: src/conversation.c:2205 #: src/conversation.c:2208 src/prefs.c:1356 #: src/conversation.c:2209 src/conversation.c:2213 #: src/conversation.c:2213 src/prefs.c:1374 #: src/conversation.c:2220 src/dialogs.c:2506 #: src/conversation.c:2221 #: src/conversation.c:2224 msgid "Insert smiley face" #: src/conversation.c:2224 #: src/conversation.c:2227 msgstr "Infoga snabbmeddelandebild" #: src/conversation.c:2227 #: src/conversation.c:2234 #: src/conversation.c:2235 src/prefs.c:254 #: src/conversation.c:2244 msgid "Save Conversation" msgstr "Spara konversation" #: src/conversation.c:2245 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785 #: src/conversation.c:2249 #: src/conversation.c:2250 #: src/conversation.c:2733 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Konversationer" #: src/conversation.c:2820 msgid "Send message as: " msgstr "Skicka meddelande som: " #: src/conversation.c:3457 msgstr "Gaim - Spara ikon" #: src/conversation.c:3491 msgid "Disable Animation" msgstr "Anv�nd inte animering" #: src/conversation.c:3496 msgstr "Anv�nd animation" #: src/conversation.c:3502 #: src/conversation.c:3508 msgstr "Spara ikon som..." msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Varna anv�ndare?" msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Vill du verkligen varna %s?" msgid "Warn anonymously?" msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonyma varningar �r mindre barska." msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Ta bort \"%s\" fr�n kompislistan.\n" msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Ta bort %s?" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" "Du h�ller p� att ta bort \"%s\" fr�n\n" "din kompislista. Vill du forts�tta?" #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786 msgstr "Gaim - Snabbmeddelandeanv�ndare" msgstr "Snabbmeddelande till vem:" msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - H�mta anv�ndarinformation" msgstr "Gaim - L�gg till grupp" msgstr "Gaim - L�gg till kompis" msgstr "L�gg till kompis" #. Set up stuff for the account box msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Ange en kompis att anfalla." msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Kompisanfallsfel" msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nytt kompisanfall" msgid "Pounce on sign on" msgstr "Anfall vid inloggning" msgid "Pounce on return from away" msgstr "Anfall vid �terkomst fr�n fr�nvaro" msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Anfall vid �terkomst fr�n inaktivitet" msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Anfall d� kompis skriver till dig" #. <pounce type="action"> msgstr "�ppna snabbmeddelandef�nster" msgid "Popup Notification" msgstr "Visa notifiering" msgstr "Skicka meddelande" msgid "Execute command on pounce" msgstr "K�r kommando vid anfall" msgid "Play sound on pounce" msgstr "Spela ljud vid anfall" #. </pounce type="action"> msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Spara detta anfall efter aktivering" msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - St�ll in kataloginformation" msgstr "Kataloginformation" msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Till�t webbtj�nster att hitta din information" #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Nya l�senorden st�mmer inte �verens" #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Fel vid l�senordsbyte" msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Fyll i alla f�lt helt" msgid "Original Password" msgstr "Gammalt l�senord" msgid "New Password (again)" msgstr "Nytt l�senord (igen)" msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - St�ll in anv�ndarinformation" msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Nedan �r resultaten fr�n din s�kning: " #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - L�gg till till�telse" msgstr "Gaim - L�gg till nekan" msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Logga konversation" #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423 msgstr "S�k efter kompis" msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - S�k kompis efter information" msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - S�k kompis efter e-post" msgstr "Gaim - L�gg till URL" #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783 msgid "Select Text Color" msgid "Select Background Color" msgstr "V�lj bakgrundsf�rg" msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importera kompislista" #. We shouldn't allow a blank title msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Du kan inte skapa ett fr�nvaromeddelande med en tom titel" #. We shouldn't allow a blank message msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Kunde inte skapa ett tomt fr�nvaromeddelande" msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nytt fr�nvaromeddelande" msgstr "Nytt fr�nvaromeddelande" msgstr "Spara och anv�nd" msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Aliaskompis" msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Spara loggfil" msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Kan inte ta bort filen %s - %s" msgid "Really clear log?" msgstr "Vill du verkligen t�mma loggen?" msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Byt namn p� gruppen" msgstr "Byt namn p� gruppen" #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Byt namn p� kompis" msgstr "Byt namn p� kompis" #. Below is basically stolen from plugins.c msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - V�lj Perlskript" msgid "Could not open config file %s." msgstr "Kunde inte �ppna konfigurationsfilen %s." msgid "Preferences Error" msgstr "Mottog: \"%s\"\n" msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Fel vid �ppnande av anslutning.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 msgstr "Insticksmodulfel" msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - L�s in kompisikon" msgstr "Fil med kompisikon:" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548 msgid "Remember Password" msgstr "Kom ih�g l�senord" msgstr "Logga in automatiskt" msgid "New Mail Notifications" msgstr "Notifieringar vid ny e-post" msgid "Register with server" msgstr "Registrera med server" msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - �ndra konto" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." "Du kan inte logga in detta konto. Du har inte det protokoll som det anv�nder " "inl�st, eller protokollet har inte inloggningsfunktionen." msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort %s?" msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Kontoredigerare" msgstr "Markera automatiskt" msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s kunde inte logga in" msgid "%s has been signed off" msgstr "%s har kopplats fr�n" msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Lista �ver insticksmoduler" msgstr "Gaim - Insticksmoduler" #. Left side: frame with list of plugin file names msgstr "Inl�sta insticksmoduler" msgid "Load a plugin from a file" msgstr "L�s in en insticksmodul fr�n en fil" msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Konfigurera inst�llningar f�r den valda insticksmodulen" msgid "Reload the selected plugin" msgstr "L�s om den markerade insticksmodulen" msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Gl�m den valda insticksmodulen" msgid "Close this window" msgstr "St�ng detta f�nster" msgstr "Allm�nna inst�llningar" #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "Alla �ndringar b�rjar g�lla omedelbart s�vida inte annat anges." msgid "Use borderless buttons" msgstr "Anv�nd raml�sa knappar" msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "Visa kompistickare" msgid "Show Debug Window" msgstr "Visa fels�kningsf�nster" #. Preferences should be positive msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Meddela kompisar att du skriver till dem" msgid "Report Idle Times" msgstr "Rapportera inaktivitetstider" msgid "Log all conversations" msgstr "Logga alla konversationer" msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Ta bort HTML fr�n loggar" msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Logga d� kompisar loggar in/ut" msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Logga d� kompisar blir inaktiva/kommer tillbaka fr�n inaktivitet" msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Logga d� kompisar blir fr�nvarande/kommer tillbaka" msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Logga dina egna inloggningar/inaktivitet/fr�nvarande" msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Individuell loggfil f�r varje kompis inloggning" msgid "Pop up new window by default" msgstr "Visa nytt f�nster som standard" msgid "GNOME URL Handler" msgstr "GNOME:s URL-hanterare" msgid "Manual (%s for URL)" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "Inte alla protokoll kan anv�nda dessa proxyalternativ. Se filen README f�r " msgid "Buddy List Options" msgstr "Alternativ f�r kompislista" msgid "Buddy List Window" msgstr "Kompislistef�nster" #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "D�lj snabbmeddelande-/info-/chattknappar" msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Visa automatiskt kompislista vid inloggning" msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Visa kompislista n�ra panelprogrammet" msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Spara f�nsterstorlek/position" msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Visa bilder p� knappar" msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" msgstr "H�j kompislista vid inloggningar och utloggningar" msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "D�lj grupper med inga anslutna kompisar" msgid "Show numbers in groups" msgstr "Visa nummer i grupper" msgid "Show buddy type icons" msgstr "Visa kompistypikoner" msgid "Show warning levels" msgstr "Visa varningsniv�er" msgstr "Visa inaktivitetstider" msgid "Grey idle buddies" msgstr "F�rga inaktiva kompisar gr�a" msgid "Conversation Options" msgstr "Konversationsalternativ" msgstr "Tangentbordsalternativ" msgid "Enter sends message" msgstr "Retur skickar meddelande" msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Control-Retur skickar meddelande" msgid "Escape closes window" msgstr "Escape st�nger f�nster" msgid "Control-W closes window" msgstr "Control-W st�nger f�nster" msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} infogar HTML-taggar" msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Control-(nummer) infogar smileys" msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "F2 sl�r p�/av tidsst�mpelvisningen" msgid "Display and General Options" msgstr "Visnings- och allm�nna inst�llningar" msgid "Show graphical smileys" msgstr "Visa grafiska smileys" msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Visa tidsst�mpel p� meddelanden" msgid "Show URLs as links" msgstr "Visa URL:er som l�nkar" msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Markera felstavade ord" #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Att skicka meddelanden tar bort fr�nvarostatus" #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936 msgid "Queue new messages when away" msgstr "K�l�gg nya meddelanden vid fr�nvaro" msgid "Ignore font faces" msgstr "Ignorera typsnittsvarianter" msgid "Ignore font sizes" msgstr "Ignorera typsnittsstorlekar" msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Ignorera automatiserade TiK-meddelanden" #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignorera nya konversationer vid fr�nvaro" msgstr "Snabbmeddelandealternativ" #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921 msgstr "Snabbmeddelandef�nster" #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091 msgid "Show buttons as: " msgstr "Visa knappar som: " #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096 msgid "Pictures And Text" #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Visa alla konversationer i ett f�nster med flikar" msgid "Show chats in the same tabbed window" msgstr "Visa chattar i samma flikf�nster" #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119 msgid "Raise windows on events" msgstr "H�j f�nster vid h�ndelser" msgid "Show logins in window" msgstr "Visa inloggningar i f�nster" msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker" msgstr "Visa alias i flikar/titlar" msgid "Hide window on send" msgstr "D�lj f�nster vid skickande" #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122 msgstr "F�nsterstorlekar" #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 msgid "New window width:" msgstr "Ny f�nsterbredd:" #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 msgid "New window height:" #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132 msgid "Entry widget height:" msgstr "H�jd p� postwidget:" #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134 #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165 msgstr "D�lj kompisikoner" msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "Inaktivera kompisikonanimering" msgid "Group Chat Window" msgstr "Gruppchatf�nster" msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Visa alla chattar i ett f�nster med flikar" msgid "Show conversations in the same tabbed window" msgstr "Visa konversationer i samma flikf�nster" msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Visa personer som g�r in/l�mnar i f�nstret" msgstr "Tabbkomplettering" msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "Tabbkomplettera smeknamn" msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "Gammaldags tabbkomplettering" #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931 msgstr "Typsnittsalternativ" #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398 msgid "Font Face for Text" msgstr "Typsnitt f�r text" msgid "Font Size for Text" msgstr "Typsnittsstorlek f�r text" msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Ljudkonfiguration" msgid "No sounds when you log in" msgstr "Inga ljud n�r du loggar in" #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922 msgid "Sounds while away" msgstr "Ljud d� du �r fr�nvarande" msgid "Sound played when:" #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953 msgstr "Fr�nvaromeddelanden" msgid "Don't send auto-response" msgstr "Skicka inte automatiskt svar" msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "Skicka endast automatiskt svar vid inaktivitet" msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "Tid mellan skickande av automatiskt svar (i sekunder):" msgstr "Automatiskt fr�nvarande efter" msgstr "minuters anv�ndning" msgstr "Ost�rdhetsalternativ" msgstr "St�ll in ost�rdhet f�r:" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Till�t alla anv�ndare att kontakta mig" msgid "Allow only the users below" msgstr "Till�t endast anv�ndarna nedan" msgstr "Neka alla anv�ndare" msgid "Block the users below" msgstr "Blockera anv�ndarna nedan" msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Egenskaper" msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim-fels�kningsutdataf�nster" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." "Du har f�rs�kt att l�sa in ett protokoll som inte kompilerades fr�n samma " "version av k�llkoden som detta program var. Tyv�rr betyder detta att jag " "inte kan s�ga vilken version det var eftersom det inte �r samma version. Det " "beh�vs kanske inte s�gas, men det l�stes inte in." msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s anv�nde %s, som togs bort. %s �r nu fr�nkopplad." msgstr "Gaim - Nytt brev" msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till sin kompis%s%s%s" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" "Vill du l�gga till honom eller henne till din kompislista?" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "Du har f�r tillf�llet inga tillg�ngliga protokoll som klarar av att " msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Registrering" msgid "Registration Information" msgstr "Registreringsinformation" msgid "Please enter your password" msgstr "Ange ditt l�senord" msgstr "(%d meddelanden)" msgstr "Kompis loggar in" msgstr "Kompis loggar ut" msgstr "Meddelande mottas" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Mottaget meddelande inleder konversationen" msgstr "Meddelande skickat" msgid "Person enters chat" msgstr "Person g�r in i chatt" msgid "Person leaves chat" msgstr "Person l�mnar chatt" msgstr "Du pratar i chatt" msgid "Others talk in chat" msgstr "Andra pratar i chatt" msgid "Someone says your name in chat" msgstr "N�gon s�ger ditt namn i chatt" #~ msgid "Error while writting to socket." #~ msgstr "Fel vid skrivning till uttag (socket)." #~ msgstr "Skickar nyckel" #~ msgid "Logging in %s\n" #~ msgstr "Loggar in %s\n" #~ msgid "Send offline message" #~ msgstr "Skickar fr�nkopplat meddelande" #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" #~ "Rob Flynn (ansvarig) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (huvudprogrammerare) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "Mark Spencer (ursprunglig f�rfattare) markster@marko.net" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ "Slappna av, hj�lp finns runt h�rnet. Det f�rsta som du m�ste g�ra �r att " #~ "skaffa ett AIM-konto. Du kan skaffa ett fr�n http://aim.aol.com/. Klicka " #~ "bara p� knappen som s�ger \"Nya anv�ndare\" s� kan du skapa ett konto p� " #~ "det s�ttet. N�r du v�l har ett konto anger du anv�ndarnamnet och " #~ "l�senordet i inloggningsf�nstret som kommer upp n�r du startar Gaim, och " #~ "klickar p� inloggningsknappen. N�r du v�l �r ansluten kan du prata med en " #~ "av Gaim-utvecklarna f�r mer hj�lp. Deras kontaktinformation finns i filen " #~ "AUTHORS i Gaim-k�llkoden, eller p� " #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" #~ "contactinfo.php. Om du inte kan ansluta och beh�ver mer hj�lp, kan du " #~ "skicka e-post till oss p� gaim@marko.net. Tack f�r att du anv�nder Gaim!" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "Ljud d� kompis loggar in" #~ msgid "Sound when buddy logs out" #~ msgstr "Ljud d� kompis loggar ut" #~ msgid "Sound when message is received" #~ msgstr "Ljud d� meddelande tas emot" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "Ljud d� meddelande skickas" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Ljud i chattrum d� personer kommer in" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Ljud i chattrum d� personer l�mnar" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Ljud i chattrum d� du pratar" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Ljud i chattrum d� andra pratar"