Yo.
gtk1-stable
v0_59_9
2003-03-01, Sean Egan
# German translation for "Gaim" # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001. # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002. # - "Direct IM" besser �bersetzen? # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de> # * Infinitivische Formulierungen # * Passiv Formulierungen # * "log" konsequent als Mitschnitt �bersetzt "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-29 02:41-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-31 11:29+0200\n" "Last-Translator: Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>\n" "Language-Team: de <de@li.org>\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:322 src/buddy.c:2718 #: src/buddy_chat.c:1323 src/buddy_chat.c:1420 src/buddy_chat.c:1450 #: src/conversation.c:2868 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:439 #: src/prpl.c:692 src/server.c:1072 #: plugins/chatlist.c:344 #: plugins/chatlist.c:363 #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2829 #: src/buddy_chat.c:1455 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2883 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2831 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2378 src/conversation.c:2880 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421 #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgid "Update Frequency in min" msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgid "Check this box to scroll left to right:" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921 #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Nur f�r Freunde erreichbar" #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2584 src/buddy.c:2729 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1129 #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Nur f�r Freunde abwesend" #: src/protocols/gg/gg.c:75 #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Nur f�r Freunde unsichtbar" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1125 #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgel�st werden." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Verbindung zum Server nicht m�glich." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Ung�ltige Serverantwort." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Unbekannter Fehlercode." #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052 #: src/protocols/gg/gg.c:317 #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgstr "Gadu-Gadu Benutzer" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Konnte nicht verbinden" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Verbindung nicht m�glich." #: src/protocols/gg/gg.c:465 # Hier f�llt mir nichts ein (Karsten) #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "Server-Schl�sel wird gelesen" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Schl�ssel-Hash wird ausgetauscht" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "Server kann nicht angepingt werden" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgstr "Als Nachricht senden" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Es wurde eine ung�ltige Gadu-Gadu UIN angegeben" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "Connect to %s failed" msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." "Sie versuchen eine Nachricht an eine ung�ltige Gadu-Gadu UIN zu senden." #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 msgstr "Gadu-Gadu Fehler" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine" #: src/protocols/gg/gg.c:687 #: src/protocols/gg/gg.c:688 #: src/protocols/gg/gg.c:688 #: src/protocols/gg/gg.c:692 #: src/protocols/gg/gg.c:696 #: src/protocols/gg/gg.c:701 #: src/protocols/gg/gg.c:705 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729 #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "Auf dem Server ist leider keine Buddy-List gespeichert." #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddy List successfully transferred to server" msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich zum Server �bertragen" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Gadu-Gadu Informationen" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Server �bertragen werden" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Server gel�scht" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Server gel�scht werden" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed successfully" msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich ge�ndert" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Das Passwort konnte nicht ge�ndert werden" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "http-Anforderung konnten nicht versandt werden" #: src/protocols/gg/gg.c:982 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "Der Import der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "Der Export der Buddy-Liste zum Server ist fehlgeschlagen (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "Das L�schen der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Die Verbindung mit dem Suchdienst ist fehlgeschlagen (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Das �ndern des Passworts ist fehlgeschlagen (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgstr "Verzeichnissuche" #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3759 src/protocols/jabber/jabber.c:3772 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "L�schen der Buddy-Liste vom Server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Nachricht mittels Server senden" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2871 src/protocols/oscar/oscar.c:3613 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s hat das Thema abge�ndert auf: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "No such nick/channel" msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal" #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgstr "Dieser Server existiert nicht" #: src/protocols/irc/irc.c:830 msgid "No nickname given" msgstr "Kein Spitzname angegeben" #: src/protocols/irc/irc.c:976 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "%s fordert Sie zu einem DDC Chat auf. M�chten Sie die direkte Verbindung " #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgstr "Schreiben nicht m�glich" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 msgstr "Sie haben %s verlassen" #: src/protocols/irc/irc.c:1582 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948 msgid "Password Change Error!" msgstr "Gaim - Passwort-�nderung" #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 #: src/buddy.c:2889 src/protocols/jabber/jabber.c:1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Unbekannter Fehlercode." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." "M�chten Sie sie zu Ihrer Buddy-List hinzuf�gen?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1643 msgstr "Dieser Server existiert nicht" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1645 src/protocols/jabber/jabber.c:2352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2517 msgstr "Nachrichten-Fehler" #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1730 #: src/protocols/msn/msn.c:1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1793 msgstr "Authentifizierung" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 msgid "Unknown login error" msgstr "Unbekannter Anmeldefehler" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 msgid "Password successfully changed." msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich ge�ndert" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2023 msgstr "Gaim - Passwort-�nderung" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065 src/protocols/jabber/jabber.c:3687 msgstr "Verbindung abgebrochen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2067 src/protocols/jabber/jabber.c:2099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 src/protocols/jabber/jabber.c:3735 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772 msgid "Unable to connect" msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2076 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2094 src/protocols/msn/msn.c:1764 msgstr "Verbindungsaufbau" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2351 src/protocols/jabber/jabber.c:2516 msgid "Invalid Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 msgstr "Mitschnitt anzeigen" #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2893 msgid "Remove From Roster" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087 msgstr "Vollst�ndiger Name" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093 msgstr "Erweiterte Adresse" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3096 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3098 # Die offizielle GNOME-�bersetzung #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3100 msgid "Organization Name" msgstr "Name der Organisation" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3101 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisationseinheit" #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3104 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3130 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " #: src/protocols/jabber/jabber.c:3131 msgstr "Benutzer Identit�t" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3617 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 msgid "Unknown registration error" msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3753 src/protocols/jabber/jabber.c:3768 msgstr "Benutzer-Info setzen" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" #: src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:245 #: src/protocols/msn/msn.c:248 msgid "Invalid Friendly Name" #: src/protocols/msn/msn.c:251 #: src/protocols/msn/msn.c:254 #: src/protocols/msn/msn.c:257 msgstr "Verbindung abgebrochen" #: src/protocols/msn/msn.c:260 #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" #: src/protocols/msn/msn.c:279 msgstr "%s hat sich angemeldet." #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "Internal server error" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" #: src/protocols/msn/msn.c:289 msgid "File operation error" msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 msgid "Memory allocation error" msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:299 msgid "Server unavailable" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" #: src/protocols/msn/msn.c:305 msgid "Database connect error" msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" #: src/protocols/msn/msn.c:324 msgid "Too many sessions" msgstr "Zu viele �bereinstimmungen." #: src/protocols/msn/msn.c:327 #: src/protocols/msn/msn.c:330 #: src/protocols/msn/msn.c:334 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." #: src/protocols/msn/msn.c:337 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Kein Klang beim Anmelden" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" #: src/protocols/msn/msn.c:343 #: src/protocols/msn/msn.c:346 msgid "Unknown Error Code" msgstr "Unbekannter Fehlercode." #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2119 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 src/protocols/msn/msn.c:2341 #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "A message may not have been received." #: src/protocols/msn/msn.c:813 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" #: src/protocols/msn/msn.c:917 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #: src/protocols/msn/msn.c:1074 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" #: src/protocols/msn/msn.c:1175 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort " #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681 msgid "Error reading from server" msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket." #: src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Requesting to send password" #: src/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Unable to send password" msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." #: src/protocols/msn/msn.c:1625 #: src/protocols/msn/msn.c:1750 msgid "Unable to write to server" msgstr "Verbindung zum Server nicht m�glich." #: src/protocols/msn/msn.c:1756 msgid "Synching with server" msgstr "Beim Server anmelden" #: src/protocols/msn/msn.c:1922 msgid "Away From Computer" #: src/protocols/msn/msn.c:1923 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 #: src/protocols/msn/msn.c:2043 msgid "Reset friendly name" #: src/protocols/msn/msn.c:2119 msgid "Friendly name too long." #: src/protocols/msn/msn.c:2134 src/protocols/msn/msn.c:2155 msgid "Set Friendly Name" #: src/protocols/msn/msn.c:2135 msgid "Set Friendly Name:" #: src/protocols/msn/msn.c:2136 msgid "Reset All Friendly Names" #: src/protocols/msn/msn.c:2288 src/protocols/msn/msn.c:2341 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3229 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:335 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:337 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "Verbindungsfehler!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 msgid "major connection error\n" msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgstr "Verbindung unterbrochen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 src/protocols/toc/toc.c:761 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat ist momentan nicht m�glich." #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 src/protocols/oscar/oscar.c:532 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Keine Verbindung zum Host" #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Passwort wurde �bertragen. Warte auf Antwort\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 msgid "internal connection error\n" msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Anmeldung nicht m�glich" #: src/protocols/oscar/oscar.c:519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/oscar/oscar.c:735 msgid "Could Not Connect" msgstr "Verbinden nicht m�glich" #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Ung�ltiger Benutzername oder Passwort." #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, m�ssen Sie sogar " #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie unter " #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1253 src/protocols/oscar/oscar.c:3440 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:2476 msgstr "Kein Spitzname angegeben" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 src/protocols/oscar/oscar.c:2483 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1532 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie ung�ltig war." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie ung�ltig waren." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu gro� war." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu gro� waren." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da die Senderate �berschritten wurde." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate �berschritten " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu boshaft waren." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1645 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1654 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gr�nden verpasst." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1655 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gr�nden verpasst." #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1775 src/protocols/oscar/oscar.c:1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2246 src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1723 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1725 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC war den Fehler: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Oscar SNAC Fehler" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1774 src/protocols/oscar/oscar.c:1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1791 msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Benutzerinformationen f�r %s sind nicht verf�gbar: %s" #: src/buddy.c:2132 src/protocols/oscar/oscar.c:1822 #: src/buddy.c:2135 src/protocols/oscar/oscar.c:1825 #: src/buddy.c:2138 src/protocols/oscar/oscar.c:1828 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2141 src/buddy.c:2583 src/prefs.c:2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 #: src/buddy.c:2144 src/protocols/oscar/oscar.c:1834 #: src/buddy.c:2147 src/protocols/oscar/oscar.c:1837 #: src/buddy.c:2151 src/protocols/oscar/oscar.c:1841 #: src/buddy.c:2154 src/protocols/oscar/oscar.c:1844 #: src/buddy.c:2157 src/protocols/oscar/oscar.c:1847 msgstr "Buddy-Liste senden" #: src/buddy.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:1850 #: src/buddy.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:1853 #: src/buddy.c:2166 src/protocols/oscar/oscar.c:1856 #: src/buddy.c:2169 src/protocols/oscar/oscar.c:1859 #: src/buddy.c:2172 src/protocols/oscar/oscar.c:1862 msgstr "ICQ Server Relay" #: src/buddy.c:2175 src/protocols/oscar/oscar.c:1865 #: src/buddy.c:2178 src/protocols/oscar/oscar.c:1868 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian Verschl�sselung" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normaler AIM-Benutzer<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Benutzer " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Test-Benutzer <br><IMG SRC=\"admin_icon." "gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy " "Interaktiver Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Benutzer eines " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1934 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Benutzername : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warn-Stufe : <B>%d %%</B><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1978 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Client-F�higkeiten: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1986 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2009 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Die Verbindung wurde unterbrochen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate �berschritten " "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut." #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3561 src/protocols/toc/toc.c:1564 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 msgstr "Gaim - Benutzer warnen?" # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet. #: src/protocols/oscar/oscar.c:3233 src/protocols/toc/toc.c:1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3561 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Direkte Verbindung nicht m�glich" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3571 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "Sie m�chten eine Direkte Verbindung mit %s herstellen. Wenn Sie dies tun, " "kann er Ihre ipadresse sehn und k�nnte ein sicherheitsrisiko darstellen. " "M�chten Sie weitermachen?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3588 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3620 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 msgstr "Direkte Nachricht" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 msgstr "F�higkeiten holen" #: src/protocols/toc/toc.c:398 msgid "Unable to write file %s." msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." #: src/protocols/toc/toc.c:401 msgid "Unable to read file %s." msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." #: src/protocols/toc/toc.c:404 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." #: src/protocols/toc/toc.c:407 msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." #: src/protocols/toc/toc.c:410 msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." "Eine Nachricht ging verloren. Sie �berschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " #: src/protocols/toc/toc.c:416 msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat in %s ist nicht m�glich." #: src/protocols/toc/toc.c:419 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." #: src/protocols/toc/toc.c:422 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu gro� war." #: src/protocols/toc/toc.c:425 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " #: src/protocols/toc/toc.c:428 #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "Zu viele �bereinstimmungen." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Ben�tige mehr Angaben." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verf�gbar." #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "eMail-Suche eingeschr�nkt." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgstr "Stichwort ignoriert." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgstr "Keine Stichw�rter." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Land nicht unterst�tzt." #: src/protocols/toc/toc.c:456 msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Unbekannter Fehler: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." #: src/protocols/toc/toc.c:468 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " "versuchen Sie es erneut." #: src/protocols/toc/toc.c:471 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Verbindung geschlossen" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Auf die Antwort warten..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." "TOC ist von seiner Pause zur�ckgekehrt. Sie k�nnen wieder Nachrichten senden." #: src/protocols/toc/toc.c:599 #: src/protocols/toc/toc.c:763 #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Password Change Successful" msgstr "Passwort-�nderung erfolgreich" #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Passwort-�nderung" #: src/protocols/toc/toc.c:785 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede " "Nachricht und kann Sie unter Umst�nden abmelden, wenn Sie eine Nachricht " "senden. Gaim verhindert jetzt, da� Nachrichten durchgehen. Dies ist nur " "tempor�r, bitte haben Sie Geduld." #: src/protocols/toc/toc.c:788 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgstr "Verzeichnis Information holen" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "�bertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header!" msgstr "Dateikopf konnte nicht geschrieben werden!" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Speichern unter..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " #: src/protocols/toc/toc.c:1963 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " #: src/protocols/toc/toc.c:1968 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Die Nachricht wurde nicht verschickt" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 # "Info" ist die offizielle GNOME �bersetzung msgstr "Info zu Gaim v%s" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "Gaim ist ein Client, der AOLs Instant-Messenger-Protokoll unterst�tzt.\n" "Er ist mit Gtk+ geschrieben und steht unter der GPL.\n" "IRC: #gaim on irc.freenode.net" "IRC: #gaim auf irc.openprojects.net" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "Entwickler verr�ckter Patches\n" "=============================\n" "Zur�ckgetretene Entwickler\n" "==========================\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/aim.c:155 src/buddy.c:2711 msgid "Please enter your logon" msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" #: src/aim.c:167 src/multi.c:1400 src/server.c:55 msgstr "Gaim - Anmeldung" #: src/aim.c:320 src/buddy.c:2715 #: src/aim.c:325 src/aim.c:833 src/buddy.c:2741 #: src/aim.c:327 src/multi.c:915 # "Info" ist die offizielle GNOME �bersetzung #: src/aim.c:360 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905 #: src/aim.c:362 src/aim.c:836 src/buddy.c:2759 #: src/aim.c:830 src/buddy.c:2751 #: src/aim.c:840 src/multi.c:1472 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Anmeldeversuch..." msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu �ffnen." msgid "Away: %d pending." msgstr "Abwesend: %d ausstehend." #: src/applet.c:200 src/away.c:388 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Gaim-Applet kann nicht erstellt werden" # "Info" ist die offizielle GNOME-�bersetzung msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Remove Away Message" msgstr "Abwesenheits-Mitteilung l�schen" msgstr "Alle auf Abwesend setzen" #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2830 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:830 src/buddy.c:2581 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1279 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2582 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1287 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2901 #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:835 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:854 msgstr "Buddy-Alarm hinzuf�gen" #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:860 msgstr "Mitschnitt anzeigen" #: src/buddy.c:817 src/buddy.c:848 #: src/buddy.c:1641 src/buddy.c:2734 msgstr "Neuer Buddy-Alarm" msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Buddy-Alarm entfernen" msgstr "[Zum Bearbeiten anklicken]" msgstr "Angemeldet: %s\n" msgstr "Warnungen: %d%%\n" msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "F�higkeiten: %s\n" #: src/buddy.c:2361 src/buddy.c:2366 msgstr "%s hat sich angemeldet." #: src/buddy.c:2426 src/buddy.c:2431 msgstr "%s hat sich abgemeldet." msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Info �ber ausgew�hlten Buddy" #: src/buddy.c:2617 src/dialogs.c:697 msgid "Send Instant Message" msgstr "Nachricht senden" msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Buddy-Chat starten" msgid "Activate Away Message" msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren" msgstr "Buddy hinzuf�gen" msgstr "Einen Chat betreten" msgid "New Instant Message" #: src/buddy.c:2701 src/dialogs.c:759 msgstr "Benutzer-Info holen" msgid "Import Buddy List" msgstr "Buddy-Liste importieren" msgstr "Protokoll-Aktionen" msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" msgid "Unload All Scripts" msgstr "Alle Skripte entladen" msgstr "Debug-Fenster zeigen" #: src/buddy.c:2809 src/prefs.c:2905 msgstr "Buddy hinzuf�gen" msgstr "Neue Gruppe hinzuf�gen" msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Ausgew�hlten Buddy/Gruppe entfernen" msgstr "Buddies bearbeiten" msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Buddy-Liste" msgstr "Chat betreten als:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1329 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen" #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1283 #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1509 msgid "%s entered the room." msgstr "%s hat den Raum betreten." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s hei�t jetzt %s" msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)." msgid "%s left the room." msgstr "%s hat den Raum verlassen" msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Gruppenchats" #: src/buddy_chat.c:1334 src/buddy_chat.c:1418 #: src/buddy_chat.c:1339 src/buddy_chat.c:1416 src/buddy_chat.c:1465 #: src/conversation.c:2912 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2889 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2895 src/dialogs.c:424 #: src/conversation.c:432 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern" #: src/conversation.c:493 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Bild einf�gen" #: src/conversation.c:1332 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: zu gro�" #: src/conversation.c:1332 src/conversation.c:1336 msgstr "Nachrichten-Fehler" #: src/conversation.c:1336 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: Unbekannter Grund" #: src/conversation.c:1555 msgid "Currently at %d, " msgstr "Momentan bei %d, " #: src/conversation.c:1563 msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Setze Position auf %d\n" #: src/conversation.c:2172 src/prefs.c:1308 #: src/conversation.c:2172 #: src/conversation.c:2176 #: src/conversation.c:2177 #: src/conversation.c:2180 src/prefs.c:1320 msgstr "Unterstrichener Text" #: src/conversation.c:2181 #: src/conversation.c:2185 src/prefs.c:1326 msgid "Strike through Text" msgstr "Durchgestrichener Text" #: src/conversation.c:2185 #: src/conversation.c:2191 msgid "Decrease font size" msgstr "Schrift verkleinern" #: src/conversation.c:2191 #: src/conversation.c:2194 msgstr "Normale Schriftgr��e" #: src/conversation.c:2194 #: src/conversation.c:2197 msgid "Increase font size" msgstr "Schrift vergr��ern" #: src/conversation.c:2197 #: src/conversation.c:2204 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907 msgstr "Schriftart w�hlen " #: src/conversation.c:2205 #: src/conversation.c:2208 src/prefs.c:1356 #: src/conversation.c:2209 src/conversation.c:2213 #: src/conversation.c:2213 src/prefs.c:1374 msgstr "Hintergrundfarbe" #: src/conversation.c:2220 src/dialogs.c:2506 #: src/conversation.c:2221 #: src/conversation.c:2224 msgid "Insert smiley face" msgstr "Smiley-Gesicht einf�gen" #: src/conversation.c:2224 #: src/conversation.c:2227 msgstr "IM Bild einf�gen" #: src/conversation.c:2227 #: src/conversation.c:2234 msgstr "Mitschnitt aktivieren" #: src/conversation.c:2235 src/prefs.c:254 #: src/conversation.c:2244 msgid "Save Conversation" msgstr "Unterhaltung speichern" #: src/conversation.c:2245 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785 #: src/conversation.c:2249 #: src/conversation.c:2250 #: src/conversation.c:2733 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Unterhaltungen" #: src/conversation.c:2820 msgid "Send message as: " msgstr "Nachricht senden als: " #: src/conversation.c:3457 msgstr "Gaim - Icon speichern" #: src/conversation.c:3491 msgid "Disable Animation" msgstr "Animation deaktivieren" #: src/conversation.c:3496 msgstr "Animation aktivieren" #: src/conversation.c:3502 #: src/conversation.c:3508 msgstr "Icon speichern unter..." msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Benutzer warnen?" msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?" msgid "Warn anonymously?" msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch." msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "'%s' wird von der Buddy-Liste entfernt.\n" msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - %s entfernen?" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" "Sie sind dabei '%s' aus Ihrer\n" "Buddy-List zu entfernen. Fortsetzen?" #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786 msgstr "Gaim - Nachricht-Benutzer" msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen" msgstr "Gruppe hinzuf�gen" msgstr "Gaim - Gruppe hinzuf�gen" msgstr "Gaim - Buddy hinzuf�gen" msgstr "Buddy hinzuf�gen" #. Set up stuff for the account box msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben." msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Buddy-Alarmierungsfehler" msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm" msgid "Pounce on sign on" msgstr "Alarm beim Anmelden" msgid "Pounce on return from away" msgstr "Alarm bei R�ckkehr von Abwesenheit" msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Alarm bei R�ckkehr von Inaktivit�t" msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Alarm wenn der Buddy schreibt" #. <pounce type="action"> msgstr "Nachricht-Fenster �ffnen" msgid "Popup Notification" msgstr "Popup-Benachrichtigung" msgstr "Nachricht senden" msgid "Execute command on pounce" msgstr "Befehl bei Alarm ausf�hren" msgid "Play sound on pounce" msgstr "Klang bei Alarm abspielen" #. </pounce type="action"> msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern" msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Profil anlegen" # Die �bersetzung stimmt nicht, oder? msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Erm�glicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden" #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343 msgstr "Provinz/Bundesland" msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Die neuen Passw�rter stimmen nicht �berein" #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Fehler beim �ndern des Passworts" msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Bitte alle Felder komplett ausf�llen" msgid "Original Password" msgid "New Password (again)" msgstr "Neues Passwort (wiederholen)" msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen" msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Zulassung hinzuf�gen" msgstr "Gaim - Sperre hinzuf�gen" msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt" #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423 msgstr "Nach Buddies suchen" msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen" msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen" msgstr "Gaim - Url hinzuf�gen" #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783 msgid "Select Text Color" msgstr "Textfarbe ausw�hlen" msgid "Select Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe ausw�hlen" msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden" #. We shouldn't allow a blank title msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "F�gen Sie bitte einen Titel ein" #. We shouldn't allow a blank message msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Sie k�nnen keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen" msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung" msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" msgstr "Abwesenheits-Titel:" msgstr "Speichern & �bernehmen" msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias f�r Buddy" msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern" msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden - %s" msgid "Really clear log?" msgstr "Mitschnitt wirklich l�schen?" msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen" msgstr "Gruppe umbenennen" #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Buddy umbenennen" msgstr "Buddy umbenennen" #. Below is basically stolen from plugins.c msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Perl-Skript ausw�hlen" msgid "Could not open config file %s." msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht ge�ffnet werden." msgid "Preferences Error" msgstr "Einstellungen-Fehler" msgstr "Empfangen: '%s'\n" msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden" msgstr "Buddy-Icon Datei:" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548 msgid "Remember Password" msgstr "Passwort speichern" msgid "New Mail Notifications" msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen" msgid "Register with server" msgstr "Beim Server anmelden" msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Konto bearbeiten" msgstr "Passwort eingeben" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." "Sie k�nnen sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende " "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich l�schen?" msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Konten-Editor" msgstr "\"Auto\" ausw�hlen" msgstr "Nichts ausw�hlen" msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s konnte sich nicht anmelden" msgid "%s has been signed off" msgstr "%s wurde abgemeldet" msgstr "Verbindungsfehler" msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim Plugin-Liste" #. Left side: frame with list of plugin file names msgstr "Geladene Plugins" msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Plugin aus einer Datei laden" msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Einstellungen des ausgew�hlten Plugins konfigurieren" msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Ausgew�hltes Plugin neu laden" msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Ausgew�hltes Plugin entladen" msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schlie�en" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "Alle Einstellungen werden sofort wirksam, wenn nicht anders angegeben." msgid "Use borderless buttons" msgstr "Randlose Kn�pfe benutzen" msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "Buddy-Ticker zeigen" msgid "Show Debug Window" msgstr "Debug-Fenster zeigen" #. Preferences should be positive msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreibt" msgid "Report Idle Times" msgstr "Leerlaufzeiten anzeigen" msgid "Log all conversations" msgstr "Alles mitschneiden" msgid "Strip HTML from logs" msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mitschneiden" msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/aktiv werden" msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen oder wiederkommen" msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden" msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Eigene Mitschnitts-Datei f�r Anmeldung jedes Buddys" msgid "Pop up new window by default" msgstr "Per Vorgabe neues Fenster �ffnen" msgid "GNOME URL Handler" msgstr "GNOME URL-Handler" msgid "Manual (%s for URL)" msgstr "Proxy-Einstellungen" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "Nicht alle Protokolle k�nnen diese Proxy-Einstellungen nutzen. Bitte lesen " msgid "Buddy List Options" msgstr "Einstellungen f�r Buddy-Liste" msgid "Buddy List Window" msgstr "Buddy-Listen-Fenster" msgstr "Reiter-Platzierung:" #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Nachrichten/Info/Chat-Kn�pfe verstecken" msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Buddy-Liste automatisch beim Anmelden zeigen" msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Buddy-List beim Applet anzeigen" msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Fensterposition und -gr��e speichern" msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Bild auf Kn�pfen anzeigen" msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist" msgid "Show numbers in groups" msgstr "Anzahl in Gruppe anzeigen" msgid "Show buddy type icons" msgstr "Typ-Icon f�r Buddy anzeigen" msgid "Show warning levels" msgstr "Warn-Stufen anzeigen" msgstr "Inaktivit�tszeiten anzeigen" msgid "Grey idle buddies" msgstr "Inaktive Buddies grau anzeigen" msgid "Conversation Options" msgstr "Unterhaltungens-Einstellungen" msgstr "Tastatur-Einstellungen" msgid "Enter sends message" msgstr "Enter-Taste verschickt Nachricht" msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Strg+Enter-Taste verschickt Nachricht" msgid "Escape closes window" msgstr "Esc schlie�t Fenster" msgid "Control-W closes window" msgstr "Esc schlie�t Fenster" msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Strg-{B/I/U/S} f�gt HTML-Tags ein" msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Strg-(ziffer) f�gt Smileys ein" msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "F2 schaltet Zeitanzeige um" msgid "Display and General Options" msgstr "Anzeige und Allgemeine Einstellungen" msgid "Show graphical smileys" msgstr "Grafische Smileys anzeigen" msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Zeit bei Nachrichten zeigen" msgid "Show URLs as links" msgstr "URLs als Link zeigen" msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Falsch geschriebene W�rter hervorheben" #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf" #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Neue Nachrichten bei Abwesenheit sammeln" msgstr "Schriftfarben ignorieren" msgid "Ignore font faces" msgstr "Schriftarten ignorieren" msgid "Ignore font sizes" msgstr "Schriftgr��e ignorieren" msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "TiK-automatisierte Mitteilungen ignorieren" #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit ignorieren" msgstr "Einstellungen f�r Nachrichten" #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921 msgstr "Nachrichten-Fenster" #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091 msgid "Show buttons as: " msgstr "Kn�pfe zeigen als:" #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096 msgid "Pictures And Text" #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Alle Unterhaltungen in einem Reiter-Fenster zeigen" msgid "Show chats in the same tabbed window" msgstr "Chats im selben Reiter-Fenster anzeigen" #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119 msgid "Raise windows on events" msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" msgid "Show logins in window" msgstr "Anmeldungen im Fenster zeigen" msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker" msgstr "Aliase in Reitern/Titeln anzeigen" msgid "Hide window on send" msgstr "Fenster beim Senden verbergen" #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 msgid "New window width:" msgstr "Neue Fensterbreite:" #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 msgid "New window height:" msgstr "Neue Fensterh�he:" #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132 msgid "Entry widget height:" msgstr "H�he des Eingabefelds:" #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134 msgstr "Reiter-Platzierung" #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165 msgstr "Buddy-Icons verbergen" msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "Buddy-Icon-Animation deaktivieren" msgid "Group Chat Window" msgstr "Gruppenchat-Fenster" msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen" msgid "Show conversations in the same tabbed window" msgstr "Alle Unterhaltungen im selben Reiter-Fenster zeigen" msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Eintretende im Fenster anzeigen" msgstr "Tabulator-Vervollst�ndigung" msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "Spitznamen vervollst�ndigen" msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "Alte Tabulator-Vervollst�ndigung" #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931 msgstr "Schriften-Optionen" #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398 msgid "Font Face for Text" msgstr "Schriftart f�r Text" msgid "Font Size for Text" msgstr "Schriftgr��e f�r Text" msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" msgstr "Klang-Einstellungen" msgid "No sounds when you log in" msgstr "Kein Klang beim Anmelden" #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922 msgid "Sounds while away" msgstr "Kl�nge bei Abwesenheit" msgstr "Klang-Ausgabesystem" msgid "Sound played when:" msgstr "Klang abspielen bei:" #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" msgid "Don't send auto-response" msgstr "Keine automatische Antwort schicken" msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "Automatische Antwort nur bei Inaktivit�t schicken" msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "Zeit zwischen dem Senden einer automatischen Antwort (in Sekunden):" msgstr "Auto-Abwesenheit nach" msgstr "Minuten und benutze" msgstr "Einstellungen zur Privatsph�re" msgstr "Setze Privatsph�re f�r:" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" msgid "Allow only the users below" msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben" msgstr "Allen Usern verwehren" msgid "Block the users below" msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren" msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Einstellungen" msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim Debug-Ausgabefenster" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." "Sie haben versucht, ein Protokoll zu laden, welches nicht f�r die aktuelle " "Version kompiliert wurde. Da es nicht die gleiche Version ist, kann ich " "leider nicht sagen, um welches es sich handelt. Unn�tz zu sagen, dass es " "nicht geladen werden konnte." msgstr "Protokoll-Fehler" msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s benutze %s, welches entfernt wurde. %s ist jetzt offline." msgstr "Gaim - Anforderungszeichen" msgstr "Gaim - Neue Post" msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s hat %s zum Buddy%s%s%s gemacht" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" "M�chten Sie sie zu Ihrer Buddy-List hinzuf�gen?" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "Sie haben momentan keine verf�gbaren Protokolle, die das\n" "Registrieren neuer Benutzeraccounts erm�glichen." msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Anmeldung" msgid "Registration Information" msgstr "Anmeldungsinformationen" msgid "Please enter your password" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein" msgstr "(%d Nachrichten)" msgstr "Mehr Informationen" msgstr "Nachrichten-Fehler" msgid "Message received begins conversation" msgid "Person enters chat" msgid "Person leaves chat" msgid "Others talk in chat" msgid "Someone says your name in chat" #~ msgstr "Kl�nge aktivieren" #~ msgstr "KFM/Konqueror"