# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2001, 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2006. "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-18 10:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-18 11:00+0300\n" "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Gaim - клиент обмена мгновенными сообщениями" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями с использованием множества протоколов" #: ../plugins/ciphertest.c:264 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." #: ../plugins/contact_priority.c:61 msgstr "Собеседник бездействует" #: ../plugins/contact_priority.c:62 msgstr "Собеседник отошёл" #: ../plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Пользователь отошёл:" #: ../plugins/contact_priority.c:66 msgstr "Собеседник бездействует" #: ../plugins/contact_priority.c:68 msgstr "Собеседник не в сети" #: ../plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." #: ../plugins/contact_priority.c:118 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " #: ../plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" #: ../plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." #: ../plugins/contact_priority.c:182 msgstr "Приоритет контакта" #: ../plugins/contact_priority.c:185 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." #: ../plugins/contact_priority.c:187 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" #. make the network configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 #. make the feature configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" #. add enabled / disabled #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251 #: ../src/gtkplugin.c:574 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 #: ../plugins/dbus-example.c:135 #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Образец модуля DBus" #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для" #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3241 msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" msgstr[1] "%d непрочитанных сообщений от %s\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2971 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 msgstr "Показывать список собеседников" #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 ../src/gtkconv.c:5642 msgstr "Непрочитанные сообщения" #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 msgstr "Новое сообщение..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "Мерцать значком лотка при наличии непрочитанных..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 msgid "_Instant Messages:" msgstr "_Мгновенные сообщения:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 msgid "In hidden conversations" msgstr "В скрытых беседах" #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 msgstr "Сообщения в _чатах:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 msgid "When my nick is said" msgstr "Когда произнесено моё имя" #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 msgstr "Значок системного лотка" #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Отображает значок Gaim в системном лотке." #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " "Отображает значок системного лотка (например, в GNOME, KDE или Windows), " "который показывает текущий статус Gaim, предоставляет быстрый доступ к часто " "используемым функциям и позволяет включать и выключать отображение списка " "собеседников. Также позволяет настраивать параметры мерцания при наличии " "непрочитанных сообщений." #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентация лотка." #: ../plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "По количеству бесед" #: ../plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Расположение бесед" #: ../plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Количество бесед в окне" #: ../plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Отдельные окна бесед и чатов" #: ../plugins/extplacement.c:135 msgstr "Экстра-расположение" #: ../plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед." #: ../plugins/extplacement.c:139 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " msgstr "Позволяет ограничивать количество бесед в окне" #: ../plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Управление Gaim из файла" #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Позволяет управлять Gaim с помощью ввода команд в файл." #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Демонстрационный модуль Gaim" #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." "Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание." #: ../plugins/gaiminc.c:96 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "Это действительно замечательный модуль, который делает множество вещей:\n" "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n" "- Переворачивает весь приходящий текст\n" "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их " #: ../plugins/gaimrc.c:41 #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Вторичный цвет курсора" #: ../plugins/gaimrc.c:43 msgstr "Цвет гиперссылки" #: ../plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Размер расширителя GtkTreeView" #: ../plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" #: ../plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" #: ../plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" #: ../plugins/gaimrc.c:78 msgstr "Сервер входа в сеть:" #: ../plugins/gaimrc.c:79 #: ../plugins/gaimrc.c:80 msgstr "Диалог уведомления" #: ../plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "Размер расширителя GtkTreeView" #: ../plugins/gaimrc.c:287 msgid "Select Color for %s" msgstr "Выберите цвет для %s" #: ../plugins/gaimrc.c:289 #: ../plugins/gaimrc.c:324 msgid "Select Font for %s" msgstr "Выберите шрифт для %s" #: ../plugins/gaimrc.c:362 msgid "Select Interface Font" #: ../plugins/gaimrc.c:415 #: ../plugins/gaimrc.c:420 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" #: ../plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" #: ../plugins/gaimrc.c:475 msgstr "Цвета интерфейса" #: ../plugins/gaimrc.c:499 #: ../plugins/gaimrc.c:520 #: ../plugins/gaimrc.c:543 #: ../plugins/gaimrc.c:548 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0" #: ../plugins/gaimrc.c:556 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Повторно прочитать файлы gtkrc" #: ../plugins/gaimrc.c:583 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Управление темой GTK+ для Gaim" #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Предоставляет доступ к часто используемым настройкам gtkrc." #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Настройка жестов мышью" #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Средняя кнопка мыши" #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Правая кнопка мыши" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Визуальное отображение жестов" #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью." #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." "Позволяет использовать жесты мышью в окнах бесед.\n" "Передвигайте мышь, удерживая нажатой среднюю кнопку, для выполнения " "Вниз и вправо для закрытия беседы.\n" "Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n" "Вверх и вправо для перехода к следующей беседе." #. Extract their Name and put it in #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону." #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4615 #: ../src/gtkblist.c:4979 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 msgstr "Выбрать собеседника" #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "Выберите персону из адресной книги, к которой следует добавить этого " "собеседника, или создайте новую персону." #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgstr "Подробности о пользователе" #. "Associate Buddy" button #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgstr "Соотнести собеседника" #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505 #: ../src/gtkblist.c:4424 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Не удаётся отправить e-mail" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "Указанный собеседник не был найден в контактах Evolution." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Добавить в адресную книгу" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgstr "Отправить e-mail" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Настройка интеграции с Evolution" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." "Выберите все учётные записи, собеседники которых должны быть добавлены " #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Интеграция с Evolution" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Ниже введите информацию о персоне." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." "Ниже введите идентификатор пользователя собеседника и тип учётной записи." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgstr "Тип учётной записи:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 msgstr "Идентификатор пользователя:" #. Optional Information section #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "Необязательная информация:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 msgstr "Значок собеседника" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 msgstr "Проверка сигналов GTK" #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно." #: ../plugins/history.c:120 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Беседа с %s на %s:</b><br>" #: ../plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" #: ../plugins/history.c:148 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." #: ../plugins/history.c:188 #: ../plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах." #: ../plugins/history.c:191 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." #: ../plugins/iconaway.c:82 msgstr "Сворачивать при отсутствии" #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Сворачивает список собеседников и все беседы, когда вы отсутствуете." #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 msgstr "Мастер бездействия" #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Установить время бездействия учётной записи" #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 msgid "None of your accounts are idle." #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Установить время бездействия учётной записи" #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Установить время бездействия для всех учётных записей" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную." #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 msgstr "Тестовый клиент IPC" #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента." #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента. Определяет местонахождение " "серверного модуля и вызывает зарегистрированные команды." #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 msgstr "Тестовый сервер IPC" #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера." #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." #: ../plugins/log_reader.c:1405 msgstr "Пользователь не в сети." #: ../plugins/log_reader.c:1411 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Автоматическое пересоединение" #: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424 #: ../plugins/statenotify.c:80 msgid "%s has signed off." #: ../plugins/log_reader.c:1438 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Одно или несколько сообщений могли быть недоставленными." #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Вы были отсоединены от сервера." #: ../plugins/log_reader.c:1456 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " #: ../plugins/log_reader.c:1471 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:" #: ../plugins/log_reader.c:1476 msgid "Message could not be sent." msgstr "Сообщение не может быть отправлено." #: ../plugins/log_reader.c:1835 ../plugins/log_reader.c:1928 #: ../plugins/log_reader.c:1844 ../plugins/log_reader.c:1932 #: ../plugins/log_reader.c:1853 ../plugins/log_reader.c:1936 #: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1940 #: ../plugins/log_reader.c:1871 ../plugins/log_reader.c:1944 #. Add general preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1910 msgid "General Log Reading Configuration" #: ../plugins/log_reader.c:1914 msgid "Fast size calculations" msgstr "Быстрое вычисление размера" #: ../plugins/log_reader.c:1918 msgid "Use name heuristics" #. Add Log Directory preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1924 msgstr "Каталог журналов" #: ../plugins/log_reader.c:1967 msgstr "Сервер входа в сеть:" #: ../plugins/log_reader.c:1971 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." #: ../plugins/log_reader.c:1975 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " #: ../plugins/mailchk.c:160 #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Проверяет наличие новой локальной почты." #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." "Добавляет небольшую область к списку собеседников, в которой сообщается о " #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Mono" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 msgid "There was a conflict in running the command:" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 msgid "Error Running Editor" msgstr "Ошибка выполнения %s" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 msgid "The following error has occured:" msgstr "Произошла следующая ошибка:" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Music Messaging Configuration" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "Score Editor Path" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/notify.c:638 #: ../plugins/notify.c:642 #: ../plugins/notify.c:649 #: ../plugins/notify.c:657 msgid "\t_Only when someone says your nick" msgstr "\t_Только когда кто-то произносит ваше имя" #: ../plugins/notify.c:667 #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../plugins/notify.c:675 msgid "Notification Methods" msgstr "Методы уведомления" #: ../plugins/notify.c:682 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Добавлять строку в начало заголовка окна:" #: ../plugins/notify.c:701 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Вставлять количество новых сообщений в заголовок окна" #: ../plugins/notify.c:710 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Установить подсказку \"СРОЧНО\" менеджера окон" #. Raise window method button #: ../plugins/notify.c:719 msgid "R_aise conversation window" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../plugins/notify.c:727 msgid "Notification Removal" msgstr "Удаление уведомлений" #. Remove on focus button #: ../plugins/notify.c:732 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в фокусе" #. Remove on click button #: ../plugins/notify.c:739 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Удалять, когда окно беседы получает щелчок" #: ../plugins/notify.c:747 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Удалять, когда вы начинаете писать в окне беседы" #. Remove on message send button #: ../plugins/notify.c:755 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Удалять после отправки сообщения" #. Remove on conversation switch button #: ../plugins/notify.c:764 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Удалять при переключении на вкладку беседы" #: ../plugins/notify.c:853 msgid "Message Notification" msgstr "Уведомление о сообщении" #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." "Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочтённых сообщениях." #: ../plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Perl" #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl." #: ../plugins/psychic.c:22 #: ../plugins/psychic.c:23 msgid "Psychic mode for incoming conversation" #: ../plugins/psychic.c:24 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" #: ../plugins/psychic.c:60 msgid "You feel a disturbance in the force..." #: ../plugins/psychic.c:79 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников" #: ../plugins/psychic.c:84 msgid "Disable when away" msgstr "Выключать во время отсутствия" #: ../plugins/psychic.c:88 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " "базирующиеся на тексте." "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " "базирующиеся на тексте (Jabber, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' " "в области ввода. Смотрите за окном отладки." #: ../plugins/relnot.c:63 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Вы используете Gaim версии %s. Последняя доступная версия %s.<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 "<b>Список изменений:</b>\n" #: ../plugins/relnot.c:74 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." "Вы можете получить версию %s здесь:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Доступна новая версия" #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Уведомление о выпуске" #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Периодически проверяет наличие новых версий." #: ../plugins/relnot.c:142 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "Периодически проверяет наличие новых версий и уведомляет о них пользователя, " "приводя список изменений." #: ../plugins/signals-test.c:684 msgstr "Проверка сигналов" #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно." #: ../plugins/simple.c:34 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Проверяет, всё ли работает." #: ../plugins/spellchk.c:1918 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Удаление дубликатов" #: ../plugins/spellchk.c:1919 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Указанное слово уже присутствует в списке исправлений." #: ../plugins/spellchk.c:2128 msgid "Text Replacements" msgstr "Замещение текста" #: ../plugins/spellchk.c:2151 #: ../plugins/spellchk.c:2165 #: ../plugins/spellchk.c:2179 msgstr "Только целые слова" #: ../plugins/spellchk.c:2191 msgstr "Учитывать регистр" #: ../plugins/spellchk.c:2217 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Добавить новое замещение текста" #: ../plugins/spellchk.c:2233 #: ../plugins/spellchk.c:2250 msgstr "Вы _отправляете:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../plugins/spellchk.c:2262 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Точное совпадение регистра" #: ../plugins/spellchk.c:2264 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Замещать только _целые слова" #: ../plugins/spellchk.c:2289 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Основные параметры замещения текста" #: ../plugins/spellchk.c:2290 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Разрешить замещение последнего слова при отправке" #: ../plugins/spellchk.c:2315 msgstr "Замещение текста" #: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " "определёнными пользователем." #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством GNUTLS." #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством Mozilla NSS." #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL." #: ../plugins/statenotify.c:50 msgid "%s is no longer away." msgstr "%s возвращается." #: ../plugins/statenotify.c:52 msgid "%s has gone away." #: ../plugins/statenotify.c:62 msgid "%s has become idle." msgstr "%s начинает бездействовать." #: ../plugins/statenotify.c:64 msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s перестаёт бездействовать." #: ../plugins/statenotify.c:73 msgid "%s has signed on." #: ../plugins/statenotify.c:91 msgstr "Когда уведомлять" #: ../plugins/statenotify.c:94 msgstr "Собеседник _отходит" #: ../plugins/statenotify.c:97 msgstr "Собеседник начинает _бездействовать" #: ../plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Собеседник _входит/выходит" #: ../plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Уведомление о статусе собеседника" #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "Уведомляет в окне беседы, когда собеседник отходит или возвращается, " "начинает или перестает бездействовать." #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Tcl" #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Предоставляет поддержку модулей на языке Tcl" #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 msgstr "Лента собеседников" #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Горизонтальная прокрутка списка собеседников." #: ../plugins/timestamp.c:186 msgstr "Отметка времени iChat" #: ../plugins/timestamp.c:193 #: ../plugins/timestamp.c:200 #: ../plugins/timestamp.c:254 #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Добавляет в беседы отметки времени в стиле iChat каждые N минут." #: ../plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" #: ../plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" #: ../plugins/timestamp_format.c:30 #: ../plugins/timestamp_format.c:35 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" #: ../plugins/timestamp_format.c:44 #: ../plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" #: ../plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." #: ../plugins/timestamp_format.c:155 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 #. IM Convo trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Прозрачность окна беседы" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Показывать полосу прокрутки в окнах бесед" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Прозрачность окна беседы" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #. Buddy List trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Окно списка собеседников" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Прозрачность окна списка собеседников" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Прозрачность окна списка собеседников" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Варьируемая прозрачность для списка собеседников и бесед." #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка " "* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или выше." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 msgid "GTK+ Runtime Version" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Запускать Gaim при загрузке Windows" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3668 msgstr "Список собеседников" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Закреплённый список собеседников" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Держать окно списка собеседников наверху:" #. XXX: Did this ever work? #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819 #: ../src/gtkprefs.c:1864 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_Мерцать окном при принятии сообщений" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 msgstr "Параметры WinGaim" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Специфичные для Windows параметры Gaim." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " msgid "Password is required to sign on." msgstr "Для подключения требуется пароль." msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Введите пароль для %s (%s)" msgstr "Сохранить пароль" #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3552 #: ../src/gtkdialogs.c:588 ../src/gtkdialogs.c:725 ../src/gtkdialogs.c:789 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:497 #: ../src/protocols/gg/gg.c:638 ../src/protocols/gg/gg.c:774 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:5020 #: ../src/gtkdialogs.c:589 ../src/gtkdialogs.c:726 ../src/gtkdialogs.c:790 #: ../src/gtkdialogs.c:809 ../src/gtkdialogs.c:831 ../src/gtkdialogs.c:851 #: ../src/gtkdialogs.c:895 ../src/gtkdialogs.c:950 ../src/gtkdialogs.c:987 #: ../src/gtkdialogs.c:1012 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:498 ../src/protocols/gg/gg.c:639 #: ../src/protocols/gg/gg.c:775 ../src/protocols/gg/gg.c:854 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s" #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3544 #: ../src/gtkblist.c:3550 msgstr "Ошибка соединения" #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:679 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "New passwords do not match." msgstr "Новые пароли не совпадают." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Заполните все поля." msgid "Original password" msgid "New password (again)" msgstr "Новый пароль (ещё раз)" msgid "Change password for %s" msgstr "Изменить пароль для %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли." msgid "Change user information for %s" msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 msgstr "список собеседников" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "%d собеседник из группы %s не был удалён, так как не был осуществлён вход с " "соответствующей ему учётной записью. Этот собеседник и группа не были " "%d собеседников из группы %s не были удалены, так как не был осуществлён " "вход с соответствующей им учётной записью. Эти собеседники и группа не были " msgid "Group not removed" msgstr "Группа не удалена" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "Ошибка регистрации" #: ../src/connection.c:280 #: ../src/connection.c:313 msgid "+++ %s signed off" #: ../src/conversation.c:163 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s." #: ../src/conversation.c:167 msgid "The message is too large." msgstr "Сообщение слишком велико." #: ../src/conversation.c:176 msgid "Unable to send message." msgstr "Не удаётся отправить сообщение." #: ../src/conversation.c:1517 msgid "%s entered the room." msgstr "%s вошёл в комнату." #: ../src/conversation.c:1520 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] вошёл в комнату." #: ../src/conversation.c:1627 msgid "You are now known as %s" msgstr "Вы теперь известны как %s" #: ../src/conversation.c:1647 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" #: ../src/conversation.c:1720 msgid "%s left the room." msgstr "%s вышел из комнаты." #: ../src/conversation.c:1723 msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Нельзя отправить каталог." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s не является обычным файлом.\n" msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s хочет отправить вам файл" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?" "A file is available for download from:\n" "Файл доступен для загрузки с:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s предлагает отправку файла %s" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Предложение отправки %s для %s" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Запуск передачи %s от %s" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Передача файла %s завершена" msgid "File transfer complete" msgstr "Передача файлов завершена" msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Вы отменили передачу %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Передача файлов отменена" msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s отменил передачу %s" msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s отменил передачу файлов" msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s." msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Не удалось произвести передачу файлов от %s." #: ../src/gtkaccount.c:374 "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>Размер файла:</b> %s\n" "<b>Размер изображения:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: ../src/gtkaccount.c:762 #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640 #: ../src/gtkaccount.c:858 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4598 ../src/gtkblist.c:4964 #: ../src/gtkaccount.c:867 msgid "Remember password" msgstr "Запомнить пароль" #. Build the user options frame. #: ../src/gtkaccount.c:919 msgstr "Параметры пользователя" #: ../src/gtkaccount.c:932 msgid "New mail notifications" msgstr "Уведомления о новой почте" #: ../src/gtkaccount.c:941 msgstr "Значок собеседника:" #. Build the protocol options frame. #: ../src/gtkaccount.c:1032 #: ../src/gtkaccount.c:1233 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Использовать глобальные настройки прокси" #: ../src/gtkaccount.c:1239 #: ../src/gtkaccount.c:1245 #: ../src/gtkaccount.c:1251 #: ../src/gtkaccount.c:1257 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Использовать настройки окружения" #: ../src/gtkaccount.c:1297 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек" #: ../src/gtkaccount.c:1301 msgid "If you look real closely" msgstr "Если приглядитесь" #: ../src/gtkaccount.c:1317 msgstr "Параметры прокси" #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058 #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076 #: ../src/gtkaccount.c:1352 msgstr "Имя пользователя:" #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113 #: ../src/gtkaccount.c:1736 msgstr "Добавить учётную запись" #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3553 msgstr "Изменить учётную запись" #: ../src/gtkaccount.c:1760 #: ../src/gtkaccount.c:1771 #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 msgstr "Зарегистрировать" #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293 msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252 msgstr "Идентификатор пользователя" #: ../src/gtkaccount.c:2259 #: ../src/gtkaccount.c:2586 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s добавил %s в свой список собеседников%s%s" #: ../src/gtkaccount.c:2635 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Добавить собеседника в список?" #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:5019 ../src/gtkconv.c:1625 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:853 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595 msgstr "Присоединиться к чату" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы " #: ../src/gtkblist.c:704 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 msgstr "У_чётная запись:" #: ../src/gtkblist.c:951 ../src/gtkstock.c:141 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Добавить п_равило" #: ../src/gtkblist.c:968 ../src/gtkblist.c:972 ../src/gtkblist.c:1071 #: ../src/gtkblist.c:1094 msgstr "Просмотреть _журнал" #: ../src/gtkblist.c:986 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275 #: ../src/gtkblist.c:992 ../src/gtkblist.c:1079 ../src/gtkblist.c:1100 #: ../src/gtkblist.c:994 ../src/gtkblist.c:1081 ../src/gtkblist.c:1102 #: ../src/gtkblist.c:1042 msgstr "Добавить _собеседника" #: ../src/gtkblist.c:1044 #: ../src/gtkblist.c:1047 #: ../src/gtkblist.c:1049 #: ../src/gtkblist.c:1067 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 #: ../src/gtkblist.c:1069 msgstr "Присоединяться автоматически" #: ../src/gtkblist.c:1107 ../src/gtkblist.c:1130 #: ../src/gtkblist.c:1135 #: ../src/gtkblist.c:1381 ../src/gtkblist.c:1393 ../src/gtkblist.c:3813 #: ../src/gtkblist.c:3823 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Инструменты/Отключить звуки" #: ../src/gtkblist.c:1856 ../src/gtkconv.c:4209 ../src/gtkpounce.c:426 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника." #: ../src/gtkblist.c:2430 #: ../src/gtkblist.c:2431 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..." #: ../src/gtkblist.c:2432 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..." #: ../src/gtkblist.c:2433 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..." #: ../src/gtkblist.c:2434 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..." #: ../src/gtkblist.c:2436 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Собеседники/Показывать собеседников _не в сети" #: ../src/gtkblist.c:2437 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Собеседники/Показывать п_устые группы" #: ../src/gtkblist.c:2438 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Собеседники/Показывать _подробности о собеседнике" #: ../src/gtkblist.c:2439 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Собеседники/Показывать _время бездействия" #: ../src/gtkblist.c:2440 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников" #: ../src/gtkblist.c:2442 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..." #: ../src/gtkblist.c:2443 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..." #: ../src/gtkblist.c:2444 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..." #: ../src/gtkblist.c:2446 msgstr "/Собеседники/В_ыйти" #: ../src/gtkblist.c:2449 msgstr "/_Учётные записи" #: ../src/gtkblist.c:2450 ../src/gtkblist.c:5598 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Учётные записи/Добавить\\/Изменить" #: ../src/gtkblist.c:2453 #: ../src/gtkblist.c:2454 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Инструменты/_Слежение за собеседниками" #: ../src/gtkblist.c:2455 msgstr "/Инструменты/_Модули" #: ../src/gtkblist.c:2456 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Инструменты/_Настройки" #: ../src/gtkblist.c:2457 msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность" #: ../src/gtkblist.c:2459 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Инструменты/Передача _файлов" #: ../src/gtkblist.c:2460 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Инструменты/Список _комнат" #: ../src/gtkblist.c:2461 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Инструменты/Системный _журнал" #: ../src/gtkblist.c:2463 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Инструменты/Отключить _звуки" #: ../src/gtkblist.c:2466 #: ../src/gtkblist.c:2467 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Помощь/Помощь в _сети" #: ../src/gtkblist.c:2468 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Помощь/Окно _отладки" #: ../src/gtkblist.c:2469 msgstr "/Помощь/О _программе" #: ../src/gtkblist.c:2501 ../src/gtkblist.c:2570 "<b>Учётная запись:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2582 "<b>Псевдоним собеседника:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2594 "<b>Оригинальный псевдоним:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2603 #: ../src/gtkblist.c:2614 "<b>Бездействует:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2649 "<b>Last Seen:</b> %s ago" "<b>Последнее появление:</b> %s назад" #: ../src/gtkblist.c:2658 "<b>Статус:</b> Не в сети" #: ../src/gtkblist.c:2669 "<b>Description:</b> Spooky" #: ../src/gtkblist.c:2671 #: ../src/gtkblist.c:2673 #: ../src/gtkblist.c:2962 msgstr "Бездействует %dч %02dм" #: ../src/gtkblist.c:2964 msgstr "Бездействует %dм" #: ../src/gtkblist.c:2967 ../src/gtkprefs.c:1745 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #: ../src/gtkblist.c:3099 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..." #: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..." #: ../src/gtkblist.c:3101 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..." #: ../src/gtkblist.c:3102 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..." #: ../src/gtkblist.c:3103 ../src/gtkblist.c:3136 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Собеседники/Добавить чат..." #: ../src/gtkblist.c:3104 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Собеседники/Добавить группу..." #: ../src/gtkblist.c:3139 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Инструменты/Слежение за собеседниками" #: ../src/gtkblist.c:3142 msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность" #: ../src/gtkblist.c:3145 msgstr "/Инструменты/Список комнат" #: ../src/gtkblist.c:3339 #: ../src/gtkblist.c:3341 #: ../src/gtkblist.c:3342 #: ../src/gtkblist.c:3343 msgstr "По размеру журнала" #: ../src/gtkblist.c:3538 ../src/gtkconn.c:196 msgstr "Соединение с %s разорвано" #: ../src/gtkblist.c:3554 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 msgstr "Установить соединение" #: ../src/gtkblist.c:3554 ../src/gtkblist.c:5697 msgstr "Включить учётную запись" #: ../src/gtkblist.c:3575 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">Соединение с %s разорвано: %s</span>" #: ../src/gtkblist.c:3702 #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:3807 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Собеседники/Показывать собеседников не в сети" #: ../src/gtkblist.c:3810 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Собеседники/Показывать пустые группы" #: ../src/gtkblist.c:3816 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Собеседники/Показывать подробности о собеседнике" #: ../src/gtkblist.c:3819 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Собеседники/Показывать время бездействия" #: ../src/gtkblist.c:4531 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978 msgstr "Добавить собеседника" #: ../src/gtkblist.c:4555 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" "Введите идентификатор пользователя персоны, которую вы хотели бы добавить в " "список собеседников. Вы можете ввести необязательный псевдоним для этого " "собеседника. Псевдоним будет показываться вместо идентификатора " "пользователя, когда это возможно.\n" #: ../src/gtkblist.c:4577 msgstr "Идентификатор пользователя:" #. Set up stuff for the account box #: ../src/gtkblist.c:4625 ../src/gtkblist.c:4944 #: ../src/gtkblist.c:4877 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." #: ../src/gtkblist.c:4893 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов." #: ../src/gtkblist.c:4910 #: ../src/gtkblist.c:4934 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы " "добавить в список собеседников.\n" #: ../src/gtkblist.c:5016 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406 #: ../src/gtkblist.c:5017 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Введите имя добавляемой группы." #: ../src/gtkblist.c:5638 msgstr "_Изменить учётную запись" #: ../src/gtkblist.c:5671 ../src/gtkblist.c:5677 msgid "No actions available" msgstr "Нет доступных действий" #: ../src/gtkblist.c:5685 #: ../src/gtkblist.c:5750 #: ../src/gtkblist.c:5836 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "Используйте \"/help <команда>\" для помощи по конкретной команде.\n" "Следующие команды доступны в этом контексте:\n" msgstr "Нет такой команды." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." "Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой " msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в беседах." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Эта команда работает только в беседах, не в чатах." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Пригласить собеседника в чат" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с " "необязательным текстом приглашения." #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2392 ../src/gtkdebug.c:217 msgid "Unable to open file." msgstr "Не удаётся открыть файл." msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Беседа с %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "Сохранить беседу" #: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 #: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны." "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." "Ведение журнала остановлено. Последующие сообщения в этой беседе не будут " #: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714 msgstr "Получить сообщение об отсутствии" msgstr "Последнее сказанное" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск." msgstr "Сохранить значок" msgstr "Сохранить значок как..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Беседа/_Найти..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Беседа/Со_хранить как..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Беседа/О_чистить" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Беседа/Получить _информацию" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Беседа/Приг_ласить..." msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Беседа/_Псевдоним..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Беседа/_Блокировать..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Беседа/_Добавить..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Беседа/_Удалить..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Беседа/_Закрыть" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Параметры/Вести _журнал" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки" msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Параметры/Показывать з_начок собеседника" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Беседа/Отправить файл..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Беседа/Добавить правило..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Беседа/Получить информацию" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Беседа/Пригласить..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Беседа/Псевдоним..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Беседа/Блокировать..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Беседа/Добавить..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Беседа/Удалить..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Беседа/Вставить изображение..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Параметры/Вести журнал" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений" msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Параметры/Показывать значок собеседника" msgid "User is typing..." msgstr "Пользователь пишет..." msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Пользователь что-то написал и остановился" #. Build the Send To menu #: ../src/gtkconv.c:3820 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "0 пользователей в комнате" msgstr "Отправить пользователю сообщение" msgstr "Игнорировать пользователя" msgid "Get the user's information" msgstr "Получить информацию пользователя" #: ../src/gtkconv.c:4958 ../src/gtkconv.c:5067 msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d пользователь в комнате" msgstr[1] "%d пользователей в комнате" #: ../src/gtkconv.c:5624 ../src/gtkstatusbox.c:366 #: ../src/gtkconv.c:5647 ../src/gtkprefs.c:1678 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." "me <действие>: Отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат." "debug <option>: Send various debug information to the current " "debug <параметр>: Отправить различную отладочную информацию в текущую " msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Очистить окно беседы." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <команда>: Получить помощь по конкретной команде." msgstr "Подтвердить закрытие" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Есть непрочитанные сообщения. Вы действительно хотите закрыть окно?" msgstr "Закрыть другие вкладки" msgstr "Закрыть все вкладки" msgstr "Отделить эту вкладку" msgstr "Закрыть эту вкладку" msgid "Close conversation" msgid "Last created window" msgstr "Последнее созданное окно" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Отдельные окна бесед и чатов" #: ../src/gtkconv.c:8024 ../src/gtkprefs.c:1243 msgstr "По учётной записи" msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал" msgid "Highlight matches" msgstr "Подсветить совпадения" #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Right click for more options." msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для" #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103 msgstr "ведущий разработчик" #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76 #: ../src/gtkdialogs.c:77 #: ../src/gtkdialogs.c:64 #: ../src/gtkdialogs.c:67 msgid "developer & webmaster" msgstr "разработчик и веб-мастер" #: ../src/gtkdialogs.c:74 #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98 #: ../src/gtkdialogs.c:99 msgid "libfaim maintainer" msgstr "сопровождающий libfaim" #: ../src/gtkdialogs.c:100 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" #: ../src/gtkdialogs.c:101 msgstr "Jabber-разработчик" #: ../src/gtkdialogs.c:102 msgstr "оригинальный автор" #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:164 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112 #: ../src/gtkdialogs.c:113 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:167 #: ../src/gtkdialogs.c:116 #: ../src/gtkdialogs.c:117 ../src/gtkdialogs.c:168 #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:119 #: ../src/gtkdialogs.c:120 msgid "Australian English" msgstr "Австралийский английский" #: ../src/gtkdialogs.c:121 msgstr "Канадский английский" #: ../src/gtkdialogs.c:122 msgstr "Британский английский" #: ../src/gtkdialogs.c:123 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 #: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172 #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:125 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176 #: ../src/gtkdialogs.c:177 ../src/gtkdialogs.c:178 #: ../src/gtkdialogs.c:128 #: ../src/gtkdialogs.c:129 #: ../src/gtkdialogs.c:130 #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:179 #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181 #: ../src/gtkdialogs.c:182 #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:183 #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:184 #: ../src/gtkdialogs.c:135 #: ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:185 ../src/gtkdialogs.c:186 #: ../src/gtkdialogs.c:137 #: ../src/gtkdialogs.c:138 msgstr "Нидерландский, фламандский" #: ../src/gtkdialogs.c:139 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:187 #: ../src/gtkdialogs.c:142 #: ../src/gtkdialogs.c:143 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Португальский-бразильский" #: ../src/gtkdialogs.c:144 #: ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:188 ../src/gtkdialogs.c:189 #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:147 #: ../src/gtkdialogs.c:148 #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:191 #: ../src/gtkdialogs.c:150 #: ../src/gtkdialogs.c:151 #: ../src/gtkdialogs.c:152 #: ../src/gtkdialogs.c:153 #: ../src/gtkdialogs.c:154 #: ../src/gtkdialogs.c:154 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" #: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:192 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощённый китайский" #: ../src/gtkdialogs.c:156 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:193 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционный китайский" #: ../src/gtkdialogs.c:163 #: ../src/gtkdialogs.c:190 #: ../src/gtkdialogs.c:234 #: ../src/gtkdialogs.c:258 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " "Gaim - модульный клиент обмена сообщениями, позволяющий использовать AIM, " "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Napster, Zephyr и Gadu-Gadu одновременно. Написан с использованием GTK+." "<BR><BR>Вы можете изменять и распространять программу по условиям GPL " "(версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле 'COPYING', " "распространяемом с Gaim. Авторские права на Gaim принадлежат участникам " "проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле 'COPYRIGHT'. Мы " "не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:272 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:275 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:281 msgid "Current Developers" msgstr "Текущие разработчики" #: ../src/gtkdialogs.c:296 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Одержимые писатели заплаток" #: ../src/gtkdialogs.c:311 msgid "Retired Developers" msgstr "Разработчики, отошедшие от дел" #: ../src/gtkdialogs.c:326 msgid "Current Translators" msgstr "Текущие переводчики" #: ../src/gtkdialogs.c:346 msgstr "Предыдущие переводчики" #: ../src/gtkdialogs.c:364 msgid "Debugging Information" msgstr "Отладочная информация" #: ../src/gtkdialogs.c:570 ../src/gtkdialogs.c:707 ../src/gtkdialogs.c:770 #: ../src/gtkdialogs.c:575 ../src/gtkdialogs.c:712 ../src/gtkdialogs.c:775 #: ../src/gtkdialogs.c:583 msgid "New Instant Message" msgstr "Новое мгновенное сообщение" #: ../src/gtkdialogs.c:585 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." "Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, которой вы хотели " "бы отправить сообщение." #: ../src/gtkdialogs.c:720 msgstr "Получить пользовательскую информацию" #: ../src/gtkdialogs.c:722 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, информацию о " "которой вы хотели бы просмотреть." #: ../src/gtkdialogs.c:784 msgstr "Просмотреть журнал пользователя" #: ../src/gtkdialogs.c:786 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, журнал которой вы " #: ../src/gtkdialogs.c:805 msgstr "Псевдоним контакта" #: ../src/gtkdialogs.c:806 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Введите псевдоним для этого контакта." #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586 #: ../src/gtkdialogs.c:826 msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Введите псевдоним для %s." #: ../src/gtkdialogs.c:828 msgstr "Псевдоним собеседника" #: ../src/gtkdialogs.c:847 #: ../src/gtkdialogs.c:848 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Введите псевдоним для этого чата." #: ../src/gtkdialogs.c:885 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d другого собеседника из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседников из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" #: ../src/gtkdialogs.c:893 #: ../src/gtkdialogs.c:894 msgstr "_Удалить контакт" #: ../src/gtkdialogs.c:945 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "Вы удалите группу %s и всех её членов из списка собеседников. Хотите " #: ../src/gtkdialogs.c:948 #: ../src/gtkdialogs.c:949 #: ../src/gtkdialogs.c:982 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Вы удалите %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" #: ../src/gtkdialogs.c:985 msgstr "Удалить собеседника" #: ../src/gtkdialogs.c:986 msgstr "_Удалить собеседника" #: ../src/gtkdialogs.c:1007 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " msgstr "Вы удалите чат %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" #: ../src/gtkdialogs.c:1010 #: ../src/gtkdialogs.c:1011 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Ожидание начала передачи" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Приём как:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Приём от:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Отправка для:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Отправка как:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Ошибка запуска %s: %s" msgstr "Ошибка выполнения %s" msgid "Process returned error code %d" msgstr "Процесс возвратил код ошибки %d" msgstr "Осталось времени:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_Закрывать это окно по завершении всех передач" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "О_чищать завершённые передачи" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "_Подробности о передаче файлов" #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 #: ../src/gtkimhtml.c:821 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Вставить как простой _текст" #. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw #: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 msgstr "Очистить форматирование" #: ../src/gtkimhtml.c:1328 msgstr "Цвет гиперссылки" #: ../src/gtkimhtml.c:1329 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." #: ../src/gtkimhtml.c:1332 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" #: ../src/gtkimhtml.c:1333 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." #: ../src/gtkimhtml.c:1554 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Скопировать адрес e-mail" #: ../src/gtkimhtml.c:1566 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Открыть ссылку в браузере" #: ../src/gtkimhtml.c:1576 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Скопировать ссылку" #: ../src/gtkimhtml.c:3273 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3276 "Unrecognized file type\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3289 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Ошибка сохранения изображения</span>\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3292 "Ошибка сохранения изображения\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384 msgstr "Сохранить изображение" #: ../src/gtkimhtml.c:3412 msgstr "_Сохранить изображение..." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Выбрать цвет текста" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." "Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание " #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgstr "Вставить изображение" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgstr "Больший размер шрифта" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Smaller font size" msgstr "Меньший размер шрифта " #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 msgid "Foreground font color" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgstr "Вставить изображение" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgstr "Вставить смайлик" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа в %s на %s</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgid "No logs were found" msgstr "Журналы не найдены" msgstr "Общий размер журналов:" msgid "Conversations in %s" #: ../src/gtklog.c:466 ../src/gtklog.c:517 msgid "Conversations with %s" msgstr "Системный журнал" msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n" " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -n, --nologin не входить автоматически\n" " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n" " задаёт одну или несколько учётных записей,\n" " разделённых запятыми)\n" " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" #: ../src/gtknotify.c:327 #: ../src/gtknotify.c:343 msgid "Open All Messages" msgstr "Открыть все сообщения" #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115 #: ../src/gtknotify.c:418 #: ../src/gtknotify.c:427 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>" #: ../src/gtknotify.c:493 msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщений." #: ../src/gtknotify.c:498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>\n" #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459 msgstr "Результаты поиска" #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061 msgstr "Информация для %s" #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Информация о собеседнике" #. TODO: Change the bold tags to quotes when not in string freeze #: ../src/gtknotify.c:882 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Команда запуска браузера <b>%s</b> неверна." #: ../src/gtknotify.c:884 ../src/gtknotify.c:897 ../src/gtknotify.c:911 #: ../src/gtknotify.c:1034 msgid "Unable to open URL" msgstr "Не удаётся открыть URL" #. TODO: Change the bold tags to quotes when not in string freeze #: ../src/gtknotify.c:895 ../src/gtknotify.c:909 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Ошибка запуска <b>%s</b>: %s" #: ../src/gtknotify.c:1035 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана." #: ../src/gtkplugin.c:274 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Следующие модули будут выгружены." #: ../src/gtkplugin.c:293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Несколько модулей будет выгружено." #: ../src/gtkplugin.c:295 msgstr "Выгрузить модули" #: ../src/gtkplugin.c:407 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" "%s%s<span weight=\"bold\">Автор:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Веб-сайт:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Имя файла:</span>\t%s" #: ../src/gtkplugin.c:417 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" #: ../src/gtkplugin.c:543 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "_Настроить модуль" #: ../src/gtkplugin.c:601 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Подробности о модуле</b>" #: ../src/gtkpounce.c:162 #: ../src/gtkpounce.c:259 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Введите собеседника для слежения." #: ../src/gtkpounce.c:503 #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Изменить правило" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../src/gtkpounce.c:520 #: ../src/gtkpounce.c:547 msgstr "_Имя собеседника:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../src/gtkpounce.c:573 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Выполнять, когда собеседник..." #: ../src/gtkpounce.c:581 #: ../src/gtkpounce.c:583 #: ../src/gtkpounce.c:585 #: ../src/gtkpounce.c:587 msgid "Ret_urns from away" #: ../src/gtkpounce.c:589 msgstr "Начинает _бездействовать" #: ../src/gtkpounce.c:591 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Перестаёт безде_йствовать" #: ../src/gtkpounce.c:593 msgstr "Начинает пис_ать" #: ../src/gtkpounce.c:595 msgstr "Перестаёт писат_ь" #: ../src/gtkpounce.c:597 msgstr "Отправляет сооб_щение" #. Create the "Action" frame. #: ../src/gtkpounce.c:629 #: ../src/gtkpounce.c:637 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Открыть ок_но беседы" #: ../src/gtkpounce.c:639 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Вывести уведом_ление" #: ../src/gtkpounce.c:641 msgstr "Отправить _сообщение" #: ../src/gtkpounce.c:643 msgid "E_xecute a command" msgstr "Выполнить ко_манду" #: ../src/gtkpounce.c:645 msgstr "Воспроизвести _звук" #: ../src/gtkpounce.c:650 #: ../src/gtkpounce.c:652 #: ../src/gtkpounce.c:653 #. Create the "Options" frame. #: ../src/gtkpounce.c:765 #: ../src/gtkpounce.c:773 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "Выполн_ять только при статусе, отличном от \"Доступен\"" #: ../src/gtkpounce.c:778 #: ../src/gtkpounce.c:1092 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?" #: ../src/gtkpounce.c:1240 #: ../src/gtkpounce.c:1275 #: ../src/gtkpounce.c:1322 #: ../src/gtkpounce.c:1449 msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s начал писать вам (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1451 msgid "%s has signed on (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1453 msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s перестал бездействовать (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1455 msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s вернулся (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1457 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s перестал писать вам (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1459 msgid "%s has signed off (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1461 msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s начал бездействовать (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1463 msgid "%s has gone away. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1465 msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1466 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" msgid "Smiley theme failed to unpack." "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " "быть установлены перетаскиванием их в список тем." #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "_Скрывать новые беседы" #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 msgstr "Во время отсутствия" msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Отправлять неизвестные \"_слэш\"-команды как сообщения" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Показывать _форматирование во входящих сообщениях" msgid "Show buddy _icons" msgstr "Показывать _значки собеседников" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Разрешить _анимацию значков собеседников" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Уведомлять собеседников, что вы пишете им" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Подсвечивать слова с _ошибками" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Использовать плавную прокрутку" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " "поддерживающих форматирование. :)" msgstr "Параметры вкладок" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Показывать беседы и чаты в окнах с вкладками" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладках" msgstr "Слева вертикально" msgstr "Справа вертикально" msgid "N_ew conversations:" #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "Определять IP-адрес _автоматически" #: ../src/gtkprefs.c:1014 #: ../src/gtkprefs.c:1017 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Указать диапазон прослушиваемых портов _вручную" #: ../src/gtkprefs.c:1020 msgstr "_Начальный порт:" #: ../src/gtkprefs.c:1027 #: ../src/gtkprefs.c:1035 #: ../src/gtkprefs.c:1039 #: ../src/gtkprefs.c:1095 #: ../src/gtkprefs.c:1157 #: ../src/gtkprefs.c:1158 #: ../src/gtkprefs.c:1159 #: ../src/gtkprefs.c:1160 #: ../src/gtkprefs.c:1161 msgstr "Браузер GNOME по умолчанию" #: ../src/gtkprefs.c:1162 #: ../src/gtkprefs.c:1163 #: ../src/gtkprefs.c:1164 #: ../src/gtkprefs.c:1165 #: ../src/gtkprefs.c:1174 #: ../src/gtkprefs.c:1227 msgid "Browser Selection" #: ../src/gtkprefs.c:1231 #: ../src/gtkprefs.c:1239 msgstr "_Открывать ссылку в:" #: ../src/gtkprefs.c:1241 #: ../src/gtkprefs.c:1242 msgstr "Существующее окно" #: ../src/gtkprefs.c:1244 #: ../src/gtkprefs.c:1258 #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875 #: ../src/gtkprefs.c:1297 msgstr "_Формат журнала:" #: ../src/gtkprefs.c:1302 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения" #: ../src/gtkprefs.c:1304 msgstr "Записывать все _чаты" #: ../src/gtkprefs.c:1306 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал" #: ../src/gtkprefs.c:1454 #: ../src/gtkprefs.c:1462 #: ../src/gtkprefs.c:1464 #: ../src/gtkprefs.c:1466 #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670 #: ../src/gtkprefs.c:1470 #: ../src/gtkprefs.c:1472 #: ../src/gtkprefs.c:1474 #: ../src/gtkprefs.c:1537 msgstr "Метод воспроизведения звука" #: ../src/gtkprefs.c:1538 #: ../src/gtkprefs.c:1540 msgstr "Сигнал динамиком" #: ../src/gtkprefs.c:1542 #: ../src/gtkprefs.c:1547 #: ../src/gtkprefs.c:1548 #: ../src/gtkprefs.c:1556 "_Команда воспроизведения звука:\n" #: ../src/gtkprefs.c:1582 #: ../src/gtkprefs.c:1583 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" #: ../src/gtkprefs.c:1585 msgid "_Sounds while away" msgstr "_Звуки во время отсутствия" #: ../src/gtkprefs.c:1592 #: ../src/gtkprefs.c:1620 msgstr "Звуковые события" #: ../src/gtkprefs.c:1671 #: ../src/gtkprefs.c:1697 #: ../src/gtkprefs.c:1701 #: ../src/gtkprefs.c:1705 #: ../src/gtkprefs.c:1747 msgid "_Report idle time:" msgstr "Сообщать _время бездействия:" #: ../src/gtkprefs.c:1750 msgid "From last sent message" msgstr "С момента последней отправки сообщения" #: ../src/gtkprefs.c:1752 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" #: ../src/gtkprefs.c:1761 msgstr "_Автоматический ответ:" #: ../src/gtkprefs.c:1765 msgid "When both away and idle" msgstr "Во время отсутствия и бездействия" #: ../src/gtkprefs.c:1771 #: ../src/gtkprefs.c:1773 msgid "Change status when _idle" msgstr "Менять статус при _бездействии" #: ../src/gtkprefs.c:1777 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Минут до изменения статуса:" #: ../src/gtkprefs.c:1785 msgid "Change _status to:" msgstr "Менять _статус на:" #: ../src/gtkprefs.c:1806 msgid "Status at startup" msgstr "Статус при запуске" #: ../src/gtkprefs.c:1808 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Использовать при запуске статус, бывший до в_ыхода" #: ../src/gtkprefs.c:1814 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "_Применить при запуске статус:" #: ../src/gtkprefs.c:1865 #: ../src/gtkprefs.c:1866 #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 #: ../src/gtkprefs.c:1872 #: ../src/gtkprefs.c:1876 msgstr "Отсутствие / Бездействие" #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка собеседников" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Разрешить доступ только пользователям, указанным ниже" #: ../src/gtkprivacy.c:82 msgstr "Блокировать всех пользователей" #: ../src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже" #: ../src/gtkprivacy.c:372 msgstr "Конфиденциальность" #: ../src/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно." #. "Set privacy for:" label #: ../src/gtkprivacy.c:397 msgstr "Установить конфиденциальность для:" #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 msgstr "Допустить пользователя" #: ../src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами." #: ../src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." "Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами." #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 #: ../src/gtkprivacy.c:572 msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Позволить %s общаться с вами?" #: ../src/gtkprivacy.c:574 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?" #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 msgstr "Блокировать пользователя" #: ../src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "Укажите блокируемого пользователя." #: ../src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать." #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 #: ../src/gtkprivacy.c:610 #: ../src/gtkprivacy.c:612 msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?" #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 #: ../src/gtkrequest.c:271 #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 #: ../src/gtkrequest.c:1467 msgid "That file already exists" msgstr "Такой файл уже существует" #: ../src/gtkrequest.c:1468 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Хотите перезаписать его?" #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553 msgstr "Сохранить файл..." #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554 #: ../src/gtkroomlist.c:287 #: ../src/gtkroomlist.c:354 #: ../src/gtkroomlist.c:424 msgstr "_Получить список" #: ../src/gtkroomlist.c:432 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 #. Available status messages are plain text #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1461 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1471 ../src/protocols/gg/gg.c:1477 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 ../src/protocols/gg/gg.c:1491 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 msgstr "Сохранённые статусы" #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 ../src/protocols/gg/gg.c:1448 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 #. Different status message expander #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 msgstr "Сохранить _и применить" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 msgstr "Собеседник входит в сеть" msgstr "Собеседник выходит из сети" msgstr "Принято сообщение" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Принято сообщение, начинающее беседу" msgstr "Сообщение отправлено" msgid "Person enters chat" msgstr "Пользователь входит в чат" msgid "Person leaves chat" msgstr "Пользователь выходит из чата" msgstr "Вы говорите в чате" msgid "Others talk in chat" msgstr "Другие говорят в чате" msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате" msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." "Не удаётся воспроизвести звук, так как указанный файл (%s) не существует." "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." "Не удаётся воспроизвести звук, так как был выбран метод воспроизведения " "звука \"Команда\", но команда не была задана." "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "Не удаётся воспроизвести звук, так как заданная команда не может быть " #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565 msgstr "_Закрыть вкладки" msgstr "Получить _информацию" #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s" #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 msgid "Failed to load image" msgstr "Не удалось загрузить изображение" #: ../src/gtkutils.c:1408 msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Не удаётся отправить папку %s." #: ../src/gtkutils.c:1410 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452 msgid "You have dragged an image" msgstr "Вы перетащили изображение" #: ../src/gtkutils.c:1439 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Установить в качестве значка собеседника" #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459 msgstr "Отправить файл изображения" #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Insert in message" msgstr "Вставить в сообщение" #: ../src/gtkutils.c:1448 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" "Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого " #: ../src/gtkutils.c:1453 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." #: ../src/gtkutils.c:1455 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Не удаётся отправить файл" #: ../src/gtkutils.c:1509 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" "<b><font color=\"red\">Служба ведения журнала не имеет функции чтения</" msgid "Logging of this conversation failed." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1142 ../src/log.c:1273 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удаётся найти путь к журналу!</b></font>" #: ../src/log.c:1154 ../src/log.c:1287 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128 msgstr "Неизвестная ошибка" msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)" msgid "Plugin does not implement all required functions" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь " msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Gaim столкнулся с ошибками при загрузке модуля." msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Не удалось загрузить требуемый модуль %s." msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim не удалось загрузить ваш модуль." msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Необходимый модуль %s не удалось загрузить." msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Gaim столкнулся с ошибками при выгрузке модуля." #. Send a message about the connection error #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Не удаётся создать новое соединение." #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Bonjour" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 msgstr "Пользователь Gaim" #. Creating the user splits #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 #. Creating the options for the protocol #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2074 ../src/protocols/napster/napster.c:724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:605 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1015 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:600 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/silc.c:939 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s закрыл беседу." #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 msgid "Cannot open socket" msgstr "Не удаётся открыть сокет" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 msgid "Error setting socket options" msgstr "Ошибка установки параметров сокета" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 msgid "Cannot bind socket to port" msgstr "Не удаётся связать сокет с портом" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 msgid "Cannot listen on socket" msgstr "Не удаётся прослушивать сокет" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Не удаётся отправить сообщение, не удалось начать беседу." #: ../src/protocols/gg/gg.c:76 ../src/proxy.c:2336 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Неверные настройки прокси" #: ../src/protocols/gg/gg.c:77 ../src/proxy.c:2336 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны." #: ../src/protocols/gg/gg.c:115 ../src/protocols/gg/gg.c:137 #: ../src/protocols/gg/gg.c:180 msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../src/protocols/gg/gg.c:116 ../src/protocols/gg/gg.c:138 #: ../src/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." #: ../src/protocols/gg/gg.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Сохранить список собеседников..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." #: ../src/protocols/gg/gg.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Не удалось открыть файл" #: ../src/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Список собеседников сохранён успешно!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" #: ../src/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Загрузить список собеседников..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Список собеседников загружен успешно!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Сохранить список собеседников..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." #: ../src/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: ../src/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла ошибка.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована" #: ../src/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Регистрация завершена успешно!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:468 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 #: ../src/protocols/gg/gg.c:473 ../src/protocols/gg/gg.c:747 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307 #: ../src/protocols/gg/gg.c:478 ../src/protocols/gg/gg.c:752 msgid "Password (retype)" msgstr "Пароль (наберите ещё раз)" #: ../src/protocols/gg/gg.c:483 ../src/protocols/gg/gg.c:757 msgid "Enter current token" #: ../src/protocols/gg/gg.c:489 ../src/protocols/gg/gg.c:763 #: ../src/protocols/gg/gg.c:493 ../src/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" #: ../src/protocols/gg/gg.c:590 ../src/protocols/gg/gg.c:1657 msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "Не удаётся начать новый поиск" #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:1658 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." #: ../src/protocols/gg/gg.c:610 ../src/protocols/gg/gg.c:1018 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2048 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041 #: ../src/protocols/gg/gg.c:615 ../src/protocols/gg/gg.c:1021 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226 #: ../src/protocols/gg/gg.c:620 #: ../src/protocols/gg/gg.c:623 ../src/protocols/msn/msn.c:1541 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 #: ../src/protocols/gg/gg.c:624 msgstr "Мужчина или женщина" #: ../src/protocols/gg/gg.c:625 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/gg/gg.c:626 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 #: ../src/protocols/gg/gg.c:634 ../src/protocols/gg/gg.c:635 msgstr "Найти собеседников" #: ../src/protocols/gg/gg.c:636 msgid "Please, enter your search criteria below" #: ../src/protocols/gg/gg.c:673 msgid "Fill in the fields." #: ../src/protocols/gg/gg.c:685 msgid "Your current password is different from the one that you specified." #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Пароль был успешно изменён!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:742 #: ../src/protocols/gg/gg.c:767 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: " #: ../src/protocols/gg/gg.c:771 ../src/protocols/gg/gg.c:772 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:846 msgid "Select a chat for buddy: %s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:849 ../src/protocols/gg/gg.c:850 msgstr "Добавить к чату..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:993 msgid "No matching users found" msgstr "Несочетаемые узлы" #: ../src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "There are no users matching your search criteria." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1006 ../src/protocols/gg/gg.c:1073 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Не удаётся отобразить результаты поиска." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1012 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1024 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Публичный каталог Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1065 msgstr "Результаты поиска" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1162 ../src/protocols/gg/gg.c:1309 msgid "Unable to read socket" msgstr "Не удаётся прочитать сокет" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1245 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Список собеседников загружен" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1246 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Список собеседников был загружен с сервера." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1253 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Список собеседников сохранён" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1254 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1355 ../src/protocols/gg/gg.c:1579 msgid "Connection failed." msgstr "Не удалось установить соединение." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1485 ../src/protocols/msn/msn.c:566 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1508 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1517 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1521 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1538 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1769 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1770 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Это имя чата уже используется" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1853 msgid "Not connected to the server." msgstr "Нет соединения с сервером." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1876 msgstr "Найти собеседников..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1882 msgid "Change password..." msgstr "Изменить пароль..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1888 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Сохранить список собеседников на сервере" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1892 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Загрузить список собеседников с сервера" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1896 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Удалить список собеседников с сервера" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1900 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Сохранить список собеседников в файл..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1904 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Загрузить список собеседников из файла..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:2000 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:2001 msgid "Polish popular IM" #: ../src/protocols/gg/gg.c:2049 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586 msgid "Unknown command: %s" msgstr "Неизвестная команда: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 msgid "current topic is: %s" msgstr "текущая тема: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 msgstr "Тема не установлена" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim не удалось открыть порт на прослушивание." #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Ошибка отображения MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "Нет доступного MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Нет MOTD, соотнесённого с этим соединением." #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 msgid "Server has disconnected" msgstr "Сервер разорвал соединение" #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 msgstr "Просмотреть MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы" #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Поддержка SSL недоступна" #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Не удалось создать сокет" #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Не удалось соединиться с узлом" #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 msgid "Connection Failed" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование SSL" #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола IRC" #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC" #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 msgstr "Имя пользователя" #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 msgstr "Использовать SSL" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:114 msgid "You are banned from %s." msgstr "Вас выгнали из %s." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:115 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:132 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(идентифицирован)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:242 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Бездействует:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:318 msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s сменил тему на: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:325 msgid "The topic for %s is: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:343 msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Неизвестное сообщение '%s'" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 msgstr "Неизвестное сообщение" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim отправил сообщение, которое не понял сервер IRC." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:367 msgstr "Пользователи на %s: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:495 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:496 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Локальное время сервера IRC:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 msgstr "Нет такого канала" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 msgstr "нет такого канала" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 msgid "User is not logged in" msgstr "Пользователь не в сети" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:526 msgid "No such nick or channel" msgstr "Нет такого псевдонима или канала" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:546 msgstr "Не удалось отправить" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:602 msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Присоединение к %s требует приглашения." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:603 msgstr "Только по приглашению" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../src/protocols/irc/msgs.c:709 ../src/protocols/silc/ops.c:721 msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Удалён оператором %s (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:732 msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "режим (%s %s) установлен %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:817 ../src/protocols/irc/msgs.c:818 msgstr "Неверный псевдоним" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:819 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "Выбранный вами псевдоним был отвергнут сервером. Вероятно, он содержит " #: ../src/protocols/irc/msgs.c:823 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "Выбранное вами имя учётной записи было отвергнуто сервером. Вероятно, оно " "содержит недопустимые символы." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:864 msgid "Cannot change nick" msgstr "Не удаётся изменить псевдоним" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:864 msgid "Could not change nick" msgstr "Не удалось изменить псевдоним" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:885 msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Вы покинули канал%s%s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:927 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Ошибка: неверный PONG с сервера" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:929 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Ответ PING -- задержка: %lu секунд" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1005 msgstr "Не удаётся присоединиться к %s:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1006 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1040 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Служба временно недоступна." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1052 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <действие для выполнения>: Выполнить действие." #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не " "задано, удалить сообщение об отсутствии." #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv" #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " "оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " "голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал модерируемый " "(+m). Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <псевдоним> [комната]: Пригласить пользователя присоединиться " "к вам на указанном или текущем канале." #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <псевдоним> [сообщение]: Удалить пользователя с канала. Вы " "должны быть оператором канала для этого." #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" "list: Вывести список каналов в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые " "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>" #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <действие для выполнения>: Выполнить действие." #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Послать команду для memoserv" #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <псевдоним|канал>: Установить или " "снять режим пользователя или канала." #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на " #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним." #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv" #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус оператора " "канала. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Послать команду для operserv" #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "part [комната] [сообщение]: Покинуть указанный или текущий канал. Сообщение " #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [псевдоним]: Запросить величину задержки связи с пользователем (или с " "сервером, если пользователь не указан)." #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение необязательно." #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу." #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "remove <псевдоним> [сообщение]: Удалить пользователя из комнаты. Вы " "должны быть оператором канала для этого." #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Выводит текущее локальное время на сервере IRC." #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему канала." #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." "umode <+|-><A-Za-z>: Установить или снять режим пользователя." #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "voice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус голоса " "на канале. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [сервер] <псевдоним>: Получить информацию о пользователе." #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Время ответа от %s: %lu секунд" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 msgstr "Соединение разорвано." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "Сервер требует TLS/SSL для входа. Выберите \"Использовать TLS, если доступно" "\" в свойствах учётной записи" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Аутентификация простым текстом" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" "Этот сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное " "соединение. Позволить это и продолжить аутентификацию?" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации" #. This should never happen! #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "Неверный отклик от сервера." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Неверный запрос с сервера" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 msgstr "Дополнительный адрес" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 msgstr "Населённый пункт" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Organization Name" msgstr "Название организации" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Organization Unit" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Изменить Jabber vCard" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "Все нижеследующие пункты необязательны. Заполняйте по своему усмотрению." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Временно скрыться от" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Отменить уведомление о присутствии" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 msgstr "Готов пообщаться" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "The following are the results of your search" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Искать пользователей Jabber" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 msgid "Invalid Directory" msgstr "Недопустимая ошибка" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Нельзя отправить каталог." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Неверное имя комнаты" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s не является допустимым именем сервера" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неверное имя сервера" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Неверное имя комнаты" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "Ошибка настройки" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Не удаётся настроить" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Ошибка настройки комнаты" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Эта комната не имеет возможности настройки" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "Ошибка регистрации" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Изменение псевдонима не поддерживается в чатах не-MUC" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Ошибка загрузки списка комнат" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Войти на сервер конференций" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Ошибка инициализации сессии" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 msgid "Unable to create socket" msgstr "Не удаётся создать сокет" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Неверный Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 msgid "Registration Successful" msgstr "Регистрация завершена успешно" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 msgid "Registration Failed" msgstr "Регистрация завершилась неудачно" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Already Registered" msgstr "Уже зарегистрировано" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Заполните нижеследующие поля для регистрации новой учётной записи." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Jabber" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 msgid "Initializing Stream" msgstr "Инициализация потока" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Повторная инициализация потока" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113 msgid "From (To pending)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "None (To pending)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Your password has been changed." msgstr "Пароль был изменён." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 msgid "Error changing password" msgstr "Ошибка изменения пароля" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgstr "Пароль (ещё раз)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Изменить пароль Jabber" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Please enter your new password" msgstr "Введите новый пароль" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 msgstr "Установить пользовательскую информацию..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Change Password..." msgstr "Изменить пароль..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 msgid "Search for Users..." msgstr "Искать пользователей..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Функция не реализована" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Internal Server Error" msgstr "Внутренняя ошибка сервера" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgstr "Элемент не найден" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Неверный Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Получатель недоступен" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Registration Required" msgstr "Требуется регистрация" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Удалённый сервер не найден" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Истекло время ожидания удалённого сервера" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Server Overloaded" msgstr "Сервер перегружен" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "Service Unavailable" msgstr "Служба недоступна" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "Subscription Required" msgstr "Требуется подписка" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454 msgid "Unexpected Request" msgstr "Непредвиденный запрос" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Авторизация прервана" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Некорректная кодировка в авторизации" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgstr "Неверный идентификатор авторизации" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Неверный механизм авторизации" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Механизм авторизации слишком слаб" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Временная ошибка аутентификации" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Authentication Failure" msgstr "Ошибка аутентификации" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Неверный префикс пространства имён" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфликт ресурсов" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "Истекло время ожидания соединения" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Improper Addressing" msgstr "Неправильная адресация" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Неверное пространство имён" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Несочетаемые узлы" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgstr "Нарушение правил" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Не удалось установить удалённое соединение" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515 msgid "Resource Constraint" msgstr "Недостаток ресурсов" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgstr "Ограниченный XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgstr "Обратитесь к другому узлу" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521 msgstr "Выключение системы" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523 msgid "Undefined Condition" msgstr "Неопределённое состояние" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Неподдерживаемая кодировка" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Неподдерживаемый тип строфы" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Unsupported Version" msgstr "Неподдерживаемая версия" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML не сформирован должным образом" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600 msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Неизвестная команда: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644 msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Неизвестная команда: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704 msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Настроить комнату." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Настроить комнату." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [комната]: Покинуть комнату." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Зарегистрировать комнату." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <пользователь> [комната]: Выгнать пользователя из комнаты." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." "invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." "join: <комната> [сервер]: Присоединиться к чату на этом сервере." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <пользователь> [комната]: Удалить пользователя из комнаты." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "msg <пользователь> <сообщение>: Отправить пользователю личное " #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Jabber" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Use TLS if available" msgstr "Использовать TLS, если доступно" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760 msgstr "Соединяться на порт" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 msgstr "Соединяться с сервером" #: ../src/protocols/jabber/message.c:108 #: ../src/protocols/jabber/message.c:172 msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s установил тему: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:174 #: ../src/protocols/jabber/message.c:224 msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:227 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Ошибка сообщения Jabber" #: ../src/protocols/jabber/message.c:295 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 msgstr "Ошибка разбора XML" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 msgid "Unknown Error in presence" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список собеседников." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 msgstr "Создать новую комнату" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "Вы создаёте новую комнату. Хотите настроить её или принять установки по " #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 msgstr "_Настроить комнату" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388 msgstr "_Принять установки по умолчанию" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 msgstr "Ошибка в чате %s" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429 msgid "Error joining chat %s" msgstr "Ошибка присоединения к чату %s" #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов" #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730 msgstr "Не удалось отправить файл" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "%s в локальном списке в группе \"%s\", но не в списке на сервере. Хотите " "добавить этого собеседника?" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка Gaim)" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Неверный адрес e-mail" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Пользователь не существует" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Пропущено полное доменное имя" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 msgstr "Неверное имя пользователя" #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Неверное дружеское имя" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 #: ../src/protocols/msn/error.c:64 #: ../src/protocols/msn/error.c:67 msgstr "Отсутствует в списке" #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 msgstr "Пользователь не в сети" #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Уже в этом режиме" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Уже в противоположном списке" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 msgstr "Слишком много групп" #: ../src/protocols/msn/error.c:82 #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Пользователь не в группе" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Имя группы слишком велико" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Ошибка коммутационной панели" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Не удалось передать уведомление" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Необходимые поля пропущены" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Слишком много попаданий в FND" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Служба временно недоступна" #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Ошибка сервера базы данных" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 msgstr "Команда отключена" #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Ошибка файловой операции" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Ошибка выделения памяти" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Сервер недоступен" #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Ошибка соединения с базой данных" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Ошибка создания соединения" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 msgstr "Не удаётся записать" #: ../src/protocols/msn/error.c:165 msgstr "Перегрузка сессии" #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Пользователь слишком активен" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Слишком много сессий" #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Паспорт не проверен" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 #: ../src/protocols/msn/error.c:180 msgstr "Не предусмотрено" #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 msgstr "Сервер слишком занят" #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Не разрешено не в сети" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Новые пользователи не принимаются" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 #: ../src/protocols/msn/error.c:224 msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Неизвестный код ошибки %d" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 msgstr "Ошибка MSN: %s\n" #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Введите ваше дружеское имя." #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Введите номер вашего домашнего телефона." #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Введите номер вашего рабочего телефона." #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона." #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "Отправить мобильное сообщение." #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 msgstr "Разговариваю по телефону" #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 msgstr "Пошёл перекусить" #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Ввести дружеское имя..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Ввести номер домашнего телефона..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Ввести номер рабочего телефона..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Ввести номер мобильного телефона..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Open Hotmail Inbox" #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL. " "За дополнительной информацией обращайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Не удалось соединиться с сервером." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Псевдоним:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1825 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 ../src/util.c:1055 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1465 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1470 ../src/protocols/msn/msn.c:1809 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Ошибка загрузки профиля" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1540 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1542 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1543 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1548 ../src/protocols/msn/msn.c:1738 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1744 ../src/protocols/msn/msn.c:1751 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Хобби и интересы" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/msn/msn.c:1672 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1693 ../src/protocols/msn/msn.c:1700 msgid "A Little About Me" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1582 ../src/protocols/msn/msn.c:1760 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1766 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1709 ../src/protocols/msn/msn.c:1715 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1722 ../src/protocols/msn/msn.c:1729 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1774 msgstr "Последнее обновление" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1786 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 msgstr "Домашняя страница" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "The user has not created a public profile." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1812 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1816 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1822 ../src/protocols/msn/msn.c:1825 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2048 ../src/protocols/msn/msn.c:2050 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола MSN" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2069 msgstr "Сервер входа в сеть:" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2078 msgstr "Использовать метод HTTP" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2083 msgid "Show custom smileys" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2091 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Unable to connect" msgstr "Не удаётся установить соединение" #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s не является допустимой группой." #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 msgstr "Неизвестная ошибка." #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся заблокировать пользователя на %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s не может быть добавлен, так как список собеседников полон." #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью." #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Служба временно недоступна." #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "Не удаётся переименовать группу" #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "Не удаётся удалить группу" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 "Connection error from %s server:\n" "Ошибка соединения от сервера %s:\n" #: ../src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером." #: ../src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Ошибка разбора HTTP." #. Looks like someone logged in as us! =-O #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Вы подключены из другого места." #: ../src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." #: ../src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Серверы MSN временно выключаются." #: ../src/protocols/msn/session.c:324 msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" #: ../src/protocols/msn/session.c:329 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже." #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 #: ../src/protocols/msn/session.c:351 #: ../src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "Запуск аутентификации" #: ../src/protocols/msn/session.c:354 msgstr "Получение данных" #: ../src/protocols/msn/session.c:356 #: ../src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Загрузка списка собеседников" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Отошёл от компьютера" #: ../src/protocols/msn/state.c:35 msgstr "Разговариваю по телефону" #: ../src/protocols/msn/state.c:36 msgstr "Пошёл перекусить" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной " #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959 msgid "%s just sent you a Nudge!" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Пользователь %s (%s) хочет добавить %s в свой список собеседников." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s добавил вас в свой список собеседников." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Указанный идентификатор пользователя недопустим." #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Не удаётся прочитать заголовок с сервера" #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." "Не удаётся прочитать сообщение с сервера: %s. Команда: %hd, длина: %hd." #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 msgid "Unknown server error." msgstr "Неизвестная ошибка сервера." #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "пользователи: %s, файлы: %s, размер: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Не удаётся добавить \"%s\" в горячий список Napster" #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 msgid "%s requested your information" msgstr "%s запросил вашу информацию" #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 msgid "%s requested a PING" msgstr "%s запросил PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 msgid "Unable to connect." msgstr "Не удаётся установить соединение." #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола NAPSTER" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Требуемые параметры не переданы" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Не удаётся писать в сеть" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Не удаётся читать из сети" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Ошибка связи с сервером" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Конференция не найдена" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Конференция не существует" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Папка с таким именем уже существует" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgstr "Не поддерживается" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Срок действия пароля истёк" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgstr "Пользователь не найден" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Учётная запись была отключена" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Ваш системный администратор отключил эту операцию" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Сервер недоступен; повторите попытку позже" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Нельзя добавить контакт в ту же папку дважды" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Нельзя добавить себя самого" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Главный архив не настроен" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Неверное имя пользователя или пароль" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Не удалось узнать узел введённого имени пользователя" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много " #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же персону в беседу дважды" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Вы достигли предела допустимого количества контактов" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Вы ввели неверное имя пользователя" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Произошла ошибка при обновлении каталога" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Несовместимая версия протокола" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Пользователь заблокировал вас" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "Эта ознакомительная версия не позволяет входить одновременно более, чем " #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Пользователь не в сети или заблокировал вас" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X" #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 msgid "Login failed (%s)." msgstr "Не удалось войти в сеть (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для " #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список собеседников (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." "Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне " "сервера. Ошибка при создании папки (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "Не удаётся добавить %s в список собеседников. Ошибка создания папки в списке " "на стороне сервера (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." "Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 msgstr "Пользовательский ID" #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Конференция GroupWise %d" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Не удаётся установить SSL-соединение с сервером." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "Аутентификация..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "Ожидание отклика..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s был приглашён к этой беседе." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Приглашение к беседе" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Хотите присоединиться к беседе?" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Вы были отключены, так как вошли с другой машины." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что " #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы " #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Ошибка. Поддержка SSL не установлена." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgstr "Недопустимая ошибка" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service unavailable" msgstr "Служба недоступна" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Service not defined" msgstr "Служба не определена" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by host" msgstr "Не поддерживается узлом" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Not supported by client" msgstr "Не поддерживается клиентом" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Refused by client" msgstr "Отвергнуто клиентом" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgstr "Ответ слишком велик" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgstr "Отклики потеряны" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgstr "Запрос отвергнут" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Busted SNAC payload" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Insufficient rights" msgstr "Недостаточные права" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "In local permit/deny" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Слишком надоедлив (отправитель)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Слишком надоедлив (получатель)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Пользователь временно недоступен" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgstr "Переполнение списка" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Request ambiguous" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" "(Произошла ошибка при приёме этого сообщения. Вероятнее всего, клиент " "собеседника содержит ошибки.)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 msgstr "Прямое соединение AIM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 msgstr "Отправить список собеседников" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Прямое соединение ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739 msgstr "Релейный сервер ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Шифрование Trillian" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754 msgstr "Безопасность включена" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036 msgstr "Готов пообщаться" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 msgstr "Статус на веб-страницах" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253 msgstr "Уровень предупреждения" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885 msgstr "Комментарий собеседника" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Прямое соединение с %s закрыто" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Не удалось создать прямое соединение с %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Не удалось создать прямое соединение" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Прямое соединение с %s установлено" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Попытка создания прямого соединения с %s в %s:%hu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Запрос создания прямого соединения %s с нами в %s:%hu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Не удаётся открыть прямое соединение" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" "Так как это обнаружит ваш IP-адрес, это можно считать угрозой " "конфиденциальности. Хотите продолжить?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564 msgstr "_Установить соединение" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782 msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "Вы потеряли соединение с чатом %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Чат сейчас недоступен" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877 msgstr "Идентификатор пользователя отправлен" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Не удаётся войти в сеть AIM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016 msgid "Could Not Connect" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Соединение установлено, данные отправлены" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library #. Let the user not to lose hope quite yet #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "Попытка перенаправления соединения..." #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240 "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Не удаётся создать новое соединение." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Не удаётся войти на прокси передачи файлов." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." "Не удаётся установить сокет для прослушивания или отсутствует соединение с " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Некорректный псевдоним или пароль." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована." #. service temporarily unavailable #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953 msgstr "Внутренняя ошибка" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023 msgid "Received authorization" msgstr "Получена авторизация" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047 msgid "The SecurID key entered is invalid." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." "Вы можете быть скоро отсоединены. Возможно, вы захотите использовать TOC, " "пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа AIM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247 msgstr "Пароль отправлен" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s запросил прямое соединение с %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и является " "необходимым для изображений. Так как ваш IP-адрес будет обнаружен, это можно " "считать угрозой конфиденциальности." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Сообщение запроса авторизации:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606 msgid "Please authorize me!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" "Пользователь %s требует авторизацию перед добавлением его в список " "собеседников. Хотите отправить запрос авторизации?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641 msgid "Request Authorization" msgstr "Запросить авторизацию" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643 msgid "_Request Authorization" msgstr "_Запросить авторизацию" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 msgstr "Причина не указана." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "Пользователь %u хочет добавить %s в свой список собеседников по следующей " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480 msgid "Authorization Request" msgstr "Запрос авторизации" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "В авторизации ICQ отказано." #. Someone has granted you authorization #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." "Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список собеседников." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831 "You have received a special message\n" "Вы приняли специальное сообщение\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839 "You have received an ICQ page\n" "Вы приняли ICQ-страницу\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "Вы приняли ICQ e-mail от %s [%s]\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам собеседника: %s (%s)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно." msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико." "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки." "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив." "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы." "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Статус:</B> %s<HR>%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127 msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC вызвал ошибку: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231 msgstr "Причина неизвестна." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 msgid "User information not available: %s" msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230 msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Пользовательская информация для %s недоступна:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285 msgid "Available Message" msgstr "Статусное сообщение" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно." #. The conversion failed! #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809 msgid "Rate limiting error." msgstr "Ошибка ограничения предела." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810 "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы " "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Вы были отключены по неизвестной причине." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925 msgid "Finalizing connection" msgstr "Завершение установления соединения" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542 msgstr "Мобильный телефон" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207 msgid "Personal Web Page" msgstr "Персональная Web-страница" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211 msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительная информация" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232 msgstr "Информация о работе" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295 msgstr "Всплывающее сообщение" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335 msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Следующий идентификатор пользователя соотнесён с %s" msgstr[1] "Следующие идентификаторы пользователя соотнесены с %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366 msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Ничего не найдено для адреса e-mail %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Вы должны получить e-mail с просьбой подтвердить %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " "как запрошенный идентификатор пользователя отличается от оригинального." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " "как запрошенный идентификатор пользователя слишком велик." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как с заданным адресом " "соотнесено слишком много идентификаторов пользователя." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как заданный адрес " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "Сейчас ваш идентификатор пользователя отформатирован следующим образом:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459 msgstr "Информация об учётной записи" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457 msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Адрес e-mail для %s: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." "Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Не удаётся установить профиль AIM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры " "входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё " "раз, когда будете полностью подключены." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Gaim урезал его для вас." "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Gaim урезал его для вас." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795 msgid "Profile too long." msgstr "Профиль слишком велик." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. Gaim " "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. Gaim " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848 msgid "Away message too long." msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340 msgstr "Не удаётся добавить" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "Gaim временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. " "Список собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." "Не удалось добавить собеседника %s, так как в списке собеседников слишком " "много собеседников. Удалите один и попытайтесь снова." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине. Наиболее частой " "причиной этого является то, что вы имеете максимальное количество допустимых " "собеседников в списке собеседников." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников. Хотите " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427 msgid "Authorization Given" msgstr "Авторизация дана" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список собеседников по следующей " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517 msgid "Authorization Granted" msgstr "Авторизация дана" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521 msgid "Authorization Denied" msgstr "В авторизации отказано" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Указано неверное имя чата." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(загрузка)</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127 msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Комментарий собеседника для %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgstr "Комментарий собеседника:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Изменить комментарий собеседника" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154 msgstr "Получить сообщение о статусе" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167 msgstr "Прямое соединение" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Повторный запрос авторизации" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "Require authorization" msgstr "Требовать авторизацию" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Статус на веб-страницах (вызывает появление СПАМА!)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Новое форматирование недопустимо." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." "Форматирование идентификатора пользователя может влиять только на регистр " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Новое форматирование идентификатора пользователя:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328 msgid "Change Address To:" msgstr "Изменить адрес на:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>вы не ожидаете авторизацию</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "Вы можете запросить авторизацию от этих собеседников повторно, щёлкнув на " "них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Найти собеседника по e-mail" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Искать собеседника по адресу e-mail" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Введите адрес e-mail собеседника, которого вы ищете." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Установить пользовательскую информацию (URL)..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Изменить пароль (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Настроить перенаправление сообщений (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Установить параметры конфиденциальности..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Форматировать идентификатор пользователя..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525 msgstr "Подтвердить учётную запись" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Показать собеседников без авторизации" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "Искать собеседника по e-mail..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Искать собеседника по информации" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола AIM/ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750 msgstr "Узел идентификации" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753 msgstr "Порт идентификации" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760 "Use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but usually works)" "Использовать прокси-сервер AIM/ICQ\n" "(медленнее, но обычно работает)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Соединение разорвано (запись)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 msgid "Info for Group %s" msgstr "Информация для группы %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 msgid "Notes Address Book Information" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 msgid "Invite Group to Conference..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 msgid "Get Notes Address Book Info" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 msgid "Sending Handshake" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 msgid "Login Acknowledged" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 msgid "Starting Services" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 msgstr "Соединение установлено" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 msgid "Sametime Administrator Announcement" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 msgstr "Сброс соединения" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Ошибка при чтении из сокета: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Не удаётся соединиться с узлом" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 msgid "Announcement from %s" msgstr "Объявление от %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 msgid "Conference Closed" msgstr "Конференция закрыта" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 msgid "Unable to send message: " msgstr "Не удаётся отправить сообщение: " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 "<b>Поддерживается:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 "<b>Внешний пользователь</b>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 msgid "Create conference with user" msgstr "Создать конференцию с пользователем" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 msgstr "Новая конференция" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 msgid "Available Conferences" msgstr "Доступные конференции" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 msgid "Create New Conference..." msgstr "Создать новую конференцию..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Пригласить пользователя в конференцию" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Invite to Conference" msgstr "Пригласить в конференцию" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Пригласить в конференцию..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 msgid "Send TEST Announcement" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "No Sametime Community Server specified" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 msgid "Meanwhile Connection Setup" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 msgid "No Sametime Community Server Specified" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>Внешний пользователь</b><br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Пользовательский ID:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>Полное имя:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 msgid "<b>Last Known Client:</b> " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Неизвестно (0x%04x)<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>Поддерживается:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Статус:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 msgstr "Имя пользователя" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 msgid "An ambiguous user ID was entered" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из " "списка одного из них для добавления в список собеседников." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 msgstr "Выберите пользователя" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Не удаётся добавить пользователя: пользователь не найден" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 msgid "Unable to add user" msgstr "Не удаётся добавить пользователя" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 "Error reading file %s: \n" "Ошибка чтения файла %s: \n" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Отправить список собеседников" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Сортировка списка собеседников" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Закреплённый список собеседников" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 msgid "Merge List from Server" msgstr "Удалить список собеседников с сервера" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Экспортировать список собеседников на сервер" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 msgid "Synchronize List with Server" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 msgid "Import Sametime List for Account %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 msgid "Export Sametime List for Account %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Не удаётся добавить группу: группа существует" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Группа с именем '%s' уже существует в списке собеседников." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group" msgstr "Не удаётся добавить группу" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 msgstr "Вероятные совпадения" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 msgid "Notes Address Book group results" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 msgid "Select Notes Address Book" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 msgid "Notes Address Book Group" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 msgid "Search results for '%s'" msgstr "Результаты поиска для '%s'" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из " "списка одного из них для добавления в список собеседников." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 msgid "Search for a user" msgstr "Искать пользователя" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 msgstr "Поиск пользователей" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 msgid "Import Sametime List..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 msgid "Export Sametime List..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 msgid "Add Notes Address Book Group..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 msgstr "Поиск пользователей..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Force login (ignore server redirects)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Hide client identity" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 msgstr "Согласование ключей" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Не удаётся выполнить согласование ключей" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Произошла ошибка во время согласования ключей" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Истекло время ожидания во время согласования ключей" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Согласование ключей было прервано" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Согласование ключей уже начато" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Согласование ключей не может быть начато с самим собой" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Удалённый пользователь больше не присутствует в сети" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование " #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Удалённый пользователь ожидает согласования ключей на:\n" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Запрос согласования ключей" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 msgstr "Получить публичный ключ" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 msgstr "Показать публичный ключ" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 msgstr "Пользовательская информация" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Собеседник %s не проверен" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "Вы не можете принимать уведомления собеседника, пока не импортируете его " "публичный ключ. Вы можете использовать команду \"Получить публичный ключ\" " "для получения публичного ключа." #. Open file selector to select the public key. #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Собеседник %s не присутствует в сети" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "Чтобы добавить собеседника, вы должны импортировать его публичный ключ. " "Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования публичного ключа." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 msgstr "_Импортировать..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Выберите корректного пользователя" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми публичными ключами. " "Выберите из списка одного из них для добавления в список собеседников." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из " "списка одного из них для добавления в список собеседников." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:684 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 msgstr "Режимы пользователя" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "Предпочитаемый контакт" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "Предпочитаемый язык" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 msgstr "Географическое положение" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Получить публичный ключ..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 msgstr "Убить пользователя" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 msgstr "_Парольная фраза:" #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Канал %s не существует в сети" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "Информация о канале" #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Не удаётся получить информацию о канале" #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Имя канала:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Количество пользователей:</b> %d" #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Основатель канала::</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Шифр канала:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC канала:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Добавить публичный ключ канала" #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "Открыть публичный ключ..." #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Парольная фраза канала" #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Список публичных ключей канала" #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "Аутентификация канала" #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 msgstr "Добавить / Удалить" #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s." #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Добавить личную группу канала" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 msgstr "Предел количества пользователей" #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." "Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для " "сброса предела количества пользователей." #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 msgstr "Получить информацию" #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 msgstr "Список приглашённых" #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 msgstr "Список изгнанных" #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "Добавить личную группу" #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 msgstr "Сбросить перманентно" #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 msgstr "Установить перманентно" #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 msgstr "Установить предел количества пользователей" #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Сбросить ограничение темы" #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Установить ограничение темы" #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Сбросить личный канал" #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "Установить личный канал" #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Сбросить секретный канал" #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Установить секретный канал" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Вы являетесь основателем канала на <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Основателем канала на <I>%s</I> является <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s." #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Join Private Group" msgstr "Присоединиться к личной группе" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Cannot join private group" msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Cannot call command" msgstr "Не удаётся вызвать команду" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157 msgstr "Неизвестная команда" #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Безопасная передача файлов" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Ошибка во время передачи файлов" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Сессия передачи файлов не существует" #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Нет активных сессий передачи файлов" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Передача файлов уже начата" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей для передачи файлов" #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Не удалось начать передачу файлов" #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 msgstr "Не удаётся отправить файл" #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s изменил тему <I>%s</I> на: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> установил режим канала <I>%s</I> в: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> снял все режимы канала <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> установил режимы <I>%s</I> в: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> снял все режимы <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Вы были удалены из <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Убит оператором %s (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 msgstr "Отключиться от сервера" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Персональная информация" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgstr "Присоединиться к чату" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Detach From Server" msgstr "Разорвать соединение с сервером" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 msgstr "Не удаётся разорвать соединение" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 msgstr "Не удаётся установить тему" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Не удалось изменить псевдоним" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "Не удаётся получить список комнат" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "Не было получено публичных ключей" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "Информация о сервере" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "Статистика сервера" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Не удаётся получить статистику сервера" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "Нет доступной статистики сервера" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "Не удалось убить пользователя" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." "Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Пересоединение\" для " "создания нового соединения." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "Соединение разорвано сервером" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 msgstr "Возобновление сессии" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "Аутентификация соединения" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "Проверка публичного ключа сервера" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "Требуется парольная фраза" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите своего клиента" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Ошибка: Некорректная подпись" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Ошибка: Неверные данные" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "Получен публичный ключ %s. Локальная копия не совпадает с этим ключом. Всё " "ещё хотите принять этот публичный ключ?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Получен публичный ключ %s. Хотите принять этот публичный ключ?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Проверить публичный ключ" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа" #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 msgid "Connection failed" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 msgid "Performing key exchange" msgstr "Выполнение обмена ключами" #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 msgstr "Недостаточно памяти" #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Не удаётся инициализировать протокол SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Не удаётся найти или получить доступ к каталогу ~/.silc" #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Соединение с сервером SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 msgid "Unable to create connection" msgstr "Не удаётся создать соединение" #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 msgid "Your Current Mood" msgstr "Ваше текущее настроение" #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 "Your Preferred Contact Methods" "Предпочитаемые вами способы контакта" #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520 #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 ../src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "Видеоконференция" #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Your Current Status" msgstr "Ваш текущий статус" #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете" #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете" #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя" #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "Вы можете позволить другим пользователям видеть информацию о вашем сетевом " "статусе и вашу персональную информацию. Введите информацию, которую вы " #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "Message of the Day" #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Нет доступного сообщения дня" #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Создать новую пару ключей SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Парольные фразы не совпадают" #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Не удалось выполнить генерацию пары ключей" #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 msgstr "Файл публичного ключа" #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 msgstr "Файл личного ключа" #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 msgid "Re-type Passphrase" msgstr "Наберите парольную фразу ещё раз" #: ../src/protocols/silc/silc.c:958 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Сгенерировать пару ключей" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "View Message of the Day" msgstr "Просмотреть сообщение дня" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Создать пару ключей SILC..." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Пользователь <I>%s</I> не присутствует в сети" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 msgstr "Тема слишком велика" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 msgid "You must specify a nick" msgstr "Вы должны указать псевдоним" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 msgid "channel %s not found" msgstr "канал %s не найден" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "режимы канала для %s: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "нет установленных режимов канала на %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка Gaim)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [канал]: Покинуть чат" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [канал]: Покинуть чат" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<новая тема>]: Просмотреть или изменить тему" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" "join <канал> [<пароль>]: Присоединиться к чату в этой сети" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Вывести список каналов в этой сети" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" "msg <псевдоним> <сообщение>: Отправить пользователю личное " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" "query <псевдоним> [<сообщение>]: Отправить пользователю личное " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Просмотреть сообщение дня сервера" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Прервать эту сессию" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером, сообщение необязательно" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <команда>: Вызвать любую команду клиента silc" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" "kill <псевдоним> [-публичный ключ|<причина>]: Убить пользователя" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cmode <канал> [+|-<режимы>] [аргументы]: Change or display " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "cumode <канал> +|-<режимы> <псевдоним>: Изменить режимы " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <режимы пользователя>: Установить свои режимы в сети" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" "oper <псевдоним> [-публичный ключ]: Получить привилегии оператора " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" "kick <канал> <псевдоним> [комментарий]: Удалить пользователя с " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [сервер]: Просмотреть административные подробности о сервере" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" "ban [<канал> +|-<псевдоним>]: Выгнать пользователя с канала" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" "getkey <псевдоним|сервер>: Загрузить публичный ключ пользователя или " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Просмотреть статистику сервера и сети" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Послать PING серверу" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "users <channel>: List users in channel" "users <канал>: Вывести список пользователей, присутствующих на канале" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 msgstr "Файл публичного ключа" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 msgstr "Файл личного ключа" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Public key authentication" msgstr "Аутентификация публичного ключа" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Запретить просмотр другими пользователями" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 msgstr "Блокировать приглашения" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Отвергать запросы атрибута сетевого статуса" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Block messages to whiteboard" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Раскрывать автоматически" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Создание пары ключей SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../src/protocols/silc/util.c:314 msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Настоящее имя: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:316 msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Имя пользователя: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:318 msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:320 msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Имя узла: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:322 msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Организация: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #: ../src/protocols/silc/util.c:325 msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Алгоритм: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:326 msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "Длина ключа: \t%d бит\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 "Public Key Fingerprint:\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:329 "Public Key Babbleprint:\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "Информация о публичном ключе" #: ../src/protocols/silc/util.c:516 #: ../src/protocols/silc/util.c:540 #: ../src/protocols/silc/util.c:544 #: ../src/protocols/silc/util.c:546 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 msgstr "Не удалось записать" #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422 msgid "Could not connect" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Не удалось создать сокет" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Не удалось соединиться с узлом" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы или символы @" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763 msgstr "Использовать UDP" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765 msgstr "Использовать прокси" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 msgid "Connect to %s failed" msgstr "Не удалось установить соединение с %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 msgid "Unable to write file %s." msgstr "Не удаётся записать файл %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 msgid "Unable to read file %s." msgstr "Не удаётся прочитать файл %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Сообщение слишком велико, последние %s байт обрезаны." #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s сейчас не в сети." #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Предупреждение %s не разрешено." #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Сообщение было брошено, вы превышаете предел скорости сервера." #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Чат в %s недоступен." #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Вы отправляете сообщения к %s слишком часто." #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Вы не получили сообщение от %s, так как оно было слишком велико." #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто." #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "Слишком много совпадений." #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Необходима большая точность." #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Служба каталогов временно недоступна." #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Поиск e-mail запрещён." #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 msgstr "Ключевое слово проигнорировано." #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 msgstr "Нет ключевых слов." #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "Страна не поддерживается." #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Неизвестная ошибка: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Служба временно недоступна." #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа." #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Произошла неизвестная ошибка %d. Информация: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Неверное имя группы" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "Соединение разорвано" #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Ожидание ответа..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "Пароль изменён успешно" #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 msgstr "Получить информацию каталога" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 msgstr "Установить пользовательскую информацию" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 msgstr "Установить информацию каталога" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Не удалось открыть %s для записи!" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Не удалось соединиться для передачи." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Не удалось записать заголовок файла. Файл не будет передан." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Сохранить как..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s запрашивает передачу файла ему" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола TOC" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3563 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811 msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "Пользователь %s хочет добавить %s в свой список собеседников%s%s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913 msgid "Message (optional) :" msgstr "Сообщение (необязательное) :" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 msgid "Add buddy rejected" msgstr "В добавлении собеседника отказано" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 msgstr "Игнорировать собеседника?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 msgid "Invalid username." msgstr "Неверное имя пользователя." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Обычная аутентификация завершилась неудачно!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830 msgid "Incorrect password." msgstr "Неверный пароль." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с веб-сайта Yahoo!." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с веб-сайта Yahoo! может исправить это." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." "Не удалось добавить собеседника %s в группу %s в список на сервере учётной " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 msgstr "Не удаётся прочитать" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 msgid "Connection problem" msgstr "Проблема с соединением" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 msgid "Not on server list" msgstr "Не в списке на сервере" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 msgid "Appear Permanently Offline" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgstr "Вероятно не в сети" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 msgid "Don't Appear Permanently Offline" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 msgstr "Присоединиться в чате" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Initiate Conference" msgstr "Создать конференцию" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023 msgid "Presence Settings" msgstr "Настройки присутствия" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 msgstr "Активировать какой ID?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Join who in chat?" msgstr "К кому присоединиться в чате?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 msgstr "Активировать ID..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3622 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <комната>: Присоединиться к чату в сети Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3730 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3747 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 msgstr "Узел пейджера Japan" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 msgid "File transfer host" msgstr "Узел передачи файлов" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 msgid "Japan file transfer host" msgstr "Узел передачи файлов Japan" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765 msgid "File transfer port" msgstr "Порт передачи файлов" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 msgstr "Языковой формат чата" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL списка чатов" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP-адрес:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Профиль Yahoo! Japan" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgstr "Последние новости" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 msgstr "Домашняя страница" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 msgstr "Последнее обновление" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Пользовательская информация для %s недоступна" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Профиль пользователя пуст." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Приглашение отвергнуто" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Не удалось присоединиться к чату" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgstr "Неизвестная комната" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Может быть, комната полна?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Вы разговариваете в %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Может быть, он не в чате?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Не удалось загрузить список комнат." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 msgstr "Комнаты пользователя" #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Проблема с соединением с сервером YCHT." #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр " "\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Пользователь:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Скрыт или не в сети" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 msgid "<br>At %s since %s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Попытка подписки к %s,%s,%s завершилась неудачно" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <псевдоним>: Найти пользователя" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <псевдоним>: Найти пользователя" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 msgstr "Подписаться повторно" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Загрузить подписки с сервера" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Zephyr" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 msgid "Export to .anyone" msgstr "Экспортировать в .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 msgid "Import from .anyone" msgstr "Импортировать из .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Импортировать из .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 #: ../src/proxy.c:1207 ../src/proxy.c:1263 ../src/proxy.c:1311 msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Ошибка соединения с прокси %d" msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер запрещает туннелирование порта %d." #: ../src/savedstatuses.c:514 msgstr "сохранённые статусы" #: ../src/savedstatuses.c:767 msgid "I'm not here right now" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s теперь известен как %s.\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s приглашает %s в чат %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Принять приглашение в чат?" msgstr "%s начал бездействовать" msgstr "%s перестал бездействовать" msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s начал бездействовать" msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s перестал бездействовать" msgstr "Ошибка чтения %s" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." "Произошла ошибка при чтении %s. Файл не был загружен, а старый файл был " msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d минута" msgid_plural "%d minutes" msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Ошибка открытия соединения.\n"