# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Kurt-Rune Bergset <kurtber@gmail.com>, 2005. "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-24 03:13+0200\n" "Last-Translator: Kurt-Rune Bergset <kurtber@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Undertrykking av feilmeldingar" #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Skjul fråkoplingsfeil" #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Skjul innloggingsfeil" #: plugins/autorecon.c:313 msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "Skjul fråkoplingsfeil" #: plugins/autorecon.c:337 msgstr "Gjenopprett tilkoplinga automatisk om den bryt" #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Dette valet koplar deg opp att automatisk om du misser tilkoplinga." #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "Verdiar som kan nyttast når..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Kameraten er fråkopla" #: plugins/contact_priority.c:107 msgstr "Kameraten er vekke" #: plugins/contact_priority.c:121 msgstr "Kameraten er inaktiv" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "Nytt same kameraten som sist" #: plugins/contact_priority.c:141 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." "Den kameraten som får lågast verdi vert prioritert i kontakten.\n" "Standardverdiane (fråkopla =4, vekke = 2 og inaktiv = 1)\n" " svarar til det som tidlegare var den innebygde rekkjefølgja:\n" " aktiv ->inaktiv ->vekke ->vekke og inaktiv ->fråkopla." #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Verdiar som kan nyttast til konto..." #: plugins/contact_priority.c:195 msgstr "Kontaktprioritet" #: plugins/contact_priority.c:198 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." "Let deg kontrollere verdiane for dei ulike tilstandane kameratane kan vere i." #: plugins/contact_priority.c:200 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "Let deg endre verdiane til inaktiv-, vekke- eller fråkopla-statusen til " "kameratane i utrekninga av kontaktprioritering." #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 #: plugins/docklet/docklet.c:383 #: plugins/docklet/docklet.c:390 #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgstr "Ver med i ei samtalegruppe..." #: plugins/docklet/docklet.c:399 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #: plugins/docklet/docklet.c:416 #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgstr "Ikon i systempanelet (tray)" #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Vis eit Gaim-ikon i systempanelet (tray)" #: plugins/docklet/docklet.c:561 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." "Viser eit ikon i systempanelet (tray - \"Startlina\" i Windows) som viser " "den noverande statusen til Gaim. Dette opnar for kjappare tilgong til mykje " "brukte funksjonar, og skjuling/vising av kontaktlista og " "påloggingsvindauget. Du kan òg sette meldingar i kø, sånn at dei ikkje vert " "sende før du trykkjer på ikonet." #: plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" msgstr "Etter tal på samtalar" #: plugins/extplacement.c:100 msgid "Conversation Placement" msgstr "Plassering av samtale" #: plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Samtalar i kvart vindauge" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" "Skil mellom lynmeldingsvindauge og praterom når programmet plasserer etter " #: plugins/extplacement.c:132 #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Fleire innstillingar for samtaleplassering" #: plugins/extplacement.c:136 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "Avgrens talet på samtalar i kvart vindauge og, om du vil, skil " "lynmeldingsvindauge og praterom" msgid "Gaim File Control" msgstr "Styretil til Gaim" #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Let deg styre Gaim gjennom kommandoar innskrivne i ei styrefil." msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Døme på tillegg til Gaim" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Eit dømetillegg som gjer saker og ting - les skildringa." "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "Det her er verkeleg eit heilt utenkjeleg kult tillegg som gjer eit utal " "- Det seier i frå om kven som skreiv programmet når du loggar på,\n" "- det snur all innkommande tekst til å verte baklengs,\n" "- det sender ei kjekk melding til alle personane i kameratlista di nett i " msgid "Secondary Cursor Color" msgid "GtkTreeView Expander Size" msgid "Conversation Entry" msgid "Conversation History" msgstr "Innloggingstenar" msgstr "Nytt varsling for" msgid "Select Color for %s" msgid "Select Font for %s" msgid "Select Interface Font" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Val for grensesnitt" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Styretil til Gaim" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Innstillingar for musgestikulering" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "Mellomste museknapp" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Synleg tilbakemelding kvar gong du gestikulerer med musa" #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgstr "Musgestikulering" #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Let deg nytte musgestikulasjonar" #: plugins/gestures/gestures.c:301 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." "Opnar for musgestikulasjonar i samtalevindauga.\n" "Hald inne midt-knappen på musa for å gjennomføre visse handlingar:\n" "Dreg du ned og so til høgre, latar du att samtalevindauget.\n" "Dreg du opp og so til venstre, bytter du til førre samtale.\n" "Dreg du opp og so til høgre bytter du til neste samtale." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Vel ein person frå adresseboka under eller legg til ein ny." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "Vel ein person frå adresseboka for å legge til den kameraten, eller lag ei " #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgstr "Skjul brukardetaljar" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgstr "_Tilknytt kamerat" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Kunne ikkje sende meldinga." #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Legg til i adresseboka" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Innstillingar for integrasjon i Evolution" #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." "Vel alle kontoane du ønskjer at kameratane skal leggjast til i automatisk." #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrasjon i Evolution" #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Opnar for integrering med Ximian Evolution." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Skriv inn personinformasjonen under." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Skriv inn kallenamn og kontotype under." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "Tilleggsinformasjon:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "History Plugin Requires Logging" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Viser den siste delen i førre samtale øvst i nye samtalar." "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." #: plugins/iconaway.c:101 msgstr "Minimer til ikon når du er vekke" #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Minimerer kameratlista og alle opne samtalar når du går vekk." #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Skriv inn inaktivitetstid" #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Skriv inn inaktivitetstid" msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Let deg manipulere kor lang tid det ser ut som at du har vore inaktiv." #: plugins/ipc-test-client.c:87 #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Testar IPC-støtta for tillegget (som klient)." #: plugins/ipc-test-client.c:92 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "Testar IPC-støtta for tillegget (som klient). Denne testen finn " "tenartillegget og registrerte kommandoar." #: plugins/ipc-test-server.c:74 #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Test IPC-støtta i tillegget (som tenar)." #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "Test IPC-støtta i tillegget (som tenar). Dette registrerer IPC-kommandoane" msgid "Checks for new local mail." msgstr "Ser etter ny, lokal epost" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." "Legg til ein liten boks i kameratlista som viser om du har fått ny epost." #. ---------- "Notify For" ---------- msgstr "Nytt varsling for" msgstr "_Lynmeldingsvindauge" msgstr "_Samtalevindauge" msgstr "_Fokuserte vindauge" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "Varslingsmetodar" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Legg til _tekst i tittellina på vindauget:" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Legg til talet på _nye meldingar i tittelen på vindauget" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Sett eit \"URGENT\"-hint i vindauget" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Fjern når vindauget k_jem i fokus" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Fjern når det vert _klikka i vindauget" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Fjern når det vert _skrive i vindauget" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Fjern når ei _melding vert sendt" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Fjern når samtale-f_ana kjem i fokus " msgid "Message Notification" msgstr "Meldingsvarsling" #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Opnar for fleire måtar å varsle nye meldingar" #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-tilleggslastar" #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Opnar for å laste perl-tillegg" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Let deg sende direktekommandoar i tekstbaserte protokollar." "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "Let deg sende direktekommandoar i tekstbaserte protokollar (t.d. Jabber, " "MSN, IRC). Trykk 'Enter' for å sende og sjekk avlusingsvindauget." msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Du nyttar Gaim %s. Den nye versjonen er %s. <hr>" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." "Du kan laste ned den nye versjonen her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge." "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Ny versjon av Gaim tilgjengeleg!" msgid "Release Notification" msgstr "Kommentarar til nysleppet" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Leitar regelvisst etter nye oppdateringar." "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "Leitar regelvisst etter nye oppdateringar og varslar brukaren gjennom " #: plugins/signals-test.c:730 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testar om alle signala verkar slik dei skal." #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testar om dei fleste ting verkar som dei skal." #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" msgstr "Teksterstattingar" #: plugins/spellchk.c:1972 #: plugins/spellchk.c:1984 #: plugins/spellchk.c:1996 #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Legg til ei ny teksterstatting" #: plugins/spellchk.c:2032 #: plugins/spellchk.c:2048 #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" #: plugins/spellchk.c:2097 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." "Erstattar tekst i utgåande meldingar etter dei reglane du sjølv har sett opp." #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Opnar for SSL-støtte gjennom GNUTLS." #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Opnar for SSL-støtte gjennom Mozilla NSS." #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Opnar for eit felles grensesnitt for SSL-bibliotek." #: plugins/statenotify.c:42 msgid "%s has gone away." #: plugins/statenotify.c:49 msgid "%s is no longer away." msgstr "%s er ikkje vekke lenger." #: plugins/statenotify.c:56 msgid "%s has become idle." #: plugins/statenotify.c:63 msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s er ikkje inaktiv lenger." #: plugins/statenotify.c:74 #: plugins/statenotify.c:77 msgstr "Kamerat går _vekk" #: plugins/statenotify.c:80 msgstr "Kamerat vert _inaktiv" #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Sei i frå når ein kamerat endrar tilstand" #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "Varslar i frå i samtalevindauget når ein kamerat går vekk/vert inaktiv, " msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-tilleggslastar" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Opnar for lasting av Tcl-tillegg" #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 msgstr "Rullande kontaktliste" #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Ein vassrett og \"rullande \" versjon av kameratlista." #: plugins/timestamp.c:202 msgstr "iChat tidstempel" #: plugins/timestamp.c:209 #: plugins/timestamp.c:216 #: plugins/timestamp.c:279 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Legg til iChat-liknande tidstempel i samtalar kvart Nte minutt." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Gjennomsiktige vindauge for lynmeldingar" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Vis glideknapp i lynmeldingsvindauga" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "_Gjennomsiktige vindauge for lynmeldingar" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "G_jennomsiktig kameratliste" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "G_jennomsiktig kameratliste" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variabel gjennomsikt i kameratlista og samtalevindauga." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." "Med dette tillegget vert samtalevindauga og kameratlista delvis " "*Merk: Du lyt anten ha Windows 2000 eller XP for at tillegget skal virke." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ køyremiljø-versjon" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Start Gaim når Windows startar" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Gjer det mogeleg å feste (dokke) kameratlista" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Hald kameratlista øvst" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_Blink med vindauget når det kjem nye meldingar" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgstr "Innstillingar for WinGaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Innstillingar som berre gjeld WinGaim." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " msgid "Password is required to sign on." msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Skriv inn passordet til %s (%s)" #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Manglar protokolltillegg til %s" #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgstr "Feil i tilkoplinga" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "Dei nye passorda passar ikkje." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Fyll ut alle felta." msgid "Original password" msgstr "Opphavleg passord" msgid "New password (again)" msgstr "Nytt passord (om att)" msgid "Change password for %s" msgstr "Endre passordet til %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Skriv inn det noverande og det nye passordet her." msgid "Change user information for %s" msgstr "Endre brukarinformasjonen til %s" #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgid "Group not removed" msgstr "Gruppa vart ikkje fjerna" msgid "Registration Error" msgstr "Feil i registreringa" #: src/conversation.c:205 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Kunne ikkje sende meldinga. Den er for stor." #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Kunne ikkje sende til %s:" #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." msgstr "Meldinga er for stor." #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "Kunne ikkje sende meldinga." #: src/conversation.c:1497 msgid "%s entered the room." msgstr "%s har komme inn i rommet." #: src/conversation.c:1499 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] har komme inn i rommet." #: src/conversation.c:1598 msgid "You are now known as %s" #: src/conversation.c:1613 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s har endra namn til %s" #: src/conversation.c:1669 msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s har gått ut av rommet (%s)." #: src/conversation.c:1671 msgid "%s left the room." msgstr "%s har gått ut av rommet." #: src/conversation.c:1748 #: src/conversation.c:1750 msgid " left the room (%s)." msgstr "har gått ut av rommet (%s)." #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 "Klarte ikkje å lese %s: \n" "Klarte ikkje å skrive %s: \n" "Fekk ikkje tilgong til %s: \n" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Det er ikkje mogeleg å sende ei fil på 0 byte." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Det er ikkje mogeleg å sende kategoriar." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" "%s er ikkje ei vanleg fil. Grunna fare for å øydeleggje noko kan ikkje Gaim " msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s prøver å sende deg %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s prøver å sende deg ei fil" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Har du lyst til å ta i mot overføringa frå %s?" "A file is available for download from:\n" "Ei fil er klar til nedlasting frå:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s er ikkje eit lovleg filnamn.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Tilbyr å sende %s til %s" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Har du lyst til å ta i mot overføringa frå %s?" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Overføringa av %s er ferdig" msgid "File transfer complete" msgstr "Overføringa er ferdig" msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Du har avbrote nedlastinga av %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Overføringa vart avbrota" msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s avbraut overføringa av %s" msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s avbraut overføringa" msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Overføringa til %s er avbroten.\n" msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Overføringa frå %s er avbroten.\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>Filstorleik:</b> %s\n" "<b>Biletstorleik:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 msgid "Remember password" #. Build the user options frame. msgid "New mail notifications" msgstr "Varsling av ny epost" #. Build the protocol options frame. #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Bruk globale proxy-val" #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 msgstr "Ikkje nokon proxy" #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Bruk innstillingar frå miljøet rundt" msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "du kan sjå sommarfuglane pare" msgid "If you look real closely" msgstr "om du verkeleg ser godt etter" #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å slette %s?" #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s har lagt til %s i kameratlista%s%s%s" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" "Ønskjer du å legge ho/han i di eiga kameratliste?" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Legg til kamerat i lista?" #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 msgstr "Gå inn i eit samtalerom" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "Skriv inn informasjonen som trengs om samtalerommet du ønskjer å gå inn i.\n" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgstr "Skaff _Informasjon" msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Legg til kamerat_varsling" #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 msgstr "_Alias for kamerat..." msgstr "Alias for kontakt..." #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 msgstr "Legg til ein _kamerat" msgstr "Legg til eit samtale_rom" #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 msgstr "_Ver med i samtalerom" msgstr "Automatisk pålogging" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 msgid "/Tools/Mute Sounds" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." "Du er ikkje logga på med nokon kontoar som kan legge til den kameraten." msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Kameratar/Ny_Lynmelding..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Kameratar/_Gå inn i eit samtalerom" msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Kameratar/Skaff brukar_informasjon" msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Kameratar/Vis brukar_logg" msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Kameratar/Vis _fråkopla kameratar" msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Kameratar/Vis _tomme grupper" msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Verktøy/Vis fråkopla kameratar" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Verktøy/Vis fråkopla kameratar" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Kameratar/_Legg til ein kamerat..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Kameratar/Legg til eit _samtalerom..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Kameratar/Legg til ei _gruppe..." msgstr "/Kameratar/L_at att" msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Verktøy/Kamerat_varsling" msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Verktøy/Konto_handlingar" msgstr "/Verktøy/K_ontoar" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Verktøy/_Innstillingar" msgstr "/Verktøy/Tillegg-handlingar" msgstr "/Verktøy/Tr_yggleik" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Verktøy/_Filoverføringar" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Verktøy/_Romliste" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Verktøy/Vis system_logg" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Hjelp/Hjelp på _verdsveven" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Hjelp/_Avlusingsvindauge" #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 "<b>Contact Alias:</b> %s" "<b>Last Seen:</b> %s ago" "<b>Status:</b> Fråkopla" "<b>Description:</b> Spooky" "<b>Skildring:</b> Smått skremmande" "<b>Status:</b> Heilt genial" msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "Inaktiv (%dh%02dm) " msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Kameratar/Ny_Lynmelding..." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Kameratar/Gå inn i eit samtalerom..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Kameratar/Skaff brukar_informasjon" msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Kameratar/_Legg til ein kamerat..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Kameratar/Legg til eit _samtalerom..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Kameratar/Legg til ei _gruppe..." msgstr "/Verktøy/Liste over samtalerom" msgstr "/Verktøy/Tryggleik" msgstr "Etter storleiken på loggen" msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Verktøy/Kameratvarsling" msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Verktøy/Kontohandlingar" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Verktøy/Vis fråkopla kameratar" msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Verktøy/Vis tomme grupper" msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Verktøy/Vis fråkopla kameratar" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 msgstr "Legg til kamerat" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" "Skriv inn kallenamnet til personen du ønskjer å legge til i kameratlista. Om " "du ønskjer det kan du skrive inn eit alias eller eit kallenamn på kameraten. " "Om du gjer det vert kallenamnet/aliaset nytta i kameratlista kvar gong det " #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Den her protokollen stør ikkje samtalerom." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "Du er ikkje logga på nokon protokollar som tillet prating i vanlege praterom." msgstr "Legg til samtalerom" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "Skriv inn eit kallenamn og passande informasjon om praterommet du ønskjer å " "legge til i kameratlista.\n" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Skriv inn namnet på gruppa du ønskjer å legge til." msgid "No actions available" msgstr "Ingen tilgjengelege handlingar" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and re-enable the account to connect." msgid "me is using Gaim v%s." "me nyttar Gaim v.%s på nynorsk. (\"Berre daud Fisk følgjer Straumen\" - Ivar " msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Støtta avlusingsval er: versjon" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Det finnes ingen sånne kommandoar (i den her samanhengen)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "Nytt \"/hjelp<kommando>\" for å få hjelp med ein viss kommando.\n" "Dei følgjande kommandoane er tilgjengelege i den her samanhengen:\n" msgstr "Det finnes ingen sånne kommandoar." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Syntaksfeil: Du skreiv feil mengde argument til den her kommandoen." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Kommandoen din virka ikkje, og det er usikkert kvifor." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Den kommandoen verkar berre i praterom, ikkje i lynmeldingar." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Den kommandoen verkar berre i lynmeldingar, ikkje i praterom." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Den kommandoen verkar ikkje i den her protokollen." #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Den kameraten er ikkje på same protokoll som det her praterommet." "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." "Du er ikkje tilkopla til nokon protokollar der du kan legge til nett den her " msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Inviter kamerat til praterommet" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "Skriv inn namnet på den brukaren du ønskjer å invitere saman med ein valfri " #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 msgid "Unable to open file." msgstr "Klarte ikkje å opne fila." msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Prat med %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgstr "Ny vekke-melding" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Klarte ikkje å lagre ikonet." msgstr "Lagre ikon som..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Samtale/Ny _lynmelding..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Samtale/_Finn..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Samtale/Vis L_ogg" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Samtale/L_agre som..." msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Samtale/_Reinsk" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Samtale/S_end fil..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Samtale/Legg til _kameratvarsling..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Samtale/Skaff _informasjon" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Samtale/I_nviter..." msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Samtalar/Kallenamn..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Samtale/_Blokker..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Samtale/Le_gg til..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Samtale/_Fjern..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Samtale/Legg inn lenk_je..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Samtale/Legg inn bilete" msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Samtale/_Lat att" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Brukarval/Tillat _logging" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Brukarval/Tillat l_ydar" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Brukarval/Vis forma_teringsverktøya" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Samtalar/Vis tidsstempel" msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "Vis kamerat_ikon" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Samtalar/Vis logg" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Samtalar/Send fil..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Samtalar/Legg til kameratvarsling" msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Samtalar/Hent info" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Samtalar/Inviter..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Samtalar/Kallenamn..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Samtalar/Blokker..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Samtalar/Legg til..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Samtalar/Fjern..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Samtalar/Legg til lenkje..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Samtalar/Legg til bilete..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Samtalar/Skru på logging" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Samtalar/Skru på lyd" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Samtalar/Vis formateringsverktøya" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Samtalar/Vis tidsstempel" msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "Vis kamerat_ikon" msgid "User is typing..." msgstr "Brukaren skriv..." msgid "User has typed something and paused" msgstr "Brukaren har skrive noko og stoppa..." #. Build the Send As menu #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "Lynmeld brukaren" msgstr "Ignorer brukaren" msgid "Get the user's information" msgstr "Skaff informasjon om brukaren" #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d person i rommet" msgstr[1] "%d personar i rommet" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "say <message>: Sender ei melding på heilt normal måte, som om du ikkje " "nytta nokon kommandoar." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." "me <action>: Sender ei \"hending\" (som i IRC) til ein kamerat eller " "eit samtalerom (t.d.: <kallenamn> går ut ein tur)" "debug <option>: Send various debug information to the current " "debug <option>: Send avlusingsinformasjon (debug) til samtalen du er i." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s har lukka samtalevindauget." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: Hjelp innan det temaet du spesifiserar." msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å slette %s?" msgid "Close conversation" msgstr "Lat igjen samtalen" msgid "Last created window" msgstr "Siste opna vindauge" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Skilde lynmeldings- og samtalevindauge" #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 msgstr "Lagre avlusingsloggen" msgid "Highlight matches" msgstr "Avlusingsvindauge" #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Right click for more options." #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer & webmaster" msgstr "utviklar og vevmeister" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 msgid "libfaim maintainer" msgstr "tidlegare libfaim-ansvarleg" msgstr "tidlegare Jabber-utviklar" msgstr "opprinneleg laga av" msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hackar og fast sjåfør [sofatryne]" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 msgid "Australian English" msgstr "Australsk-engelsk" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 msgstr "Nederlandsk; Flamsk" #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Brasil-potugisisk" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi-laget" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Simplified Chinese" #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradisjonelt kinesisk" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" "Gaim er ein modulbasert lynmeldingsklient der du kan nytte AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu " "samstundes. Programmet er skrive i Gtk+ og lisensiert under GPL (Gnome " "Public License).<BR><BR>" msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "Active Developers" msgstr "Aktive utviklarar" msgid "Crazy Patch Writers" msgid "Retired Developers" msgstr "Tidlegare utviklarar" msgid "Current Translators" msgstr "Noverande omsetjarar" msgstr "Tidlegare omsetjarar" msgid "Debugging Information" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 msgid "New Instant Message" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Skriv inn kallenamnet til brukaren du ønskjer å lynmelde." "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " msgstr "Skriv inn kallenamnet på brukaren du ønskjer info om." "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " msgstr "Skriv inn kallenamnet på brukaren du ønskjer å lese loggen over." msgid "Enter an alias for this contact." #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Enter an alias for %s." msgid "Enter an alias for this chat." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "Du er i ferd med å fjerne kontakta som inneheld %s og %d andre kameratar frå " "kameratlista di. Er du trygg på at du ønskjer å gjere det?" "Du er i ferd med å fjerne kontakta som inneheld %s og %d andre kameratar frå " "kameratlista di. Er du trygg på at du ønskjer å gjere det?" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "Er du trygg på at du ønskjer å fjerna gruppa %s og alle medlemane i den i " "den frå kameratlista di?" #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerne %s frå kameratlista di?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "Er du sikker på at du ønskjer å fjerne samtalerommet %s frå kameratlista di?" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 msgstr "Fjern samtalerom" #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Ventar på at overføringa skal byrje..." msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Tek i mot som:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Tek i mot frå:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Sender til:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Sender som:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." "Du har ikkje assosiert nokon applikasjonar (program) til å opne den her " msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Fekk ikkje opna fila grunna feil" msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Feil når kommandoen byrja: <b>%s</b>: %s" msgstr "Klarte ikkje å kople til %s" msgid "Process returned error code %d" msgid "_Keep the dialog open" msgstr "Hald dialogen open" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Fjern ferdige overføringar" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "Skjul overføringsdetaljar" #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 msgstr "_Lim inn som tekst" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Fargen på lenkjer." msgid "Hyperlink prelight color" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Fargen på lenkjer." msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopier epostadresse" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Opn lenkje i nettlesar" msgid "_Copy Link Location" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "Unrecognized file type\n" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ny epost!</span>\n" msgstr "Feil under lagring av bilete: %s" #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 msgstr "_Lagre bilete..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Vel bakgrunnsfarge" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." "Skriv inn nettadressa og ei skildring av lenkja du ønskjer å leggje til (Det " "er valfritt å skrive inn ei skildring)." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Skriv inn nettadressa du ønskjer å legge til." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Klarte ikkje å lagre bilete: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Denne drakta har ingen tilgjengelege fjesingar." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 msgstr "_Fjern formatering" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgstr "Legg til fjesing" msgid "Conversation in %s on %s" msgid "Conversation with %s on %s" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." msgid "No logs were found" msgstr "Etter storleiken på loggen" msgid "Conversations in %s" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 msgid "Conversations with %s" msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Prøv %s -h for å få meir informasjon\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s har %d ny melding." msgstr[1] "%s har %d nye meldingar." msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Frå:</span> %s\n" msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ny epost!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ny epost!</span>\n" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Kameratinformasjon" msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Nettlesarkommandoen <b>%s</b> er ugyldig." #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 msgid "Unable to open URL" msgstr "Klarte ikkje å opne nettadressa" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Feil når kommandoen byrja: <b>%s</b>: %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." "Kunne ikkje starte ein nettlesar av di 'manuell' nettlesarkommando er vald, " "men utan at det er sett inn nokon kommando for den." msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Skriv inn ein kamerat å varsle om." #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgstr "Nytt kameratvarsel" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Endre kameratvarsel" #. Create the "Pounce Who" frame. #. Create the "Pounce When" frame. msgid "_Return from away" msgstr "_Kjem tilbake etter å ha vore vekke" msgid "Retur_n from idle" msgstr "Vert aktiv igje_n" msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Kamera_ten byrjar å skrive" msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Ka_meraten sluttar å skrive" #. Create the "Pounce Action" frame. msgid "Op_en an IM window" msgstr "Opn eit lynmeldingsvindauge" msgid "_Popup notification" msgstr "S_prettopp-varsel" msgstr "Send ei _melding" msgid "E_xecute a command" msgstr "Køyr ein _kommando" msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "Lagre varslinga etter aktivisering" msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Fjern kameratvarsel" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s har byrja å skrive noko til deg (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s har logga på (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s er ikkje inaktiv lenger (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s har komme tilbake (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s har stoppa å skrive til deg (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s har logga av (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s er inaktiv (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s er vekke (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Ukjend varselhending. Det er flott om du rapporterar den her feilen!" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." "Vel fjesingdrakt frå lista under. For å installere nye drakter kan du enkelt " "og greitt klikke på dei og dra dei inn i draktlista." #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Send ukjende \"_skråstrek\"-kommandoar som vanlege meldingar" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Vis _formateringverktøya" msgid "Show buddy _icons" msgstr "Vis kamerat_ikon" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Opn for animerte kameratikon" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "La kamerata_ne vete at du skriv til dei" msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Merk feilstava ord" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" "Sånn kjem dei utgåande meldingane dine til å sjå ut når du nyttar " "protokollar som støttar skriftformatering (t.d. MSN). \n" " \"Det fær ingen styra Landet åleine\" - Ivar Aasen ;-)" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Vis fleire samtalar same vindauge, men under eigne faner" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Vis l_ukkeknappar på faner" msgid "N_ew conversations:" msgstr "Lat igjen samtalen" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "Finn IP-adresse _automatisk" msgstr "Offentleg _IP (NAT):" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Spesifiser eit intervall av portar å lytte på _manuelt" msgid "Browser Selection" msgstr "Val av nettlesar" msgstr "Nettlesarstandard" msgstr "Allereie ope vindauge" #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 msgstr "Loggførings_format:" msgid "Log all _instant messages" msgstr "_Loggfør alle lynmeldingar" msgstr "Loggfør alle samtalerom (og samtalar)" msgid "Log all _status changes to system log" "Lydkommando/-program:\n" msgstr "Lydinnstillingar" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Lydar medan samtalevindauget har _fokus" msgid "_Sounds while away" msgstr "_Lydar medan eg er vekke" #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_Legg nye meldingar i kø når eg er vekke" msgstr "_Automatisk svar:" msgid "When both away and idle" msgstr "Når eg er vekke eller inaktiv" msgid "_Report idle time" msgstr "Vis inaktivitets_tid" msgid "Change status when _idle" msgstr "Merk meg som 'vekke' når eg er inaktiv" msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Minutt før eg vert merkt som vekke:" msgid "Change _status to:" #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Lat alle som ønskjer det ta kontakt med meg" msgid "Allow only the users on my buddy list" "Berre lat dei brukarane eg har lagt inn i kameratlista mi få kontakte meg" msgid "Allow only the users below" msgstr "Berre lat brukarane i lista under kontakte meg" msgstr "Blokker alle brukarar" msgid "Block only the users below" msgstr "Blokker brukarane i lista under" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Endringar i personvernet vert gjennomført med ein gong du trykkjer OK." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 msgstr "Gje løyve til brukar" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Epostadresse/brukarnamn:" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." "Skriv inn brukarnamnet (i nokon protokollar er det epostadressa) til ein " "brukar du gjer løyve til å kontakte deg." #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Gjer du %s løyve til å kontakte deg?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å gje %s løyve til å kontakte deg?" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgid "Type a user to block." msgstr "Epostadresse/brukarnamn:" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." "Skriv inn brukarnamnet/epostadressa til brukaren du ønskjer å blokkere.\n" "Det fyrste ein fær læra i Verdi er det, at ein fær ikkje Lov til alt, som " #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å blokkere %s?" #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "That file already exists" msgstr "Den fila fins allereie" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Skal du skrive over den?" #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 #: src/gtksavedstatuses.c:377 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 #: src/gtksavedstatuses.c:451 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." #: src/gtksavedstatuses.c:675 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/gtksavedstatuses.c:797 #: src/gtksavedstatuses.c:817 #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Kamerat loggar inn" msgstr "Kamerat loggar ut" msgstr "Melding motteken" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Melding motteken og samtalen startar" msgid "Person enters chat" msgstr "Person kjem inn i praterommet" msgid "Person leaves chat" msgstr "Person forlet praterommet" msgstr "Du pratar i praterommet" msgid "Others talk in chat" msgstr "Andre pratar i praterommet" msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Nokon seier namnet ditt i praterommet" msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Kunne ikkje spele av lyd sidan den velde lydfila (%s) ikkje finnes..." "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." "Kunne ikkje spele av lyd sidan 'Kommando'-lydmetoden er vald, men utan at " "nokon har skrive inn nokon kommandoar." "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "Kunne ikkje spele av lyd sidan det var umogeleg å starte den manuelt " "innskrive lydkommandoen: %s" #: src/gtkstatusbox.c:197 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 #: src/gtkstatusbox.c:299 #: src/gtkstatusbox.c:300 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 msgid "Failed to load image" msgstr "Klarte ikkje å lagre bilete: %s\n" msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Det er ikkje mogeleg å sende kategoriar." "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 msgid "You have dragged an image" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Vis kamerat_ikon" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 msgid "Insert in message" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "Det er ikkje mogeleg å sende kategoriar." "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Loggaren har ingen lesefunksjonar</font></b>" msgid "Logging of this conversation failed." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATISK " "SVAR>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATISK " "SVAR>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" "<font color=\"red\"><b>Klarte ikkje å finne filbana til loggen!</b></font>" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Klarte ikkje å lese fila: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "Fann ikkje dei naudsynte tilleggsprogramma; %s. Prøv å installere tillegget " #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim klarte ikkje å laste tillegget ditt." msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Det var ikkje mogeleg å laste det naudsynte tillegget %s." #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 "<b>Status:</b> Heilt genial" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 msgid "Bonjour Protocol Plugin" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Save Buddylist..." msgstr "_Alias for kamerat..." #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 msgid "Couldn't open file" msgstr "Klarte ikkje å opne fila." #: src/protocols/gg/gg.c:156 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Passordet er endra" #: src/protocols/gg/gg.c:178 msgid "Could't open file" msgstr "Klarte ikkje å opne fila." #: src/protocols/gg/gg.c:199 msgid "Load Buddylist..." msgstr "_Alias for kamerat..." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Passordet er endra" #: src/protocols/gg/gg.c:211 msgid "Save buddylist..." #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." #: src/protocols/gg/gg.c:259 msgid "Passwords do not match." msgstr "Dei nye passorda passar ikkje." #: src/protocols/gg/gg.c:266 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registreringa vart gjennomført" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 #: src/protocols/gg/gg.c:417 #: src/protocols/gg/gg.c:426 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 msgstr "_Dimm ned inaktive kameratar" #: src/protocols/gg/gg.c:432 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Skriv inn det nye passordet ditt" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." #: src/protocols/gg/gg.c:491 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Klarte ikkje å endre Gadu-Gadu-passord" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Endre passordet til %s" #: src/protocols/gg/gg.c:501 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Passordet er endra" #: src/protocols/gg/gg.c:535 #: src/protocols/gg/gg.c:536 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Klarte ikkje å lage ein sokket" #: src/protocols/gg/gg.c:551 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 msgid "Password (retype)" msgstr "Passord (om att)" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 msgid "Enter current token" #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 #: src/protocols/gg/gg.c:574 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Skriv inn det noverande og det nye passordet her." #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Klarte ikkje å endre Gadu-Gadu-passord" #: src/protocols/gg/gg.c:649 msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Fjern samtalerommet frå kameratlista" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 msgstr "Legg til eit samtale_rom" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "Klarte ikkje å lese sokket" #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" #: src/protocols/gg/gg.c:960 msgstr "Fekk ikkje lasta ned søkeresultata" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgstr "Legg til samtalerom" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Connection failed." msgstr "Tilkoplinga feila" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Den fila fins allereie" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 msgid "Not connected to the server." msgstr "Du vart kopla frå tenaren." #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registrer ein ny Jabberkonto" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 #: src/protocols/gg/gg.c:1520 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Eksporter kameratliste til tenaren" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Slett kameratliste frå tenaren" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Slett kameratliste frå tenaren" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 msgid "Load buddylist from file" msgstr "Importer kameratliste frå tenaren" #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Protokolltillegg" #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 msgstr "Gadu-Gadu-søkemotor" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ukjend kommando: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 msgid "current topic is: %s" msgstr "gjeldande emne er: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgstr "Det er ikkje noko emne" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Overføringa vart avbrota" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim klarte ikkje å opne ein inngåande port" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Feil i framsyninga av MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Ingen tilgjengelege MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Det er ingen MOTD som er assosierte med den her tilkoplinga" #: src/protocols/irc/irc.c:83 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 msgid "Server has disconnected" msgstr "Tenaren har kopla frå" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgstr "Vis MOTD (\"den daglege meldinga\")" #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-kallenamn kan ikkje innehalde mellomrom" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-støtte er ikkje tilgjengeleg" #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Kan ikkje lage sokket" #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Kunne ikkje kople til verten" #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "Tilkoplinga feila" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-utvekslinga feila" #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokolltillegg" #: src/protocols/irc/irc.c:800 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC-protokolltillegget som sug litt mindre lut" #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 #: src/protocols/irc/irc.c:825 #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 #: src/protocols/irc/irc.c:831 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #: src/protocols/irc/irc.c:839 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 msgid "You are banned from %s." msgstr "Du er bannlyst frå %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:117 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Kan ikkje bannlyse %s når banlysingslista er full." #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifisert)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Skildring:</b> Glimrande<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s har endra emnet til: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Emnet i %s er %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Ukjend melding: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim har sendt ei melding IRC-tenaren ikkje forstod." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 msgstr "Brukarar på %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Lokal tid på IRC-tenaren er:" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgstr "Kanalen eksisterer ikkje" #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgstr "kanalen eksisterer ikkje" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "Brukaren er ikkje innlogga" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "Det finnes ingen brukarar eller kanalar med det namnet" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 msgstr "Kunne ikkje sende" #: src/protocols/irc/msgs.c:589 msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Du må vere invitert for å få tilgang til %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgstr "Berre for inviterte" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Du vart sparka ut av %s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Sparka ut av %s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "modus (%s %s) av %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "Kontoen du velde vart avvist av tenaren. Det skjedde truleg av di den " "inneheld ugyldige teikn." #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "Kan ikkje endre kallenamn" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "Kunne ikkje endre kallenamn" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Du har forlate kanalen %s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Feil: Ugyldig PONG frå tenaren" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING-svar -- Hakking: %lu sekund" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 msgstr "Kan ikkje verte med i %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "Kan ikkje opne kanal" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Tenesten er mellombels utilgjengeleg" #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." #: src/protocols/irc/parse.c:115 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away [melding]: Legg inn ei 'vekke-melding'. Når du kjem tilbake skriv du " "same kommando, men utan å fylle inn ei melding." #: src/protocols/irc/parse.c:116 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop <kallenamn1> [kallenamn2] ...: Fjernar kanaloperatør-statusen " "frå den personen du spesifiserar. Du lyt vere kanaloperatør sjølv for å " #: src/protocols/irc/parse.c:117 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <kallenamn1> [kallenamn2] ...: Fjernar 'kanal-stemma' frå den " "personen du spesifiserar, noko som vil føre til at dei ikkje får snakke om " "kanalen er moderert (+m). Du lyt vere kanaloperatør for å gjere det her." #: src/protocols/irc/parse.c:118 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <kallenamn> [rom]: Inviter nokon med til den kanalen du " "spesifiserar, eller den du er i nett no." #: src/protocols/irc/parse.c:119 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." #: src/protocols/irc/parse.c:120 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." #: src/protocols/irc/parse.c:121 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <kallenamn> [melding]: Fjern (spark ut) den personen du " "spesifiserar frå kanalen. Du lyt vere kanaloperatør for å gjere det her." #: src/protocols/irc/parse.c:122 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" "list: Vis ei liste over pratekanalar i nettverket. <i> Åtvaring: nokre " "tenarar kan komme til å kople deg frå om du gjer det her.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." "me <handlinga du vil gjere>: Gjer ei 'handling' (Døme: \"/me kastar " "stein i glashus\" = IvarAa kastar stein i glashus)." #: src/protocols/irc/parse.c:124 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <kallenamn|kanal>: Sett eller fjern " #: src/protocols/irc/parse.c:125 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <kallenamn> <melding>: Send ei privat melding til ein " "brukar (i motsetnad til å sende til ein heil kanal)." #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." #: src/protocols/irc/parse.c:128 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." #: src/protocols/irc/parse.c:129 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " #: src/protocols/irc/parse.c:130 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." #: src/protocols/irc/parse.c:131 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " #: src/protocols/irc/parse.c:132 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." #: src/protocols/irc/parse.c:135 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." #: src/protocols/irc/parse.c:139 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." #: src/protocols/irc/parse.c:140 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." #: src/protocols/irc/parse.c:422 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Svartid frå %s: %lu sekund" #: src/protocols/irc/parse.c:423 #: src/protocols/irc/parse.c:423 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "Tenaren krev TLS/SSL for innlogging. Vel \"Bruk TLS om tilgjengeleg\" i " #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Tenaren krev TLS/SSL for innlogging. Fann ikkje noko TLS/SSL-støtte." #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" "Tenaren krev stadfesting av identitet i rein tekst over ei ukryptert " #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "Ugyldig svar frå tenaren." #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Stadfesting av identitet i rein tekst" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" "Den her tenaren krev stadfesting av identitet i rein tekst over ei ukryptert " "tilkopling. Tillet du det, og vil halde fram med stadfestinga?" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Tenaren nyttar ikkje nokon støtta stadfestingsmetodar." #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ugyldig utfordring frå tenaren" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgstr "Tilleggsadressefelt" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "Organisasjonsnamn" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisasjonseining" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Endre Jabber-vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "Alle punkta under er valfrie. Ikkje fyll ut noko informasjon du ikkje er " "komfortabel med å gje frå deg." #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: src/protocols/silc/ops.c:850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Mellombels vekke frå" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Avbryt varsling av at eg tilstade" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Send førespurnaden om autorisasjon ein gong til" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 msgstr "Ikkje forstyrr meg" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Search for Jabber users" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 msgid "Invalid Directory" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Det er ikkje mogeleg å sende kategoriar." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Vel ein konferansetenar du ønskjer å spørre" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s er ikkje eit gyldig romnamn" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s er ikkje eit gyldig tenarnamn" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ugyldig tenarnamn" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s er ikkje eit gyldig romhandtak" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Ugyldig romhandtak" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "Feil i innstillingane" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Klarte ikkje å gjennomføre endringa i innstillingar" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Feil i innstillinga av rommet" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Det er ikkje mogeleg å endre innstillingane til dette rommet" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "Registreringsfeil" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" "Det er ikkje mogeleg å endre kallenamn i samtalerom som ikkje støttar MUC" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Feil i hentinga av romlista" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Skriv inn ein konferansetenar" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Vel ein konferansetenar du ønskjer å spørre" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Feil i opprettinga av sesjonen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "Klarte ikkje å lage ein sokket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Ugyldig Jabber-ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registreringa av %s@%s vart gjennomført" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "Registreringa vart gjennomført" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "Registreringa vart ikkje gjennomført" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "Allereie registrert" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgstr "Fylke/Region/Stat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Fyll ut informasjonen under for å registrere den nye kontoen din." #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registrer ein ny Jabberkonto" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "Byrjar datastrøyming" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Byrjar datastrøyminga på nytt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 msgstr "Ikkje autorisert" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "Frå (Til ventar)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "Ingen (Til ventar)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "Passordet ditt har vorte endra" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" msgstr "Feil i endringa av passordet" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgstr "Passord (om att)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Endre Jabber-passord" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "Skriv inn det nye passordet ditt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgstr "Skriv inn brukarinformasjon" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgstr "Galen førespurnad" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funksjonen er ikkje inkludert" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "Intern tenarfeil" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgstr "Elementet vart ikkje funne" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Misdanna Jabber-ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgstr "Ikkje akseptabel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Mottakaren er ikkje tilgjengeleg" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" msgstr "Registreringskrav" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Fann ikkje nettverkstenaren" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Tidsavbrot for tenaren" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" msgstr "Tenaren er overlasta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" msgstr "Tenesten er utilgjengeleg" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "Uventa førespurnad" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autoriseringa vart avbroten" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Feil koding i autoriseringa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Galen autoriseringsmekanisme" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Autoriseringsmekanismen er for svak" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Mellombels autentiseringsfeil" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" msgstr "Autentiseringsfeil" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Gale namneromsprefiks" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" msgstr "Ikkje skikkeleg adressering" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Invalid Namespace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Vertane passar ikkje i lag" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgstr "Brot på framgangsmåtepolitikken" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Feil i tilkoplinga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" msgstr "Ressursavgrensing" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgstr "Systemet avsluttar" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "Tilstanden er ikkje avklara" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Teiknkodinga er ikkje støtta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Stanzatypen er ikkje støtta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versjonen er ikkje støtta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML-koden er ikkje godt utforma" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgstr "Feil i Strøyminga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Klarte ikkje å bannlyse brukaren (%s)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Ukjend kommando: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Klarte ikkje å legge til brukar på %s (%s)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Klarte ikkje å sparke ut brukaren (%s)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Endre innstillingane i eit praterom." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Endre innstillingane i eit praterom." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [rom]: Gå ut av praterommet du skriv inn." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registrer med eit praterom." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nytt emne]: Vis eller endre emnet til det du skriv inn." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." "ban <brukar> [rom]: Bannlys den brukaren du skriv inn frå det rommet " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." "invite <brukar> [rom]: Inviter den brukaren du skriv inn til det " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." "join: <rom> [tenar]: Gå inn i det praterommet du skriv inn på den " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <brukar> [rom]: Spark ein brukar ut av rommet." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "msg <brukar> <melding>: Send ei privat melding til ein annan " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber-protokolltillegg" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" msgstr "Nytt TLS om det er tilgjengeleg" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Tving fram gammal SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Opn opp for autentisering med rein tekst over ukrypterte tilkoplingar" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 msgstr "Feil i tilkoplinga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 #: src/protocols/jabber/message.c:114 #: src/protocols/jabber/message.c:178 msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s har endra emnet til: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #: src/protocols/jabber/message.c:230 msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Meldinga til %s kom ikkje fram (%s)" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber meldingsfeil" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgstr "Feil i tolkinga av XML-koden" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ukjend feil til stades" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s ønskjer å legge til %s i kameratlista." #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 msgstr "Lag eit nytt rom" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "Du er i ferd med å lage eit nytt praterom. Ønskjer du å sjå over og endre " "innstillingane til det nye rommet, eller vil du halde fram med " "standardinnstillingane?" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgstr "Endre rominnstillingane" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgstr "Nytt standardinnstillingane" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 msgid "Error joining chat %s" msgstr "Klarte ikkje å kople til %s" #: src/protocols/jabber/si.c:591 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" "Klarte ikkje å sende fila til %s av di brukaren ikkje har opna for/har ein " "klient som ikkje opnar for filoverføringar" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgstr "Feil i filoverføring" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problem med synkroniseringa av kameratliste i %s (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "%s på den lokale lista er inne i gruppa \"%s\", men ikkje på tenarlista. " "Ønskjer du å legge ho/han til?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å legge ho/han " #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Klarte ikkje å tyde meldinga" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksfeil (Truleg ein feil i Gaim)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Ugyldig epostadresse" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Brukaren fins ikkje" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Manglar fullstendig domenenamn" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Allereie logga inn" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgstr "Ugyldig brukarnamn" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Ugyldig kallenamn" #: src/protocols/msn/error.c:61 #: src/protocols/msn/error.c:64 #: src/protocols/msn/error.c:67 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgstr "Brukaren er fråkopla" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Allereie i den modusen" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Allereie i den lista" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgstr "Alt for mange grupper" #: src/protocols/msn/error.c:82 #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Brukaren er ikkje i gruppa" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Gruppenamnet er for langt" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Kan ikkje fjerne gruppe null" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Prøvde å legge ei kontakt til ei gruppe som ikkje fins" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Feil i switchboard-tenesten" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Overføring av varsling feila" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Du har ikkje fylt ut alle dei naudsynte felta" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Alt for mange treff på ein FND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Tenesten er mellombels utilgjengeleg" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Feil i databasetenaren" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgstr "Kommandoen er utkopla" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Feil i filoperasjonen" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Feil i minnetildeling" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Sende feil CHL-verdi til tenaren" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgstr "Tenaren er oppteken" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Tenaren er utilgjengeleg" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Varslingstenaren er nede" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Tilkoplinga til databasen feila" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Tenaren er på veg ned (forlat skipet; kvinner og born først)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Feil i oppretting av tilkopling" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR-parametera er anten ukjende eller ikkje tilletne" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgstr "Klarte ikkje å skrive" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgstr "Overlasta sesjon" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Brukar er for aktiv" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Alt for mange sesjonar" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport-kontoen vart ikkje stadfesta" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgstr "Ugyldig \"vennefil\"" #: src/protocols/msn/error.c:180 #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Endrar namn for fort" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgstr "Tenaren er alt for oppteken" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentiseringa vart ikkje fullført" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ikkje mogeleg når du ikkje er tilkopla" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passport for born, men utan tillating frå føresette" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-kontoen er endå ikkje stadfesta" #: src/protocols/msn/error.c:220 #: src/protocols/msn/error.c:224 msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Ukjend feilkode (%s)" #: src/protocols/msn/error.c:236 #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Det nye MSN-kallenamnet er for langt" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Skriv inn kallenamn." #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." "Det her er namnet som kjem til å vise i kameratlisene hos MSN-kameratane " #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Skriv inn telefonnummer." #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Skriv inn arbeidstelefonnummer" #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummer." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Tillet du MSN Mobil-sider?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "Opnar du for at personar i kameratlista di sender deg MSN Mobil-sider til " #: src/protocols/msn/msn.c:311 #: src/protocols/msn/msn.c:312 #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "Send ei mobil melding" #: src/protocols/msn/msn.c:356 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 #: src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgstr "Kjem straks tilbake" #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Endre heimetelefonnummer" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Endre jobbtelefonnummer" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Endre mobiltelefonnummer" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Opne for/Steng av mobile tenester" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Opne for/steng av MSN Mobil-sider" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" #: src/protocols/msn/msn.c:671 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 msgstr "Start ein _Samtale" #: src/protocols/msn/msn.c:717 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." "For å nytte MSN lyt klienten støtte SSL. Du lyt med andre ord laste ned eit " "støtta SSL-bibliotek. For meir informasjon kan du vitje http://gaim.sf.net/" #: src/protocols/msn/msn.c:745 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Klarte ikkje å kople til tenaren." #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Klarte ikkje å laste ned profilen" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "Litevetta om meg sjølv" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 msgstr "Favorittsakene mine" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Tidtrøyte og interesser" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgstr "Siste oppdatering" #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Den her brukaren har ikkje laga nokon offentleg profil" #: src/protocols/msn/msn.c:1730 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "MSN rapporterte at det ikkje var mogeleg å finne brukarprofilen. Det vil " "seie at brukaren anten ikkje eksisterar, eller at ho/han ikkje har laga " "nokon offentleg profil endå." #: src/protocols/msn/msn.c:1734 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "Gaim klarte ikkje å finne noko informasjon i brukarprofilen. Brukaren fins " #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgstr "Nettadresse til profilen" #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgstr "Innloggingstenar" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgstr "Nytt HTTP-Metode" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "Klarte ikkje å kople til" #: src/protocols/msn/notification.c:178 msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s er ikkje ei gyldig gruppe." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 #: src/protocols/msn/notification.c:187 #: src/protocols/msn/notification.c:498 msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Klarte ikkje å legge til brukar på %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:502 msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Klarte ikkje å blokkere brukar på %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:506 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Klarte ikkje å tillate brukar på %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:514 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "Kunne ikkje legge til %s av di kameratlista di er full." #: src/protocols/msn/notification.c:523 msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s er ikkje ein gyldig Passport-konto." #: src/protocols/msn/notification.c:815 msgid "Unable to rename group" msgstr "Klarte ikkje å endre namn på gruppa" #: src/protocols/msn/notification.c:870 msgid "Unable to delete group" msgstr "Klarte ikkje å slette gruppa" #: src/protocols/msn/notification.c:1303 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "MSN-tenarane kjem til å verte skrudde av om %s minutt grunna vedlikehald. Du " "kjem automatisk til å verte logga ut når det hender. Vi rådar deg til å " "avslutte alle samtalar du har gåande.\n" "Etter at vedlikehaldsarbeidet er ferdig kjem du ikkje til å ha nokon problem " "MSN-tenaren kjem til å verte skrudd av om %s minutt grunna vedlikehald. Du " "kjem automatisk til å verte logga ut når det hender. Vi rådar deg til å " "avslutte alle samtalar du har gåande.\n" "Etter at vedlikehaldsarbeidet er ferdig kjem du ikkje til å ha nokon problem " #: src/protocols/msn/servconn.c:129 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 "Connection error from %s server (%s):\n" "Feil i tilkoplinga frå %s tenar (%s):\n" #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Protokollen vår vert ikkje støtta av tenaren." #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Feil i tolkinga av HTTP." #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Du har logga på frå ein annan stad, og vert difor logga av her." #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." "MSN-tenarane er mellombels utilgjengelege. Vent ei lita stund og prøv om att." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN-tenarane er mellombels nede." #: src/protocols/msn/session.c:337 msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Klarte ikkje å autentisere: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." "MSN-kameratlista di er mellombels utilgjengeleg. Vent ei lita stund og prøv " #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 #: src/protocols/msn/session.c:364 #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" msgstr "Startar autentisering" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgstr "Hentar informasjonskapslar" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgstr "Sender informasjonskapslar" #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Hentar kameratlista" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Vekke frå datamaskina" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" "Det kan vere at meldinga ikkje vart sendt, då det oppstod eit tidsavbrot " #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" "Meldinga kunne ikkje sendast. Det er ikkje mogeleg å sende meldingar medan " "du er merka som usynleg:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Kunne ikkje sende melding av di brukaren er fråkopla:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Kunne ikkje sende meldinga av di det oppstod ein feil i tilkoplinga:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" "Kunne ikkje sende meldinga av di det oppstod ein feil i sentralbord-" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" "Det kan hende at meldinga ikkje har vorte sendt, då ein ukjend feil oppstod " #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s prøver å sende deg ei fil" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s (%s) ønskjer å legge til %s i kameratlista." #: src/protocols/msn/userlist.c:275 msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "%s ønskjer å legge til %s i kameratlista." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 msgid "%s has removed you from his or her contact list." #: src/protocols/msn/userlist.c:659 msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Klarte ikkje å lese sokket" #: src/protocols/msn/userlist.c:661 msgid "The screen name specified is invalid." #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Klarte ikkje å lese meldingshovudet frå tenaren" #: src/protocols/napster/napster.c:274 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." "Klarte ikkje å lese melding frå tenaren: %s. Kommandoen er %hd, lengda er %" #: src/protocols/napster/napster.c:290 msgid "Unknown server error." #: src/protocols/napster/napster.c:339 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "brukarar: %s, filer: %s, storleik: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Klarte ikkje å legge til \"%s\" til Napster-kameratlista di" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Du vart kopla frå tenaren." #: src/protocols/napster/napster.c:414 msgid "%s requested your information" msgstr "%s har sendt ein informasjonsførespurnad om deg" #: src/protocols/napster/napster.c:454 msgid "%s requested a PING" msgstr "%s sende ein PINGførespurnad" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "Klarte ikkje å kople til." #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 msgid "Unknown error: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 msgid "Login failed (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:232 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:381 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 msgid "Unable to send message (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 msgid "Unable to invite user (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:517 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:522 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:569 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " #: src/protocols/novell/novell.c:617 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " #: src/protocols/novell/novell.c:690 msgid "Could not get details for user %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:783 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:836 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:904 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:999 msgid "Unable to create conference (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." #: src/protocols/novell/novell.c:1452 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #: src/protocols/novell/novell.c:1494 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 msgid "GroupWise Conference %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." #: src/protocols/novell/novell.c:1673 msgid "Error processing event or response (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1707 msgid "Authenticating..." #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Kan ikkje kople til tenaren." #: src/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Waiting for response..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 msgid "%s has been invited to this conversation." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." #: src/protocols/novell/novell.c:2051 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 msgid "Direct IM with %s closed" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 msgid "Direct IM with %s failed" #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 msgid "Direct Connect failed" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 msgid "Direct IM with %s established" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 msgid "You have lost your connection to chat room %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 msgid "Attempting connection redirect..." #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 msgid "Unable to create new connection." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Klarte ikkje å lagre ikonet." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 msgid "Your account is currently suspended." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Received authorization" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Request Authorization" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "Authorization Denied Message:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" msgstr "%s ønskjer å legge deg til i kameratlista." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 "You have received a special message\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 "You have received an ICQ page\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 msgid "SNAC threw error: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 msgid "Unable to send message: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Kunne ikkje sende til %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 msgid "User information not available: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 msgid "User information for %s unavailable:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Your AIM connection may be lost." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 msgid "You have been disconnected from chat room %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "Finalizing connection" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Personal Web Page" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "Additional Information" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 msgid "The following screen names are associated with %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 msgid "No results found for e-mail address %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Error Changing Account Info" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 msgid "The e-mail address for %s is %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Unable to set AIM profile." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Unable to set AIM away message." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" msgstr "%s ønskjer å legge deg til i kameratlista." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Authorization Granted" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Authorization Denied" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 msgid "Invalid chat name specified." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 msgid "Buddy Comment for %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Edit Buddy Comment" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 msgid "Require authorization" msgstr "Send førespurnaden om autorisasjon ein gong til" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 msgid "ICQ Privacy Options" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 msgid "New screen name formatting:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 msgid "Change Address To:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-Mail" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 msgid "Set User Info (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Change Password..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 msgid "Change Password (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "Show privacy options..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 msgid "Format Screen Name..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Brukaren er ikkje i gruppa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Let deg manipulere kor lang tid det ser ut som at du har vore inaktiv." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 msgid "Sending Handshake" msgstr "Sender informasjonskapslar" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Ventar på at overføringa skal byrje..." #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 msgstr "Innloggingstenar" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "Du vart kopla frå tenaren." #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 #: src/protocols/simple/simple.c:202 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " #: src/protocols/simple/simple.c:1209 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Kan ikkje lage sokket" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "IRC-kallenamn kan ikkje innehalde mellomrom" #: src/protocols/simple/simple.c:1408 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" #: src/protocols/simple/simple.c:1409 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 msgstr "Ikkje nokon proxy" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 msgstr "Ikkje nokon proxy" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 msgid "User %s is not present in the network" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " #: src/protocols/silc/buddy.c:297 "The remote user is waiting key agreement on:\n" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 msgid "Cannot get user information" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 msgid "The %s buddy is not trusted" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 msgid "The %s buddy is not present in the network" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 msgid "Select correct user" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 #: src/protocols/silc/chat.c:38 #: src/protocols/silc/chat.c:79 msgid "Channel %s does not exist in the network" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" #: src/protocols/silc/chat.c:81 msgid "Cannot get channel information" #: src/protocols/silc/chat.c:118 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:121 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:128 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:137 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:140 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:145 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:163 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:164 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." #: src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" #: src/protocols/silc/chat.c:410 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Channel Authentication" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:576 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 #: src/protocols/silc/chat.c:591 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" #: src/protocols/silc/chat.c:720 #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." #: src/protocols/silc/chat.c:863 #: src/protocols/silc/chat.c:871 #: src/protocols/silc/chat.c:876 #: src/protocols/silc/chat.c:884 msgid "Add Private Group" #: src/protocols/silc/chat.c:897 #: src/protocols/silc/chat.c:902 #: src/protocols/silc/chat.c:910 #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Reset Topic Restriction" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1012 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Brukaren fins ikkje" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" #: src/protocols/silc/ft.c:341 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:429 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" #: src/protocols/silc/ops.c:462 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:470 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" #: src/protocols/silc/ops.c:499 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 msgid "You have been killed by %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 msgid "Killed by %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" #: src/protocols/silc/ops.c:826 #: src/protocols/silc/ops.c:830 #: src/protocols/silc/ops.c:834 #: src/protocols/silc/ops.c:838 #: src/protocols/silc/ops.c:842 #: src/protocols/silc/ops.c:861 #: src/protocols/silc/ops.c:866 #: src/protocols/silc/ops.c:914 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 msgid "Detach From Server" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Failed to change nickname" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Cannot get room list" #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 msgid "Server Information" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 msgid "Cannot get server information" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Server Statistics" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 msgid "No server statistics available" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Could not kill user" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Error during connecting to SILC Server" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." #: src/protocols/silc/ops.c:1543 msgid "Disconnected by server" #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 msgid "Authenticating connection" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Verifying server public key" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Failure: Authentication failed" #: src/protocols/silc/pk.c:103 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" #: src/protocols/silc/pk.c:119 #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" #: src/protocols/silc/silc.c:154 msgid "Connection failed" #: src/protocols/silc/silc.c:186 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" #: src/protocols/silc/silc.c:270 #: src/protocols/silc/silc.c:309 msgid "Connecting to SILC Server" #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" #: src/protocols/silc/silc.c:632 #: src/protocols/silc/silc.c:657 "Your Preferred Contact Methods" #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" #: src/protocols/silc/silc.c:681 #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" #: src/protocols/silc/silc.c:697 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" #: src/protocols/silc/silc.c:712 "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "Message of the Day" #: src/protocols/silc/silc.c:752 msgid "No Message of the Day available" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" #: src/protocols/silc/silc.c:800 #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" #: src/protocols/silc/silc.c:882 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 msgid "channel %s not found" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 msgid "channel modes for %s: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1223 msgid "no channel modes are set on %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 msgid "Failed to set cmodes for %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1266 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " #: src/protocols/silc/silc.c:1396 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" #: src/protocols/silc/silc.c:1453 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Digitally sign all IM messages" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Digitally sign all channel messages" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" #: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "SILC Protocol Plugin" #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 msgid "Real Name: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 msgid "User Name: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #: src/protocols/silc/util.c:319 msgid "Host Name: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 msgid "Organization: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #: src/protocols/silc/util.c:324 msgid "Algorithm: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 msgid "Key length: \t%d bits\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 "Public Key Fingerprint:\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 "Public Key Babbleprint:\n" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" #: src/protocols/silc/util.c:515 #: src/protocols/silc/util.c:539 #: src/protocols/silc/util.c:543 #: src/protocols/silc/util.c:545 #: src/protocols/toc/toc.c:139 #: src/protocols/toc/toc.c:148 msgid "Connect to %s failed" msgstr "Tilkopling til %s feila" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #: src/protocols/toc/toc.c:482 msgid "Unable to write file %s." #: src/protocols/toc/toc.c:485 msgid "Unable to read file %s." #: src/protocols/toc/toc.c:488 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "%s not currently logged in." #: src/protocols/toc/toc.c:494 msgid "Warning of %s not allowed." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." #: src/protocols/toc/toc.c:500 msgid "Chat in %s is not available." #: src/protocols/toc/toc.c:503 msgid "You are sending messages too fast to %s." #: src/protocols/toc/toc.c:506 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." #: src/protocols/toc/toc.c:512 #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." #: src/protocols/toc/toc.c:527 #: src/protocols/toc/toc.c:530 #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure unknown: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." #: src/protocols/toc/toc.c:552 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." #: src/protocols/toc/toc.c:554 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:557 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." #: src/protocols/toc/toc.c:994 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." #: src/protocols/toc/toc.c:1549 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 msgid "Could not open %s for writing!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 msgid "%s requests you to send them a file" #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 msgid "Yahoo! system message for %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "%s ønskjer å legge til %s i kameratlista." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 msgid "Message (optional) :" msgstr "Meldingsvarsling" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 msgid "Failed Yahoo! Authentication" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Invalid username." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 msgid "Normal authentication failed!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Incorrect password." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Could not add buddy to server list" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Not on server list" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 msgid "Appear Permanently Offline" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 msgstr "Fylke/Region/Stat" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 msgid "Don't Appear Permanently Offline" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 msgid "Initiate Conference" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 msgid "Join who in chat?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 msgid "Join user in chat..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "File transfer host" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Japan File transfer host" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "File transfer port" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 msgid "Chat Room List Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgstr "Siste oppdatering" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 msgid "User information for %s unavailable" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 msgid "You are now chatting in %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Klarte ikkje å autentisere: %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 msgid "<b>User:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 msgid "<br>At %s since %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 msgid "Import from .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 msgid "Import from .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "Får ikkje tilgang: proxytenaren tillet ikkje tunnel gjennom port %d" msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Feil i proxytilgangen: %d" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Ugyldige proxyinnstillingar" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " msgstr "Anten er vertsnamnet eller portnummeret for proxy ugyldig." #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s er no kjend som %s. \n" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[1] "(%s meldingar)" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" msgstr "%s har invitert %s til praterommet %s\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s har invitert %s til praterommet %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Tek du i mot invitasjonen?" msgstr "%s vart aktiv igjen" msgid "Default auto-away" "Klarte ikkje å lese %s: \n" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." "Ein feil førte til at kontaktlista di ikkje vart lasta. Den gamle fila vert " msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Feil under opning av tilkopling.\n" #~ msgid "Buddy List Sorting" #~ msgstr "Sortering i kameratlista" #~ msgstr "Kameratvising" #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "Vis brukardetaljar" #~ msgstr "Gnome-standard" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "Standardmelding når eg er vekke:" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ "Hald fram som \"fråverande\" etter at tilkoplinga har vorte gjenoppretta" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" #~ msgstr "Sjekk epost kvart X sekund\n" #~ msgstr "Automatisk innlogging" #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "Innstillingar for panelikon (tray-ikon)" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ "_Hald nye meldingar skjulte til du trykkjer på panelikonet (tray-ikon)" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Panelorienteringa (tray-orienteringa)" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "Ikkje kopla til AIM" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "Du har ikkje skrive inn noko kallenamn" #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Du har ikkje skrive inn noko romnamn" #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "Ugyldig AIM URI " #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "Klarte ikkje å tilordne %s til nokon sokketar:\n" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "Klarte ikkje å opne nokon sokketar" #~ msgid "Remote Control" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "Opnar for fjernstyring av Gaim-programvara." #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ "Gjer det mogeleg å fjernstyre Gaim gjennom tredjepart-programvare eller " #~ "fjernstyringsverktøyet i Gaim." #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "GTK-signaltest" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "Testen sjekkar om alle signala i brukargrensesnittet verkar." #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ "Når ein ny samtale vert opna sørgjer dette tillegget for at den siste " #~ "delen av førre samtale med den gjeldande kameraten vert vist øvst i " #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ "_Når kameratlista er festa (dokka) er den alltid det øvste vindauget" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "Endre den her meldinga" #~ msgstr "Eg er tilbake!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerne vekke-meldinga \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Fjern vekke-melding" #~ msgstr "Merk som vekke på alle" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Du kan ikkje lagre ei vekke-melding utan å skrive inn ein tittel" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ "Skriv inn eit namn i tittellina eller vel \"Bruk\" for å nytte den utan å " #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Du kan ikkje lage ei tom vekke-melding" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Ny vekke-melding" #~ msgstr "Vekke-tittel: " #~ msgstr "L_agre og bruk" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "Feil i kameratlista" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Storleiken på utvidarpila" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ "Bruk: %s kommando [FLAGG] [URI]\n" #~ " uri Handter AIM: URI\n" #~ " away Sprettopp med standard vekke-melding\n" #~ " back Fjernar vekke-meldinga\n" #~ " quit Lukkar køyrande Gaim-programvare\n" #~ " -h, --help [command] Vis hjelp for kommando\n" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ "Gaim køyrer ikkje (på økt 0)\n" #~ "Er fjernkontroll-tillegget lasta?\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ "Sender ei lynmelding til ein kamerat:\n" #~ "'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "I dette dømet er 'Penguin' kallenamnet til kontakten vi ønskjer å " #~ "lynmelde og 'hello world'\n" #~ "er meldinga vi ønskjer å sende. Ein lyt skrive '+' i staden for " #~ "Merk at kommandoen ovanfor nyttar hermeteikn. Om du nyttar den i eit skal " #~ "lyt du \"escape\" '&-teiknet' for at kommandoen ikkje skal stoppe der.\n" #~ "Om du berre ønskjer å opne eit samtalevindauge ein kontakt\n" #~ "utan å sende nokon meldingar først, kan du skrive:\n" #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" #~ "For å verte med i ein samtale:\n" #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" #~ "...startar ein samtale i PenguinLounge-rommet.\n" #~ "For å legge til ei kontakt:\n" #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" #~ "...kjem til å spørje deg om du ønskjer å legge til Penguin i " #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ "Lat att den køyrande Gaim-programvara.\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ "Merk som \"vekke\" med standardmelding på alle kontoane.\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ "Merk som \"tilbake\" på alle kontoane.\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "Vis færre val" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/Kameratar/_Logg av" #~ msgstr "/Verktøy/_Vekke" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Verktøy/_Tilleggshandlingar" #~ msgstr "Gje nytt namn til gruppa" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Nytt gruppenamn" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "Skriv inn eit nytt gruppenamn" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "Varsla (%d%%) " #~ msgstr "/Verktøy/Vekke" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Send ei melding til den velde kameraten" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Skaff informasjon om den velde kameraten" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Gå inn i eit samtalerom" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Skriv inn ei vekke-melding" #~ msgstr "_Gjenopprett tilkoplinga" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s vart fråkopla.</span>\n" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "Ukjend grunn." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "Gjenopprett tilkoplinga på alle" #~ msgstr "Få vekke-melding" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Samtale/_Varsle..." #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/Samtale/Alias..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/Brukarval/VisT_idsstempel" #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/Samtalar/Åtvar..." #~ msgstr "Åtvar brukaren" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "Blokker brukaren" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "Send ei fil til brukaren" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "Legg brukaren til i kameratlista" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "Fjern brukaren frå kameratlista" #~ msgstr "Inviter ein brukar" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "Legg samtalerommet til i kameratlista" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/Samtalar/Lat att" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "tidlegare utviklinsleiar" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "tidlegare ansvarleg" #~ msgstr "Aserbajdsjansk" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "Vladimira Girginova og Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Åtvar %s?</span>\n" #~ "Dette kjem til å heve åtvaringsnivået hos %s. Ho eller han kjem difor til " #~ "å verte lagt under strengare fartsavgrensing.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "Åtvar _anonymt?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>Anonyme åtvaringar vert ikkje like tungt vektlagde.</b>" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Vis overføringsdetaljar" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ "V_is brukaren sitt eige kallenamn om dei ikkje har vorte gjevne eit alias" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "Vis tidstempel på meldingar" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "Ign_orer fargar" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "Ignorer kameratane sine _skrifttypeval" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "Ignorer skrifttypestorle_ik" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "Standardformatering" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_Send standardformateringa med alle utgåande meldingar" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "_Send melding når du trykkjer Enter" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "Send melding når du trykkjer Ctrl+Enter" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "Late att vindauge" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "Lat att vindauget når du trykkjer på _Esc" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ "Endre formateringa med Ctrl+{B/I/U} (B=feit, I=kursiv, U=understreka)" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Legg til fjesingar med Ctrl+(nummer)" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "Vis _knappar som:" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Bilete og tekst" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "Plasser vindauget f_remst når noko hender i det" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "Vis _åtvaringsnivå" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "Utvid kontaktar _automatisk" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "Opn for \"_skråstrek\"-kommandoar" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "Vis _alias i fane-/tittellinetekstar" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "Flytt lynmeldingsvindauge f_remst når det hender noko i dei" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "Flytt samtaleromvindauge fremst når det hender noko i dei" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "Nytt fleirfarga kallena_mn i samtaleromma." #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "Fanep_lassering" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "_Plassering av nye samtalar" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "Skry på syst_emlogging" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "Loggfør kor tid kameratar loggar av/på" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "Loggfør kor tid kameratar er inaktive/aktive" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Loggfør kor tid kameratar fer vekk/kjem tilbake" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ "Loggfør kor tid du sjølv loggar på/av, er (in)aktiv og er vekke/tilbake" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "Vis meg som inaktiv etter kor lite eg nyttar" #~ msgstr "X (Heile systemet)" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "<span weight=\"bold\">Skriven av:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Nettstad:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filnamn:</span>\t%s" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "<span weight=\"bold\">Skriven av:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Nettadresse:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Filnamn:</span> %s" #~ msgstr "Meldingstekst" #~ msgstr "Vekke-meldingar" #~ msgstr "Tilleggsprogram" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "Du lyt lage ein konto" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>_Konto:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>_Passord:</b>" #~ msgstr "_Innstillingar" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ "Bruk: %s [BRUKARVAL]...\n" #~ " -a, --acct vis redigeringsvindauge for kontoen/-ane\n" #~ " -w, --away[=MELD] merk som vekke sjølv om eg loggar på (MELD er \n" #~ " namnet på vekkemeldinga du ønskjer å nytte. " #~ " -l, --login[=NAMN] Automatisk innlogging (NAMN kan bytast ut med\n" #~ " kontoane (-en) du ønskjer å nytte, seperarerte med " #~ " -n, --loginwin vis innloggingsvindauget i staden for å logge inn " #~ " -u, --user=NAMN nytt kontoen NAMN\n" #~ " -c, --config=KATALOG nytt KATALOG til konfigurasjonsfiler\n" #~ " -d, --debug skriv ut avlusingsmeldingar til stdout\n" #~ " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #~ " -h, --help vis den her hjelpeteksten og avslutt ;-)\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Klarte ikkje å laste inn innstillingane" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ "Gaim klarte ikkje å laste inn innstillingane av di dei er lagra i eit " #~ "gamalt format som ikkje lenger er i bruk. Du lyt rekonfigurere " #~ "instillingane gjennom innstillingsvindauget." #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "Ei noko mindre kjedeleg standardmelding" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Tilgjengeleg, men berre for venar" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Vekke, men berre for venar" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Usynleg, men berre for venar" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "Kan ikkje finne datamaskinnamnet." #~ msgid "Error while reading from socket." #~ msgstr "Feil under lesing frå sokket." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Feil under skriving til sokket." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autentisering feila." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Ukjend feilkode." #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "Kunne ikkje kople til" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "Finn ledige plassar" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Les tenarnøkkelen" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "Utvekslar nøkkel-hash" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Klarte ikkje å pinge tenaren" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "Send som melding" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "Leitar opp GG-tenaren" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "Du prøvar å sende ei melding til ein ugyldig Gadu Gadu UIN." #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." #~ msgstr "Det er ingen kameratliste lagra på Gadu-Gadu-tenaren." #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "Kunne ikkje importere kameratlista frå tenaren" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Kameratlista er overført til Gadu-Gadu-tenaren" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Kunne ikkje overføre kameratlista til Gadu-Gadu-tenaren" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Kameratlista er sletta frå Gadu-Gadu-tenaren" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Kunne ikkje slette kameratlista frå Gadu-Gadu-tenaren" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Kunne ikkje endre passordet" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tenaren" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ "Grunna ein feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu sin HTTP-tenar klarte " #~ "ikkje Gaim å fullføre førespurnaden din. Prøv om att om ei lita stund." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Klarte ikkje å importere Gadu-Gadu-kameratliste" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "Gaim klarte ikkje å kople til Gadu-Gadu-kameratlistetenaren. Prøv om att " #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "Klarte ikkje å eksportere kameratlista" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "Gaim klarte ikkje å kople til kameratlistetenaren. Prøv om att seinare." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Klarte ikkje å slette Gadu-Gadu-kameratlista" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Fekk ikkje tilgang til katalogen" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ "Gaim klarte ikkje å søke i katalogen av di det ikkje fekk kopla til " #~ "katalogtenaren. Prøv om att om ei lita stund." #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ "Grunna ein feil i tilkoplinga til Gadu-Gadu-tenaren klarte ikkje Gaim å " #~ "endre passordet ditt. Prøv om att seinare." #~ msgid "Directory Search" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "Klarte ikkje å få tilgang til brukarprofilen." #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ "Grunna ein feil i tilkoplinga til katalog-tenaren klarte ikkje Gaim å få " #~ "tilgang til den her brukaren sin profil, men prøv om att om ei lita stund!" #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "Det oppstod ein feil i kommunikasjonen med ICQ-tenaren" #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "Brukaren %s (%s%s%s%s%s) ønskjer å verte godkjend av deg." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "Send melding gjennom tenaren" #~ msgstr "Koplar til..." #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "Filoverføringa vart avbroten" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Kameratinformasjon om %s" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "Ugyldig kallenamn %s" #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "Ugyldig kallenamn" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Feil i romlista" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "Skjul informasjon om operativsystem" #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "Gje meg eit hint når samtalen vert lata att" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "Gje meg eit hint om tidsavbrot" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "Samtalen har vorte inaktiv og gått ut på tid." #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ msgstr "Du vart kopla frå tenaren av di du logga på frå ein annan stad." #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "Overføringa av %s er ferdig" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Skriv inn passordet ditt" #~ msgstr "%s har logga på." #~ msgstr "%s har logga på" #~ msgid "%s logged out." #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ "%s har nett vorte åtvara av %s.\n" #~ "Åtvaringsnivået ditt er på %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "ein anonym person" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "%s har invitert %s til praterommet %s:\n" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ "Eg orsakar, men anten har eg sovna framfor datamaskina, eller so har eg " #~ "rusla ut ei lita stund..." #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "Gaim klarte ikkje å tolke bilettype ut i frå filetternamnet, og går difor " #~ "ut i frå at fila har PNG-format."