# Gaim eilučių vertimai į lietuvių kalbą # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Gaim authors # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>, 2005, 2006 # Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005, # Gediminas Čičinskas. <gediminas@parok.lt>, 2004, 2005. "Project-Id-Version: Gaim 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-14 20:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-14 20:55+0100\n" "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Interneto pokalbių programa Gaim" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Pokalbiai internete" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Bendrauti keliais interneto pokalbių protokolais" #: ../plugins/ciphertest.c:264 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "Testuoja su Gaim pateikiamus šifrus." #: ../plugins/contact_priority.c:61 msgstr "bičiulis yra neveiklus" #: ../plugins/contact_priority.c:62 msgstr "bičiulis yra pasitraukęs" #: ../plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "bičiulis yra ilgam pasitraukęs" #: ../plugins/contact_priority.c:66 msgstr "bičiulis yra mobilus" #: ../plugins/contact_priority.c:68 msgstr "bičiulis yra atsijungęs" #: ../plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Kiek taškų skiriama, kai..." #: ../plugins/contact_priority.c:118 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " msgstr "Bičiulis su <i>daugiausia taškų</i> turės kontakto pirmenybę.\n" #: ../plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Jeigu keli bičiuliai surinko vienodai taškų, pasirinkti paskutinį" #: ../plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Kiek taškų skiriama paskyrai..." #: ../plugins/contact_priority.c:182 msgstr "Kontakto pirmenybė" #: ../plugins/contact_priority.c:185 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Leidžia keisti reikšmes, susietas su skirtingomis bičiulių būklėmis." #: ../plugins/contact_priority.c:187 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "Leidžia keisti reikšmes, susietas su įvairiomis bičiulių būklėmis, " "naudojamas kontakto pirmenybės skaičiavimuose." #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 msgstr "Crazychat pokalbiai" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "Crazychat pokalbių papildinys" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" "Su Gaim pagalba gauna bičiulio IP adresą ir pradeda Crazychat seansą su juo" #. make the network configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" msgstr "Tinklo nuostatos" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 #. make the feature configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" msgstr "Priemonių sutikrinimas" #. add enabled / disabled #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251 #: ../src/gtkplugin.c:574 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 #: ../plugins/dbus-example.c:135 msgstr "DBus tarpprocesinės komunikacijos priemonės" #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus papildinio pavyzdys" #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Right-click for more unread messages...\n" "Spustelėkite dešinį pelės mygtuką, kad pamatytumėte kitas neperskaitytas " #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3241 msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d neperskaityta žinutė iš %s\n" msgstr[1] "%d neperskaitytos žinutės iš %s\n" msgstr[2] "%d neperskaitytų žinučių iš %s\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2971 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 msgstr "Rodyti bičiulių sąrašą" #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 msgstr "Neperskaitytos žinutės" #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "Mirginti skydelio piktogramą, kai yra neperskaitytų..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 msgid "_Instant Messages:" msgstr "Gre_itųjų žinučių:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 msgid "In hidden conversations" msgstr "nematomuose pokalbiuose" #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 msgstr "_kanalų žinučių:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 msgid "When my nick is said" msgstr "kai ištariamas mano vardas" #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 msgstr "Piktograma sistemos juostelėje" #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Rodo Gaim piktogramą sistemos juostelėje" #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " "Rodo piktogramą sistemos juostelėje (GNOME, KDE ar Windows aplinkose), kuri " "rodo Gaim būseną, leidžia greitą pasiekti dažniausiai naudojamas funkcijas " "ir parodo arba paslepia bičiulių sąrašo langą. Be to, leidžia mirginti " "piktogramą, kai yra neperskaitytų žinučių." #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Juostelės orientacija" #: ../plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Pagal pokalbių skaičių" #: ../plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Pokalbių patalpinimas" #: ../plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Pokalbių skaičius langui" #: ../plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Talpinant pagal skaičių atskirti greitųjų žinučių ir kanalų langus" # <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas? #: ../plugins/extplacement.c:135 #: ../plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Papildomi pokalbių talpinimo į langus nustatymai" #: ../plugins/extplacement.c:139 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "Apriboja pokalbių skaičių viename lange ir gali suskirstyti greitąsias " "žinutes ir kanalų pokalbius į atskirus langus" #: ../plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim valdymas komandomis iš failo" #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Leidžia valdyti Gaim komandomis, surašytomis faile." #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Demonstracinis Gaim papildinys" #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Pavyzdinis papildinis, kuris daro šį bei tą – skaitykite jo aprašymą." #: ../plugins/gaiminc.c:96 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "Tai yra tikrai kietas papildinys, mokantis daug ką daryti:\n" "- jis Jums pasako, kas parašė programą, kai prisijungiate;\n" "- jis apsuka visą gaunamą tekstą\n" "- jis nusiunčia žinutę Jūsų bičiuliams iškart, kai jie prisijungia." #: ../plugins/gaimrc.c:41 #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #: ../plugins/gaimrc.c:43 msgstr "Hipersaito spalva" #: ../plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView skleidiklio dydis" #: ../plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView horizontalus atskyrimo tarpas" #: ../plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" #: ../plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Pokalbio istorija" #: ../plugins/gaimrc.c:78 msgstr "Žurnalų žiūryklė" #: ../plugins/gaimrc.c:79 msgstr "Užklausos dialogas" # ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/gaimrc.c:80 msgstr "Informacinis dialogas" #: ../plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "GtkTreeView įtraukos skleidikliai" #: ../plugins/gaimrc.c:287 msgid "Select Color for %s" msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ spalvą" #: ../plugins/gaimrc.c:289 msgstr "Pasirinkite spalvą" #: ../plugins/gaimrc.c:324 msgid "Select Font for %s" msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ šriftą" #: ../plugins/gaimrc.c:362 msgid "Select Interface Font" msgstr "Pasirinkite sąsajos šriftą" #: ../plugins/gaimrc.c:415 msgstr "Bendros parinktys" #: ../plugins/gaimrc.c:420 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ sąsajos šriftas" #: ../plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ prieigos klavišų parinktis" #: ../plugins/gaimrc.c:475 #: ../plugins/gaimrc.c:499 msgstr "Sąsajos elementų dydžiai" #: ../plugins/gaimrc.c:520 #: ../plugins/gaimrc.c:543 #: ../plugins/gaimrc.c:548 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Įrašyti nuostatas į %s%sgtkrc-2.0" #: ../plugins/gaimrc.c:556 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Iš naujo įkelti gtkrc failus" #: ../plugins/gaimrc.c:583 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaim GTK+ apipavidalinimo parinktys" #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Leidžia keisti dažnai naudojamas gtkrc parinktis." #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Pelės gestų konfigūracija" #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Vidurinis pelės klavišas" #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Dešinysis pelės klavišas" # "Visual gesture display" checkbox #. "Visual gesture display" checkbox #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizualus gesto pavaizdavimas" #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Leidžia naudoti pelės gestus" #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." "Suteikia galimybę naudoti pelės gestus pokalbių kambariuose.\n" "Tempkite vidurinį pelės mygtuką šių veiksmų atlikimui:\n" "Tempkite žemyn ir į dešinę pokalbio užvėrimui.\n" "Tempkite aukštyn ir į kairę persijungimui į prieš tai buvusį pokalbį.\n" "Tempkite aukštyn ir į dešinę persijungimui į kitą pokalbį." #. Extract their Name and put it in #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "Greitasis bendravimas" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." "Pasirinkite asmenį iš Jūsų adresų knygos arba sukurkite naują asmens įrašą." #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4615 #: ../src/gtkblist.c:4979 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 msgstr "Pasirinkti bičiulį" #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "Pasirinkti asmenį iš Jūsų adresų knygos, prie kurio pridėti šį bičiulį, arba " #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgstr "Vartotojo _duomenys" # "Associate Buddy" button #. "Associate Buddy" button #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgstr "_Susieti bičiulį" #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505 #: ../src/gtkblist.c:4424 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Negalima išsiųsti el. laiško" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Vykdomasis Evolution failas nerastas PATH kintamajame." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "Nurodytas bičiulis nerastas Evolution adresų knygoje." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Įtraukti į adresų knygą" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgstr "Nusiųsti el. laišką" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution integracijos konfigūravimas" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." "Pasirinkite visas paskyras, į kurias bičiuliai turėtų būti pridedami " #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution integracija" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Suteikia integraciją su Evolution" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Prašau žemiau įvesti asmens informaciją." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Prašau žemiau įvesti bičiulio vardą ir paskyros tipą." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 # Optional Information section #. Optional Information section #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "Nebūtina informacija:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 msgstr "Bičiulio piktograma" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgstr "El. pašto adresas:" #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 msgstr "GTK signalų testas" #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi sąsajos signalai veikia teisingai." #: ../plugins/history.c:120 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Pokalbis su %s, įvykęs %s:</b><br>" #: ../plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Istorijos papildinys reikalauja žurnalų vedimo" #: ../plugins/history.c:148 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." "Žurnalų vedimas gali būti įjungtas iš meniu pasirinkus Įrankiai -> Nuostatos " "Žurnalų vedimo įjungimas greitosioms žinutėms ar pokalbiams kanaluose " "aktyvuos ir jų istoriją." #: ../plugins/history.c:188 #: ../plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Parodo neseniai įrašytus pokalbius naujuose pokalbiuose." #: ../plugins/history.c:191 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." "Kai pradedamas naujas pokalbis, šis papildinys įterps paskutinio pokalbio " "tekstą su tuo pačiu pašnekovu į pokalbių langą." #: ../plugins/iconaway.c:82 msgstr "Suskleisti pasitraukiant" #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Suskleidžia bičiulių sąrašą ir Jūsų pokalbius, kai Jūs pasitraukiate." #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 msgstr "Neveiklumo meistras" #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Nustatyti abonento neveiklumo laiką" #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Nėra neveiklių paskyrų." #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Panaikinti abonento neveiklumo laiko nustatymą" #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Nustatyti neveiklumo laiką visoms paskyroms" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Panaikinti neveiklumo laiko nustatymą visoms paskyroms" #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Leidžia Jums rankiniu būdu nustatyti Jūsų neveiklumo laiką" #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 msgstr "Testinis IPC klientas" #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymą klientams." #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "Patikrina papildinių IPC palaikymą klientams. Suranda IPC serverio " "papildinį ir iškviečia registruotas komandas." #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 msgstr "Testinis IPC serveris" #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams." #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams. Priregistruoja IPC komandas." #: ../plugins/log_reader.c:1405 msgstr "Vartotojas atsijungęs." #: ../plugins/log_reader.c:1411 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Nusiųstas automatinis atsakymas:" #: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424 #: ../plugins/statenotify.c:80 msgid "%s has signed off." #: ../plugins/log_reader.c:1438 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Viena ar daugiau žinučių galėjo būti nepristatytos gavėjui." #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo serverio." #: ../plugins/log_reader.c:1456 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "Šiuo metu esate atsijungęs, todėl negausite žinučių, kol neprisijungsite." #: ../plugins/log_reader.c:1471 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes viršytas jos didžiausias leistinas ilgis" #: ../plugins/log_reader.c:1476 msgid "Message could not be sent." msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta." #: ../plugins/log_reader.c:1835 ../plugins/log_reader.c:1928 #: ../plugins/log_reader.c:1844 ../plugins/log_reader.c:1932 #: ../plugins/log_reader.c:1853 ../plugins/log_reader.c:1936 #: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1940 #: ../plugins/log_reader.c:1871 ../plugins/log_reader.c:1944 #. Add general preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1910 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Bendros žurnalų skaitymo parinktys" #: ../plugins/log_reader.c:1914 msgid "Fast size calculations" msgstr "Greitas dydžio apskaičiavimas" #: ../plugins/log_reader.c:1918 msgid "Use name heuristics" msgstr "Naudoti vardų euristiką" #. Add Log Directory preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1924 msgstr "Žurnalų katalogas" #: ../plugins/log_reader.c:1967 msgstr "Žurnalų skaityklė" #: ../plugins/log_reader.c:1971 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Žurnalų žiūryklėje parodo ir kitų pokalbių programų žurnalus." #: ../plugins/log_reader.c:1975 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " "Į žurnalų žiūryklę papildomai įtraukia žurnalus iš kitų pokalbių programų. " "Šiuo metu yra galimybė rodyti Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger ir " #: ../plugins/mailchk.c:160 msgstr "Pašto tikrinimas" #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Patikrina, ar negautas naujas vietinis paštas." #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." "Įdeda mažą langelį į bičiulių sąrašą, kuris parodo, ar turite naujo pašto." #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono papildinių paleidyklė" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Su Mono įkelia .NET papildinius." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "Prašoma pradėti muzikinių žinučių seansą. Spustelėkite MM piktogramą seanso " #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Muzikinių žinučių seansas patvirtintas." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 msgstr "Muzikinės žinutės" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Komandos vykdymo metu įvyko konfliktas" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 msgid "Error Running Editor" msgstr "Redaktoriaus vykdymo klaida" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 msgid "The following error has occured:" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Muzikinių žinučių parinktys" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "Score Editor Path" msgstr "Partitūrų redaktoriaus kelias" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Muzikinių žinučių papildinys kolektyviniam muzikos kūrimui." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." "Muzikinių žinučių papildinys leidžia keliems vartotojams vienu metu kurti tą " # ---------- "Notify For" ---------- #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/notify.c:638 #: ../plugins/notify.c:642 msgstr "_greitojo bendravimo langus" #: ../plugins/notify.c:649 msgstr "_pokalbių langus" #: ../plugins/notify.c:657 msgid "\t_Only when someone says your nick" msgstr " tik kai kas n_ors kanale pasako Jūsų vardą" #: ../plugins/notify.c:667 msgstr "_veikiamuosius langus" # ---------- "Notification Methods" ---------- #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../plugins/notify.c:675 msgid "Notification Methods" msgstr "Pranešimo būdai:" #: ../plugins/notify.c:682 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "p_ridėti eilutę prieš lango pavadinimą:" #: ../plugins/notify.c:701 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "į_terpti naujų žinučių skaičių į lango pavadinimą" #: ../plugins/notify.c:710 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "nustatyti langų tvarkytuvės „_URGENT“ patarimą" #. Raise window method button #: ../plugins/notify.c:719 msgid "R_aise conversation window" msgstr "P_akelti pokalbių langą" # ---------- "Notification Removals" ---------- #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../plugins/notify.c:727 msgid "Notification Removal" msgstr "Baigti pranešimą, kai:" #. Remove on focus button #: ../plugins/notify.c:732 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "pokalbių _langas tampa veikiamasis" #. Remove on click button #: ../plugins/notify.c:739 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "spragtelėjama ant pokalbių la_ngo" #: ../plugins/notify.c:747 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "rašo_ma į pokalbių langą" # Remove on message send button # Remove on message send button #. Remove on message send button #: ../plugins/notify.c:755 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "iš_siunčiama žinutė" # Remove on conversation switch button # Remove on conversation switch button #. Remove on conversation switch button #: ../plugins/notify.c:764 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "kai pers_ijungiama į pokalbio kortelę" #: ../plugins/notify.c:853 msgid "Message Notification" msgstr "Pranešimai apie žinutes" #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Suteikia keletą būdų, kaip Jums pranešti apie neperskaitytas žinutes" #: ../plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl papildinių paleidyklė" #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Suteikia galimybę įkelti Perl papildinius." #: ../plugins/psychic.c:22 #: ../plugins/psychic.c:23 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Išankstinis įeinančių žinučių numatymas" #: ../plugins/psychic.c:24 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" "Atidaro pokalbių langus, kai kiti vartotojai tik pradeda rašyti Jums " "žinutę. Ši funkcija veikia AIM, ICQ, Jabber, Sametime ir Yahoo! " #: ../plugins/psychic.c:60 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Jaučiate sutrikdymą jėgoje..." #: ../plugins/psychic.c:79 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Įjungti tik vartotojams iš bičiulių sąrašo" #: ../plugins/psychic.c:84 msgid "Disable when away" msgstr "Išjungti, kai aš pasitraukęs" #: ../plugins/psychic.c:88 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Rodyti informacinį pranešimą pokalbyje" msgstr "Neapdorota įvestis" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Leidžia Jums tiesiogiai įvesti tekstinių protokolų komandas." "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "Leidžia Jums siųsti neapdorotą įvesti tekstiniams protokolams (Jabber, MSN, " "IRC, TOC). Paspauskite 'Enter' įvedimo langelyje išsiuntimui. Stebėkite " #: ../plugins/relnot.c:63 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Jūs naudojate Gaim versiją %s. Naujausia versija yra %s.<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 "<b>Atnaujinimų žurnalas:</b>\n" #: ../plugins/relnot.c:74 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." "Jūs galite parsisiųsti versiją %s iš: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge." "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Pasirodė nauja versija" #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Pranešimai apie išleistas naujas versijas" #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos" #: ../plugins/relnot.c:142 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos ir praneša apie tai " "vartotojui kartu su pakeitimų sąrašu." #: ../plugins/signals-test.c:684 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi signalai veikia teisingai." #: ../plugins/simple.c:34 msgstr "Paprastas papildinys" #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Patikrina, ar dauguma dalykų veikia" #: ../plugins/spellchk.c:1918 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Pakartoto žodžio pataisymas" #: ../plugins/spellchk.c:1919 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Toks žodis jau yra pataisymų sąraše." #: ../plugins/spellchk.c:2128 msgid "Text Replacements" msgstr "Teksto pakeitimai" #: ../plugins/spellchk.c:2151 #: ../plugins/spellchk.c:2165 #: ../plugins/spellchk.c:2179 msgstr "Tik ištisi žodžiai" #: ../plugins/spellchk.c:2191 msgstr "Skirti mažąsias ir didžiąsias raides" #: ../plugins/spellchk.c:2217 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Sukurti naują teksto pakeitimą" #: ../plugins/spellchk.c:2233 #: ../plugins/spellchk.c:2250 msgstr "Jūs iš_siunčiate:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../plugins/spellchk.c:2262 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" "Tikslus didžiųjų ir mažųjų raidžių sutapimas (panaikinkite žymėjimą " "automatiniam apdorojimui)" #: ../plugins/spellchk.c:2264 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Keisti tik _ištisus žodžius" #: ../plugins/spellchk.c:2289 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Bendrosios teksto pakeitimo parinktys" #: ../plugins/spellchk.c:2290 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Leisti paskutinio žodžio pakeitimą išsiuntimo metu" #: ../plugins/spellchk.c:2315 msgstr "Teksto pakeitimas" #: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." "Pakeičia tekstą išsiunčiamose žinutėse pagal vartotojo sukurtas taisykles." #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 msgstr "GNUTLS biblioteka" #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS pagalba suteikia SSL palaikymą." #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla NSS pagalba suteikia SSL palaikymą." #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 msgstr "SSL protokolo palaikymas" #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Suteikia apvalkalą SSL palaikymo bibliotekoms" #: ../plugins/statenotify.c:50 msgid "%s is no longer away." #: ../plugins/statenotify.c:52 msgid "%s has gone away." #: ../plugins/statenotify.c:62 msgid "%s has become idle." msgstr "%s tapo neveiklus." #: ../plugins/statenotify.c:64 msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s tapo veiklus." #: ../plugins/statenotify.c:73 msgid "%s has signed on." #: ../plugins/statenotify.c:91 #: ../plugins/statenotify.c:94 msgstr "bičiulis išein_a" #: ../plugins/statenotify.c:97 msgstr "b_ičiulis tampa neveiklus" #: ../plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Bičiulis pradeda arba baigia seansą" #: ../plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Pranešimai apie bičiulių būsenas" #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "Pokalbių lange praneša apie bičiulio pasitraukimą, grįžimą, tapimą veikliu " #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl papildinių paleidyklė" #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Suteikia galimybę įkelti Tcl papildinius" #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horizontalus slenkantis bičiulių sąrašo variantas." #: ../plugins/timestamp.c:186 msgstr "iChat laiko žymos" #: ../plugins/timestamp.c:193 #: ../plugins/timestamp.c:200 #: ../plugins/timestamp.c:254 #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Kas N minučių pažymi pokalbius iChat stiliaus laiko žymėmis" #: ../plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Laiko žymės formatavimo parinktys" #: ../plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "Naudoti tradicinį Gaim 24 valandų laiko _formatą" #: ../plugins/timestamp_format.c:30 #: ../plugins/timestamp_format.c:35 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "uždelstoms žinutėms" #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "uždelstoms žinutėms ir pokalbių kambariams" #: ../plugins/timestamp_format.c:44 #: ../plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Žinučių laiko žymių formatai" #: ../plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Parenka žinučių laiko žymių formatus." #: ../plugins/timestamp_format.c:155 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "Šis papildinys leidžia vartotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinučių " #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 #. IM Convo trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Pokalb_ių langų permatotumas" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Rodyti šliaužiklio juo_stą pokalbių lange" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Aktyvavus pokalbių langą pašalinti jo permatomumą" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 # Buddy List trans options #. Buddy List trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Bičiulių sąrašo langas" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Bičiulių sąrašo lango permatomumas" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Aktyvavus bičiulių sąrašo langą pašalinti jo permatomumą" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Kintamas permatumomas bičiulių sąrašo ir pokalbių langams." #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." "Šis papildinys suteikia reguliuojamą alfa permatomumą pokalbių ir bičiulių " "* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ vykdymo laiko bibliotekos versija" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Paleisti Gaim Window_s paleidimo metu" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3668 msgstr "Bičiulių sąrašas" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Pritvirtinamas bičiulių langas" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Lai_kyti bičiulių sąrašo langą viršuje:" #. XXX: Did this ever work? #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 msgstr "tik kai pritvirtintas" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819 #: ../src/gtkprefs.c:1864 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_Mirginti langą, kai gaunamos žinutės" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 msgstr "WinGaim parinktys" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Specifinės Windows Gaim parinktys." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "Leidžia keisti parinktis, kurios yra specifinės Windows Gaim: bičiulių " "sąrašo lango pritvirtinimą ir pokalbių langų mirginimą." msgid "Password is required to sign on." msgstr "Prisijungimui būtinas slaptažoidis." msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Įveskite %s (%s) slaptažodį" msgstr "Įveskite slaptažodį" msgstr "Išsaugoti slaptažodį" #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3552 #: ../src/gtkdialogs.c:588 ../src/gtkdialogs.c:725 ../src/gtkdialogs.c:789 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:454 #: ../src/protocols/gg/gg.c:595 ../src/protocols/gg/gg.c:731 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:5020 #: ../src/gtkdialogs.c:589 ../src/gtkdialogs.c:726 ../src/gtkdialogs.c:790 #: ../src/gtkdialogs.c:809 ../src/gtkdialogs.c:831 ../src/gtkdialogs.c:851 #: ../src/gtkdialogs.c:895 ../src/gtkdialogs.c:950 ../src/gtkdialogs.c:987 #: ../src/gtkdialogs.c:1012 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596 #: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:811 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Trūksta %s protokolo papildinio" #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3544 #: ../src/gtkblist.c:3550 msgstr "Sujungimo klaida" #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Pilnai užpildykite visus laukus." msgid "Original password" msgstr "Pradinis slaptažodis" msgstr "Naujas slaptažodis" msgid "New password (again)" msgstr "Naujas slaptažodis (vėl)" msgid "Change password for %s" msgstr "Keisti %s slaptažodį" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Prašome įvesti Jūsų pradinį slaptažodį ir Jūsų naują slaptažodį." msgid "Change user information for %s" msgstr "Pakeisti %s vartotojo informaciją." #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 msgstr "bičiulių sąrašas" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "%d bičiulis iš %s grupės nebuvo pašalintas, nes grupė priskirta paskyrai, " "kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta. Bičiulis ir grupė nebuvo " "%d bičiuliai iš %s grupės nebuvo pašalinti, nes grupė priskirta paskyrai, " "kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta. Bičiuliai ir grupė nebuvo " "%d bičiulių iš %s grupės nebuvo pašalinta, nes grupė priskirta paskyrai, " "kuri yra neaktyvi arba su ja neprisijungta. Bičiuliai ir grupė nebuvo " msgid "Group not removed" msgstr "Grupė nepašalinta" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "Registracijos klaida" #: ../src/connection.c:280 msgstr "+++ %s prisijungė" #: ../src/connection.c:313 msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s atsijungė" #: ../src/conversation.c:163 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: ji per ilga." #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s." #: ../src/conversation.c:167 msgid "The message is too large." msgstr "Žinutė per ilga." #: ../src/conversation.c:176 msgid "Unable to send message." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės." #: ../src/conversation.c:1517 msgid "%s entered the room." msgstr "%s atėjo į kambarį." #: ../src/conversation.c:1520 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] atėjo į kambarį." #: ../src/conversation.c:1627 msgid "You are now known as %s" msgstr "Dabar esate žinomas kaip %s" #: ../src/conversation.c:1647 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s dabar yra žinomas kaip %s" #: ../src/conversation.c:1720 msgid "%s left the room." msgstr "%s paliko kambarį." #: ../src/conversation.c:1723 msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s paliko kambarį (%s)." #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Negalima siųsti 0 baitų dydžio failo." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Negalima siųsti katalogo." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nėra paprastas failas, todėl nebuvo pakeistas.\n" msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s nori Jums atsiųsti %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s nori Jums atsiųsti failą" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Ar priimti perduodamą failą iš %s?" "A file is available for download from:\n" "Failas yra prieinamas parsisiuntimui iš:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s siūlo atsiųsti failą %s" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nėra teisingas failo vardas.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Siūloma nusiųsti %s bičiuliui %s" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Pradedamas %s gavimas iš %s" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Failo %s perdavimas baigtas" msgid "File transfer complete" msgstr "Failo perdavimas baigtas" msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Jūs nutraukėte %s perdavimą" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Failo perdavimas nutrauktas" msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s nutraukė %s perdavimą" msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s nutraukė failo perdavimą" msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Įvyko failo perdavimo bičiuliui %s klaida." msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Įvyko failo gavimo iš %s klaida." #: ../src/gtkaccount.c:374 "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>Failo dydis:</b> %s\n" "<b>Vaizdo dydis:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: ../src/gtkaccount.c:762 msgstr "Seanso pradžios parinktys" #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640 #: ../src/gtkaccount.c:858 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4598 ../src/gtkblist.c:4964 msgstr "Alternatyvusis vardas:" #: ../src/gtkaccount.c:867 msgid "Remember password" msgstr "Prisiminti slaptažodį" #. Build the user options frame. #: ../src/gtkaccount.c:919 msgstr "Vartotojo parinktys" #: ../src/gtkaccount.c:932 msgid "New mail notifications" msgstr "Pranešimai apie naujus laiškus" #: ../src/gtkaccount.c:941 msgstr "Bičiulio piktograma:" #. Build the protocol options frame. #: ../src/gtkaccount.c:1032 # Use Global Proxy Settings # Use Global Proxy Settings #: ../src/gtkaccount.c:1233 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "naudoti visuotines tarpininkų nuostatas" #: ../src/gtkaccount.c:1239 #: ../src/gtkaccount.c:1245 #: ../src/gtkaccount.c:1251 #: ../src/gtkaccount.c:1257 # Use Environmental Settings #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "naudoti aplinkos nuostatas" #: ../src/gtkaccount.c:1297 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "galėtumėte matyti besiporuojancius drugelius" #: ../src/gtkaccount.c:1301 msgid "If you look real closely" msgstr "Jei pažiūrėtumėte tikrai iš arti," #: ../src/gtkaccount.c:1317 msgstr "Tarpininko parinktys" #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037 msgstr "Tarpininko _tipas:" #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058 #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076 #: ../src/gtkaccount.c:1352 msgstr "_Vartotojo vardas:" #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113 #: ../src/gtkaccount.c:1736 #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3553 msgstr "Redaguoti paskyrą" #: ../src/gtkaccount.c:1760 msgstr "_Pagrindinės nuostatos" #: ../src/gtkaccount.c:1771 msgstr "Papildomos _nuostatos" #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293 msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti %s?" #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252 #: ../src/gtkaccount.c:2259 #: ../src/gtkaccount.c:2586 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s padarė %s savo bičiuliu%s%s" #: ../src/gtkaccount.c:2635 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Pridėti bičiulį į Jūsų sąrašą?" #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:5019 ../src/gtkconv.c:1625 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:810 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595 msgstr "Prisijungti prie pokalbio" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "Prašome įvesti atitinkamą informaciją apie pokalbį, prie kurio norite " #: ../src/gtkblist.c:704 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 msgstr "Gauti _informaciją" #: ../src/gtkblist.c:951 ../src/gtkstock.c:141 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "_Nauja reakcija į bičiulį" #: ../src/gtkblist.c:968 ../src/gtkblist.c:972 ../src/gtkblist.c:1071 #: ../src/gtkblist.c:1094 msgstr "Žiūrėti žurna_lą" msgstr "Naujas alternatyvusis vardas..." #: ../src/gtkblist.c:986 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275 #: ../src/gtkblist.c:992 ../src/gtkblist.c:1079 ../src/gtkblist.c:1100 msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..." #: ../src/gtkblist.c:994 ../src/gtkblist.c:1081 ../src/gtkblist.c:1102 #: ../src/gtkblist.c:1042 msgstr "Įtraukti _bičiulį" #: ../src/gtkblist.c:1044 msgstr "Įt_raukti pokalbių kambarį" #: ../src/gtkblist.c:1047 msgstr "_Pašalinti grupę" #: ../src/gtkblist.c:1049 #: ../src/gtkblist.c:1067 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 #: ../src/gtkblist.c:1069 msgstr "Automatiškai prisijungti" #: ../src/gtkblist.c:1107 ../src/gtkblist.c:1130 #: ../src/gtkblist.c:1135 #: ../src/gtkblist.c:1381 ../src/gtkblist.c:1393 ../src/gtkblist.c:3813 #: ../src/gtkblist.c:3823 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Įrankiai/Išjungti garsus" #: ../src/gtkblist.c:1856 ../src/gtkconv.c:4209 ../src/gtkpounce.c:426 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." "Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su paskyra, kuri leistų įtraukti šį bičiulį." #: ../src/gtkblist.c:2430 #: ../src/gtkblist.c:2431 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Bičiuliai/_Nauja žinutė..." #: ../src/gtkblist.c:2432 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie _pokalbio..." #: ../src/gtkblist.c:2433 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Bičiuliai/Ga_uti vartotojo informaciją..." #: ../src/gtkblist.c:2434 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Buddies/_Rodyti vartotojo žurnalus..." #: ../src/gtkblist.c:2436 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti _atsijungusius bičiulius" #: ../src/gtkblist.c:2437 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti _tuščias grupes" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:2438 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti _informaciją apie bičiulius" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:2439 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti n_eveiklumo laikus" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:2440 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Bičiuliai/_Surikiuoti bičiulius" #: ../src/gtkblist.c:2442 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Bičiuliai/Pri_dėti bičiulį..." #: ../src/gtkblist.c:2443 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių _kambarį..." #: ../src/gtkblist.c:2444 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Bičiuliai/Prid_ėti grupę..." #: ../src/gtkblist.c:2446 msgstr "/Bičiuliai/Bai_gti" #: ../src/gtkblist.c:2449 #: ../src/gtkblist.c:2450 ../src/gtkblist.c:5598 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Accounts/Pridėti\\/Keisti" #: ../src/gtkblist.c:2453 #: ../src/gtkblist.c:2454 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Įrankiai/_Reakcijos į bičiulius" #: ../src/gtkblist.c:2455 msgstr "/Įrankiai/_Papildiniai" #: ../src/gtkblist.c:2456 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Įrankiai/N_uostatos" #: ../src/gtkblist.c:2457 msgstr "/Įrankiai/Pr_ivatumas" #: ../src/gtkblist.c:2459 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Įrankiai/_Failų perdavimas" #: ../src/gtkblist.c:2460 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Įrankiai/_Kambarių sąrašas" #: ../src/gtkblist.c:2461 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Įrankiai/Sistemos žurna_las" #: ../src/gtkblist.c:2463 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Tools/Išjungti gar_sus" #: ../src/gtkblist.c:2466 #: ../src/gtkblist.c:2467 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pagalba/Ži_nynas internete" #: ../src/gtkblist.c:2468 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pagalba/_Derinimo langas" #: ../src/gtkblist.c:2469 #: ../src/gtkblist.c:2501 ../src/gtkblist.c:2570 #: ../src/gtkblist.c:2582 "<b>Bičiulio alternatyvusis vardas:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2594 #: ../src/gtkblist.c:2603 #: ../src/gtkblist.c:2614 #: ../src/gtkblist.c:2649 "<b>Last Seen:</b> %s ago" "<b>Paskutinį kartą matytas prieš:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2658 "<b>Būsena:</b> atsijungęs" #: ../src/gtkblist.c:2669 "<b>Description:</b> Spooky" "<b>Apibūdinimas:</b> vaiduokliškas" #: ../src/gtkblist.c:2671 "<b>Būsena:</b> nuostabus" # Tikrai nežinau, kaip čia taisyklingai reikia versti #: ../src/gtkblist.c:2673 "<b>Būsena:</b> pavarantis" #: ../src/gtkblist.c:2962 msgstr "Neveiklus %d val. %02d min. " #: ../src/gtkblist.c:2964 msgstr "Neveiklus %d min. " #: ../src/gtkblist.c:2967 ../src/gtkprefs.c:1745 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #: ../src/gtkblist.c:3099 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Bičiuliai/Nauja žinutė..." # Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie pokalbio..." #: ../src/gtkblist.c:3101 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Bičiuliai/Gauti vartotojo informaciją..." #: ../src/gtkblist.c:3102 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Bičiuliai/Pridėti bičiulį..." #: ../src/gtkblist.c:3103 ../src/gtkblist.c:3136 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių kambarį..." #: ../src/gtkblist.c:3104 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Bičiuliai/Pridėti grupę..." #: ../src/gtkblist.c:3139 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Įrankiai/Reakcijos į bičiulius" #: ../src/gtkblist.c:3142 msgstr "/Įrankiai/Privatumas" #: ../src/gtkblist.c:3145 msgstr "/Įrankiai/Kambarių sąrašas" #: ../src/gtkblist.c:3339 #: ../src/gtkblist.c:3341 #: ../src/gtkblist.c:3342 #: ../src/gtkblist.c:3343 msgstr "pagal žurnalo dydį" #: ../src/gtkblist.c:3538 ../src/gtkconn.c:196 #: ../src/gtkblist.c:3554 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 #: ../src/gtkblist.c:3554 ../src/gtkblist.c:5697 msgstr "Aktyvuoti paskyrą" #: ../src/gtkblist.c:3575 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s atsijungė: %s</span>" #: ../src/gtkblist.c:3702 # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:3807 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti atsijungusius bičiulius" #: ../src/gtkblist.c:3810 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti tuščias grupes" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:3816 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti informaciją apie bičiulius" # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:3819 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Bičiuliai/Rodyti neveiklumo laikus" #: ../src/gtkblist.c:4531 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978 #: ../src/gtkblist.c:4555 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" "Prašome įvesti prisijungimo vardą asmens, kurį norite įtraukti į savo " "bičiulių sąrašą. Papildomai galite alternatyvųjį vardą. Kur galima, " "alternatyvusis vardas bus rodomas vietoje prisijungimo vardo.\n" #: ../src/gtkblist.c:4577 # Set up stuff for the account box #. Set up stuff for the account box #: ../src/gtkblist.c:4625 ../src/gtkblist.c:4944 #: ../src/gtkblist.c:4877 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių." #: ../src/gtkblist.c:4893 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "Šiuo metu nesate prisijungęs su jokiu pokalbių kambarius palaikančiu " #: ../src/gtkblist.c:4910 msgstr "Pridėti pokalbių kambarį" #: ../src/gtkblist.c:4934 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "Prašome įvesti alternatyvųjį vardą ir kitą informaciją apie pokalbių " "kambarį, kurį norite įtraukti į bičiulių sąrašą.\n" #: ../src/gtkblist.c:5016 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406 #: ../src/gtkblist.c:5017 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Prašome įvesti pridedamos grupės pavadinimą." #: ../src/gtkblist.c:5638 msgstr "K_eisti paskyrą..." #: ../src/gtkblist.c:5671 ../src/gtkblist.c:5677 msgid "No actions available" #: ../src/gtkblist.c:5685 #: ../src/gtkblist.c:5750 # set the Show Offline Buddies option. must be done # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:5836 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Bičiuliai/Surikiuoti bičiulius" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." "%s buvo atjungtas dėl klaidos: %s\n" "Gaim nebebandys prisijungti su šia paskyra, kol nepataisysite klaidos ir iš naujo neaktyvuosite paskyros." msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Palaikomi derinimo parametrai yra: version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Šiame kontekste tokios komandos nėra." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "Naudokite \"/help <komanda>\" pagalbai apie konkrečią komandą.\n" "Tolimesnės komandos yra prieinamos šiame kontekste:\n" msgstr "Tokios komandos nėra." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." "Sintaksės klaida: Jūs įvedėte neteisingą argumentų skaičių tai komandai." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Jūsų komanda nepavyko dėl nežinomos priežasties." msgid "That command only works in chats, not IMs." "Ta komanda veikia tik pokalbių kambariuose, o ne asmeniniuose pokalbiuose." msgid "That command only works in IMs, not chats." "Ta komanda veikia tik asmeniniuose pokalbiuose, o ne pokalbių kambariuose." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ta komanda neveikia šiame protokole." #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Tas bičiulis nenaudoja to paties protokolo kaip šis pokalbių kambarys." "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." "Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su jokia paskyra, kuri leistų pakviesti tą " msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pakviesti bičiulį į pokalbių kambarį" # Put our happy label in it. #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą, kartu su neprivaloma " #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2392 ../src/gtkdebug.c:217 msgid "Unable to open file." msgstr "Negalima atidaryti failo." msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Pokalbis su %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" #: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 #: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." "Žurnalų vedimas įjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės bus įvestos į žurnalą." "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." "Žurnalų vedimas išjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės nebus įvestos į " #: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714 msgstr "Gauti pasitraukimo žinutę" msgstr "Paskutinė žinutė" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Negalima įrašyti piktogramos failo į diską." msgstr "Įrašyti piktogramą" msgstr "Paslėpti piktogramą" msgstr "Įrasyti piktogramą kaip..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Pokalbis/_Nauja žinutė..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Pokalbis/_Ieškoti..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Pokalbis/Žiūrėti žurna_lą" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Pokalbis/Įrašyti _kaip..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Pokalbis/Iš_valyti langą" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Pokalbis/_Nusiųsti failą..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Pokalbis/_Pridėti reakciją į bičiulį..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Pokalbis/_Gauti informaciją" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Pokalbis/P akviesti..." msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Pokalbis/Alternatyvus_is vardas..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Pokalbis/_Blokuoti..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Pokalbis/P_ridėti..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Pokalbis/Paša_linti..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Pokalbis/Įt_erpti saitą..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Pokalbis/Įt_erpti vaizdą..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Pokalbis/_Užverti" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Parinktys/Įjungti ž_urnalų vedimą" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Parinktys/Įjungti gar_sus" msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Parinktys/Rodyti b_ičiulio piktogramą" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Parinktys/Rodyti forma_to taikymo priemonių juostas" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žy_mas" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalą" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Pokalbis/Siųsti failą..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Pokalbis/Pridėti reakciją į bičiulį..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Pokalbis/Pakviesti..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Pokalbis/Alternatyvusis vardas..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Pokalbis/Blokuoti..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Pokalbis/Pridėti..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Pokalbis/Pašalinti..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Pokalbis/Įterpti saitą..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Pokalbiai/Įterpti vaizdą..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Parinktys/Įjungti žurnalų vedimą" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Parinktys/Įjungti garsus" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Parinktys/Rodyti formato taikymo priemonių juostas" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žymas" msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Options/Rodyti bičiulio piktogramą" msgid "User is typing..." msgstr "Vartotojas rašo..." msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Vartotojas kažką parašė, bet toliau neberašo" #. Build the Send To menu #: ../src/gtkconv.c:3820 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 # Setup the label telling how many people are in the room. #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "0 žmonių kambaryje" msgstr "Kalbėtis su vartotoju" msgstr "Ignoruoti vartotoją" msgid "Get the user's information" msgstr "Gauti informaciją apie vartotoją" # Setup the label telling how many people are in the room. #: ../src/gtkconv.c:4958 ../src/gtkconv.c:5067 msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d asmuo kambaryje" msgstr[1] "%d asmenys kambaryje" msgstr[2] "%d asmenų kambaryje" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "say <žinutė>: nusiųsti žinutę įprastai, kaip ir nenaudojant šios " msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." "me <veiksmas>: nusiųsti IRC stiliaus veiksmą bičiuliui ar pokalbių " "debug <option>: Send various debug information to the current " "debug <parametras>: nusiųsti įvairią derinimo informaciją į šį " msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: išvalo pokalbių žinučių langą." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komanda>: suteikia pagalbą apie konkrečią komanda." msgstr "Patvirtinkite uždarymą" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Turite neperskaitytų žinučių. Ar tikrai norite uždaryti langą?" msgstr "Uždaryti kitas korteles" msgstr "Uždaryti visas korteles" msgstr "Atskirti šią kortelę" msgstr "Uždaryti šią kortelę" msgid "Close conversation" msgstr "Uždaryti pokalbį" msgid "Last created window" msgstr "Paskutiniame sukurtame lange" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Atskiruose IM ir pokalbių languose" #: ../src/gtkconv.c:8015 ../src/gtkprefs.c:1243 msgstr "Grupuoti pagal grupę" msgstr "Grupuoti pagal paskyrą" msgstr "Įrašyti derinimo žurnalą" msgid "Highlight matches" msgstr "Paryškinti rastus rezultatus" #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Right click for more options." msgstr "Spustelėkite dešinįjį pelės mygtuką kitų parinkčių rodymui." #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103 msgstr "pagrindinis kūrėjas" #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76 #: ../src/gtkdialogs.c:77 #: ../src/gtkdialogs.c:64 msgstr "perkėlimas į win32" #: ../src/gtkdialogs.c:67 msgid "developer & webmaster" msgstr "kūrėjas ir svetainės administratorius" #: ../src/gtkdialogs.c:74 #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98 #: ../src/gtkdialogs.c:99 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim prižiūrėtojas" #: ../src/gtkdialogs.c:100 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakeris ir negeriantis, nes prie vairo [tingus netikėlis]" #: ../src/gtkdialogs.c:101 #: ../src/gtkdialogs.c:102 msgstr "pradinis autorius" #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:164 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112 #: ../src/gtkdialogs.c:113 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:167 #: ../src/gtkdialogs.c:116 #: ../src/gtkdialogs.c:117 ../src/gtkdialogs.c:168 #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:119 #: ../src/gtkdialogs.c:120 msgid "Australian English" msgstr "Australų anglų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:121 msgstr "Kanadiečių anglų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:122 msgstr "Britų anglų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:123 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 #: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172 #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:125 #: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176 #: ../src/gtkdialogs.c:177 ../src/gtkdialogs.c:178 #: ../src/gtkdialogs.c:128 #: ../src/gtkdialogs.c:129 #: ../src/gtkdialogs.c:130 #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:179 #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181 #: ../src/gtkdialogs.c:182 #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:183 #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:184 msgstr "Korėjiečių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:135 #: ../src/gtkdialogs.c:136 ../src/gtkdialogs.c:185 ../src/gtkdialogs.c:186 #: ../src/gtkdialogs.c:137 msgstr "Makedoniečių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:138 msgstr "Olandų, flamandų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:139 #: ../src/gtkdialogs.c:140 ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:187 #: ../src/gtkdialogs.c:142 #: ../src/gtkdialogs.c:143 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Brazilų portugalų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:144 #: ../src/gtkdialogs.c:145 ../src/gtkdialogs.c:188 ../src/gtkdialogs.c:189 #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:147 #: ../src/gtkdialogs.c:148 #: ../src/gtkdialogs.c:149 ../src/gtkdialogs.c:191 #: ../src/gtkdialogs.c:150 #: ../src/gtkdialogs.c:151 #: ../src/gtkdialogs.c:152 #: ../src/gtkdialogs.c:153 msgstr "Valenciečių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:154 msgstr "Vietnamiečių kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:154 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M. Thanh ir Gnome-Vi komanda" #: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:192 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Supaprastinta kinų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:156 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:193 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicinė kinų kalba" #: ../src/gtkdialogs.c:163 #: ../src/gtkdialogs.c:190 #: ../src/gtkdialogs.c:234 #: ../src/gtkdialogs.c:258 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " "Gaim yra modulinė pokalbių programa, su kuria galima bendrauti AIM, MSN, " "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, " "Zephyr ir Gadu-Gadu tinkluose – visuose vienu metu. Gaim parašyta " "naudojanat GTK+.<br><br>Jūs galite keisti ir platinti šią programą GPL (2 ar " "vėlesnės versijos) sąlygomis. GPL kopija yra faile „COPYING“, platinamame " "kartu su Gaim. Gaim autorinės teisės priklauso Gaim autoriams. Faile " "„COPYRIGHT“ pateiktas pilnas autorių sąrašas. Mes neteikiame jokios " "garantijos šiai programai.<br><br>" #: ../src/gtkdialogs.c:272 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim kanalas serveryje irc.freenode." #: ../src/gtkdialogs.c:275 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim kanalas serveryje irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:281 msgid "Current Developers" msgstr "Dabartiniai kūrėjai" #: ../src/gtkdialogs.c:296 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Pakvaišę pataisų rašytojai" #: ../src/gtkdialogs.c:311 msgid "Retired Developers" #: ../src/gtkdialogs.c:326 msgid "Current Translators" msgstr "Dabartiniai vertėjai" #: ../src/gtkdialogs.c:346 #: ../src/gtkdialogs.c:364 msgid "Debugging Information" msgstr "Derinimo informacija" #: ../src/gtkdialogs.c:570 ../src/gtkdialogs.c:707 ../src/gtkdialogs.c:770 #: ../src/gtkdialogs.c:575 ../src/gtkdialogs.c:712 ../src/gtkdialogs.c:775 #: ../src/gtkdialogs.c:583 msgid "New Instant Message" msgstr "Nauja greitoji žinutė" #: ../src/gtkdialogs.c:585 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, su kuriuo norite bendrauti." #: ../src/gtkdialogs.c:720 msgstr "Gauti vartotojo informaciją" #: ../src/gtkdialogs.c:722 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio informaciją Jūs norite " #: ../src/gtkdialogs.c:784 msgstr "Žiūrėti vartotojo žurnalą" #: ../src/gtkdialogs.c:786 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio žurnalą norite " #: ../src/gtkdialogs.c:805 msgstr "Alternatyvusis kontakto vardas" #: ../src/gtkdialogs.c:806 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam kontaktui." #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586 msgstr "Sukurti alternatyvųjį vardą" #: ../src/gtkdialogs.c:826 msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą vartotojui %s." #: ../src/gtkdialogs.c:828 msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas" #: ../src/gtkdialogs.c:847 msgstr "Alternatyvusis kanalo vardas" #: ../src/gtkdialogs.c:848 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam kanalui." #: ../src/gtkdialogs.c:885 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitą šio bičiulio " "paskyrą iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" "Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitas bičiulio " "paskyras iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" "Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitų bičiulio " "paskyrų iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" #: ../src/gtkdialogs.c:893 msgstr "Pašalinti kontaktą" #: ../src/gtkdialogs.c:894 msgstr "_Pašalinti kontaktą" #: ../src/gtkdialogs.c:945 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "Jūs ruošiates pašalinti grupę %s ir visus jos narius iš Jūsų bičiulių " "sąrašo. Ar norite tęsti?" #: ../src/gtkdialogs.c:948 #: ../src/gtkdialogs.c:949 msgstr "_Pašalinti grupę" #: ../src/gtkdialogs.c:982 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Jūs ruošiates pašalinti %s iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" #: ../src/gtkdialogs.c:985 msgstr "Pašalinti bičiulį" #: ../src/gtkdialogs.c:986 msgstr "_Pašalinti bičiulį" #: ../src/gtkdialogs.c:1007 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "Jūs ruošiates pašalinti kanalą %s iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" #: ../src/gtkdialogs.c:1010 msgstr "Pašalinti kanalą" #: ../src/gtkdialogs.c:1011 msgstr "_Pašalinti kanalą" #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Laukiama perdavimo pradžios" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Gaunama kaip:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Gaunama iš:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Siunčiama kam:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Siunčiama kaip:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Jokia programa nėra sukonfigūruota atverti šio tipo failą." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Failo atvėrimo metu įvyko klaida." msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Programos %s paleidimo klaida: %s" msgstr "Programos %s vykdymo klaida" msgid "Process returned error code %d" msgstr "Procesas grąžino klaidos kodą %d" msgstr "Failo pavadinimas" msgstr "Failo pavadinimas:" msgstr "Vietinis failas:" msgstr "Failų perdavimai" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Pašalinti pabaigtus perdavimus" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "_Informacija apie perdavimą" #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 #: ../src/gtkimhtml.c:821 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Įdėti kaip gryną _tekstą" #. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw #: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 msgstr "Pašalinti formato taikymą" #: ../src/gtkimhtml.c:1328 msgstr "Hipersaito spalva" #: ../src/gtkimhtml.c:1329 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Spalva hipersaitų vaizdavimui." #: ../src/gtkimhtml.c:1332 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hipersaito paryškinimo spalva" #: ../src/gtkimhtml.c:1333 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Hipersaito spalva, kai virš jo yra pelės žymeklis." #: ../src/gtkimhtml.c:1554 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą" #: ../src/gtkimhtml.c:1566 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Atverti saitą naršyklėje" #: ../src/gtkimhtml.c:1576 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopijuoti _saito adresą" #: ../src/gtkimhtml.c:3273 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weigth='bold'>Neatpažintas failo tipas</span>\n" "Laikyti, kad failas yra PNG tipo." #: ../src/gtkimhtml.c:3276 "Unrecognized file type\n" "Neatpažintas failo tipas\n" "Naudojamas numatytasis tipas PNG." #: ../src/gtkimhtml.c:3289 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Vaizdo įrašymo klaida</span>\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3292 "Vaizdo įrašymo klaida\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384 #: ../src/gtkimhtml.c:3412 msgstr "Įrašyti vai_zdą..." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgstr "Pasirinkti šriftą" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Pasirinkti teksto spalvą" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Pasirinkti fono spalvą" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." "Prašome įvesti norimo įterpti saito URL ir aprašymą. Aprašymas nėra būtinas." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Prašome įvesti norimo įterpti saito URL." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nepavyko išsaugoti vaizdo: %s\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Šis apipavidalinimas neturi šypsenėlių." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgstr "Didesnis šrifto dydis" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Smaller font size" msgstr "Mažesnis šrifto dydis" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 msgstr "Šrifto garnitūras" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 msgid "Foreground font color" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgstr "Įterpti paveiksliuką" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgstr "Įterpti šypsenėlę" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis kanale %s (%s)</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis su %s (%s)</span>" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "Sisteminiai įvykiai įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus " "būsenos pasikeitimus į sistemos žurnalą“." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "Skubiosios žinutės įrašomos į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visas " "skubiąsias žinutes į žurnalą“." "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." "Pokalbiai kanaluose įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus " "pokalbius kanaluose į žurnalą“.\"" msgid "No logs were found" msgstr "Viso žurnalo dydis:" msgid "Conversations in %s" msgstr "Pokalbiai kanale %s" #: ../src/gtklog.c:466 ../src/gtklog.c:517 msgid "Conversations with %s" msgstr "Sistemos žurnalas" msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Daugiau informacijos suteikia `%s -h'.\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" "Vartojimas: %s [PARINKTIS] ...\n" " -c, --config=KATALOGAS naudoti KATALOGAS konfigūracinių failų paieškai\n" " -d, --debug išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n" " -h, --help parodyti šią pagalbą ir baigti\n" " -n, --nologin neprisijungti automatiškai\n" " -l, --login[=VARDAS] prisijungti automatiškai (neprivalomas argumentas\n" " VARDAS nurodo paskyrą ar paskyras, atskirtas \n" " -v, --version parodyti šios programos versiją ir baigti\n" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "Įvyko Gaim segmentacijos klaida ir pabandyta išvesti atminties išklotinę.\n" "Tai yra programos klaida ir atsitiko be jokios Jūsų kaltės.\n" "Jeigu Jūs galite atkartoti šią klaidą, prašome informuoti Gaim kūrėjus\n" "Įsitikinkite, kad nurodote, ką darėte, kai įvyko klaida ir pridėkite \n" "programos steko išklotinę (angl. „backtrace“) iš atminties išklotinės \n" "failo. Jeigu nežinote, kaip gauti programos steko išklotinę, perskaitykite\n" "instrukcijas adresu %sgdb.php.\n" "Jeigu jums reikia papildomos pagalbos, AIM\n" "protokolu parašykite vartotojui SeanEgn arba LSchiere. Informacija, kaip \n" "pasiekti Sean ir Luke kitais protokolais, yra adresu %scontactinfo.php.\n" #: ../src/gtknotify.c:327 #: ../src/gtknotify.c:343 msgid "Open All Messages" msgstr "Atidaryti visas žinutes" #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115 #: ../src/gtknotify.c:418 #: ../src/gtknotify.c:427 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>" #: ../src/gtknotify.c:493 msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą." msgstr[1] "%s turi %d naujus pranešimus." msgstr[2] "%s turi %d naujų pranešimų." #: ../src/gtknotify.c:498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>\n" #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459 msgstr "Paieškos rezultatai" #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061 msgstr "Informacija apie %s" #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Informacija apie bičiulį" #: ../src/gtknotify.c:882 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Naršyklės komanda <b>%s</b> yra neteisinga." #: ../src/gtknotify.c:884 ../src/gtknotify.c:896 ../src/gtknotify.c:909 #: ../src/gtknotify.c:1034 msgid "Unable to open URL" msgstr "Negalima atverti URL" #: ../src/gtknotify.c:894 ../src/gtknotify.c:907 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "<b>%s</b> paleidimo klaida: %s" #: ../src/gtknotify.c:1035 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta." #: ../src/gtkplugin.c:274 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Šie papildiniai bus iškelti." #: ../src/gtkplugin.c:293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Keletas papildinių bus iškelta." #: ../src/gtkplugin.c:295 msgstr "Iškelti papildinius" #: ../src/gtkplugin.c:407 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" "%s%s<span weight=\"bold\">Autorius:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Svetainė:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Failas:</span>\t %s" #: ../src/gtkplugin.c:417 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Klaida: %s\n" "Patikrinkite, ar papildinio internetinėje svetainėje nėra atnaujinimo.</span>" #: ../src/gtkplugin.c:543 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Konfigūr_uoti papildinį" #: ../src/gtkplugin.c:601 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Informacija apie papildinį</b>" #: ../src/gtkpounce.c:162 msgstr "Pasirinkite failą" #: ../src/gtkpounce.c:259 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Įveskite bičiulį, į kurį reaguoti" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgstr "Nauja reakcija į bičiulį" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį" # Create the "Pounce Who" frame. #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../src/gtkpounce.c:520 #: ../src/gtkpounce.c:547 msgstr "_Bičiulio vardas:" # Create the "Pounce When" frame. #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../src/gtkpounce.c:573 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Reaguoti, kai bičiulis..." #: ../src/gtkpounce.c:581 #: ../src/gtkpounce.c:583 #: ../src/gtkpounce.c:585 #: ../src/gtkpounce.c:587 msgid "Ret_urns from away" #: ../src/gtkpounce.c:589 msgstr "tampa neve_iklus" #: ../src/gtkpounce.c:591 msgid "Is no longer i_dle" #: ../src/gtkpounce.c:593 #: ../src/gtkpounce.c:595 #: ../src/gtkpounce.c:597 msgstr "i_šsiunčia žinutę" #. Create the "Action" frame. #: ../src/gtkpounce.c:629 #: ../src/gtkpounce.c:637 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Atidaryti pokalbių la_ngą" #: ../src/gtkpounce.c:639 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Parodyti pranešimo langą" #: ../src/gtkpounce.c:641 msgstr "Nusiųsti _žinutę" #: ../src/gtkpounce.c:643 msgid "E_xecute a command" msgstr "_Įvykdyti komandą" #: ../src/gtkpounce.c:645 #: ../src/gtkpounce.c:650 #: ../src/gtkpounce.c:652 #: ../src/gtkpounce.c:653 #. Create the "Options" frame. #: ../src/gtkpounce.c:765 #: ../src/gtkpounce.c:773 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "Reaguoti tik tada, kai aš es_u nepasiekamas" #: ../src/gtkpounce.c:778 msgstr "_Reakcija yra pasikartojanti" #: ../src/gtkpounce.c:1092 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reakciją į %s nuo %s?" # Create the "Pounce When" frame. #: ../src/gtkpounce.c:1240 #: ../src/gtkpounce.c:1275 msgstr "Pasikartojanti reakcija" #: ../src/gtkpounce.c:1322 msgstr "Reakcijos į bičiulius" #: ../src/gtkpounce.c:1449 msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s pradėjo Jums rašyti (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1451 msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s prisijungė (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1453 msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s tapo veiklus (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1455 msgid "%s has returned from being away (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1457 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s nustojo Jums rašyti (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1459 msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s atsijungė (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1461 msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s tapo neveiklus (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1463 msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s pasitraukė. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1465 msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s atsiuntė Jums žinutę. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1466 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. Prašome apie tai pranešti!" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Nepavyko išpakuoti šypsenėlių apipavidalinimo failo." "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." "Pasirinkite norimą naudoti šypsenėlių apipavidalinimą iš sąrašo žemiau. " "Nauji apipavidalinimai gali būti įdiegti nutempiant juos pele į " "apipavidalinimų sąrašą." #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "_Slėpti naujus pokalbius" #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "_Siųsti nežinomas dešininio brūkšnio komandas kaip žinutes" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Gaunamas žinutes rodyti su _formatavimu" msgid "Show buddy _icons" msgstr "Rodyti bičiulių p_iktogramas" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Leisti bičiulių pikt_ogramų animaciją" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "I_nformuoti bičiulius, kai jiems rašote" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Paryškinti neteisingai parašytus žodžius" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Naudoti tolygią slinktį" # Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas su protokolais kurie palaiko formato taikymą. :) "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" "Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas protokoluose, palaikančiuose " msgstr "Kortelių parinktys" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Rodyti pokalbius ir kambarius languose su kor_telėmis" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Rodyti _uždarymo mygtuką ant kortelių kaip" # <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas? msgstr "vertikalus kairėje" msgstr "vertikalus dešinėje" msgid "N_ew conversations:" msgstr "Nau_ji pokalbiai:" #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Automatiškai aptikti IP adresą" #: ../src/gtkprefs.c:1014 #: ../src/gtkprefs.c:1017 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Rankiniu būdu nurodyti klauso_mų prievadų režį" #: ../src/gtkprefs.c:1020 msgstr "Pirmas prievada_s:" #: ../src/gtkprefs.c:1027 msgstr "Paskutinis pri_evadas:" #: ../src/gtkprefs.c:1035 msgstr "Tarpininkaujantis serveris" #: ../src/gtkprefs.c:1039 #: ../src/gtkprefs.c:1095 #: ../src/gtkprefs.c:1157 #: ../src/gtkprefs.c:1158 #: ../src/gtkprefs.c:1159 #: ../src/gtkprefs.c:1160 #: ../src/gtkprefs.c:1161 msgstr "GNOME numatytasis" #: ../src/gtkprefs.c:1162 #: ../src/gtkprefs.c:1163 #: ../src/gtkprefs.c:1164 #: ../src/gtkprefs.c:1165 #: ../src/gtkprefs.c:1174 #: ../src/gtkprefs.c:1227 msgid "Browser Selection" msgstr "Naršyklės išrinkimas" #: ../src/gtkprefs.c:1231 #: ../src/gtkprefs.c:1239 msgstr "_Atverti saitą kame:" #: ../src/gtkprefs.c:1241 msgstr "pagal naršyklės nustatymą" #: ../src/gtkprefs.c:1242 #: ../src/gtkprefs.c:1244 msgstr "naujoje kortelėje" #: ../src/gtkprefs.c:1258 #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875 #: ../src/gtkprefs.c:1297 msgstr "Žurnalo _formatas:" #: ../src/gtkprefs.c:1302 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Rašyti visas skubiasias žinutes į žurna_lą" #: ../src/gtkprefs.c:1304 msgstr "Raš_yti visus pokalbius kanaluose į žurnalą" #: ../src/gtkprefs.c:1306 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Rašyti visus būsenos pasikeitimus į sisteminį žurnalą" #: ../src/gtkprefs.c:1454 msgstr "Garso išrinkimas" #: ../src/gtkprefs.c:1462 #: ../src/gtkprefs.c:1464 #: ../src/gtkprefs.c:1466 #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670 #: ../src/gtkprefs.c:1470 #: ../src/gtkprefs.c:1472 #: ../src/gtkprefs.c:1474 #: ../src/gtkprefs.c:1537 msgstr "Garso grojimo būdas:" #: ../src/gtkprefs.c:1538 #: ../src/gtkprefs.c:1540 #: ../src/gtkprefs.c:1542 #: ../src/gtkprefs.c:1547 #: ../src/gtkprefs.c:1548 #: ../src/gtkprefs.c:1556 "(%s reiškia failo vardą)" #: ../src/gtkprefs.c:1582 #: ../src/gtkprefs.c:1583 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Groti _garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis" #: ../src/gtkprefs.c:1585 msgid "_Sounds while away" msgstr "Groti gar_sus pasitraukimo metu" #: ../src/gtkprefs.c:1592 #: ../src/gtkprefs.c:1620 msgstr "Garsai ir veiksmai" #: ../src/gtkprefs.c:1671 #: ../src/gtkprefs.c:1678 #: ../src/gtkprefs.c:1697 #: ../src/gtkprefs.c:1701 #: ../src/gtkprefs.c:1705 #: ../src/gtkprefs.c:1747 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Rodyti neveiklumo laiką:" #: ../src/gtkprefs.c:1750 msgid "From last sent message" msgstr "nuo paskutinės išsiųstos žinutės" #: ../src/gtkprefs.c:1752 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "pagal klaviatūros ir pelės naudojimą" #: ../src/gtkprefs.c:1761 msgstr "_Automatinis atsakymas:" #: ../src/gtkprefs.c:1765 msgid "When both away and idle" msgstr "ir kai pasitraukęs, ir kai neveiklus" #: ../src/gtkprefs.c:1771 msgstr "Automatinis pasitraukimas" #: ../src/gtkprefs.c:1773 msgid "Change status when _idle" msgstr "Pake_isti būseną, kai neveiklus" #: ../src/gtkprefs.c:1777 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki būsenos keitimo:" #: ../src/gtkprefs.c:1785 msgid "Change _status to:" msgstr "Pakei_sti būseną į:" #: ../src/gtkprefs.c:1806 msgid "Status at startup" msgstr "Būsena programos paleidimo metu" #: ../src/gtkprefs.c:1808 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti paskutinę prieš tai naudotą būseną" #: ../src/gtkprefs.c:1814 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti būseną:" #: ../src/gtkprefs.c:1865 msgstr "Šypsenėlių apipavidalinimai" #: ../src/gtkprefs.c:1866 #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 # We use the registered default browser in windows #: ../src/gtkprefs.c:1872 #: ../src/gtkprefs.c:1876 msgstr "Pasitraukimas ir neveiklumas" #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Leisti visiems vartotojams susisiekti su manimi" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Leisti tik vartotojus iš mano bičiulių sąrašo" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Leisti žemiau išvardintus vartotojus" #: ../src/gtkprivacy.c:82 msgstr "Blokuoti visus vartotojus" #: ../src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokuoti žemiau išvardintus vartotojus" #: ../src/gtkprivacy.c:372 #: ../src/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Privatumo nuostatų pakeitimai iš karto tampa aktyvūs" #. "Set privacy for:" label #: ../src/gtkprivacy.c:397 msgstr "Nustatyti privatumo parinktis vartotojui:" #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 msgstr "Leisti vartotoją" #: ../src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Įveskite vartotojo, kuriam leidžiate su jumis susisiekti, vardą" #: ../src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." "Prašau įvesti vartotojo, kuriam norite leisti su jumis susisiekti, vardą" #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 #: ../src/gtkprivacy.c:572 msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Ar leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?" #: ../src/gtkprivacy.c:574 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ar esate tikras, kad norite leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?" #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 msgstr "Blokuoti vartotoją" #: ../src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "Įveskite vartotoją, kurį blokuojate, vardą." #: ../src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Prašau įvesti vartotojo, kurį norite blokuoti, vardą." #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 #: ../src/gtkprivacy.c:610 msgstr "Ar blokuoti vartotoją %s?" #: ../src/gtkprivacy.c:612 msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ar esate tikras, kad norite blokuoti vartotoją %s?" # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 #: ../src/gtkrequest.c:271 #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 #: ../src/gtkrequest.c:1467 msgid "That file already exists" msgstr "Šis failas jau yra" #: ../src/gtkrequest.c:1468 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Ar norite jį perrašyti?" #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553 msgstr "Įrašyti failą..." #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554 msgstr "Atverti failą..." #: ../src/gtkroomlist.c:287 #: ../src/gtkroomlist.c:354 msgstr "Kambarių sąrašas" #: ../src/gtkroomlist.c:424 #: ../src/gtkroomlist.c:432 msgstr "_Pridėti pokalbių kambarį" #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 #. Available status messages are plain text #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1416 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1426 ../src/protocols/gg/gg.c:1432 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1441 ../src/protocols/gg/gg.c:1446 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 msgstr "Išsaugotos būsenos" #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Toks pavadinimas jau yra. Privalote pasirinkti unikalų pavadinimą." #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1399 ../src/protocols/gg/gg.c:1403 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 #. Different status message expander #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokią būseną" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 msgstr "I_šsaugoti ir pasišalinti" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 msgstr "Paskyros %s būsena" msgstr "Bičiulis prisijungia" msgstr "Bičiulis atsijungia" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Gauta žinutė, pradedanti pokalbį" msgid "Person enters chat" msgstr "Asmuo ateina į pokalbių kanalą" msgid "Person leaves chat" msgstr "Asmuo palieka pokalbių kanalą" msgstr "Jūs kalbate pokalbių kanale" msgid "Others talk in chat" msgstr "Kiti kalba pokalbių kanale" msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Kas nors kanale pasako Jūsų vardą" msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Negalima groti garso, kadangi nerastas pasirinktas failas %s." "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." "Negalima groti garso, kadangi pasirinktas garso grojimo metodas 'Komanda', " "bet nenustatyta komanda." "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "Negalima groti garso, nes pasirinktoji garso komanda negalėjo būti įvykdyta: " #: ../src/gtkstatusbox.c:366 msgstr "Renkamas tekstas" #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565 msgstr "_Alternatyvusis vardas" msgstr "Uždaryti kor_teles" msgstr "_Gauti informaciją" #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Įkeliant %s įvyko klaida: %s" #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 msgid "Failed to load image" msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo" #: ../src/gtkutils.c:1408 msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Negalima išsiųsti katalogo %s." #: ../src/gtkutils.c:1410 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "Gaim negali išsiųsti katalogo. Jeigu norite perduoti jame esančius failus, " "persiųskite juos po vieną." #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452 msgid "You have dragged an image" msgstr "Jūs atitempėte pele paveiksliuką" #: ../src/gtkutils.c:1439 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." "Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą, įterpti į šią žinutę, arba " "naudoti kaip bičiulio piktogramą šiam vartotojui." #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Naudoti kaip bičiulio piktogramą" #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459 msgstr "Nusiųsti kaip failą" #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Insert in message" msgstr "Įterpti į žinutę" #: ../src/gtkutils.c:1448 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Ar norite paveiksliuką naudoti kaip šio vartotojo bičiulio piktogramą?" #: ../src/gtkutils.c:1453 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." "Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą, įterpti į žinutę, arba naudoti " "kaip šio vartotojo bičiulio piktogramą." #: ../src/gtkutils.c:1455 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "Galite šį paveiksliuką įterpti į žinutę arba naudoti kaip šio vartotojo " #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Negalima išsiųsti paleidyklės" #: ../src/gtkutils.c:1509 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." "Jūs atitempėte pele darbastalio paleidyklę. Greičiausiai norite siųsti ne " "pačią paleidyklę, o jos paleidžiamą objektą." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" "<b><font color=\"red\">Žurnalo tvarkytuvė neturi skaitymo funkcijos</font></" msgstr "Grynasis tekstas" msgstr "Senas Gaim formatas" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Nepavyko šio pokalbio įrašyti į žurnalą." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATINIS " "ATSAKYMAS>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATINIS " "ATSAKYMAS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1142 ../src/log.c:1273 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima rasti žurnalų kelio!</b></font>" #: ../src/log.c:1154 ../src/log.c:1287 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima perskaityti failo: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATINIS-ATSAKYMAS>: %s\n" #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Neatitinka papildinio kontrolinis skaičius %d (turėtų būti %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI versija %d.%d.x neatitinka (turėtų būti %d.%d.x)" msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Papildinys nerealizuoja visų reikalaujamų funkcijų" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "Reikalautas papildinys %s nerastas. Prašome įdiegti šį papildinį ir bandyti " msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Gaim papildinio įkėlimo metu įvyko klaidų." msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Reikalauto papildinio %s nepavyko įkelti." msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim negalėjo įkelti Jūsų nurodyto papildinio." msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Nepavyko iškelti priklausomo papildinio %s." msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Gaim papildinio iškėlimo metu įvyko klaidų." #. Send a message about the connection error #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" "Nepavyko sukurti klausymo prievado įeinančioms greitųjų žinučių jungtims\n" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nepavyko prisijungti su vietiniu mDNS serveriu. Ar jis paleistas?" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour protokolo papildinys" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 #. Creating the user splits #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 #. Creating the options for the protocol #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2074 ../src/protocols/napster/napster.c:724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:562 #: ../src/protocols/gg/gg.c:970 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:557 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/silc.c:939 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s uždarė pokalbio langą." #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nepavyko atidaryti prievado" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 msgid "Error setting socket options" msgstr "Nepavyko nustatyti jungties parinkčių" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 msgid "Cannot bind socket to port" msgstr "Nepavyko susieti jungties su prievadu" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 msgid "Cannot listen on socket" msgstr "Nepavyko nustatyti jungties klausymuisi" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės ir pradėti pokalbio." #: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102 #: ../src/protocols/gg/gg.c:137 #: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103 #: ../src/protocols/gg/gg.c:138 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nepavyko gauti žymės.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:227 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas tuščias, todėl į failą nieko nebuvo įrašyta." #: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235 msgid "Couldn't open file" msgstr "Negalima atverti failo" #: ../src/protocols/gg/gg.c:246 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Bičiulių sąrašas sėkmingai išsaugotas!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nepavyko įkelti bičiulių sąrašo" #: ../src/protocols/gg/gg.c:281 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:282 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Bičiulių sąrašas sėkmingai įkeltas!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:293 msgid "Save buddylist..." msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Užpildykite registracijos formos laukus." #: ../src/protocols/gg/gg.c:342 msgid "Passwords do not match." msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros, nes įvyko klaida.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:364 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Užregistruotas naujas Gadu-Gadu abonentas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:365 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registracija sėkmingai užbaigta!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:425 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 #: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307 #: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Password (retype)" msgstr "Pakartotas slaptažodis" #: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714 msgid "Enter current token" msgstr "Įveskite dabartinę žymę" #: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720 #: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Registruoti naują Gadu-Gadu abonentą" #: ../src/protocols/gg/gg.c:452 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus" #: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1605 msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "Negalima pradėti naujos paieškos" #: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1606 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." "Jau yra vykdoma ankstesnė Jūsų paieška. Prašome palaukti jos pabaigos." #: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:973 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1996 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041 #: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:976 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226 #: ../src/protocols/gg/gg.c:577 #: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1541 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 msgstr "Vyras ar moteris" #: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/gg/gg.c:587 msgstr "Šiuo metu prisijungęs" #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592 msgstr "Ieškoti bičiulių" #: ../src/protocols/gg/gg.c:593 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Prašome žemiau įvesti, pagal ką ieškosite" #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 msgid "Fill in the fields." msgstr "Užpildykite laukus." #: ../src/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Jūsų dabartinis slaptažodis skiriasi nuo nurodytojo." #: ../src/protocols/gg/gg.c:656 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Slaptažodis nepakeistas, nes įvyko klaida.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu paskyros slaptažodį" #: ../src/protocols/gg/gg.c:666 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Slaptažodis buvo sėkmingai pakeistas!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 msgstr "Dabartinis slaptažodis" #: ../src/protocols/gg/gg.c:724 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Prašome įvesti Jūsų dabartinį slaptažodį ir Jūsų naują UIN slaptažodį:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu slaptažodį" #: ../src/protocols/gg/gg.c:803 msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Pasirinkite kanalą bičiuliui %s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:806 ../src/protocols/gg/gg.c:807 msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:949 msgid "No matching users found" msgstr "Ieškotų vartotojų nerasta" #: ../src/protocols/gg/gg.c:950 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Vartotojų, tenkinančių paieškos kriterijus, nėra." #: ../src/protocols/gg/gg.c:961 ../src/protocols/gg/gg.c:1028 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Negalima parodyti paieškos rezultatų." #: ../src/protocols/gg/gg.c:967 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164 #: ../src/protocols/gg/gg.c:979 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1019 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Viešasis Gadu-Gadu katalogas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1020 msgstr "Paieškos rezultatai" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1117 ../src/protocols/gg/gg.c:1264 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties" # Buddy List trans options #: ../src/protocols/gg/gg.c:1200 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Bičiulių sąrašas atsisiųstas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1201 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas atsisiųstas iš serverio." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1208 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Bičiulių sąrašas nusiųstas į serverį" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1209 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas išsaugotas serveryje." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1310 ../src/protocols/gg/gg.c:1527 msgid "Connection failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1440 ../src/protocols/msn/msn.c:566 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1463 msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1472 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1476 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1493 msgstr "Ka_nalo pavadinimas:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1717 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1718 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Toks kanalo vardas jau yra vartojamas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1801 msgid "Not connected to the server." msgstr "Neprisijungta prie serverio." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1824 msgstr "Ieškoti bičiulių..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1830 msgid "Change password..." msgstr "Pakeisti slaptažodį..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1836 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą į serverį" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1840 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Atsisiųsti bičiulių sąrašą iš serverio" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1844 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Ištrinti bičiulių sąrašą iš serverio" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1848 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Įšsaugoti bičiulių sąrašą faile..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1852 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą iš failo..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1948 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokolo papildinys" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1949 msgid "Polish popular IM" msgstr "Populiarus lenkiškas bendravimo tinklas" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1997 msgstr "Gadu-Gadu vartotojas" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586 msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nežinoma komanda: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 msgid "current topic is: %s" msgstr "dabartinė tema yra: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Failo perdavimas nepavyko" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim negalėjo atverti prievado klausymui." #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD pavaizdavimo klaida" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nėra su šia jungtimi susieto MOTD." #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 msgid "Server has disconnected" msgstr "Serveris atsijungė" #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC vardai negali turėti matomų tarpų" #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Nėra SSL palaikymo" #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nepavyko sukurti jungties" #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 msgid "Connection Failed" msgstr "Prisijungimas nepavyko" #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL pasisveikinimas nepavyko" #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokolo papildinys" #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Mažiau knisantis IRC protokolo papildinys" #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 msgstr "Vartotojo vardas" #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:114 msgid "You are banned from %s." msgstr "Jums uždrausta prisijungti prie kanalo %s." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:115 msgstr "Uždrausta prisijungti prie kanalo" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:132 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" "Negalima uždrausti %s prisijungti prie kanalo, nes draudimų sąrašas pilnas" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 msgstr "<i>(IRC operatorius)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(identifikavęsis)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:242 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Neveiklus:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Aprašantis būdvardis:</b> šlovingasis<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:318 msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s pakeitė temą į: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:325 msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Kanalo %s tema: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:343 msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nežinomas pranešimas „%s“" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 msgstr "Nežinoma pranešimas" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim nusiuntė pranešimą, kurio IRC serveris nesuprato." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:367 msgstr "Vartotojai, esantys %s: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:495 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:496 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC serverio vietinis laikas yra:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 msgstr "Tokio kanalo nėra" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 msgstr "tokio kanalo nėra" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 msgid "User is not logged in" msgstr "Vartotojas neprisijungęs" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:526 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nėra tokio vardo ar kanalo" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:546 msgstr "Nepavyko išsiųsti" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:602 msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Prisijungimui prie %s būtinas pakvietimas." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:603 msgstr "Tik su pakvietimais" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Tave išspyrė %s: %s" #. Remove user from channel #: ../src/protocols/irc/msgs.c:709 ../src/protocols/silc/ops.c:721 msgid "Kicked by %s (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:732 msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "Būseną (%s %s) nustatė %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:817 ../src/protocols/irc/msgs.c:818 msgstr "Neteisingas vardas" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:819 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "Serveris atmetė Jūsų pasirinktą vardą. Greičiausiai jame yra neleistinų " #: ../src/protocols/irc/msgs.c:823 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "Serveris atmetė Jūsų pasirinktą abonento vardą. Greičiausiai jame yra " #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 msgid "Cannot change nick" msgstr "Negalima pakeisti vardo" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 msgid "Could not change nick" msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:884 msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Jūs palikote kanalą%s%s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:926 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Klaida: neteisingas PONG iš serverio" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:928 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Atsakymas į skimbtelėjimą -- delsa: %lu sek." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1003 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1004 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nepavyko prisijungti prie kanalo" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1038 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Vardas ar kanalas yra laikinai neprieinamas." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1050 msgstr "Žinutė (wallops) iš %s" #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <veiksmas>: atlieka veiksmą." #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away [žinutė]: nustato pasitraukimp žinutę. Jei žinutė nenurodyta, grįžta " #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: nusiunčia chanserv komandą" #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop <vardas1> [vardas2] ...: pašalina nurodyto vardo(-ų) " "operatoriaus statusą. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <vardas1> [vardas2] ...: pašalina nurodyto vardo(-ų) " "kalbėjimo teisę, taip užkertant kelią jam kalbėti, jei kanalas yra " "prižiūrimas (+m). Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <vardas> [room]: pakviesti vartotoją su nurodytu vardu į " "nurodytą arba dabartinį kanalą." #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <kanalas1>[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]: prisijungti " "prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iš jų nurodant po raktą, " #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <kanalas1>[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]: " "prisijungti prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iš jų " "nurodant po raktą, jei reikia." #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <vardas> [pranešimas]: išspirti vartotoją su nurodytu vardu iš " "kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" "list: parodyti tinklo kanalų sąrašą. <i>Dėmesio, kai kurie serveriai gali " "Jus už tai atjungti.</i>" #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <veiksmas>: įvykdyti veiksmą." #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: nusiunčia memoserv komandą" #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <vardas|kanalas>: nustatyti arba " "atšaukti kanalo arba vartotojo būseną." #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <vardas> <žinutė>: siunčia privačią žinutę vartotojui su " "nurodytu vardu. Rašyti į kanalą su šia komanda negalima." #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanalas]: parodo šiuo metu kanale esančių vartotojų sąrašą." #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <naujas slapyvardis>: pakeičia Jūsų vardą" #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nusiunčia nickserv komandą" #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <vardas1> [vardas2] ...: suteikia kanalo operatoriaus statusą " "nurodytam vardui(-ams). Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "operwall <žinutė>: jei nežinote, kas tai yra, tai greičiausiai ir " "negalite šios komandos naudoti." #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: nusiunčia operserv komandą" #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "part [kanalas] [žinutė]: išeiti iš dabartinio ar nurodyto kanalo, " "neprivalomai nurodant išėjimo žinutę." #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [vardas]: nustato, kokia yra vartotojo (arba serverio, jei slapyvardis " #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "query <vardas> <žinutė>: siunčia privačią žinutę vartotojui su " "nurodytu vardu. Rašyti į kanalą su šia komanda negalima." #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." "quit [žinutė]: atsijungia nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute." #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: siunčia komandą serveriui be papildomo apdorojimo." #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "remove <vardas> [žinutė]: pašalinti vartotoją su nurodytu vardu iš " "kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: parodyti dabartinį vietinį IRC serverio laiko." #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nauja tema]: pažiurėti arba pakeisti kanalo antraštę." #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." "umode <+|-><A-Za-z>: keisti arba atstatyti vartotojo būseną." #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "voice <vardas1> [vardas2] ...: suteikti vartotojui(-ams) kalbėjimo " "teisę. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius." #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "wallops <žinutė>: jei nežinote, kas tai yra, tai greičiausiai ir " "negalite šios komandos naudoti." #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [serveris] <vardas>: gauti informaciją apie vartotoją." #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Atsakymo laikas iš %s: %lu sek." # Būna poroje su „PING“. Nelabai aišku, kaip versti #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 # CTCP yra akronimas, PING neišversta. #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgstr "CTCP PING atsakas" #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Pasirinkite \"Naudoti TLS, jei " "prieinama\" paskyros nuostatose." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Nėra TLS/SSL palaikymo." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" "Serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų " #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "Serveris negalėjo nustatyti Jūsų tapatybės be slaptažodžio" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas grynu tekstu" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" "Šis serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame " "duomenų kanale. Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serveris nenaudoja jokio Gaim palaikomo tapatybės nustatymo metodo" #. This should never happen! #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neteisingas atsakas iš serverio." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neteisingas serverio iššūkis" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 msgstr "Išplėstas adresas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Organization Name" msgstr "Organizacijos pavadinimas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Organization Unit" msgstr "Organizacijos padalinys" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Redaguoti Jabber vCard vizitinę kortelę" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "Visi tolimesni įrašai yra neprivalomi. Įveskite tik tą informaciją, kuri " "Jums nesudarys nepatogumų." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 msgstr "Abonentinė pašto dėžutė" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgstr "Nustoti slėpti nuo" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Laikinai paslėpti nuo" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Nutraukti informavimą apie buvimą" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pareikalauti (iš naujo) prieigos teisės" # shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 msgstr "Plepiai nusiteikęs" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 msgstr "Ilgam pasitraukęs" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Toliau yra Jūsų paieškos rezultatai" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "Užpildykite vieną ar daugiau laukų Jabber vartotojų paieškai." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 msgstr "El. pašto adresas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Ieškoti Jabber vartotojų" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neteisingas katalogas" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Įveskite vartotojų katalogą" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Pasirinkite vartotojų katalogą paieškai" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 msgstr "Paieškos katalogas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s yra neteisingas kambario pavadinimas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Neteisingas kambario pavadinimas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s yra neteisingas serverio pavadinimas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neteisingas serverio pavadinimas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s yra neteisinga kambario rankenėlė" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Neteisinga kambario rankenėlė" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigūracijos klaida" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Negalima konfigūruoti" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Kambario konfigūracijos klaida" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Šis kambarys neturi konfigūravimo galimybės" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "Registracijos klaida" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Ne MUC kambariuose vardo keitimas nėra palaikomas" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Kambarių sąrašo gavimo klaida" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 msgstr "Neteisingas serveris" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Įveskite konferencijų serverį" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Pasirinkite konferencijų serverį užklausai" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Seanso inicializacijos klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 msgid "Unable to create socket" msgstr "Negalima sukurti jungties" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Neteisingas Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s registracija sėkminga" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 msgid "Registration Successful" msgstr "Sėkminga registracija" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 msgid "Registration Failed" msgstr "Registracija nepavyko" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Already Registered" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Jūsų naujo abonento registravimui prašome įvesti informaciją žemiau." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registruoti naują Jabber abonentą" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicializuojamas duomenų srautas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355 msgstr "Nustatoma tapatybė" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Iš naujo inicializuojamas duomenų srautas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849 msgstr "Prieiga nesuteikta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113 msgid "From (To pending)" msgstr "patvirtinta Jūsų, laukiama bičiulio patvirtinimo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 msgstr "bičiulio patvirtinta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "None (To pending)" msgstr "Jokia (laukiama patvirtinimo iš bičiulio)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgstr "Slaptažodis pakeistas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Your password has been changed." msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 msgid "Error changing password" msgstr "Slaptažodžio keitimo klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgstr "Pakartotas slaptažodis" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Pakeisti Jabber slaptažodį" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Please enter your new password" msgstr "Prašome įvesti Jūsų naują slaptažodį" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Change Password..." msgstr "Pakeisti slaptažodį..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 msgid "Search for Users..." msgstr "Ieškoti vartotojų..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funkcija neįgyvendinta" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Internal Server Error" msgstr "Vidinė serverio klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgstr "Nerastas elementas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Neteisingai suformuotas Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436 msgstr "Reikalingas apmokėjimas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Gavėjas neprieinamas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Registration Required" msgstr "Rekalinga registracija" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Nuotolinis serveris nerastas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Nuotolinio serverio laukimo laikas baigėsi" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Server Overloaded" msgstr "Serveris perkrautas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "Service Unavailable" msgstr "Paslauga neteikiama" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "Subscription Required" msgstr "Reikalinga registracija" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454 msgid "Unexpected Request" msgstr "Nelaukta užklausa" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Prieigos suteikimas nutrauktas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Neteisinga koduotė prieigos suteikime" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo identifikatorius" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo mechanizmas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Prieigos suteikimo mechanizmas per silpnas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Laikina prieigos suteikimo nesekmė" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Authentication Failure" msgstr "Prieigos suteikimo nesekmė" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Blogas vardų erdvės priešdėlis" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Resource Conflict" msgstr "Išteklių konfliktas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgstr "Nežinomas mazgas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Improper Addressing" msgstr "Neteisingas adresavimas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Neteisinga vardų erdvė" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Neatitinkantys mazgai" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgstr "Taisyklių pažeidimas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Nuotolinė jungtis nepavyko" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515 msgid "Resource Constraint" msgstr "Išteklių apribojimas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgstr "Aplankykite kitą mazgą" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521 msgstr "Sistemos sustabdymas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523 msgid "Undefined Condition" msgstr "Neapibrėžta salyga" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepalaikoma koduotė" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepalaikomas posmo tipas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepalaikoma versija" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Neteisingai suformuotas XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgstr "Duomenų srauto klaida" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600 msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Negalima uždrausti vartotojui %s prisijungti prie kanalo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Nežinomas statusas: „%s“" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Vartotojui %s negalima priskirti statuso „%s“" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644 msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Nežinomas vaidmuo: „%s“" # Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nepavyko nustatyti vaidmens „%s“ vartotojui: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704 msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Negalima išspirti vartotojo %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: konfigūruoti pokalbių kambarį." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: konfigūruoti pokalbių kambarį." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [kambarys]: palikti kambarį." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: prisiregistruoti pokalbių kambaryje." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nauja tema]: žiūrėti arba pakeisti temą." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." "ban <vartotojas> [kambarys]: uždrausti vartotojui ateiti į kambarį." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." "affilliate <vartotojas;> <owner|admin|member|outcast|none>: " "nustatyti vartotojo statusą kambaryje." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role <vartotojas> <moderator|participant|visitor|none>: " "nustatyti vartotojo vaidmenį kambaryje." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <vartotojas> [žinutė]: pakviesti vartotoją į kambarį." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." "join: <kambarys> [server]: prisijungti prie pokalbių kambario " #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <vartotojas> [room]: išspirti vartotoją iš kambario." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "msg <vartotojas> <žinutė>: nusiųsti asmeninę žinutę kitam " #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokolo papildinys" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Use TLS if available" msgstr "Naudoti TLS, jei prieinama" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916 msgstr "Būtina naudoti TLS" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Priverstinai naudoti seną 5223 prievado SSL" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Leisti tapatybės nustatymą grynu tekstu nekoduojamame duomenų sraute" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760 msgstr "Jungties prievadas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 msgstr "Prisijungimo serveris" #: ../src/protocols/jabber/message.c:108 #: ../src/protocols/jabber/message.c:172 msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s pakeitė temą į: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:174 #: ../src/protocols/jabber/message.c:224 msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Žinutės pristatymas gavėjui %s nepavyko: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:227 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber pranešimo klaida" #: ../src/protocols/jabber/message.c:295 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 msgstr "XML sintaksinės analizės klaida" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Nežinoma būsenos klaida" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482 msgstr "_Suteikti prieigos teisę" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483 msgstr "_Nesuteikti prieigos teisės" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 msgstr "Sukurti naują kambarį" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "Jūs kuriate naują kambarį. Ar norėtumėte jį sukonfigūruoti, ar priimti " "numatytąsias nuostatas?" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 msgstr "_Konfigūruoti kambarį" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388 msgstr "_Priimti numatytąsias nuostatas" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 msgstr "Klaida pokalbyje %s" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429 msgid "Error joining chat %s" msgstr "Prisijungimo prie pokalbio %s klaida" #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų " #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730 msgstr "Failo siuntimas nepavyko" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Bičiulių sąrašo suvienodinimo nesklandumai pas vartotoją %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "Vietiniame sąraše %s yra \"%s\" grupėje, bet ne serverio sąraše. Ar norite " "įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "%s yra vietiniame, bet ne serverio, sąraše. Ar norite įtraukti šį bičiulį į " #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Negalima išanalizuoti pranešimo" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Sintaksės klaida (greičiausiai Gaim riktas)" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Neteisingas el. pašto adresas" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Vartotojas neegzistuoja" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Trūksta viso srities vardo" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 msgstr "Neteisingas vartotojo vardas" #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Patogusis vardas neteisingas" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 #: ../src/protocols/msn/error.c:64 #: ../src/protocols/msn/error.c:67 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 msgstr "Vartotojas atsijungęs" #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Jau yra būsenoje" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Jau yra priešingame sąraše" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 #: ../src/protocols/msn/error.c:82 msgstr "Neteisinga grupė" #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Vartotojo nėra grupėje" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Grupės pavadinimas per ilgas" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Negalima pašalinti nulinės grupės" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Bandyta įtraukti vartotoją į neegzistuojančią grupę" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Komutatoriaus klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Informavimo perdavimas nepavyko" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Trūksta reikalingų laukų" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Per daug pataikymų į FND" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Duomenų bazės serverio klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 msgstr "Komanda išjungta" #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Failo operacijos klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Atminties paskyrimo klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Serveriui nusiųsta bloga CHL reikšmė" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 msgstr "Serveris užimtas" #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Serveris neprieinamas" #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Kitų vartotojų informavimo serveris neprieinamas" #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Prisijungimo prie duomenų bazės klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serveris išjungiamas (palikite laivą)" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Jungties kūrimo klaida" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametrai yra nežinomi arba neleistini" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 #: ../src/protocols/msn/error.c:165 #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Vartotojas yra per daug aktyvus" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Microsoft .NET pasas nepatikrintas" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 msgstr "Blogas draugų failas" #: ../src/protocols/msn/error.c:180 #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 msgstr "Serveris per daug užimtas" #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybę" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Atsijungus neleidžiama" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nauji vartotojai nepriimami" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Vaikiškas Microsoft .NET pasas be tėvų sutikimo" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Microsoft .NET paso paskyra dar nepatikrinta" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 #: ../src/protocols/msn/error.c:224 msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 msgstr "MSN klaida: %s\n" #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Jūs ką tik išsiuntėte bakstelėjimą!" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Jūsų naujas patogusis MSN vardas yra per ilgas" #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą." #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai." #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Nustatyti Jūsų namų telefono numerį." #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Nustatyti Jūsų darbo telefono numerį." #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Nustatyti Jūsų mobilaus telefono numerį." #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Ar leisti mobiliąsias MSN žinutes?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "Ar Jūs norite leisti ar neleisti asmenims Jūsų bičiulių sąraše siųsti Jums " "mobiliąsias MSN žinutes į Jūsų mobilųjį telefoną ar kitą mobilųjį įrenginį?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Ši Hotmail paskyra gali būti neaktyvi." #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "Nusiųsti mobiliąją žinutę" #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 msgstr "išėjęs papietauti" #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Nustatyti darbo telefono numerį..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę" #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį" #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 msgstr "_Pradėti pokalbį" #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." "SSL palaikymas yra būtinas MSN protokolui. Prašome įdiegti palaikomą SSL " "biblioteką. Daugiau informacijos yra http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alternatyvusis vardas:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1825 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 ../src/util.c:1055 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1465 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1470 ../src/protocols/msn/msn.c:1809 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Profilio gavimo klaida" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1540 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1542 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1543 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1548 ../src/protocols/msn/msn.c:1738 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1744 ../src/protocols/msn/msn.c:1751 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobi ir interesai" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/msn/msn.c:1672 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1693 ../src/protocols/msn/msn.c:1700 msgid "A Little About Me" msgstr "Truputį apie mane" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgstr "Šeimyninė padėtis" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1582 ../src/protocols/msn/msn.c:1760 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1766 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 msgstr "Mėgstamiausia citata" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1709 ../src/protocols/msn/msn.c:1715 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1722 ../src/protocols/msn/msn.c:1729 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1774 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1786 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Šis vartotojas nesukūrė viešo profilio." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1812 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "MSN nerado vartotojo profilio. Tai reiškia, kad arba tokio vartotojo nėra, " "arba kad vartotojas yra, bet neturi sukūręs viešo profilio." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1816 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "Gaim negalėjo rasti jokios informacijos vartotojo profilyje. Greičiausiai " "vartotojas neegzistuoja." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1822 ../src/protocols/msn/msn.c:1825 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2048 ../src/protocols/msn/msn.c:2050 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokolo papildinys" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2069 msgstr "Prisijungimo serveris" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2078 msgstr "Naudoti HTTP metodą" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2083 msgid "Show custom smileys" msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2091 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: bakstelėti vartotojui, kad atkreipti jo dėmesį" #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Unable to connect" msgstr "Negalima prisijungti" #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nėra teisinga grupė" #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 msgstr "Nežinoma klaida." #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 msgstr "%s. Vartotojas %s (%s)." #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Negalima pridėti vartotojo paskyroje %s (%s)" # Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Negalima blokuoti vartotojo paskyroje %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Negalima leisti vartotojo paskyroje %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "Negalima pridėti %s, nes Jūsų bičiulių sąrašas pilnas." #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nėra teisinga Microsoft .NET paso paskyra" #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "Negalima pervadinti grupės" #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "Negalima pašalinti grupės" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minutės. Tada Jūs būsite " "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių. Tada Jūs būsite " "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių. Tada Jūs būsite " "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 "Connection error from %s server:\n" "Jungties klaida su severiu %s:\n" #: ../src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Mūsų protokolo serveris nepalaiko." #: ../src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP sintaksinės analizės klaida." #. Looks like someone logged in as us! =-O #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur." #: ../src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." "MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir pabandyti iš " #: ../src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami." # Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/msn/session.c:324 msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Negalima patikrinti tapatybės: %s" #: ../src/protocols/msn/session.c:329 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." "Jūsų MSN bičiulių sąrašas yra laikinai neprieinamas. Prašome palaukti ir " #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 #: ../src/protocols/msn/session.c:351 #: ../src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "Pradedamas tapatybės nustatymas" #: ../src/protocols/msn/session.c:354 msgstr "Gaunamas slapukas" #: ../src/protocols/msn/session.c:356 msgstr "Siunčiamas slapukas" #: ../src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Gaunamas bičiulių sąrašas" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Pasitraukęs nuo kompiuterio" #: ../src/protocols/msn/state.c:35 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 msgstr "Išėjęs papietauti" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Žinutė galėjo būti neišsiųsta, nes baigėsi laukimo laikas:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Žinutės negalima išsiųsti esant nematomu:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes vartotojas atsijungęs:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko jungties klaida:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes bandyta išsiųsti per greitai:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko komutatoriaus klaida:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959 msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s nori bakstelėjo Jums!" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s (%s) nori įtraukti %s į savo bičiulių sarašą." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s įtraukė Jus į savo bičiulių sąrašo." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "Vartotojas %s pašalino Jus iš savo bičiulių sąrašo." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Negalima pridėti \"%s\"." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Nurodytas neteisingas vardas." #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Negalima perskaityti antraštės iš serverio" #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." "Negalima perskaityti pranešimo iš serverio: %s. Komanda yra %hd, ilgis yra %" #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 msgid "Unknown server error." msgstr "Nežinoma serverio klaida." #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "vartotojai: %s, failai: %s, dydis: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Negalima pridėti \"%s\" į Jūsų Napster karštąjį sąrašą" #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 msgid "%s requested your information" msgstr "%s paprašė informacijos apie Jus" #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 msgid "%s requested a PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 msgid "Unable to connect." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "Napster protokolo papildinys" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Neperduoti reikalingi parametrai" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Negalima rašyti į tinklą" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Negalima skaityti iš tinklo" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencija nerasta" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencija neegzistuoja" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Aplankas su tokiu vardu jau yra" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Slaptažodžio galiojimo laikas pasibaigė" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgstr "Neteisingas slaptažodis" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgstr "Vartotojas nerastas" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Neveiksni paskyra" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Serveris negalėjo kreiptis į katalogą" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Jūsų sistemos administratorius išjungė šią operaciją" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Negalima pridėti kontakto į tą patį katalogą du kartus" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Negalima pridėti savęs" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Pagrindinis archyvas yra blogai sukonfigūruotas" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Neteisingas vartotojo vardas ar slaptažodis" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Nepavyko atpažinti mazgo, iš kurio prisijungęs vartotojas šiuo vardu" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "Jūsų paskyra padarytas neveiksnia dėl per daug kartų neteisingai įvesto " #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Negalite du kartus įtraukti to paties asmens į pokalbį" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Jūs pasiekėte savo leistinų kontaktų skaičiaus ribą." #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Jūs įvedėte neteisingą vartotojo vardą" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Katalogo atnaujinimo metu įvyko klaida" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nesuderinama protokolo versija" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Vartotojas Jus užblokavo" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "Ši laikinoji versija neleidžia daugiau kaip dešimčiai vartotojų prisijungti " #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Vartotojas yra atsijungęs arba Jūs esate užblokuotas" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X" #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 msgid "Login failed (%s)." msgstr "Prisijungimas nepavyko (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Neįmanoma išsiųsti pranešimo. Nepavyko gauti vartotojo detalių (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Negalima pridėti %s į Jūsų bičiulių sąrašą (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Negalima išsiųsti žinutės (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Negalima pakviesti vartotojo (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "Nepavyko perkelti vartotojo %s į aplanką %s serverio sąraše. Aplanko kūrimo " #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "Nepavyko įtraukti vartotojo %s į Jūsų bičiulių sąrašą. Aplanko kūrimo " "serverio sąraše klaida (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nepavyko gauti detalių apie vartotoją %s (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nepavyko įtraukti vartotojo į privatumo sąrašą (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nepavyko įtraukti %s į draudimo sąrašą (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nepavyko įtraukti %s į leidimo sąrašą (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nepavyko pašalinti %s iš privatumo sąrašo (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nepavyko pakeisti privatumo nuostatų serveryje (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida. Jungtis uždaroma." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ??? #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 msgstr "Asmens pavadinimas" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185 msgstr "El. pašto adresas" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencija %d" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Neįmanoma sukurti SSL jungties prie serverio." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "Nustatoma tapatybė..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "Laukiama atsako..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s pakviestas į šį pokalbį" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Kvietimas į pokalbį" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Jūs buvote atjungtas, kadangi prisijungėte kitoje darbo vietoje." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." "Atrodo, kad %s yra atsijungęs ir negavo žinutės, kurią ką tik išsiuntėte." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio " "norite prisijungti, adresą." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Klaida. SSL palaikymas neįdiegtas." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ši konferencija uždaryta. Daugiau žinučių siųsti negalima." #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolo papildinys" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 msgstr "Serverio adresas" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 msgstr "Serverio prievadas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgstr "Neteisinga klaida" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgstr "Neteisingas SNAC" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgstr "Sparta į klientą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service unavailable" msgstr "Tarnyba neprieinama" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Service not defined" msgstr "Tarnyba neaprašyta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by host" msgstr "Nepalaikoma mazgo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Not supported by client" msgstr "Nepalaikoma kliento" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Refused by client" msgstr "Atsisakyta kliento" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgstr "Atsakas per didelis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgstr "Prarasti atsakai" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgstr "Užklausa negalima" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Neteisingas SNAC turinys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nepakankamos teisės" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "In local permit/deny" msgstr "Yra vietiniame leidimo ar draudimo sąraše" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Siuntėjas per daug piktybiškas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Gavėjas per daug piktybiškas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Vartotojas laikinai neprieinamas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgstr "Sąrašo perpildymas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Request ambiguous" msgstr "Nevienareikšmė užklausa" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 msgstr "Negalima prisijungus per AOL" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" "(Šio pranešimo gavimo metu įvyko klaida. Greičiausiai bičiulis, su kuriuo " "šnekate, naudoja kliento programą su riktais.)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 msgstr "AIM tiesioginės greitosios žinutės" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ tiesioginė jungtis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739 msgstr "Perdavimas per ICQ serverį" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian užkodavimas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757 msgstr "Vaizdinis pokalbis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764 msgstr "Tiesioginis vaizdas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036 msgstr "Prieinamas pokalbiui" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 msgstr "Žinantis apie žiniatinklį" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253 msgstr "Perspėjimo lygis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885 msgstr "Bičiulio komentaras" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Tiesioginis ryšys su %s uždarytas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Tiesioginio ryšo su %s nesklandumai" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Tiesioginė jungtis nepavyko" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Sukurtas tiesioginis ryšis su %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." "Tiesioginiu ryšiu bandoma prisijungti prie vartotojo %s, esančio %s:%hu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Prašoma %s prisijungti prie mūsų tiesioginiu ryšiu adresu %s:%hu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nepavyko sukurti tiesioginio ryšio" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Jūs pasirinkote sukurti tiesioginį ryšį su %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" "Kadangi tai atskleidžia Jūsų IP adresą, tai gali būti pavojus privatumui. " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782 msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo pokalbių kambario %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Pokalbių kambarys šiuo metu neprieinamas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877 msgstr "Vardas nusiųstas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." "Negalima prisijungti: nepavyko prisijungti vardu %s, nes vardas neteisingas. " "Vardai turi arba prasidėti raide ir turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, " "arba turėti tik skaitmenis." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nepavyko prisijungti prie AIM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Jungtis nustatyta, nusiųstas slapukas" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library #. Let the user not to lose hope quite yet #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "Bandoma peradresuoti jungtį..." #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240 "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-" "Failo %s perdavimui skirtas laikas baigėsi.\n" "Pabandykite aktyvuoti tarpininkų serverius failų perdavimui meniu punkte " "„Paskyros->%s->Keisti paskyrą...->Papildomos nuostatos“" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nepavyko sukurti naujos jungties." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Nepavyko prisijungti prie failų perdavimo tarpininko serverio." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." "Nepavyko nustatyti prievado klausymui arba nėra jungties į AOL tarpininką " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Neteisingas vardas ar slaptažodis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Jūsų abonentas šiuo metu suspenduotas." #. service temporarily unavailable #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" "Jūsų naudojama kliento programos versija yra per sena. Prašome atnaujinti " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023 msgid "Received authorization" msgstr "Gauta prieigos teisė" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061 msgstr "Įveskite SecurID" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Įveskite 6 skaitmenų skaičių iš skaitmeninio displėjaus." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." "Jus netrukus gali atjungti. Galbūt norėsite naudoti TOC protokolą, kol tai " "nebus pataisyta. Pasižiūrėkite %s, ar nėra atnaujinimų." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo maišos." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nepavyko gauti teisingos prisijungimo maišos." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247 msgstr "Išsiųstas slaptažodis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ką tik paprašė tiesiogiai prisijungti prie %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "Tai reikalauja tiesioginės jungties tarp dviejų kompiuterių ir yra būtina IM " "vaizdams. Kadangi Jūsų IP adresas bus atskleistas, tai gali būti privatumo " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." "Prašau suteikti man prieigos teisę, kad aš galėčiau įtraukti Jus į savo " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Prieigos teisės prašymo žinutė:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606 msgid "Please authorize me!" msgstr "Prašau suteikti man prieigos teisę!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" "Vartotojas %s reikalauja prieigos teisės prieš jį įtraukiant į bičiulių " "sąrašą. Ar norite nusiųsti prieigos teisės prašymą?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641 msgid "Request Authorization" msgstr "Prašyti prieigos teisės" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643 msgid "_Request Authorization" msgstr "P_rašyti prieigos teisės" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 msgstr "Nenurodyta priežastis." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "Vartotojas %u nori įtraukti %s į savo bičiulių sąrašą, nes:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480 msgid "Authorization Request" msgstr "Prieigos teisės prašymas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "Vartotojas %u atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ prieigos teisė nesuteikta." #. Someone has granted you authorization #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Vartotojas %u suteikė Jums teisę įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831 "You have received a special message\n" "Jūs gavote ypatingą žinutę\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839 "You have received an ICQ page\n" "Jūs gavote ICQ mobiliąją žinutę\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "Jūs gavote ICQ el. pašto laišką nuo %s [%s]\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ vartotojas %u atsiuntė bičiulio adresą: %s (%s)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Ar norite įtraukti šį bičiulį į Jūsų bičiulių sąrašą?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Jūs praleidote %hu neteisingą pranešimą nuo vartotojo %s." msgstr[1] "Jūs praleidote %hu neteisingus pranešimus nuo vartotojo %s." msgstr[2] "Jūs praleidote %hu neteisingų pranešimų nuo vartotojo %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Jūs praleidote %hu per ilgą pranešimą nuo vartotojo %s." msgstr[1] "Jūs praleidote %hu per ilgus pranešimus nuo vartotojo %s." msgstr[2] "Jūs praleidote %hu per ilgų pranešimų nuo vartotojo %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." "Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." "Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug " "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug " "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s, kadangi jis yra per daug " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." "Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s, kadangi Jūs esate per daug " "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s, kadangi Jūs esate per daug " "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s, kadangi Jūs esate per daug " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." "Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Būsena:</B> %s<HR>%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127 msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC klaida: %s\n" # Data is assumed to be the destination sn #. Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231 msgstr "Nežinoma priežastis." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 msgid "User information not available: %s" msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230 msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Vartotojo %s informacija neprieinama" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285 msgid "Available Message" msgstr "Prieinamumo žinutė:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Jūsų AIM jungtis gali būti prarasta." #. The conversion failed! #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "[Negalima pavaizduoti žinutės nuo šio vartotojo, kadangi joje yra neteisingų " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809 msgid "Rate limiting error." msgstr "Spartos ribojimo klaida." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810 "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." "Paskutinis Jūsų bandytas veiksmas negalėjo būti įvykdytas, nes Jūs viršyjate " "spartos ribą. Prašome palaukti 10 sekundžių ir bandyti iš naujo." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Jūs buvote atjungtas dėl nežinomos priežasties." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo pokalbių kambario %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925 msgid "Finalizing connection" msgstr "Pabaigiama jungtis" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542 msgstr "Mobilus telefonas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207 msgid "Personal Web Page" msgstr "Asmeninė svetainė" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211 msgid "Additional Information" msgstr "Papildoma informacija" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232 msgstr "Darbovietės informacija" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295 msgstr "Iššokanti žinutė" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335 msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Tolimesni vardai yra susieti su %s" msgstr[1] "Tolimesni vardai yra susieti su %s" msgstr[2] "Tolimesni vardai yra susieti su %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366 msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Pagal el. pašto adresą %s jokių rezultatų nerasta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Jūs turėtumėte gauti el. laišką, prašantį patvirtinti %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Paprašyta abonento patvirtinimo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Abonento informacijos keitimo klaida" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato vardui, nes paprašytasis vardas " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato vardui, nes paprašytasis vardas yra " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato vardui, nes paprašytasis vardas yra " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi šiuo metu laukia " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas " "turi per daug su juo susietų vardų." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Klaida 0x%04x: nežinoma klaida." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "Jūsų vardui šiuo metu yra taip pritaikytas formatas:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459 msgstr "Abonento informacija" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457 msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Vartotojo %s el. pašto adresas yra %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." "Jūsų IM vaizdas negalėjo būti išsiųstas. IM vaizdų siuntimui jūs turite būti " "tiesiogiai prisijungęs." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Negalima nustatyti AIM profilio." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "Turbūt Jūs pabandėte nustatyti profilį dar nepasibaigus seanso pradžios " "procedūrai. Jūsų profilis lieka nenustatytas. Pabandykite jį nustatyti dar " "kartą, kai būsite galutinai prisijungęs." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "Viršytas maksimalus %d baito profilio ilgis. Gaim sutrumpino profilį." "Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis. Gaim sutrumpino profilį." "Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis. Gaim sutrumpino profilį." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795 msgid "Profile too long." msgstr "Profilis per ilgas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "Viršytas maksimalus %d baito pasitraukimo žinutės ilgis. Gaim sutrumpino " "Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis. Gaim sutrumpino " "Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis. Gaim sutrumpino " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848 msgid "Away message too long." msgstr "Pasitraukimo žinutė per ilga." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes vardas neteisingas. Vardai turi arba " "prasidėti raide ir turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340 msgstr "Negalima pridėti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Negalima gauti bičiulių sąrašo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "Gaim laikinai negalėjo gauti Jūsų bičiulių sąrašo iš AIM serverių. Jūsų " "bičiulių sąrašas nėra prarastas ir greičiausiai taps prieinamas per keletą " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes Jūs turite per daug bičiulių savo bičiulių " "sąraše. Prašome vieną pašalinti ir bandyti iš naujo." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "Nepavyko pridėti bičiulio %s dėl nežinomos priežasties. Dažniausiai taip " "pasitaiko dėl to, kad Jūs turite didžiausią leistiną bičiulių skaičių savo " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "Vartotojas %s suteikė Jums teisę pridėti jus į savo bičiulių sąrašą. Ar " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427 msgid "Authorization Given" msgstr "Suteikta prieigos teisė" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "Vartotojas %s nori įtraukti %s į savo bičiulių sąrašą, nes:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." "Vartotojas %s patenkino Jūsų prašymą įtrauktį jį į Jūsų bičiulių sarašą." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517 msgid "Authorization Granted" msgstr "Suteikta prieigos teisė" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "Vartotojas %s atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521 msgid "Authorization Denied" msgstr "Nesuteikta prieigos teisė" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Nurodytas neteisingas pokalbių kambario vardas." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." "Jūsų IM vaizdas nebuvo nusiųstas. Jūs negalite siųsti IM vaizdų AIM " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(gaunama)</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127 msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Bičiulio komentaras apie %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgstr "Bičiulio komentaras:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redaguoti bičiulio komentarą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154 msgstr "Gauti būsenos pranešimą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167 msgstr "Tiesioginis ryšys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Iš naujo paprašyti prieigos teisės" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "Require authorization" msgstr "Būtina prieigos teisė" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" "Pasiekiamas per žiniatinklį (angl. web aware). Parinkties aktyvavimas gali " "tapti šlamšto gavimo priežastimi!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ privatumo parinktys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nauja formato informacija yra neteisinga." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." "Vardo formato informacija gali pakeisti tik keitimą didžiosiomis raidėmis ir " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Nauja vardo formato informacija:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328 msgid "Change Address To:" msgstr "Pakeisti adresą į:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>jūs nelaukiate prieigos suteikimo</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Jūs laukiate prieigos suteikimo iš šių bičiulių" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "Jūs galite iš naujo paprašyti prieigos suteikimo iš šių bičiulių " "spragtelėdamas dešiniuoju klavišu ant jų ir pasirinkdamas „Iš naujo " "paprašyti prieigos teisės“." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Surasti bičiulį pagal el. pašto adresą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Įveskite bičiulio, kurio ieškote, el. pašto adresą." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją (URL)..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Pakeisti slaptažodį (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Konfigūruoti IM persiuntimą (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Nustatyti privatumo parinktis..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Vardo formatavimo informacija..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525 msgstr "Patvirtinti abonentą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Parodyti šiuo metu registruotą adresą" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Pakeisti šiuo metu registruotą adresą..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Parodyti bičiulius, laukiančius prieigos suteikimo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Ieškoti bičiulio pagal informaciją" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokolo papildinys" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750 msgstr "Prieigos suteikimo mazgas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753 msgstr "Prieigos suteikimo prievadas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760 "Use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but usually works)" "Naudoti AIM/ICQ tarpininką serverį\n" "(lėčiau, bet paprastai veikia)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Jungtis uždaryta (rašoma)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Grupės pavadinimas:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>„Notes“ grupės identifikatorius:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 msgid "Info for Group %s" msgstr "Informacija apie grupę %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "„Notes“ adresų knygos informacija" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Pakviesti grupę į konferenciją..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Gauti „Notes“ adresų knygos informaciją" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 msgid "Sending Handshake" msgstr "Siunčiamas pasisveikinimas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Laukiama pasisveikinimo patvirtinimo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Pasisveikinimas patvirtintas, siunčiama prisijungimo informacija" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Laukiama prisijungimo patvirtinimo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 msgstr "Prisijungimas nukreiptas kitur" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Prisijungimas patvirtintas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 msgid "Starting Services" msgstr "Paleidžiami servisai" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas serveryje %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 msgstr "Jungtis atidaryta iš naujo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Skaitymo iš jungties klaida: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 msgid "Announcement from %s" msgstr "Abonento %s skelbimas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferencija uždaryta" # Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 msgid "Unable to send message: " msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 msgstr "Failų perdavimas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 "<b>Išorinis vartotojas</b>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 msgid "Create conference with user" msgstr "Sukurti konferenciją su vartotoju" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " msgstr "Įveskite naujos konferencijos temą ir pakvietimo žinutę vartotojui %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 msgstr "Nauja konferencija" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 msgid "Available Conferences" msgstr "Esamos konferencijos" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 msgid "Create New Conference..." msgstr "Sukurti naują konferenciją..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Pakviesti vartotoją į konferenciją" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "Pasirinkite konferenciją iš sąrašo žemiau, į kurią kviesite vartotoją %s. " "Pasirinkite „Sukurti naują konferenciją“, jei norite sukurti naują " "konfereciją ir į ją pakviesti šį vartotoją." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pakviesti į konferenciją" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Pakviesti į konferenciją..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Nusiųsti „TEST“ skelbimą" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." "Nenustatytas mazgo vardas ar IP adresas „Meanwhile“ paskyrai %s. Įveskite " "vieną iš jų žemiau, jei norite pradėti seansą." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "„Meanwhile“ jungties sąranka" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>Išorinis vartotojas:</b><br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Vartotojo identifikatorius:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>Pilnas vardas:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>Paskutinis žinomas klientas:</b> " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Nežinomas (0x%04x)<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>Palaiko:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Būklė:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 msgstr "Vartotojo vardas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 msgstr "„Sametime“ identifikatorius" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Įvestas nevienareikšmiškas vartotojo identifikatorius" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu identifikatoriumi „%s“. " "Pasirinkite norimą vartotoją iš žemiau esančio sąrašo, kuris bus įtrauktas į " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 msgstr "Pasirinkite vartotoją" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Negalima pridėti vartotojo: jis nerastas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ " "bendruomenėje. Šis įrašas pašalintas iš Jūsų bičiulių sąrašo." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 msgid "Unable to add user" msgstr "Nepavyko pridėti vartotojo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 "Error reading file %s: \n" "Failo %s skaitymo klaida:\n" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Nutolusiai saugomas bičiulių sąrašas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Bičiulių sąrašo saugojimo būdas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Tik vietinis bičiulių sąrašas" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 msgid "Merge List from Server" msgstr "Prijungti sąrašą iš serverio" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Prijungti ir išsaugoti sąrašą serveryje" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Suvienodinti sąrašą su serveriu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nepavyko pridėti grupės: ji jau yra" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Grupė pavadinimu „%s“ jau yra Jūsų bičiulių sąraše." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group" msgstr "Nepavyko pridėti grupės" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 msgstr "Galimi variantai" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Grupės iš „Notes“ adresų knygos" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurią iš žemiau esančių „Notes“ " "adresų knygos grupių. Pasirinkite iš žemiau esančio sąrašo grupę, kurią " "norite įtraukti į savo bičiulių sąrašą." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Pasirinkite „Notes“ adresų knygos grupę" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Negalima pridėti grupės: ji nerasta" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių „Notes“ adresų knygos grupių Jūsų " "„Sametime“ bendruomenėje." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "„Notes“ adresų knygos grupė" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." "Įveskite „Notes“ adresų knygos grupės pavadinimą žemiau esančiame lauke, kad " "pridėtumėte grupę ir jos narius į savo bičiulių sąrašą." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 msgid "Search results for '%s'" msgstr "„%s“ paieškos rezultatai" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurį iš žemiau esančių vartotojų. " "Galite įtraukti šiuos vartotojus į savo bičiulių sąrašą arba nusiųsti jiems " "žinutes žemiau esančių mygtukų pagalba." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 msgid "Search for a user" msgstr "Ieškoti vartotojo" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." "Įveskite vardą ar identifikatoriaus dalį žemiau esančiame lauke, kad " "ieškotumėte atitinkančių vartotojų Jūsų „Sametime“ bendruomenėje." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 msgstr "Vartotojų paieška" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Pridėti „Notes“ adresų knygos grupę..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 msgstr "Ieškoti vartotojų..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Jungtis priverstinai (ignoruoti serverio nukreipimus kitur)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Hide client identity" msgstr "Slėpti kliento tapatybę" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Vartotojo %s nėra tinkle" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 msgstr "Susitarimas dėl raktų" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nepavyko susitarti dėl raktų" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Susitarimo dėl raktų metu įvyko klaida" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Susitarimas dėl raktų nepavyko" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Baigėsi susitarimo dėl raktų laukimo laikas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Susitarimas dėl raktų buvo nutrauktas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Susitarimas dėl raktų jau pradėtas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Negalima susitarti dėl raktų su savimi pačiu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Nuotolinio vartotojo nebėra tinkle" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "Susitarimo dėl raktų prašymas gautas iš vartotojo %s. Ar norite susitarti?" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Nuotolinis vartotojas laukia susitarimo dėl raktų\n" "nuotoliniame mazge: %s\n" "nuotoliniame prievade: %d" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Susitarymo dėl raktų prašymas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 msgstr "IM su slaptažodžiu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Negalima nustatyti IM rakto" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 msgstr "Nustatyti IM slaptažodį" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 msgstr "Gauti viešąjį raktą" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Negalima gauti viešojo rakto" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 msgstr "Rodyti viešąjį raktą" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "Nepavyko įkelti viešojo rakto" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 msgstr "Vartotojo informacija" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nepavyko gauti vartotojo informacijos" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Bičiulis %s nėra patikimas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "Jūs negalite gauti informavimo apie bičiulį, kol neimportavote jo viešojo " "rakto. Tam jūs galite naudoti „Gauti viešąjį raktą\"." #. Open file selector to select the public key. #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Bičiulio %s nėra tinkle" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "Norėdami pridėti bičiulį, privalote importuoti jo viešąjį raktą. Tam " "paspauskite „Importuoti...“." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Pasirinkite teisingą vartotoją" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu viešuoju raktu. " "Pasirinkite teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių " #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu vardu. Pasirinkite " "teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių sąrašą." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:684 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 msgstr "Nuobuodžiaujantis" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 msgstr "Vartotojo būsenos" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "Labiausiai mėgstamas kontaktas" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "Labiausiai mėgstama kalba" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 msgstr "Geografinė vietovė" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 msgstr "Atstatyti IM raktą" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pokalbiai su raktų apsikeitimu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 msgstr "Pokalbiai su slaptažodžiu" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Gauti viešąjį raktą..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 msgstr "Išmesti vartotoją" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Piešti ant lentos" #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanalas %s tinkle neegzistuoja" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "Kanalo informacija" #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nepavyko gauti kanalo informacijos" #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanalo pavadinimas:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Vartotojų skaičius:</b> %d" #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo įkūrėjas:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo šifras:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanalo HMAC:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanalo tema:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanalo būsenos:</b> " #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Įkūrėjo rakto kontrolinis kodas:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Įkūrėjo rakto žodinis kontrolinis kodas:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Pridėti kanalo viešąjį raktą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "Atverti viešąjį raktą..." #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanalo slaptafrazė" #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanalo viešųjų raktų sąrašas" #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "Tapatybės nustatymas kanale skirtas apsaugoti kanalą nuo nesankcionuotos " "prieigos. Tapatybės nustatymas gali būti pagrįstas slaptafraze ir " "skaitmeniniais parašais. Jei yra nustatyta slaptafrazė, ji yra reikalinga " "norint prisijungti prie kanalo. Jei kanalo viešieji raktai yra nustatyti, " "gali prisijungti tik vartotojai, kurių viešieji raktai yra priskirti." #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas kanale" #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 msgstr "Įdėti / Pašalinti" #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 msgstr "Grupės pavadinimas" #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Prašom įvesti kanalo %s privačios grupės pavadinimą ir slaptafrazę." #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Pridėti kanalo privačią grupę" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 msgstr "Vartotojų skaičiaus riba" #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." "Nustatyti kanalo vartotojų skaičiaus ribą. Nulio reikšmė pašalina ribą." #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 msgstr "Gauti informaciją" #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 msgstr "Pakvietimų sąrašas" #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 msgstr "Draudimų sąrašas" #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "Pridėti privačią grupę" #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 msgstr "Atšaukti pastovumą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 msgstr "Nustatyti pastovumą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 msgstr "Nustatyti vartotojų skaičiaus ribą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Atšaukti temos apribojimą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Nustatyti temos apribojimą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Atšaukti kanalo privatumą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "Nustatyti kanalo privatumą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Atšaukti kanalo slaptumą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Nustatyti kanalo slaptumą" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Jūs esate <i>%s</i> kanalo įkūrėjas" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanalo <i>%s</i> įkūrėjas yra <i>%s</i>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" "Jūs turite prisijungti prie kanalo %s, kad galėtumėte prisijungti prie " #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Join Private Group" msgstr "Prisijungti prie privačios grupės" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Cannot join private group" msgstr "Negalima prisijungti prie privačios grupės" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgstr "Komandos iškvietimas" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Cannot call command" msgstr "Negalima iškviesti komandos" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157 msgstr "Nežinoma komanda" #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Saugus failų perdavimas" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Failų perdavimo klaida" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Neduotas leidimas" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Raktų sutikimas nepavyko" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Failų perdavimo seansas neegzistuoja" #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nėra aktyvaus failų perdavimo seanso" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Failo perdavimas jau pradėtas" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nepavyko atlikti raktų sutarimo failų perdavimui" #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nepavyko pradėti failų perdavimo" #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 msgstr "Negalima išsiųsti failo" #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s pakeitė kanalo <I>%s</I> temą į: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> pakeitė kanalo <I>%s</I> būsenas į: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</s> pašalino visus kanalo <i>%s</i> būsenas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> pakeitė vartotojo <I>%s</I> būsenas į: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<i>%s</i> pašalino visas vartotojo <i>%s</i> būsenas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Iš <i>%s</i> Jus išspyrė <i>%s</i> (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Jus išmetė %s (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Išmestas vartotojo %s (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 msgstr "Serverio atjungimas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Viešojo rakto kontrolinis kodas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Viešojo rakto žodinis kontrolinis kodas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Detach From Server" msgstr "Atsiskirti nuo serverio" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 msgstr "Atsiskirti negalima" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 msgstr "Negalima nustatyti temos" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgstr "Kambarių sąrašas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "Joks viešasis raktas nebuvo gautas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie serverį" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "Serverio statistika" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nepavyko gauti serverio statistikos" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "Nėra prieinamos serverio statistikos" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" "Vietinio serverio paleidimo laikas: %s\n" "Vietinio serverio veikimo laikas: %s\n" "Vietinio serverio klientai: %d\n" "Vietinio serverio kanalai: %d\n" "Vietinio serverio operatoriai: %d\n" "Vietinio maršruto parinktuvo operatoriai: %d\n" "Vietinio narvelio klientai: %d\n" "Vietinio narvelio kanalai: %d\n" "Vietinio narvelio serveriai: %d\n" "Iš viso maršruto parinktuvų: %d\n" "Iš viso serverio operatorių: %d\n" "Iš viso maršruto parinktuvų operatorių: %d\n" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "Tinklo statistika" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 msgstr "Nepavyko skimbtelėti" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Atsakas į skimbtelėjimą gautas iš serverio" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "Nepavyko išmesti vartotojo" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." "Atskirto seanso pratęsimas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iš naujo\", kad " "sukurtumėtę naują jungtį." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "Atjungtas serverio" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 msgstr "Pratęsiamas seansas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "Jungties tapatybės nustatymas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "Tikrinamas serverio viešasis raktas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "Reikalinga slaptafrazė" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Nesėkmė: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientą" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepasitiki arba nepalaiko Jūsų viešojo rakto" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos KE grupės" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo šifro" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo PKCS" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos maišos funkcijos" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo HMAC" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Nesekmė: neteisingas parašas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Nesekmė: neteisingas slapukas" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Nesekmė: tapatybės nustatymas nepavyko" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "Gautas vartotojo %s viešasis raktas. Jūsų vietinė kopija nesutampa su šiuo " "raktu. Ar vis tiek norite priimti šį viešąjį raktą?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" "Gautas vartotojo %s viešasis raktas. Ar norite priimti šį viešąjį raktą?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "Kontrolinis ir žodinis kontrolinis vartotojo %s rakto kodas yra:\n" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Patikrinti viešąjį raktą" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepalaikomas viešojo rakto tipas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 msgid "Connection failed" #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento jungties" #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 msgid "Performing key exchange" msgstr "Apsikeičiama raktais" #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 msgstr "Trūksta atminties" #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Negalima surasti ar atverti ~/.silc katalogo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio" #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nepavyko sukurti jungties." #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 msgid "Your Current Mood" msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika" #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 "Your Preferred Contact Methods" "Jūsų labiausiai mėgstami kontaktavimo būdai" #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520 #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 ../src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "Vaizdo konferencija" #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Your Current Status" msgstr "Jūsų dabartinė būsena" #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 msgstr "Tiesioginės tarnybos" #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiomis tarnybomis Jūs naudojatės" #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiu kompiuteriu Jūs naudojatės" # „vCard“ yra tikrinis žodis #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 msgstr "Jūsų vCard failas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Vartotojo prisijungimo būsenos atributai" #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "Jūs galite leisti kitiems vartotojams matyti Jūsų prisijungimo būsenos " "informaciją ir Jūsų asmeninę informaciją. Prašome užpildyti informaciją, " "kurią matys kiti vartotojai apie Jus." #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "Message of the Day" #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Dienos žinutės nėra" #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Nėra susietos su šia jungtimi dienos žinutės" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Kuriama nauja SILC raktų pora..." #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Slaptafrazės nesutampa" #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Raktų poros sukūrimas nepavyko" #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 msgstr "Viešojo rakto failas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 msgstr "Privataus rakto failas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 msgid "Re-type Passphrase" msgstr "Pakartokite slaptafrazę" #: ../src/protocols/silc/silc.c:958 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Sukurti raktų porą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 msgstr "Prisijungimo būsena" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "View Message of the Day" msgstr "Žiūrėti dienos žinutę" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Sukurti SILC raktų porą..." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Vartotojo <i>%s</i> nėra tinkle" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 msgid "You must specify a nick" msgstr "Jūs privalote nurodyti vardą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 msgid "channel %s not found" msgstr "kanalas %s nerastas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Kanalo %s būsenos: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "kanalas %s neturi būsenų" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nepavyko nustatyti %s kanalo būsenų" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Nežinoma komanda: %s (gali būti Gaim riktas)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanalas]: palikti kanalą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [channel] palikti kanalą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [nauja tema]: rodyti arba pakeisti temą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" "join <kanalas> [slaptažodis]: prisijungti prie pokalbių kanalo šiame " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: parodyti šio tinklo kanalų sąrašą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <vardas> rodyti informaciją apie vartotoją" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" "msg <vardas> <žinutė>: vartotojui nusiųsti privačią žinutę" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <vardas> [žinutė]: vartotojui nusiųsti privačią žinutę" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: rodyti serverio dienos žinutę" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: atskirti šią sesiją" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" "quit [žinutė]: atsijungti nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komanda> iškviesti bet kokią SILC kliento komandą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" "kill <vardas> [-viešasis raktas|<priežastis>]: išmesti vartotoją" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <naujas-vardas>: pakeisti Jūsų vardą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <slapyvardis>: rodyti informaciją apie vartotoją" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cmode <kanalas> [+|-<būsenos>] [argumentai]: keisti arba rodyti " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "cumode <kanalas> +|-<būsenos&gr; <slapyvardis>: keisti " "vartotojo būsenas kanale" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <vartotojo-būsenos>: nustatyti Jūsų būsenas tinkle" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" "oper <slapyvardis> [-viešasis raktas]: gauti serverio operatoriaus " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "invite <kanalas> [-|+]<slapyvardis>: pakviesti vartotoją arba " "įterpti/pašalinti iš kanalo pakvietimų sąrašo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" "kick <kanalas> <slapyvardis> [komentaras]: išspirti vartotoją " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [serveris]: rodyti serverio administracines detales" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" "ban [<kanalas> +|-<slapyvardis>]: uždrausti vartotojui " "prisijungti prie kanalo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" "getkey <nick|server>: gauti vartotojo arba serverio viešąjį raktą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: rodyti serverio ir tinklo statistiką" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: skimbtelėti serveriui" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanalas>: rodyti vartotojus kanale" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanalas(-ai)>: rodyti " "tam tikrus vartotojus kanale(-uose)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolo papildinys" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 msgstr "Viešojo rakto failas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 msgstr "Privataus rakto failas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Public key authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas viešuoju raktu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Atmesti kitų vartotojų vykdomą stebėjimą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 msgstr "Blokuoti kvietimus" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokuoti greitąsias žinutes be raktų apsikeitimo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Atmesti prisijungimo būsenos atributų užklausas" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokuoti rašymo ant lentos žinutes" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Automatiškai atidaryti rašymo lentą" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Skaitmeniškai pasirašyti ir patikrinti visas greitąsias žinutes" #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Kuriama SILC raktų pora..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../src/protocols/silc/util.c:314 msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Asmenvardis: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:316 msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Vartotojo vardas: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:318 msgstr "El. paštas: \t\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:320 msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Mazgo vardas: %s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:322 msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #: ../src/protocols/silc/util.c:325 msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmas: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:326 msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "Rakto ilgis, bitais: \t%d\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 "Public Key Fingerprint:\n" "Viešojo rakto kontrolinė suma:\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:329 "Public Key Babbleprint:\n" "Viešojo rakto žodinė kontrolinė suma:\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "Viešojo rakto informacija" #: ../src/protocols/silc/util.c:516 msgstr "Žinutės į pranešimų gaviklį" #: ../src/protocols/silc/util.c:540 #: ../src/protocols/silc/util.c:544 #: ../src/protocols/silc/util.c:546 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę. Ar norite atidaryti lentą?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę kanale „%s“. Ar norite atidaryti " #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422 msgid "Could not connect" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 msgstr "Neteisingas slaptažodis" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP vartotojų vardai negali turėti matomų tarpų ar „@“ simbolių" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Skelbti būseną (pastaba: bet kas galės Jus stebėti)" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769 msgstr "Vartotojas prieigos teisės tikrinimui" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771 msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui" #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 msgid "Connect to %s failed" msgstr "Prisijungimas prie %s nepavyko" #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 msgstr "Prisijungiama: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 msgid "Unable to write file %s." msgstr "Negalima rašyti failo %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 msgid "Unable to read file %s." msgstr "Negalima skaityti failo %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Žinutė per ilga, paskutiniai %s bitai nukąsti." #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nėra šiuo metu prisijungęs" #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Vartotojo %s perspėjimas neleidžiamas" #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Žinutė prarasta, Jūs viršijote maksimalią serverio greičio ribą" #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Pokalbis %s nepasiekiamas" #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Žinutes gavėjui %s Jūs siunčiate per greitai." #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per didelė" #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Jūs praleidote žinutę iš %s, nes ji buvo išsiųsta per greitai." #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "Per daug atitikimų." #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Reikia labiau apibrėžti." #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Katalogo tarnyba laikinai neprieinama." #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "El. pašto adresų paieška apribota." #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 msgstr "Ignoruotas bazinis žodis" #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 msgstr "Nėra bazinių žodžių" #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "Vartotojas neturi katalogo informacijos" #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "Nepalaikoma šalis." #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Nežinoma nesekmė: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Paslauga laikinai nepasiekiama" #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." "Jūsų perspėjimo lygis šiuo metu yra per aukštas, kad galėtumėte prisijungti." #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Jūs prisijunginėjote ir atsijunginėjote per dažnai. Palaukite dešimt " "minučių ir pabandykite iš naujo. Jei ir toliau bandysite, Jums reikės " #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Įvyko nežinoma prisijungimo klaida: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Įvyko nežinoma klaida %d. Informacija: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Neteisingas grupės pavadinimas" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "Jungtis uždaryta" #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Laukiama atsako..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC protokolo užlaikymas baigėsi. Dabar Jūs vėl galite siųsti žinutes." #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai" #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC atsiuntė PAUSE komandą." #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." "Kai taip atsitinka, TOC ignoruoja gaunamas žinutes ir gali jus išspirti, jei " "atsiunčiate žinutę. Gaim jokių žinučių į TOC nepraleis. Tai tik laikina, " #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 msgstr "Gauti katalogo informaciją" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 msgstr "Nustatyti katalogo informaciją" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 msgstr "Pakeisti slaptažodį" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nepavyko atverti %s rašymui!" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Failų perdavimas nepavyko; greičiausiai kita pusė jį nutraukė." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nepavyko prisijungti perdavimui." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nepavyko rašyti failo antraštės. Failas nebus perduotas." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Įrašyti kaip..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s prašo %s priimti %d failą: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s prašo %s priimti %d failus: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s prašo %s priimti %d failų: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s prašo nusiųsti jam failą" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokolo papildinys" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3563 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811 msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas vartotojui %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "Vartotojas %s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą%s%s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913 msgid "Message (optional) :" msgstr "Žinutė (neprivaloma): " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." "%s atmetė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "%s atmeteė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą " "dėl šios priežasties: %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Bičiulio pridėjimas atmestas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." "Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybės nustatymo metodo. Ši Gaim " "versija turbūt nesugebės sėkmingai prisijungti prie Yahoo. Atnaujinimų " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! tapatybės nustatymas nepavyko" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." "Jūs bandėte ignoruoti vartotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše. " "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 msgid "Invalid username." msgstr "Blogas vartotojo vardas." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Nepavyko įprastinis tapatybės nustatymas!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." "Įprastinis tapatybės nustatymo metodas nepavyko. Tai reiškia, kad arba Jūsų " "slaptažodis neteisingas, arba kad Yahoo! tapatybės nustatymo metodas " "pasikeitė. Gaim dabar pabandys prisijungti naudodamas žiniatinklio pokalbių " "programos tapatybės nustatymo metodu. Tai sumažins prieinamą funkcionalumą." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830 msgid "Incorrect password." msgstr "Neteisingas slaptažodis." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Jūsų abonentas užblokuotas, prisijunkite prie Yahoo! svetainės." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio %s į grupę %s serverio sąraše paskyroje %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio į serverio sarašą" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Garsinė žinutė %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 msgstr "Negalima skaityti" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 msgid "Connection problem" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 msgstr "Ne darbo vietoje" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 msgid "Not on server list" msgstr "Nėra serverio sąraše" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgstr "Atrodyti prisijungusiu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Atrodyti atsijungusiu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgstr "Atrodyti atsijungusiu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Neatrodyti atsijungusiu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 msgstr "Prisijungti prie pokalbio" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Initiate Conference" msgstr "Inicijuoti konferenciją" # Use Environmental Settings #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023 msgid "Presence Settings" msgstr "Būsenos nuostatos" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 msgstr "Pradėti paišinėjimą" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 msgstr "Kuris ID yra aktyvus?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Join who in chat?" msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3622 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" "join <kambarys>: prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: parodyti šio Yahoo tinklo kanalų sąrašą" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: pazyzti kontaktui, kad atkreipti jo dėmesį" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: paprašyti kontakto pradėti su juo paišymo seansą" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3730 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokolo papildinys" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3747 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 msgstr "Pranešimų gaviklio mazgas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 msgstr "Japonijos pranešimų gaviklio mazgas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 msgstr "Pranešimų gaviklio prievadas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 msgid "File transfer host" msgstr "Failų perdavimo mazgas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 msgid "Japan file transfer host" msgstr "Japonijos failų perdavimo mazgas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765 msgid "File transfer port" msgstr "Failų perdavimo prievadas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 msgstr "Pokalbių kambario lokalė" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 msgid "Chat room list URL" msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP adresas:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japonija profilis" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "Atsiprašome, profiliai, pažymėti kaip tik suaugusiems, nėra palaikomi šiuo " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "Jeigu Jūs norite pamatyti šį profilį, Jums reikia šį saitą atverti Jūsų " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 msgstr "Paskutinis atnaujinimas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Vartotojo %s informacija nepasiekiama" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." "Atsiprašome, bet atrodo, jog šis profilis parašytas šiuo metu nepalaikoma " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." "Nepavyko gauti vartotojo profilio. Greičiausiai tai yra laikina serverio " "problema. Prašome pabandyti vėliau iš naujo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." "Nepavyko gauti vartotojo profilio. Greičiausiai tai reiškia, kad toks " "vartuotojas neegzistuoja. Tačiau kartais Yahoo! nepavyksta surasti " "egzistuojančio vartotojo profilio, todėl jei žinote, kad toks vartotojas " "egzistuoja, pabandykite vėliau iš naujo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Tuščias vartotojo profilis." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." "Vartotojas %s atmetė Jūsų konferencijos pakvietimą į kambarį „%s“ dėl " #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Pakvietimas atmestas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgstr "Nežinomas kambarys" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Galbūt kambarys yra pilnas" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" "Nežinoma klaida. Jums gali tektis atsijungti ir palaukti penkias minutės " "prieš atgaunant galimybę prisijungti prie pokalbių kambario" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Jūs dabar kalbate %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nepavyko prisijungti prie bičiulio pokalbių kambaryje" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Galbūt jie nėra pokalbių kambaryje?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 msgstr "Internetinės kameros" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 msgstr "Vartotojų kambariai" #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Jungties su YCHT serveriu problemos." #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "(Įvyko pranešimo konvertavimo klaida. Patikrinkite parinktį „Koduotė“ " #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės į pokalbių kambarį %s,%s,%s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Vartotojas:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Pasislėpęs arba neprisijungęs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Prisijungęs prie %s nuo %s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Bandymas užsirašyti į %s,%s,%s nepavyko" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <slapyvardis>: surasti vartotoją" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <slapyvardis>: surasti vartotoją" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" "instance <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" "topic <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" "sub <klasė> <instancija> <gavėjas>: prisijungti prie " #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" "zi <instancija>: siųsti žinutę adresu <ŽINUTĖ,<i>instancija</i>," #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <klasė> <instancija>: siųsti žinutę adresu <<i>klasė</" "i>, <i>instancija</i>,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <klasė> <instancija> <gavėjas>: siųsti žinutę adresu " "<<i>klasė</i>,<i>instancija</i>,<i>gavėjas</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instancija> <gavėjas>: siųsti žinutę adresu <ŽINUTĖ," "<i>instancija</i>,<i>gavėjas</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" "zc <klasė>: siųsti žinutę adresu <<i>klasė</i>,ASMENINĖ,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 msgstr "Prisiregistruoti iš naujo" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Gauti registracijas iš serverio" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokolo papildinys" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksportuoti į .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksportuoti į .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importuoti iš .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importuoti iš .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 #: ../src/proxy.c:1207 ../src/proxy.c:1263 ../src/proxy.c:1311 msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Tarpininko jungties klaida %d" msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." "Kreiptis atmesta: tarpininkaujantis serveris draudžia prievado %d " msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Neteisingi tarpininko nustatymai" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "Jūsų pasirinktam tarpininko tipui neteisingai nurodytas mazgo vardas arba " #: ../src/savedstatuses.c:514 msgstr "išsaugotos būsenos" #: ../src/savedstatuses.c:767 msgid "I'm not here right now" msgstr "Manęs čia nėra šiuo metu" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s dabar žinomas kaip %s.\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Ar priimti pakvietimą į pokalbių kambarį?" #. XXX: Make this "%s is away" when strings thaw. #: ../src/status.c:638 ../src/status.c:644 msgstr "%s tapo neveiklus" msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s tapo neveiklus" msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s tapo veiklus" msgstr "%s skaitymo klaida" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis " "failas pervadintas į %s~." msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d valanda" msgstr[1] "%s, %d valandos" msgstr[2] "%s, %d valandų" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minutė" msgstr[1] "%s, %d minutės" msgstr[2] "%s, %d minučių" msgid_plural "%d minutes" msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: jungties atvėrimo klaida.\n"