"Project-Id-Version: GAIM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-29 20:43+0530\n" "Last-Translator: Akash <akash@ncb.ernet.in>\n" "Language-Team: Akash <matrubhasha@ncb.ernet.in>\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n" "X-Poedit-Country: India\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "त्रुटि संदेश छुपाऐं" #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "कनेक्शन टूटने की त्रुटियां छुपाएं" #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" msgstr "लागिन त्रुटियां " #: plugins/autorecon.c:313 msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "दोबारा कनक्शन डयलॉग छिपाओ" #: plugins/autorecon.c:337 msgstr "स्वचालित पुनःजुड़ें" #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "जब आप अनचाहे आफलाइन हो जाते हैं, तो यह आपको पुनः जोड़ता है." #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "अंक मान जब उपयोग में हों..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "बड्डी ऑफलाइन है:" #: plugins/contact_priority.c:107 #: plugins/contact_priority.c:121 msgstr "बड्डी निष्क्रिय हैः" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "पिछली मैचिंग बड्डी उपयोग करें" #: plugins/contact_priority.c:141 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." "निम्नतम स्कोर वाले बड्डी वह है जिससे सम्पर्क में प्राथमिकता है.\n" "डिफाल्ट मान (ऑफलाइन = 4,दूर = 2, और निष्क्रिय = 1)\n" "यह अन्तर्निर्मित अनुक्रम उपयोग करेंगे सक्रिय->निष्क्रिय->दूर->दूर+निष्क्रिय->ऑफलाइन." #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for account..." msgstr "खाता हेतु उपयोग में मान अंक..." #: plugins/contact_priority.c:195 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता" #: plugins/contact_priority.c:198 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "भिन्न बड्डी अवस्था से सम्बद्ध मान को नियंत्रण करने देता है." #: plugins/contact_priority.c:200 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "बड्डीस के सम्पर्क प्राथमिकताओं के गणन हेतु निष्क्रिय/दूर/ऑफलाइन अवस्था के अंक मान बदलने देता " # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 #: plugins/docklet/docklet.c:383 #: plugins/docklet/docklet.c:390 #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgstr "गपशप से जुडें..." #: plugins/docklet/docklet.c:399 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 # And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #: plugins/docklet/docklet.c:416 #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgstr "तंत्र तश्तरी आइकन" #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "गेम के लिए तंत्र तश्तरी में आइकन दर्शाएँ" #: plugins/docklet/docklet.c:561 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." "गेम की वर्तमान स्थिति दर्शाने हेतु सिस्टम ट्रे आइकन प्रदर्शित करता है (उदाहरण के लिए गनोम, " "केडीई या विंडोस में), सामान्यतः उपयोग में आने वाले फंक्शन्स पर शीघ्र पंहुच स्वीकारे एवं टॉगल से " "बड्डी सूची या लॉगइन विंडो दिखाए. यह संदेशों को क्रमबद्ध भी करता है जब तक कि आइकन क्लिक " "नहीं किया जाता, आईसीक्यू की तरह." #: plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" msgstr "वार्तालाप गिनती से" #: plugins/extplacement.c:100 msgid "Conversation Placement" #: plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" msgstr "वार्तालाप गिनती प्रति विंडो" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "अकों से रखते हुए आइ एम और चैट विन्डो को अलग करें " #: plugins/extplacement.c:132 #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "अतिरिक्त बातचीत रखने के विकल्प" #: plugins/extplacement.c:136 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " msgstr "संवादों की संखया को सीमाबद्ध करें, अगर चाहें तो आई ऐमों और वार्ताऔं को अलग करें" msgid "Gaim File Control" msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "गेम पर नियंत्रण हेतु फ़ाइल में कमांड भरने हेतु अनुमति देता है." msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "गेम प्रदर्शक प्लगइन" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "एक प्लगइन उदाहरण जो काम करता है - इसका विवरण देखें" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "यह एक अच्छा प्लगइन है जो ढेरों काम करता है.:\n" " जब आप लागिन करते हैं तो यह बताता है कि प्रोग्राम किसने लिखा\n" " - यह सभी आने वाले शब्दों को उलट देता है\n" " -यह आपकी सूची के व्यक्तियों को जब वे लागिन करते हैं, तुरंत संदेश भेजता है." msgid "Secondary Cursor Color" msgid "GtkTreeView Expander Size" msgid "Conversation Entry" msgid "Conversation History" # ---------- "Notify For" ---------- msgid "Select Color for %s" msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" msgid "Select Font for %s" msgid "Select Interface Font" msgid "GTK+ Interface Font" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "गेम फ़ाइल नियंत्रण" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "माउस संकेतक आकार कॉन्फ़िगरेशन" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "माउस का मध्य बटन" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "माउस का दाँया बटन" # "Visual gesture display" checkbox #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "दृष्टि संकेतक आकार प्रदर्शक (_V)" #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgstr "माउस संकेतक आकार" #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "माउस संकेतक आकार के लिए समर्थन प्रदान करता है" #: plugins/gestures/gestures.c:301 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." "माउस संकेतक आकार के लिए वार्तालाप विंडो में समर्थन प्रदान करता है.\n" " माउस के मध्य बटन को विशेष कार्य करने हेतु घसीटें.\n" " वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे फिर दाँए घसीटें.\n" " पूर्व वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर बाँए घसीटें.\n" " अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर फिर दाँए घसीटें. " #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "इन्सटन्ट मैसेजिंग ( तुरन्त संदेशन ) " #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "पता पुस्तक से एक व्यक्ति को चुनें या नये व्यक्ति को जोङे ।" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " msgstr "इस बड्डी को जोड़ने के लिए अपनी पता सूची से व्यक्ति चुनें या नया व्यक्ति बनायें" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgstr "उपयोगकर्ता विवरण छिपायें" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgstr "बड्डी सम्मिलित करें(_A)" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "पता पुस्तक में जोङे " #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "ऐव्लूशन (Ximian Evolution) अनुकलन की संरचना" #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "वह सारे खाते चुनें जिनमे सब बड्डी को अपने आप जमा करना चाहतें हैं।" # And now for the buttons #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Evolution Integration" msgstr "ऐव्लूशन (Evolution) अनुकलन" #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "ज़ीमियन ऐव्लूशन (Ximian Evolution) के साथ अनुकलन का प्रबंध करता है।" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr " कृपा व्यक्ति का विवरण नीचे दें" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "कृप्या नीचे बड्डी का स्क्रीन-नाम और खाता प्रकार डालें ।" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "History Plugin Requires Logging" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "हाल ही में लाग किए वार्तालापों को नए वार्तालापों में दिखाता है." "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." #: plugins/iconaway.c:101 msgstr "दूर होने पर आइकन बनाए" #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "जब आप दूर होंगे तब आपके वार्तालापों और बड्डी सूची को आइकन बनाता है." #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgstr "निष्क्रिय बनाने वाला" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "खाता निष्क्रिय समय दृढ करें" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "खाता निष्क्रिय समय दृढ करें" msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर निष्क्रिय रह सकते हैं" #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgstr "आईपीसी परीक्षण क्लाएन्ट" #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "प्लगइन आइपीसी समर्थन, एक क्लाइंट की तरह परीक्षण करें." #: plugins/ipc-test-client.c:92 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "प्लगइन आइपीसी समर्थन, एक क्लाइंट की तरह परीक्षण करें. यह सर्वर प्लगइन का पता करता है " "तथा कमांड्स रजिस्टर्ड काल करता है." #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgstr "आईपीसी परीक्षण सर्वर" #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "प्लगइन आईपीसी समर्थन को एक सर्वर की तरह परीक्षण करें" #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "प्लगइन आइपीसी समर्थन सर्वर की तरह परीक्षण करें. यह आइपीसी कमांड्स रजिस्टर करता है." msgid "Checks for new local mail." msgstr "नए स्थानीय डाक देखें." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "यह एक छोटा डब्बा बड्डी सूची के साथ जोड़ता है। यह डब्बा नयी डाक दिखाता है।" # ---------- "Notify For" ---------- #. ---------- "Notify For" ---------- msgstr "आईएम विंडोस (_I)" msgstr "गपशप विंडोस (_h)" msgstr "संकेंद्रित विंडोस (_F)" # ---------- "Notification Methods" ---------- #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "सूचना की विधियाँ" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "विंडो शीर्षक में स्ट्रिंग प्रीपेन्ड करें (_s):" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "विंडो शीर्षक में भरें - नए संदेशों को गिनें (_o)" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "विंडो मैनेजर नियत करें \"अत्यावश्यक\" संकेत (_U)" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" # ---------- "Notification Removals" ---------- #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "वार्तालाप विंडो पर केंद्र प्राप्त हो तो हटाएँ (_g)" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "वार्तालाप विंडो में क्लिक प्राप्त हो तो हटाएँ (_r)" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "वार्तालाप विंडो में टाइप कर रहे हों तो हटाएँ (_t)" # Remove on message send button #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "जब संदेश भेजा जा चुके तो हटाएँ (_m)" # Remove on conversation switch button #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "वार्तालाप टैब पर बदलने से हटाएँ(_b)" msgid "Message Notification" #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "बिना पढ़े संदेशों के बारे में कई प्रकार से सूचना दे." #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "पर्ल प्लगइन लोडर" #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करने में सहायक है." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "अक्षर आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजने देता है." "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "अक्षर आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजने देता है. (जैबर, एमएसएन, आईआरसी, टीओसी). " "भेजने हेतु एन्ट्री बाक्स पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें." msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "आप गेम का %s अनुवाद उपयोग कर रहें हैं। वर्तमान अनुवाद %s है।<hr>" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." "आप नया अनुवाद %s यहां से ले सकते हैं:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "नया अनुवाद उपलब्ध है" msgid "Release Notification" msgstr "नये अनुवाद की सूचना" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "नये अनुवादों के लिए सामयिक जांच करता है।" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "नये अनुवादों के लिए सामयिक जांच करता है और उपभोकर्ता को परिवर्तन लॉग के ज़रिए सूचित " #: plugins/signals-test.c:730 msgstr "सिग्नल्स परीक्षण" #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी सिग्नल्स भली प्रकार कार्य कर रहे हैं." #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "परीक्षण कर देखता है कि अधिकतर चीजें कार्य कर रही हैं." #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" #: plugins/spellchk.c:1972 #: plugins/spellchk.c:1984 #: plugins/spellchk.c:1996 #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" msgstr "जोड़ें एक नया बदला पाठ" #: plugins/spellchk.c:2032 msgstr "आपने टाइप किया (_t):" #: plugins/spellchk.c:2048 #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" #: plugins/spellchk.c:2097 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित नियमों के तहत बाहर जाने वाले संदेशों में पाठ बदलता है" #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgstr "जी एन यू टी एल एस (GNUTLS)" #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS के द्वारा SSL सपोर्ट प्रदान करता है." #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "मोज़िल्ला एन एस एस के द्वारा एस एस एल सपोर्ट प्रदान करता है." #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "एस एस एल सपोर्ट लाइब्रेरीज़ के अराउंड व्रेपर प्रदान करता है." #: plugins/statenotify.c:42 msgid "%s has gone away." #: plugins/statenotify.c:49 msgid "%s is no longer away." msgstr "अब %s दूर नहीं है." #: plugins/statenotify.c:56 msgid "%s has become idle." msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." #: plugins/statenotify.c:63 msgid "%s is no longer idle." msgstr "अब %s निष्क्रिय नहीं है." # ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/statenotify.c:74 #: plugins/statenotify.c:77 msgstr "बड्डी कहीं चला गया(_A)" #: plugins/statenotify.c:80 msgstr "बड्डी निष्क्रिय हो गया(_I)" #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "बड्डी स्थिति सूचना" #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " msgstr "वार्तालाप विंडो में सूचना देता है जब बड्डी दूर या निष्क्रिय से आता या जाता है." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "टीसीएल प्लगइन लोडर" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "टीसीएल प्लगइन लोड करने में सहायक है." #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "क्षैतिज स्क्रोल वाला बड्डी सूची वर्सन " #: plugins/timestamp.c:202 #: plugins/timestamp.c:209 #: plugins/timestamp.c:216 #: plugins/timestamp.c:279 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "प्रत्येक एन (N ) मिनट में आईचैट प्रकार के अंकित समय जोड़ें" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "आईएम वार्तालाप विंडो" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "आईएम विंडो पारदर्शिता (_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "आईएम विंडो में स्लाइडर बार दिखाएँ (_S)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "आईएम विंडो पारदर्शिता (_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgstr "संपर्क का उपनाम..." # Buddy List trans options #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "बड्डी सूची विंडो" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "बड्डी सूची और संवादों के लिए परिवर्तनशील पारद्रशिता" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." "यह प्लगइन वार्तालाप विंडो और बड्डी सूची में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है.\n" " * कृपया ध्यान दें: इस प्लगइन के लिए विनडोज़2000 या विनडोज़ एक्सपी आवश्यक है." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "जीटीके+ रनटाइम संस्करण" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "गेम को विंडोस के प्रारंभ-में प्रारंभ करें (_S)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "डाकेबल बड्डी सूची (_D)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "बड्डी सूची विंडो को ऊपर रखें (_K)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "जब संदेश मिलें तो विंडो चमकाएँ (_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "विंडोस गेम हेतु विशेष विकल्प" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " # And now for the buttons msgid "Password is required to sign on." msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s के लिए पासवर्ड डालें (%s)" # * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s हेतु प्रोटॅकोल प्लगइन नहीं है." #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgstr "कनेक्शन में त्रुटि" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "सभी फील्ड को पूरा भरें." msgid "Original password" msgid "New password (again)" msgstr "नया पासवर्ड (फिर से)" msgid "Change password for %s" msgstr " %s: के लिए पासवर्ड बदला" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें तथा आपका नया पासवर्ड भरें." msgid "Change user information for %s" msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी बदलें" #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाला गया क्योंकि उस बड्डी ने लॉग इन नहीं किया था। वह बड्डी " "और समूह नहीं हटाया गया ।\n" "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाले गये क्योंकि उन बड्डीयों ने लॉग इन नहीं किया था। वह बड्डी " "और समूह नहीं हटाये गये ।\n" msgid "Group not removed" msgstr "समूह हटाए नहीं गए" msgid "Registration Error" msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" #: src/conversation.c:205 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "संदेश भेजने में असफल: संदेश बहुत बढ़ा है।" #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s को संदेश भेजने में असफल।" #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." msgstr "यह संदेश बहुत बड़ा है ।" #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" #: src/conversation.c:1497 msgid "%s entered the room." msgstr "%s कक्ष में आये ।" #: src/conversation.c:1499 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] कक्ष में आये ।" #: src/conversation.c:1598 msgid "You are now known as %s" msgstr "अब आप %s से जाने जाते हैं" #: src/conversation.c:1613 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा" #: src/conversation.c:1669 msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s ने कक्ष से प्रस्थान किया (%s)।" #: src/conversation.c:1671 msgid "%s left the room." msgstr "%s ने कक्ष से प्रस्थान किया ।" #: src/conversation.c:1748 #: src/conversation.c:1750 msgid " left the room (%s)." msgstr "कक्ष से प्रस्थान किया (%s)।" #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 "%s प्रवेश में त्रुटि \n" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 बाइट की फाइल नहीं भेजी जा सकती ।" msgid "Cannot send a directory." msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।" msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s नियमित फाइल नहीं है । Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s आपको भेजना चाहता है %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s आपको भेजना चाहता है" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" "A file is available for download from:\n" "एक फा़इल डाउनलोड करने के लिए उपलब्ध है:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s को %s भेजने का प्रस्ताव" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s अवैध फा़इल-नाम है।\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s को %s भेजने का प्रस्ताव" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s से फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकारें ?" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s का हस्तांतरण पूरा हुआ" msgid "File transfer complete" msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पूरा हुआ" msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "आपने %s के स्थानांतर को रद्द किया" msgid "File transfer cancelled" msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण रद्द" msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s ने %s के स्थानांतर को रद्द किया" msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया" msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s को फ़ाइल हस्तांतरण बीच में रद्द हो गया।\n" msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s से फाइल स्थानांतर रद्द हुई \n" "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>फा़इल आकार:</b> %s\n" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 msgid "Remember password" msgstr "पासवर्ड याद रखें" #. Build the user options frame. msgstr "उपयोगकर्ता विकल्प" msgid "New mail notifications" msgstr "नयी डाक की सूचनाऐँ" #. Build the protocol options frame. #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "सव्र्वयापी प्रोक्सी विकल्प प्रयोग करें" #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" msgstr " विकल्प का उपयोग करो" msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "आप तितलीयों को मिलते देख सकतें हैं" msgid "If you look real closely" msgstr "अगर आप ध्यान से देखें" #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 msgstr "प्रोक्सी की प्रकार(_t):" #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 msgstr "उपयोगकर्ता-नाम(_U):" #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 # And now for the buttons # And now for the buttons msgstr "खाते के विकल्प बदलीये" #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s ने %s को अपना बड्डी बनाया%s%s%s" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" "कया आप उनको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं?" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " msgstr "कृप्या जिस चैट में आप शामिल होना चाहतें हैं उसके बारे में उचित जानकारी भरें।\n" # And now for the buttons #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "बड्डी झपटा जोड़ें(_P)" #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 msgstr "बड्डी का उपनाम(_A)..." msgstr "बड्डी निकालें(_R)" msgstr "संपर्क का उपनाम..." #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 msgstr "बड्डी जोड़िये(_B)" #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "आप अभी ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जिससे बड्डी को जोड़ सकें।" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/बड्डी/नया इंसटेंट संदेश(_M)..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/बड्डी/किसी चैट में शामिल हों(_C)..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/बड्डी/उपयोगकर्ता जानकारी लायो...(_I)" msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/बड्डी/उपयोगकर्ता लॉग देखें(_L)..." msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें(_O)" msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें(_E)" msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़ें(_A)..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/बड्डी/चैट जोड़ें(_h)..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/बड्डी/समूह जोड़ें(_G)..." msgstr "/बड्डी/छोड दें(_Q)" msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/औजार/बड्डी पर झपटा(_P)" # And now for the buttons msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/औज़ार/खाते पर क्रियाऐं(_t)" # And now for the buttons msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/औज़ार/पसंदें(_e)" # And now for the buttons msgstr "/औज़ार/पल्ग-ईन क्रियाऐं" msgstr "/औजार/गुप्तता(_i)" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/औज़ार/फा़इल हसतांत्रन(_F)" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/औजार/कक्ष सूची(_o)" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें(_S)" msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/औजा़र/सिसटम लॉग देखें(_L)" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/सहायता/औनलाइन सहायता(_H)" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/सहायता/डीबग विंडो(_D)" msgstr "/सहायता/बारे में(_A)" #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 "<b>Contact Alias:</b> %s" "<b>संपर्क का उपनाम:</b>" "<b>पहले से लागॅ कर चुका है:</b>" "<b>Last Seen:</b> %s ago" "<b>वस्तुस्थिति:</b> ओफलाइन" "<b>Description:</b> Spooky" "<b>वस्तुस्थिति</b>: बड़िया" "<b>वस्तुस्थिति</b>: रोकिन्" msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "बेकार (%dh%02dm) " msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/बड्डी/नया इंसटेंट संदेश(_M)..." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/बड्डी/किसी चैट में शामिल हों..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/बड्डी/उपयोगकर्ता जानकारी लायो...(_I)" msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़ें(_A)..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/बड्डी/चैट जोड़ें(_h)..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/बड्डी/समूह जोड़ें(_G)..." msgstr "वर्णमाला अनुक्रमणिका" msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/औजार/बड्डी पर झपटा" # And now for the buttons msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/औज़ार/खाते पर क्रियाऐं" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/बड्डी/खाली समूह दिखायें" msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/बड्डी/ऑफलाइन बड्डी दिखायें" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" "कृप्या जिसे आपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसका स्क्रीन नाम भरें। अगर चाहें तो उसका " "उपनाम भी भर सकतें हैं। वह उपनाम स्क्रीन नाम कि जगह दिखाया जायेगा जब भी ऐसा संभव " # And now for the buttons #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "इस प्रोटॅकॉल में चैट कमरों के लिए समर्थन नहीं है" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटॅकोल में लॉगिन नहीं हैं जिसमें गपशप करने की क्षमता है." "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "कृप्या उपनाम भरें और जिस चैट को आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसके बारे में उचित जानकारी " msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरीये जिसे आप जोड़ना चाहतें हैं।" msgid "No actions available" msgstr "कोइ कार्य उपलब्ध नहीं है" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and re-enable the account to connect." msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "मैं गेम प्रयोग कर रहा हूं v%s।" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "समर्थित डीबग विकल्प हैं: अनुवाद" msgid "No such command (in this context)." msgstr "एसा कोइ कमांड नहीं है ( इस प्रसंग में )।" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "किसी विशेष कमांड के बारे में जानने के लिए \"/help <command>\" का प्रयोग करें ।\n" "इस प्रसंग में यह सभी कमांड उपलब्ध है :\n" msgstr "ऐसा कोई निर्देश नहीं है।" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटी: इस कमांड के लिए आपने गलत संख्या के प्रमाण डालें हैं।" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "आपका निर्देष अज्ञात कारण से असफल हो गया।" msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "यह निर्देष केवल चैट में चलता है, आइऐम में नहीं।" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "यह निर्देष केवल आइऐम में चलता है, चैट में नहीं।" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "यह निर्देष इस प्रोटॅकोल में नहीं चलता है।" #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "वह बड्डी उस प्रोटॅकोल में नहीं है जिसमें यह चैट है" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "आप अभी ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जिससे बड्डी को आमंत्रण भेज सकें।" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "बड्डी को चैट कक्ष में आमंत्रित करें" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "कृपया उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हे आप आमंत्रित करना चाहते हैं। अगर आप चाहे तो आमंत्रण " #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 msgid "Unable to open file." msgstr "फ़ाइल खोलने में असमर्थ" msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1> %s के साथ वार्तालाप</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "वार्तालाप संचित करें" #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgstr "नया अनुपस्थिति संदेश" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "अइकॉन फ़ाइल को डिस्क में संचित करने में असमर्थ" msgstr "अइकॉन संचित करें" msgstr "अइकॉन इस तरह संचित करें..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/वार्ता/नया इंसटेंट संदेश(_M)..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/वार्ता/खोजें(_F)..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/वार्ता/लॉग देखें(_L)" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/वार्ता/ऐसे संचित करें(_S)..." msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/वार्ता/साफ करें" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/वार्ता/फा़इल भेज़ें(_n)..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/वार्ता/नया बड्डी पर झपटा जोड़ें(_P)..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/वार्ता/जानकारी लायें(_G)" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/वार्ता/आमंत्रण(_v)..." msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/वार्ता/उपनाम..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/वार्ता/रोकें(_B)..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/वार्ता/जोड़ें(_A)..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/वार्ता/निकालें(_R)..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/वार्ता/कड़ी भरें(_k)..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/वार्ता/चित्र डालें(_e)..." msgid "/Conversation/_Close" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/विकल्प/लॉगिन चालू करें(_L)" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/विकल्प/आवाज़ चालू करें(_S)" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/विकल्प/रचना टूलबार दिखायें(_T)" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंमप्स दिखायें" msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/वार्ता/लॉग देखें" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/वार्ता/फा़इल भेजें..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/विकल्प/बड्डी झपटा जोड़ें..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/वार्ता/जानकारी लाऐं" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/वार्ता/आमंत्रण..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/वार्ता/उपनाम..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/वार्ता/रोकें..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/वार्ता/जोड़ें..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/वार्ता/हटायें..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/वार्ता/कड़ी भरें..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/वार्ता/चित्र डालें..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/विकल्प/लॉग करना चालू करें" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/विकल्प/आवाज़ चालू करें" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/विकल्प/रचना टूलबार दिखायें" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंमप्स दिखायें" msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)" msgid "User is typing..." msgstr "उपयोगकर्ता टाईप कर रहा है" msgid "User has typed something and paused" msgstr "उपयोगकर्ता कुछ टाईप करके ठहर गया है" #. Build the Send As menu #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "कक्ष में 0 लोग हैं" msgstr "उपयोगकर्ता को आईऐम करें" msgstr "उपयोगकर्ता की उपेक्षा करें" msgid "Get the user's information" msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी लायें" #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "कक्ष में 0 लोग हैं" msgstr[1] "कक्ष में 0 लोग हैं" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "बोलें <संदेश>: सामान्य तरीके से संदेश भेजें जैसे कि आप कमांड का प्रयोग ना कर रहे हों।" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "में <क्रिया>: किसी बड्डी या चैट को आइ आर सी रुपी क्रिया भेजें।" "debug <option>: Send various debug information to the current " msgstr "डीबग <विकल्प>: विस्तृत डीबग जानकारी वर्तमान वार्तालाप को भेजें।" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "%s ने वार्तालाप विंडो को बंद कर दिया है ।" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "मदद <कमांड>: किसी एक कमांड पर मदद।" # And now for the buttons msgstr "खाते को द्रढ़ करें" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "क्या आप निश्चिता से %s को मिटाना चाहते है?" msgid "Close conversation" msgstr "वार्तालाप बंद करें" msgid "Last created window" msgstr "अंतिम बनायी गयी विन्डो " msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "आईएम विंडो और चैट विंडो अलग करें" #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 # And now for the buttons msgstr "डीबग लॉग संचय करें" msgid "Highlight matches" #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Right click for more options." #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer & webmaster" msgstr "डेवलपर & वेब मास्टर" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 msgid "libfaim maintainer" msgstr "पूर्व लिबफेम मेंटेनर" msgstr "पूर्व जेबर डेवलपर्स" msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "हेकर तथा ओहदेदार चालक [लेज़ी बम]" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 msgid "Australian English" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "टी. एम. थान्ह और गह्नोम-वीआइ मण्डली" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Simplified Chinese" #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Traditional Chinese" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" "गेम एक माड्यूलर इंस्टेंट मैसेन्जिंग क्लायन्ट है जो एआईएम, आईसीक्यू, याहू!, एमएसएन, आईआरसी, " "ज़ेबल, नेपस्टर, ज़ेफायर, तथा गडू-गडू इन सभी को एक साथ उपयोग में ला सकता है. इसे जीटीके+ के " "उपयोग से लिखा गया है और जीपीएल लाइसेंस के तहत है.<BR><BR>" msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim irc.freenode.net पर<BR><BR>" msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #गेम irc.freenode.net पर<BR><BR>" msgid "Active Developers" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण" msgid "Retired Developers" msgstr "सेवानिवृत्त डेवलपर्स" msgid "Current Translators" msgstr "वर्तमान अनुवादक - रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" msgstr "पूर्व अनुवादकः रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" msgid "Debugging Information" msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 # And now for the buttons #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 msgid "New Instant Message" msgstr "नया इंस्टेंट संदेश" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "कृप्या जिसे आप आइ एम करना चाहते हैं उसका स्क्रीन नाम भरें।" msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी लाऐं" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " msgstr "कृप्या उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहतें हैं।" msgstr "उपयोगकर्ता का लॉग लाऐं" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " msgstr "कृप्या उस व्यक्ति का स्क्रीन नाम भरें जिसके लॉग आप देखना चाहतें हैं।" msgstr "संपर्क का उपनाम..." msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "इस संपर्क का उपनाम भरें।" #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s का उपनाम भरें।" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "इस चैट का उपनाम भरें।" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "आप अपनी बड्डी सूची उस संपर्क को, जिसमें %s है उसे और %d दूसरें मित्रों को मिटाने जा रहें हैं। " "क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" "आप अपनी बड्डी सूची उस संपर्क को, जिसमें %s है उसे और %d दूसरें मित्रों को मिटाने जा रहें हैं। " "क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s समूह को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " msgstr "आप अपनी बड्डी सूची से %s चैट को मिटाने जा रहें हैं। क्या आप आगे बढ़ना चाहतें हैं?" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 msgstr "%.2f के बी प्रति सकेंड" #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "हसतांतरण के शुरु होने कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>ऐसे प्राप्त कर रहा है:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>से प्राप्त कर रहा है:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>को भेज रहा है:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>एसे भेज रहा है:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "इस प्रकार कि फ़ायल को खोलने के लिए कोइ भी कार्यक्रम संरचित नहीं है।" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "फ़ाइल को खोलने में त्रुटि '" msgid "Error launching %s: %s" msgstr "<b>%s</b> चलाने में त्रुटी: %s" msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s" msgid "Process returned error code %d" msgid "_Keep the dialog open" msgstr "डायलॉग खुला रखें(_K)" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "समाप्त हसतांतरनों को मिटायैं(_C)" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "हस्तांतरण विवरण छुपायें" #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 msgstr "फिर से आरम्भ करें(_R)" msgstr "टेक्स्ट् कि तरह चिपकायें" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "हाइपरलिंक खींचना का रंग।" msgid "Hyperlink prelight color" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "हाइपरलिंक खींचना का रंग।" msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "इमेल पते की प्रतिलिपि बनायें(_C)" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "कड़ी को ब्राउज़र में खोलें(_O)" msgid "_Copy Link Location" msgstr "कड़ी के स्थान की प्रतिलिपि बनायें(_C)" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "Unrecognized file type\n" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" msgstr "चित्र को संचित करने में त्रुटि: %s" #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 msgstr "चित्र संचित करें" msgstr "चित्र संचित करें...(_S)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "टेक्स्ट रंग चुनो" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि का रंग चुनो" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." "कृप्या उस कड़ी का यू आर एल और विवरण भरें जिसे आप डालना चाहतें हैं । उसका विवरण वैकल्पिक है।" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "कृप्या उस कड़ी का यू आर एल भरें जिसे आप डालना चाहतें हैं ।" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "इस थीम के पास कोइ स्माइली उपलब्ध नहीं है।" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "अग्रभूमि फोन्ट रंग" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 msgstr "रचना को साफ करें(_C)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s के साथ वार्तालाप" msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s के साथ वार्तालाप" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." msgid "No logs were found" msgid "Conversations in %s" msgstr "%s के साथ वार्तालाप" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 msgid "Conversations with %s" msgstr "%s के साथ वार्तालाप" msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "गेम %s. और जानकारी के लिए `%s -h' के साथ प्रयत्न करें.\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)" msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s के %d लिए नया संदेश हैं।" msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।" msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">से:</span> %s\n" msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">विषय:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपके लिए मेल है!</span>\n" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "बड्डी की जानकारी" msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "यह ब्राउज़र कमांड <b>%s</b> अवैध है।" #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 msgid "Unable to open URL" msgstr "यू आर एल खोलने में असमर्थ" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "<b>%s</b> चलाने में त्रुटी: %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "'स्वयं' ब्राउज़र कमांड चुनी गयी है, परंतु कोइ कमांड को दृढ़ नहीं किया गया है।" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "कृप्या झपटा मारने के लिए बड्डी का नाम भरें।" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "बड्डी झपटे का संपादन" #. Create the "Pounce Who" frame. #. Create the "Pounce When" frame. msgid "_Return from away" msgstr "अनुपस्थिति से वापस आयें(_R)" msgid "Retur_n from idle" msgstr "बेकारी से वापस आयें(_n)" msgid "Buddy starts _typing" msgstr "बड्डी ने टाईप करना चालू किया(_t)" # Buddy List trans options msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "बड्डी ने टाइप करना बंद कर दिया है(_y)" #. Create the "Pounce Action" frame. msgid "Op_en an IM window" msgstr "एक आईएम विंडो खोलें(_e)" msgid "_Popup notification" msgid "E_xecute a command" msgstr "कमांड चालू करें(_x)" msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "इस झपटे को क्रियान्वित करने के बाद संचय करें(_e)" msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "बड्डी झपटा हटायें" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना चालू कर दिया है (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है (%s) " msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s बेकारी से वापस आ गया है (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s अनुपस्थिति से वापस आ गया है (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ने आपके लिए टाइप करना बंद कर दिया है (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s बेकार बैठा है (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s अनुपस्थित है। (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "अज्ञात झपटा घटना। कृप्या इसकी रपट करें!" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." "नीचे दी गयी सूची में से एक स्माइली थीम चुनें। नयी थीमें थीम सूची पर खींचकर डालने से भी " "स्थापित करीं जा सकती हैं।" #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "संदेशों के रुप में आज्ञात \"स्लैश\" कमांड भेजें(_s)" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "रचना टूलबार दिखायें(_f)" msgid "Show buddy _icons" msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "ऐनीमेशन पर बड्डी आइकॉन को समर्थ करें(_o)" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "बड्डी को सुचित करें कि आप उनको टाइप कर रहें हैं(_N)" msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "त्रुटित अक्षर विन्यास शब्दों को चमकाऐं(_H)" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" "बाहर जाने वाला टेक्सट एसा दिखेगा जब आप इन को समर्थन करने वाले प्रोटोकोलों का प्रयोग " msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "आईएम और चैट को टैब्ड विंडो में दिखाएँ (_t)" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "टैब पर बंद करने का बटन दिखायें(_u)" msgid "N_ew conversations:" msgstr "वार्तालाप बंद करें" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "स्वतः जाने आइ पी पता(_A)" msgstr "सार्वजनिक आइ पी:(_I)" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "खुद बतायें पोर्ट की श्रेणी उन पर सुनने हेतु(_M)" msgstr "आरम्भ पोर्ट:(_S)" msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" msgstr "ऐपीफनी(Epiphany)" msgstr "फायरबर्ड(Firebird)" msgstr "फायरफोक्स(Firefox)" msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)" msgstr "कोंकर्र(Konqueror)" msgstr "मोज़िल्ला(Mozilla)" msgstr "नेटस्केप(Netscape)" msgid "Browser Selection" msgstr "कड़ी को इस में खोलें:(_O)" msgstr "ब्राउज़र डिफाल्ट" msgstr "विंडो से बाहर आते हुए" "(%s यू आर एल के लिए)(_M)" #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 msgid "Log all _instant messages" msgstr "सब इंस्टेंट संदेश लॉग करें(_L)" msgstr "सब चैट लॉग करें(_h)" msgid "Log all _status changes to system log" "(%s फाइल-नाम के लिए)(_o)" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "धव्नियां जब वार्तालाप विंडो पर केंद्र हो(_f)" msgid "_Sounds while away" msgstr "अनुपस्थिति में ध्वनियां(_S)" msgstr "पुनः स्थापित करो" #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "जब अनुपस्थित हों तब नये संदेशों को कतार में रखें(_Q)" msgstr "स्वतः जवाब दें:(_A)" msgid "When both away and idle" msgstr "जब बेकार और अनुपस्थित" msgid "_Report idle time" msgstr "निष्क्रिय समय दिखायें(_t)" msgid "Change status when _idle" msgstr "जब बेकार हो तब अनुपस्थित दृढ़ करें(_w)" msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "अनुपस्थिति दृढ़ करें कितने मिनट में(_M)" msgid "Change _status to:" #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "सब उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "केवल मेरी बड्डी सूची में मोजूद उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" msgid "Allow only the users below" msgstr "केवल निम्नलिखित उपयोगकर्तौं को अनुमति दें" msgstr "सब उपभोक्ताओं को रोकों" msgid "Block only the users below" msgstr "केवल निम्नलिखित उपयोगकर्तौं को रोकें" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "गुप्तता विक्लपों में परिवर्तन तुरंत प्रभावित होंगे।" #. "Set privacy for:" label msgstr "के लिए गुप्तता दृढ़ करें:" #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 msgstr "उपयोगकर्ता को स्वीकारें" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "उस उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हें आप संपर्क करने की स्वीकृति देना चाहतें हैं।" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "कृपया उस उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिनसे आप संपर्क करना चाहतें हैं।" #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s को आपको संपर्क करने की अनुमति दें?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को आपको संपर्क करने की अनुमति देंना चाहतें हैं?" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgstr "उपयोगकर्ता को रोको" msgid "Type a user to block." msgstr "रोकने के लिए उपयोगकर्ता का नाम डालें।" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "कृपया उस उपयोगकर्ता का नाम डालिए जिन्हे आप रोकना चाहतें हैं।" #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgstr "%s को रोकना चाहतें हैं क्या?" msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को व्रजित करना चाहतें हैं?" #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "That file already exists" msgstr "फ़ाइल पहले से है" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "क्या आप इसके उपर लिखना चाहेंगे?" #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 msgstr "फाइल को संचित करें..." #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 #: src/gtksavedstatuses.c:377 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 #: src/gtksavedstatuses.c:451 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." #: src/gtksavedstatuses.c:675 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/gtksavedstatuses.c:797 #: src/gtksavedstatuses.c:817 #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" # Buddy List trans options msgstr "बड्डी ने लोग इन किया" msgstr "बड्डी ने लोग आउट किया" msgid "Message received begins conversation" msgstr "संदेश मिला संवाद शुरु कर दिया" msgid "Person enters chat" msgstr "व्यक्ति चैट में शामिल हुआ" msgid "Person leaves chat" msgstr "व्यक्ति ने चैट छोड़ा" msgstr "आप चैट में बातचीत करें" msgid "Others talk in chat" msgstr "दूसरे चैट में बातचीत करें" msgid "Someone says your name in chat" msgstr "किसी ने चैट में आपका नाम पुकारा" msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि चुनी हुइ फा़इल (%s) नहीं है।" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि 'कमांड' ध्वनी रीति को चुना गया है परंतु कोइ कमांड दृढ़ नहीं है।" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " msgstr "ध्वनी चलाने में असर्मथ क्योंकि संरचित कमांड को चला नहीं पाया: %s" #: src/gtkstatusbox.c:197 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgstr "कनेक्ट कर रहा है" #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 #: src/gtkstatusbox.c:299 #: src/gtkstatusbox.c:300 msgstr "फाइल को संचित करें..." #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।" #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 msgid "Failed to load image" msgstr "चित्र संचय करने में असफल: %s\n" msgid "Cannot send folder %s." msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 msgid "You have dragged an image" msgstr "आपने अवैध उपयोगकर्ता-नाम भरा है" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 msgid "Set as buddy icon" msgstr "बड्डी आइकॉन दिखायें(_i)" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 msgid "Insert in message" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगर में पढ़ने का तरीका नहीं है</font></b>" msgid "Logging of this conversation failed." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <स्वतः जवाब " "दें>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <स्वतः जवाब " "दें>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग खोजने में असफल!</b></font>" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>फा़इल पढ़ नहीं पाया: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <स्वतः जवाब दें>: %s\n" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "आवश्यक प्लग-इन %s मिला नहीं। कृपया इस प्लग-इन की स्थापना करें और दोबारा प्रयत्न करें।" #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "गेम प्लग-इन को लोड नहीं कर पाया।" msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr " आवश्यक प्लग-इन %s को लोड नहीं कर पाया।" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 "<b>वस्तुस्थिति</b>: बड़िया" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Save Buddylist..." msgstr "बड्डी सूची भेजें" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 msgid "Couldn't open file" msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" #: src/protocols/gg/gg.c:156 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया" #: src/protocols/gg/gg.c:178 msgid "Could't open file" msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" #: src/protocols/gg/gg.c:199 msgid "Load Buddylist..." msgstr "बड्डी का उपनाम(_A)..." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया" #: src/protocols/gg/gg.c:211 msgid "Save buddylist..." msgstr "बड्डी सूची भेजें" #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." #: src/protocols/gg/gg.c:259 msgid "Passwords do not match." msgstr "नया पासवर्ड मेल नहीं खाता." #: src/protocols/gg/gg.c:266 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "रजिस्ट्रेशन सफल रहा" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 #: src/protocols/gg/gg.c:417 #: src/protocols/gg/gg.c:426 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 msgstr "निष्क्रिय बड्डीयों को मन्द करें(_d)" #: src/protocols/gg/gg.c:432 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "कृपया आपका नया पासवर्ड डालें।" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." #: src/protocols/gg/gg.c:491 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "गाडू-गाडू पासवर्ड बदलने में विफल" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr " %s: के लिए पासवर्ड बदला" #: src/protocols/gg/gg.c:501 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक बदला गया" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/gg/gg.c:535 #: src/protocols/gg/gg.c:536 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "कक्ष सूची नहीं ला पाया" #: src/protocols/gg/gg.c:551 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 msgid "Password (retype)" msgstr "पासवर्ड भेजा दिया" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 msgid "Enter current token" msgstr "%s ने अभी लॉग-इन किया है" #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 #: src/protocols/gg/gg.c:574 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें तथा आपका नया पासवर्ड भरें." #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "गाडू-गाडू पासवर्ड बदलने में विफल" #: src/protocols/gg/gg.c:649 msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "चैट को अपनी बड्डी सूची में से निकालें" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "सोकेट पढ़ने में असमर्थ" #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" #: src/protocols/gg/gg.c:960 #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Connection failed." msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 msgid "This chat name is already in use" msgstr "फ़ाइल पहले से है" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 msgid "Not connected to the server." msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 #: src/protocols/gg/gg.c:1520 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "सर्वर पर बड्डी सूची का निर्यात करें" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "सर्वर पर रखी बड्डी सूची को मिटायें" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "सर्वर पर रखी बड्डी सूची को मिटायें" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 msgid "Load buddylist from file" msgstr "सर्वर से बड्डी सूची का आयात करें" #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "गाडू-गाडू प्रोटोकॉल प्लगइन" #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 msgstr "गाडू-गाडू खोज यन्त्र" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 msgid "Unknown command: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 msgid "current topic is: %s" msgstr "वर्तमान विषय: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgstr "कोइ विषय तय नहीं है" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 msgid "File Transfer Failed" msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण रद्द" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "गेम सुनने के लिए पोर्ट नहीं खोल सका।" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "ऐम औ टी डी दिखाने में त्रुटी" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "ऐम औ टी डी मोजूद नहीं है" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "इस कनेक्शन के साथ कोइ ऐम औ टी डी जु़ड़ा नहीं है।" #: src/protocols/irc/irc.c:83 msgstr "%s के लिए ऐम औ टी डी" #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 msgid "Server has disconnected" msgstr "सर्वर ने कनेक्शन तोड़ा" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgstr "ऐमऔटीडी(MOTD) देखें" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "आइ आर सी उपनामों में वाइटस्पेस नहीं हो सकती" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "एस एस एल समर्थन उपलब्ध नहीं है" #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 msgid "Couldn't create socket" msgstr "सॉकट नहीं बना सका" #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "होस्ट से कनेक्टेड नहीं कर पाया" #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "एस एस एल हैंडशेक असफल" #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "\"आईआरसी(IRC) प्रोटोकाल प्लगइन" #: src/protocols/irc/irc.c:800 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "वह आइ आर सी प्रोटोकॉल जो कि कम खराब है" #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 #: src/protocols/irc/irc.c:825 #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 #: src/protocols/irc/irc.c:831 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #: src/protocols/irc/irc.c:839 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 msgid "You are banned from %s." msgstr "%s से आपको निषेध कर दिया गया है।" #: src/protocols/irc/msgs.c:117 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s को निषेध न कर सका: निषिध सूची भर चुकी है" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgstr " <i>(आइआरकॉप)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(पहचाना हुआ)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "%s <b> से बेकार:</b> <br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>परिभाषित गुणवाचक शब्द:</b> प्रतापी<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ने विषय बदला और यह रखा है: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s का विषय है: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 msgid "Unknown message '%s'" msgstr "अज्ञात संदेश '%s'" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "गेम ने संदेश भेजा जिसे आइ आर सी सवर्र समझ नहीं पाया।" #: src/protocols/irc/msgs.c:363 msgstr "उपयोगकर्ता है %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "आई आर सी सवर्र का स्थानिय समय है:" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgstr "ऐसा कोई कक्ष नहीं है।" #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgstr "ऐसा कोई कक्ष नहीं है।" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "उपयोगकर्ता लौग्ड नहीं है" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "ऐसा कोई कक्ष या निक नहीं है।" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s में जाने के लिए आमंत्रण चाहिए।" #: src/protocols/irc/msgs.c:590 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "आपको %s: (%s) ने लात मारी" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s (%s) से लात पड़ी" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "रूप (%s %s) द्वारा %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " msgstr "आपका चुना खाता नाम सवर्र द्वारा अस्वीकार हो गया। शायद उसमें अवैध अश्रर मोजूद हैं।" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "उपनाम नहीं बदल सकता" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "उपनाम नहीं बदल सका" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "आप चैनल छोड़ चुके हैं%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "त्रुटी: सवर्र से अवैध पोंग" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "पिंग का उत्तर -- पिछडना: %lu सेकेंड" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 msgstr "%s: में नहीं शामिल हो सका" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "चैनल में शामिल नहीं कर सकते" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 msgstr "कोडे मार रहा है %s" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <जो क्रिया करनी है>: क्रिया करें।" #: src/protocols/irc/parse.c:115 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " msgstr "away [संदेश]: अनुपस्थिति संदेश दृढ़ करें या अनुपस्थिति के लिए कोइ संदेश मत रखें।" #: src/protocols/irc/parse.c:116 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop <उपनाम1> [उपनाम2] ...: किसी से चैनल संचालक पद ले लिजीए। इसके लिए स्वंय " "आपको चैनल संचालक होना चाहीए।" #: src/protocols/irc/parse.c:117 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <उपनाम1> [उपनाम2] ...: किसी से चैनल में बोलने कि क्षमता छीन लें जिससे " "अगर यह चैनल अनुशासित (+m) है तो वह इसमें बोल नहीं पायेंगे। इसके लिए स्वंय आपको चैनल संचालक " #: src/protocols/irc/parse.c:118 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <उपनाम> [कक्ष]: किसी को बताये गये चैनल में आमंत्रित करें या फिर वर्तमान " #: src/protocols/irc/parse.c:119 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <कक्ष1>[,कक्ष2][,...] [कुंजी1[,कुंजी2][,...]]: एक या उससे अधिक चैनलों में घुसें " "एवंम अगर ज़रुरी है तो चैनल कुंजी भी दें।" #: src/protocols/irc/parse.c:120 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <कक्ष1>[,कक्ष2][,...] [कुंजी1[,कुंजी2][,...]]: एक या उससे अधिक चैनलों में " "घुसें एवंम अगर ज़रुरी है तो चैनल कुंजी भी दें।" #: src/protocols/irc/parse.c:121 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <उपनाम> [संदेश]: किसीको चैनल में से निकाल दें। इसके लिए स्वंय आपको चैनल " #: src/protocols/irc/parse.c:122 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" "list: नेटवर्क पर चैट कक्षों की सूची दिखायें। <i>चेतावनी, ऐसा करने पर कुछ सवर्र आपको " "डिसकनेक्ट कर सकतें हैं।</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <जो क्रिया करनी है>: क्रिया करें।" #: src/protocols/irc/parse.c:124 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <उपनाम|चैनल>: चैनल या उपयोगकर्ता चलन को " #: src/protocols/irc/parse.c:125 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <उपनाम> <संदेश>: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें। (बजाय पूरे चैनल " #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [चैनल]:चैनल में विद्दमान उपयोगकर्तायों कि सूची दिखायें।" #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <नया उपनाम>: आपना उपनाम बदलें।" #: src/protocols/irc/parse.c:128 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <उपनाम1> [उपनाम2] ...: किसी को चैनल संचालक पद दीजीए। इसके लिए स्वंय " "आपको चैनल संचालक होना चाहीए।" #: src/protocols/irc/parse.c:129 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "operwall <संदेश>: अगर आपको पता नहीं है कि यह क्या है तो शायद आप इसका प्रयोग " #: src/protocols/irc/parse.c:130 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "part [कक्ष] [संदेश]:वर्तमान चैनल छोड़ें या बताया गया चैनल एक वैकल्पिक संदेश के साथ।" #: src/protocols/irc/parse.c:131 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [उपनाम]: पूछता है कि उपयोगकर्ता ( अगर उपयोगकर्ता नहीं बताया गया तो सवर्र का ) " #: src/protocols/irc/parse.c:132 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "query <उपनाम> <संदेश>: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें। (बजाय पूरे " #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [संदेश]:सवर्र से डिसकनेक्ट करें एक वैकल्पिक संदेश के साथ।" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: सवर्र को एक कच्चा कमांड भेजें।" #: src/protocols/irc/parse.c:135 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "remove <उपनाम> [संदेश]: किसीको चैनल में से निकाल दें। इसके लिए स्वंय आपको चैनल " #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: अभी का आई आर सी सवर्र का स्थानिय समय दिखाता है।" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [नया विषय]: चैनल विषय को देखें या बदलें।" #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." "umode <+|-><A-Za-z>: चैनल या उपयोगकर्ता चलन को दृढ़ करें या हटा दें।" #: src/protocols/irc/parse.c:139 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "voice <उपनाम1> [उपनाम2] ...: किसी को चैनल में बोलने कि क्षमता दें। इसके लिए " "स्वंय आपको चैनल संचालक होना चाहीए।" #: src/protocols/irc/parse.c:140 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "wallops <संदेश>: अगर आपको नहीं पता यह क्या है तो शायद आप इसका प्रयोग नहीं कर " #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [सवर्र] <उपनाम>: किसी उपयोगकर्ता के बारे में जानकारी लायें।" #: src/protocols/irc/parse.c:422 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "उत्तर आने का समय %s से: %lu सेकेंड" #: src/protocols/irc/parse.c:423 #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgstr "सी टी सी पी पिंग का उत्तर" #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "सवर्र को लॉगिन के लिए टी एल एस/एस एस एल की आवशयकता है। खाता विशेषतायें में \"अगर टी " "एल एस उपलब्ध है तो प्रयोग करें\" चुने" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." "सवर्र पर लॉग इन करने के लिए टी एल एस / एस एस एल चाहिए. टी एल एस / एस एस एल " #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "सवर्र को साधारण टेक्सट प्रमाणीकरण " #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "सवर्र ने अवैध उत्तर दिया।" #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "साधारण टेक्सट प्रमाणीकरण" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" "इस सवर्र का आवशयक्ता है कि समान्स टेक्सट प्रमाणिकरण एक अनइनक्रिपटिड कनेक्शन पर हो ।क्या " "आप इसे स्वीकार कर आगे बढ़ना चाहतें हैं?" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "सवर्र कोइ भी समर्थित प्रमाणिकरण विधी का प्रयोग नहीं करता" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "सवर्र द्वारा अवैध चुनौती" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "जैबर वीकार्ड का संपादन करें" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " msgstr "सब चीज़ें वैकल्पिक हैं। जिस जानकारी को भरने में आपको को समस्या न हो केवल वही भरें।" #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: src/protocols/silc/ops.c:850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "अस्थाई रुप से सामने आयें" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "उपस्थिति चेतावनी रद्द करें" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(दोबारा) प्रमाणिकरण के लिए विनय करें" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 msgstr "बहुत देर के लिए अनुपस्थित" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Search for Jabber users" msgstr "बड्डी की खोज ईमेल पता द्वारा करें" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 msgid "Invalid Directory" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 msgid "Enter a User Directory" msgstr "फ़ाइल नहीं भेज सकता।" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Select a user directory to search" msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s एक वैध कक्ष नाम नहीं है" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s एक वैध सवर्र नाम नहीं है" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s एक गलत कक्ष नाम है ।" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "संचारन में त्रुटि" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "संरचना करने में असमर्थ" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "कक्ष के संचारन में त्रुटि" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "यह कक्ष संरचना के नहीं है" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "रजिस्ट्रेशन त्रुटि" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "एम यू सी आभावी चैट कक्षों में उपनाम का बदलाव समर्थित नहीं है" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error retrieving room list" msgstr "कक्ष सूची लाने में त्रुटी" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "सम्मेलन सवर्र में घुसें" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "सम्मेलन सवर्र को सवाल करने के लिए चुने" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "काल आरम्भ करने में त्रुटी" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgstr "लिखने में त्रुटी" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "अवौध जैबर आईडी(Jabber ID)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s का रेजिस्ट्रेशन सफल" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "रजिस्ट्रेशन सफल रहा" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "रजिस्ट्रेशन असफल रहा" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "पहले से रेजिस्टर्ड है" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "कृपया नया नया खाता रेजिस्टर करने के लिए नीचे दी गयी जानकारी भरें।" #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "नया जैबर खाता रेजिस्टर करें" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgstr "प्रमाणित कर रहा है" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "धारा की पुनः शुरुआत" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "से (विचाराधीन को)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "कोइ नही (विचाराधीन को)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgstr "पासवर्ड बदला गया" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "आपका पासवर्ड बदल दिया गया है।" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" msgstr "पासवर्ड बदलते समय त्रुटि" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgstr "पासवर्ड (फिर से)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "जैबर(Jabber) पासवर्ड बदलें" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "कृपया आपका नया पासवर्ड डालें।" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी भरें" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "लक्षण अभी बना नही है" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "अंदरुनी सवर्र त्रुटी" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "अमान्य जैबर(Jabber) आइ डी" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgstr "इसकी आज्ञा नहीं है" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "प्राप्तकर्ती उपलब्ध नहीं है" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" msgstr "रजिस्ट्रेशन आवशयक" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "रिमोट सवर्र नहीं मिला" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "रिमोट सवर्र टाइमआउट" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" msgstr "सर्वर बहुत लादा हुआ है" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" msgstr "सेवा उपलब्ध नहीं है " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" msgstr "सबस्क्रिपशन आवशयक" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Authorization Aborted" msgstr "प्रमाणिकरण अधूरा रह गया" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "प्रमाणिकरण में गलत एनकोडिंग" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "अवैध प्रमाणिकरण बनावट" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "प्रमाणिकरण बनावट बहुत कमज़ोर है" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "अस्थाई प्रमाणिकरण असफल" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" msgstr "कनेक्शन का समय पूरा हुआ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Invalid Namespace" msgstr "अवैध नैमस्पेस(Namespace)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 msgstr "अवैध एक्सएमएल (XML)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "कोइ मिलता हुआ होस्ट नहीं" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "दूर का कनेक्शन असफल" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgstr "सीमाबद्ध एक्सएमएल " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgstr "दूसरा होस्ट देखें" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "असमर्थित ऐनकोडिंग " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "असमर्थित छंद प्रकार" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "एक्सएमएल ठीक से रचित नहीं है" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषेध करने में असमर्थ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "आमंत्रण करने में असमर्थ(%s)।" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s उपयोगकर्ता को लात मारने में असमर्थ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "कंफिग: चैट कमरे की संरचना करें।" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "संरचना: चैट कमरे की संरचना करें।" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "छोड़ें [कक्ष]: कक्ष को छोड़ें।" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "रेजिस्टर: चैट कक्ष के साथ रेजिस्टर करें" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "विषय [नया विषय]: चैनल विषय को देखें या बदलें।" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <उपयोगकर्ता> [कक्ष]: किसी उपयोगकर्ता को कक्ष से निषिध करें।" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <उपयोगकर्ता> [कक्ष]: उपयोगकर्ता को कक्ष में आमंत्रित करें।" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <कक्ष> [सवर्र]: इस सवर्र पर कोई चैट में शामिल हों।" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <उपयोगकर्ता> [कक्ष]: किसी उपयोगकर्ता को लात मारें।" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <उपयोगकर्ता> <संदेश>: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें।" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "जैबर प्रोटॅकोल प्लगइन" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" msgstr "अगर टी एल एस उपलब्ध है तो प्रयोग करें" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "पुराने एस एस एल के लिए विवश करें" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "अनइनक्रिपटिड धारा के उपर समान्स टेक्सट प्रमाणिकरण की आज्ञा दें" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 msgstr "सर्वर कनेक्ट करें" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #: src/protocols/jabber/message.c:178 msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ने विषय रखा है: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #: src/protocols/jabber/message.c:230 msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s को संदेश भेजना विफल: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "जैबर संदेश त्रुटि " #: src/protocols/jabber/message.c:297 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgstr "एक्सएमएल पदभंजन त्रुटी" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "उपस्थिति में अज्ञात त्रुटी" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "आप नया कक्ष बना रहें हैं। क्या आप इसकी डिफाल्ट रूपरेखा रखना चाहेंगे या फिर खुद संरचना करेंगे ?" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgstr "डिफाल्ट स्वीकारें" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 msgstr "चैट में त्रुटि %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 msgid "Error joining chat %s" msgstr "चैट में शामिल होने में त्रुटि %s" #: src/protocols/jabber/si.c:591 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" "%s को फा़इल हसतांत्रण में असर्मथ क्योंकि उपयोगकर्ता फा़इल हसतांत्रण समर्थन नहीं है करता।" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgstr "फ़ाइल भेजना असफल" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s में बड्डी सूची समिल्लित करने में आवृत्ति (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "%s आपकी स्थानिय सूची में \"%s\" समूह में है पर सवर्र सूची में नहीं। कया आप इस बड्डी को " #: src/protocols/msn/dialog.c:105 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "%s आपकी स्थानिय सूची में है पर सवर्र सूची में नहीं। कया आप इस बड्डी को जोड़ना चाहेंगे?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "संदेश पदभंजन में असमर्थ" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटी (शायद गेम में खोट है)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "उपयोगकर्ता नहीं है" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "फुली क्यालिफाइड डोमेन नाम लापता" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "पहले से लागॅ कर चुका है" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "अमान्य मैत्रीय नाम!" #: src/protocols/msn/error.c:61 #: src/protocols/msn/error.c:64 msgstr "पहले से मौजूद है" #: src/protocols/msn/error.c:67 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgstr "उपयोगकर्ता ऑफलाइन है" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "पहले से रिती में है" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "पहले से विपरीत सूची में मौजूद" #: src/protocols/msn/error.c:79 #: src/protocols/msn/error.c:82 #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "उपयोगकर्ता समूह में नहीं" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "समूह नाम बहुत लम्बा है" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "समूह शून्य को मिटा नहीं सकता" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "ऐसे समुह में संपर्क डालने का प्रयास जोकि है ही नहीं" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "स्विच्बोर्ड विफल" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "सूचना हसतांत्रण विफल" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "एक ऐफ एन डी को बहुत सारी मार" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "डेटाबेस सवर्र त्रुटी" #: src/protocols/msn/error.c:122 #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "फाइल कार्यवाही में गलती" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "स्मरण अंश त्रुटी" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "सवर्र को गलत सी एच एल मुल्य भेजा गया" #: src/protocols/msn/error.c:135 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "सर्वर उपलब्ध नहीं है " # ---------- "Notification Methods" ---------- #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "पीयर सूचना सर्वर बंद" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "डेटाबेस कनेक्ट करने में त्रुटी" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "सवर्र बंद हो रहा है (नाव त्यागें)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "कनेक्शन बनाने में त्रुटि" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "सी वी आर राशि या अज्ञात है या वर्जित है" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgstr "लिखने में असमर्थ" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgstr "काल बहुत लाद गया" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "उपयोगकर्ती बहुत तेज़ है" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "पासपोर्ट सिद्ध नहीं" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgstr "खोटी मित्र फा़इल" #: src/protocols/msn/error.c:180 #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "दोस्ताना नाम बहुत शीघ्रता से बदल रहा है" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgstr "सर्वर बहुत व्यस्त है" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "जब आप ऑफलाइन हैं तब आज्ञा नहीं" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "नये उपयोगकर्ता अभी स्वीकार नहीं रहा" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "बच्चों का पासपोर्ट माता-पिता कि सहमति के बिना" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक सिद्ध नहीं" #: src/protocols/msn/error.c:220 #: src/protocols/msn/error.c:224 msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 msgstr "एम एस एन त्रुटी: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "आपका एम एस एन स्नेहशील नाम बहुत लम्बा है।" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "अपना सरल नाम दृढ़ करें।" #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "इस नाम से आपके एम एस एन के दोस्त आपको देखेंगे।" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें।" #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें।" #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें।" #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "क्या आप एम एस एन के मोबाइल पन्नों को आज्ञा देना चाहतें हैं?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "क्या आपके सेल फोन अत्यादी पर आपकी की बड्डी सूची के लोग आपको एम एस एन मोबाइल पन्ने भेज " "सकें की अनुमति देना चाहतें हैं या फिर मना करना चाहतें हैं?" #: src/protocols/msn/msn.c:311 #: src/protocols/msn/msn.c:312 #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "मोबाइल संदेश भेजें।" #: src/protocols/msn/msn.c:356 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 #: src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgstr "थोड़ी देर में वापस" #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgstr " दोपहर के खाने के लिए गया" #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" msgstr "सरल नाम दृढ़ करें" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "घर का फोन नंबर दृढ़ करें" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "दफ्तर का फोन नंबर दृढ़ करें" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "मोबाइल फोन नंबर दृढ़ करें" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "मोबाइल साधन को योग्य / अयोग्य करें" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "मोबाइल पन्नों को स्वीकृति / अस्वीकृति दें" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" #: src/protocols/msn/msn.c:671 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 msgstr "चैट शुरू करें(_C)" #: src/protocols/msn/msn.c:717 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." "एम एस एन के लिए एस एस एल के समर्थन की आवशयकता है। कृपया कोइ समर्थित एस एस एल " "वाचनालय की स्थापना करें। अधिक जानकारी के लिए पर http://gaim.sf.net/faq-ssl.php " #: src/protocols/msn/msn.c:745 msgid "Failed to connect to server." msgstr "सर्वर से कनेक्ट करने में असफल।" #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>उपनाम:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 msgstr "एम एस एन प्रोफ़ाइल" #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" msgstr "प्रोफ़ाइल लाने में त्रुटी" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgstr "वेवहाविक वस्तुस्थिति" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "थोड़ा मेरे बारे में" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgstr "पिछली बार कब अपडेट किया गया\" " #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "उपयोगकर्ता ने अपनी सार्वजनिक प्रोफा़इल नहीं बनायी है।" #: src/protocols/msn/msn.c:1730 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "एम एस एन उपयोगकर्ता की प्रोफा़इल खोज नहीं पाया। इसका मतलब है कि इस नाम का " "उपयोगकर्ता नहीं है या उपयोगकर्ता तो है परंतु उसने अपनी सार्वजनिक प्रोफा़इल नहीं बनायी है।" #: src/protocols/msn/msn.c:1734 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "गेम उपयोगकर्ता कि प्रोफा़ल में कोइ जानकारी खोज नहीं सका। शायद इस नाम का उपयोगकर्ता " #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgstr "प्रोफा़इल यू आर एल" #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "एमएसएन (MSN) प्रोटॅकोल प्लगइन" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgstr "एच टी टी पी विधियों का उपयोग करें" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "बज़्ज़: संपर्क का ध्यान आकर्शित करने के लिए उनको बज़्ज़ करें" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "कनेक्ट करने में असमर्थ" #: src/protocols/msn/notification.c:178 msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s वैध समूह नाम नहीं है" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 #: src/protocols/msn/notification.c:187 #: src/protocols/msn/notification.c:498 msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s उपयोगकर्ता को जोड़ने में असमर्थ (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:502 msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s उपयोगकर्ता को निषिध करने में असमर्थ (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:506 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s उपयोगकर्ता को स्वीकृत करने में असमर्थ (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:514 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s को जोड़ नही पाया क्योंकि बड्डी सूची भर चुकी है।" #: src/protocols/msn/notification.c:523 msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s एक वैध पासपोर्ट खाता नहीं है।" #: src/protocols/msn/notification.c:815 msgid "Unable to rename group" msgstr "समूह का नाम बदलने में असमर्थ" #: src/protocols/msn/notification.c:870 msgid "Unable to delete group" msgstr "समूह को हटाने में असमर्थ" #: src/protocols/msn/notification.c:1303 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgstr "लिखने में त्रुटी" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgstr "पढ़ने में त्रुटि" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 "Connection error from %s server (%s):\n" "%s सवर्र से कनेक्शन त्रुटी (%s):\n" #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "हमारे प्रोटॅकॉल का इस सवर्र में समर्थन नहीं है।" #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "ऐच टी टी पी पढ़ने में त्रुटी" #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." msgstr "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।" #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." "एम एस एन सवर्र अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है। कृपया कुछ देर प्रतीक्षा कर फिर प्रयास करें।" #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "एम एस एन के सवर्र कुछ देर के लिए बंद हो रहे हैं।" #: src/protocols/msn/session.c:337 msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "प्रमाणिकरन में असमर्थ: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." "आपकी एम एस एन बड्डी सूची अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है। कृपया कुछ देर प्रतीक्षा कर फिर " #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 #: src/protocols/msn/session.c:364 msgstr "हस्तांतरण हो रहा है" #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" msgstr "प्रमाणिकरन शुरु कर रहा है" #: src/protocols/msn/session.c:367 #: src/protocols/msn/session.c:369 #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "बड्डी सूची ला रहा है" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "कमप्युटर से अनुपस्थिति" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि समय समाप्त हो गया:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका, जब अदृशय हैं तब अनुमति नहीं है" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि उपयोगकर्ता ऑफ-लाइन है" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि कनेंक्शन में त्रुटी हुई" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि स्विचबोर्ड में त्रुटी हुई" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटी हुई" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s आपको भेजना चाहता है" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "उपयोगकर्ता %s (%s) को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" #: src/protocols/msn/userlist.c:275 msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" #: src/protocols/msn/userlist.c:339 msgid "%s has removed you from his or her contact list." #: src/protocols/msn/userlist.c:659 msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "%s फा़इल पढ़ने में असमर्थ।" #: src/protocols/msn/userlist.c:661 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "सर्वर से हेडर पढ़ने में असमर्थ" #: src/protocols/napster/napster.c:274 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "सवर्र से संदेश पढ़ने में असमर्थ: %s। कमांड है %hd, लम्बाई है %hd।" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/napster/napster.c:290 msgid "Unknown server error." #: src/protocols/napster/napster.c:339 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "उपयोगकर्ता: %s, फा़इलें: %s, आकार: %sजी बी" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "\"%s\" को आपकी नैपस्टर हॉटसूची में जोड़ने में असमर्थ" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया।" #: src/protocols/napster/napster.c:414 msgid "%s requested your information" msgstr "%s ने आपकी जानकारी मांगी है" #: src/protocols/napster/napster.c:454 msgid "%s requested a PING" msgstr "%s ने पिंग को अनुरोध किया" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "कनेक्ट करने में असमर्थ" #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "नैपस्टर प्रोटॅकोल प्लगइन" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "आवशयक राशि भेजी नहीं गयी" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "नेटवर्क पर लिखने में असमर्थ" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "नेटवर्क से पढ़ने में असमर्थ" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "सवर्र से बात करने में त्रुटी" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "सम्मेलन नहीं मिला" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "सम्मेलन मोजूद नहीं है" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "उसी नाम का एक फोल्डर पहले से मोजूद है" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgstr "उपयोगकर्ता नहीं मिला" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "खाते को अयोग्य कर दिया गया है" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "सवर्र डायरक्ट्री तक पहुँच नहीं पाया" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "आपके ने इस प्रवृक्ति को अयोग्य कर दिया है" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "सवर्र उपलब्ध नहीं है; बाद में प्रयास करें" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "उसी फोल्डर में संपर्क दोबारा नहीं जोड़ सकता" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "आप अपने आप को जोड़ नहीं सकते" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "प्रमुख ग्रन्थरक्षा ग्रह कि संरचना खोटी है" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम या पासवर्ड" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "जिस उपयोगकर्ता का नाम आपने डाला है उसका होस्ट पहचान नहीं पाया" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " msgstr "आपके खाते को असमर्थित कर दिया है क्योंकि बहुत सारे अवैध पासवर्ड भरे गये" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "आप उसी उपयोगकर्ता को दुसरी बार एक संवाद में नहीं जोड़ सकते" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "जितने संपर्क जोड़ना स्वीकृत है आपने उस सीमा पर है" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "आपने अवैध उपयोगकर्ता-नाम भरा है" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "डायरक्ट्री को अपडेट करने में त्रुटी हुइ" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "बेमेल प्रोटोकोल आवर्तन" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "उपयोगकर्ता ने आपको अवरोधित किया है" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " msgstr "इस आवर्तन में दस से ज़्यादा उपयोगकर्ता एक साथ लॉग-इन नहीं कर सकते" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "उपयोगकर्ता या तो औफ-लाइन है या आप अवरोधित हैं" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "अज्ञात त्रुटि: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 msgid "Login failed (%s)." msgstr "लॉग-इन असफल (%s)। " #: src/protocols/novell/novell.c:232 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ। उपयोगकर्ता की जानकारी का अनुमान नहीं लगा पाया (%s) ।" #: src/protocols/novell/novell.c:381 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ नहीं पाया (%s)।" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ (%s) ।" #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "आमंत्रण करने में असमर्थ(%s)।" #: src/protocols/novell/novell.c:517 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ। सम्मेलन नहीं बना पाया (%s)।" #: src/protocols/novell/novell.c:522 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ। सम्मेलन नहीं बना पाया (%s)।" #: src/protocols/novell/novell.c:569 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "सवर्र की सूची में उपयोगकर्ता %s को फोल्डर %s में हिला नहीं पाया। फोल्डर (%s) बनाने में " #: src/protocols/novell/novell.c:617 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " msgstr "%s को बड्डी सूची में नहीं जोड़ पाया। सवर्र कि तरफ फोल्डर बनाने में त्रुटी(%s)।" #: src/protocols/novell/novell.c:690 msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "उपयोगकर्ता %s के लिए विवरण नहीं ला सका (%s)।" #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "उपयोगकर्ता को गुप्तता सूची में नहीं जोड़ पाया (%s)।" #: src/protocols/novell/novell.c:783 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s को निषिध सूची (%s) में नहीं जोड़ सका।" #: src/protocols/novell/novell.c:836 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s को अनुमति सूची (%s) में नहीं जोड़ सका।" #: src/protocols/novell/novell.c:904 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "उपयोगकर्ता %s को गुप्तता सूची से नहीं निकाल पाया (%s)।" #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "सवर्र के गुप्तता विकल्प नहीं बदल सका (%s)।" #: src/protocols/novell/novell.c:999 msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "सम्मेलन बनाने में असमर्थ (%s) ।" #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "सवर्र तक पहुंचाने में त्रुटी। कनेक्शन बंद कर रहा है" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #: src/protocols/novell/novell.c:1494 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "ग्रुपवाइज़ सम्मेलन %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "सवर्र से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटी।" #: src/protocols/novell/novell.c:1673 msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "घटना कि रीति या उत्तर में त्रुटी (%s)।" #: src/protocols/novell/novell.c:1707 msgid "Authenticating..." msgstr "प्रमाणित कर रहा है" #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं कर पाया।" #: src/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Waiting for response..." msgstr "उत्तर कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" #: src/protocols/novell/novell.c:1857 msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित हैं ।" #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "वार्तालाप के लिए आमंत्रण" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "आपको लॉग-आउट कर दिया गया है क्योंकि आपने दूसरे कार्य स्थल से लॉग-इन किया।" #: src/protocols/novell/novell.c:2051 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s अनुपस्थित लग रहा है और उसको आपका अभी भेजा गया संदेश नहीं मिला।" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "सवर्र से कनेक्ट करने में असमर्थ। कृपया सवर्र का पता डालें जिससे आप कनेक्ट करना चाहतें हैं।" #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "त्रुटी । एस एस एल समर्थन स्थापित नहीं है।" #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "यह सम्मेलन बंद कर दिया गया है। और संदेश नहीं भेजे जा सकते।" #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकॉल प्लग-इन" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgstr "अवैध एसएनऐसी ( SNAC)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "सेवा उपलब्ध नहीं है " #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "सेवा परिभाषित नहीं" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgstr "अप्रचलित एसएनऐसी" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "होस्ट द्वारा समर्थित नहीं" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहीं" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "क्लायंट द्वारा मना किया गया" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgstr "उत्तर बहुत बड़ा है" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "टूटा हुआ एसएनऐसी समान" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "अपर्याप्त अधीकार" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "स्थानीय में स्वीकारें / अस्वीकारें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "बहुत बुरा (भेजने वाला)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "बहुत बुरा (पाने वाला)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "उपयोगकर्ता अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgstr "कोइ बराबर का नहीं मिला" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgstr "जब तक ऐ औ एल पर तब तक नहीं" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" "(संदेश प्राप्त करने में त्रुटी। जिस बड्डी से आप बातचीत कर रहें है उसके पास शायद खोटा क्लायंट " #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgstr "ऐ आइ एम सीधा आई एम" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgstr "जु़ड़ने वाली वस्तूऐं" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgstr "बड्डी सूची भेजें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "आइ सी क्यू सीधा कनेक्ट" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgstr "आइ सी क्यू आर टी ऐफ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgstr "आइ सी क्यू सवर्र रीले" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgstr "पुराना आइ सी क्यू यू टी ऐफ-8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "ट्रिलियन एनक्रिपशन" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgstr "आइ सी क्यू यू टी ऐफ-8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgstr "प्रत्यक्ष विडीयो" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgstr "चैट के लिए समय है" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "सीधा आई एम %s के साथ बंद" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "सीधा आई एम %s के साथ असफल" #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 msgid "Direct Connect failed" msgstr "सीधा कनेक्ट असफल" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "सीधा आई एम %s के साथ स्थापित" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s को %s पर कनेक्ट करने का प्रयास कर रहा है:%hu सीधे आई एम के लिए।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s को %s पर कनेक्ट करने के लिए पूछ रहा है:%hu सीधे आई एम के लिए।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "सीधा आई एम खोलने में असमर्थ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "आपने %s के साथ सीधा आई एम खोलने का चुनाव किया है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" "चूंकि यह आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गुप्तता पर खतरा समझा जा सकता है। क्या आप " "अब भी आगे बढ़ना चाहेंगे?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "आप %s चैट कक्ष से डिसकनेक्ट हो गये हो।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "चैट अभी के लिए उपलब्ध नहीं है" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgstr "स्क्रीन-नाम भेजा" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." "लॉगिन करने में असमर्थ: %s को साइन औन न कर सका क्योंकि स्क्रीन-नाम अवैध है। स्क्रीन-नाम " "किसी अक्षर से शुरु होना चाहीए और उसमें केवल अक्षर, अंक और खाली जगह होने चाहीए, नहीं तो " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "ऐ आई एम में लॉगिन करने में असमर्थ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" msgstr "कनेक्ट नहीं कर पाया" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "कनेक्शन हुआ, कुकी भेज दिया" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "%s को %s पर कनेक्ट करने का प्रयास कर रहा है:%hu सीधे आई एम के लिए।" #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "फाइल डिसक्रिपट्र स्थापित करनें में असमर्थ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 msgid "Unable to create new connection." msgstr "नया कनेक्शन बनाने में असमर्थ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "%s फा़इल लिखने में असमर्थ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "लिसनर सॉकेट स्थापित करनें में असमर्थ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "अवैध उपनाम या पासवर्ड" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "आपका खाता अभी निलंबित है।" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "ऐ औ एल इंसटेंट मैसंजर सेवा अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर प्रयास करें। अगर आप " "बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "यह क्लायंट अनुवाद बहुत पुराना है। कृपया अपग्रेड करें यहा पर %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Received authorization" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgstr "सेक्योर आई डी डालें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "डिजीटल डिसप्ले से 6 अंको का नंबर डालें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." "आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे। जब तक यह ठीक होगा आप टी औ सी का प्रयोग करना चाहेंगे। " "अपडेट्स के लिए %s देखें।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "गेम वैध ऐ आई एम लॉगिन हैश लाने में असमर्थ रहा।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "गेम वैध लॉगिन हैश लाने में असमर्थ रहा।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgstr "पासवर्ड भेजा दिया" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ने %s से सीधा कनेक्ट करने के लिए पूछा" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "इसके लिए दोनो कमप्यूटर्स में सीधा कनेक्शन ज़रुरी है और आई एम चित्रों के लिए आवशयक है। चूंकि " "यह आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गुप्तता पर खतरा समझा जा सकता है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करे ताकि में आपको अपनी बड्डी सूची में डाल सकुँ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "प्रमाणिकरण के लिए विनय संदेश" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करें!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" "इस %s उपयोगकर्ता को बड्डी सूची में डालने से पहले पूछना पड़ेगा। क्या आप प्रमाणिकरन आवेदन " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Request Authorization" msgstr "प्रमाणिकरन का अनुरोध करें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgstr "कोई कारण नहीं दिया" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "प्रमाणिकरन मनाही संदेश:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "उपयोगकर्ता %u आपको अपनी बड्डी सूची में डालना चाहता है इन कारणों से:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "उपयोगकर्ता %u ने आपकी बड्डी सूची में डालने के अनुरोध को ठुकरा दिया है इन निम्नलिखित " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "आई सी क्यू प्रमाणिकरन मना।" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "उपयोगकर्ता %u ने आपकी बड्डी सूची में डालने के अनुरोध को मान लिया है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 "You have received a special message\n" "आपको एक विशेष संदेश मिला है\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 "You have received an ICQ page\n" "आपको एक आई सी कयू पेज मिला है\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "आपको एक आई सी कयू ईमेल मिला है इनसे %s [%s]\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "आई सी कयू उपयोगकर्ता %u ने आपको एक बड्डी भेजा है: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "क्या आप इस बड्डी को बड्डी सूची मे डालना चाहतें हैं?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत तेज़ भेजा गया था।" msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत तेज़ भेजा गया था।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" msgstr[1] "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।" msgstr[1] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>यू आइ एन:</B> %s<BR><B>वस्तुस्थिति:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "एस एन ऐ सी ने त्रुटी दी: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 msgid "Unable to send message: %s" msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 msgid "User information not available: %s" msgstr "उपयोगकर्ता जानकारी उपलब्ध नहीं: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "आपका ऐ आई एम कनेक्शन शायद टूट गया है।" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " msgstr "[इस उपयोगकर्त से एक संदेश दिखाने में असमर्थ क्योंकि उसमें अवैध अक्षर हैं।]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "पिछली क्रिया आपने की वह हो ना पायी क्योंकि आप दर सीमा का उल्लंघन कर रहें हैं।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "आप %s चैट कक्ष से डिसकनेक्ट हो गये हो।" #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "Finalizing connection" msgstr "कनेक्शन को निर्णायक कर रहा है" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Personal Web Page" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "Additional Information" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgstr "कार्य की जानकारी" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "इस के साथ %s आने वाले यह स्क्रीन-नाम जु़ड़ें हुए हैं" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "%s इमेल पते के लिए कोइ भी नतीजा नहीं मिला" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "%s को निश्चित करने के लिए एक ईमेल मिलेगा।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "खाता पुष्टिकरण के लिए अनुरोध" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "खाता जानकारी बदलनें में त्रुटी" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." "त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम प्रारंभिक " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." "त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम बहुत " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम बहुत " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." "त्रुटी 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से एक आवेदन है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." "त्रुटी 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से बहुत से स्क्रीन-" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " msgstr "त्रुटी 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि दिया गया ईमेल पता अवैध है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "त्रुटी 0x%04x: अज्ञात त्रुटी।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "आपके स्क्रीन-नाम कि रचना एसी है:\n" # And now for the buttons #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s के लिए ईमेल पता है %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." "आई एम चित्र नहीं भेजा गया। आई एम चित्र भेजने के लिए आपका सीधा कनेक्शन होना चाहिए।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "ऐ आई एम प्रोफाइल तय करने में असमर्थ।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "आपने शायद अपनी प्रोफाइल को लॉगिन होने से पहले ही तय करना चाहा। आपकी प्रोफाइल अभी " "दृढ़ नहीं हुई। दोबारा प्रयास करें पूर्ण रूप से लॉगिन करने के बाद।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " msgstr[0] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।" msgstr[1] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." msgstr "प्रोफाइल बहुत लम्बी है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया " "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." msgstr "अनुपस्थिति संदेश बहुत लम्बा है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "ऐ आइ एम का दूर संदेश दृढ करने में असमर्थ " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." "आपने शायद अपनी प्रोफाइल को लॉगिन होने से पहले ही अनुपस्थिति संदेश तय करना चाहा। आप " "अभी \"मोजू़द\" वस्तुस्थिति में रहेंगे। दोबारा प्रयास करें पूर्ण रूप से कनेक्ट होने के बाद।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." "बड्डी %s जोड़ नहीं पाया क्योंक् स्क्रीन-नाम अवैध है। स्क्रीन-नाम या सिर्फ अंको का होना " "चाहिए नहीं तो अक्षर से शुरु होना चाहिए। उसमें केवल अक्षर, अंक ओर खाली जगह होनी चाहिए।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 msgstr "जोड़ने में असर्मथ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "बड्डी सूची नहीं ला पाया" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "गेम अस्थाई तोर पे ऐ आई एम के सवर्र से आपकी बड्डी सूची न ला पाया। आपकी बड्डी सूची खोई " "नहीं है और कुछ देर उपरांत उपलब्ध हो जाएगी।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." "बड्डी %s को जोड़ नहीं पाया क्योंकि आपकी सूची में बहुत ज्यादा बड्डी हैं। किसी एक को हटा कर " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " msgstr "बड्डी %s को जोड़ नहीं पाया। शायद आपने अधिकतम सीमा पार कर ली है बड्डी सूची की।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "उपयोगकर्ता %s ने आपके स्वाकृती दी अपनी बड्डी सूची में जोड़ने की। क्या आप डालना चाहतें हैं?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "उपयोगकर्ता %s आपके निम्नलिखत कारणों कि वजह से बड्डी सूची में जोड़ना चाहता है।:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "उपयोगकर्ता %s ने आपके अनुरोध को मान लिया है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Authorization Granted" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "उपयोगकर्ता %s ने आपके अनुरोध को निम्नलिखत कारणों कि वजह ठुकरा दिया है।:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Authorization Denied" msgstr "प्रमानिकरण मना हुआ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "अवैध चैट नाम दिया गया।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "आपका आई एम चित्र नहीं गया। आप ऐ आई एम में आई एम चित्र नहीं भेज सकते।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s के लिए बड्डी टिप्पणी" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "बड्डी टिप्पणी का संपादन\" " #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 msgstr "वस्तुस्थिति संदेश लायें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" msgstr "पुनः प्रमानिकरण के लिए अनुरोध करें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 msgid "Require authorization" msgstr "प्रमाणिकरन का अनुरोध करें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 msgid "ICQ Privacy Options" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "नई रचना अवैध है।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "स्क्रीन-नाम रचना केवल खाली जगह और केपिटलाइज़ेशन बदलेगी" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 msgid "New screen name formatting:" msgstr "नये स्क्रीन-नाम की रचना:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 msgid "Change Address To:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा नहीं कर रहें हैं</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणिकरन की प्रतीक्षा कर रहें हैं" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "आप दाहीना क्लिक कर और \"पुनः प्रमानिकरण के लिए अनुरोध करें\" चुन कर पुनः प्रमानिकरण के " "लिए अनुरोध कर सकतें हैं।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "ईमेल के द्वारा बड्डी को ढूंढें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "बड्डी की खोज ईमेल पता द्वारा करें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "जिस बड्डी की खोज कर रहें हैं उसका ईमेल पता डालें।" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी दृढ़ करें..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी दृढ़ करें(यू आर एल)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Change Password..." msgstr "पासवर्ड बदलें..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 msgid "Change Password (URL)" msgstr "पासवर्ड बदलें (यू आर ऐल )" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "आई एम फोर्व़डिंग (यू आर एल) कि संरचना करें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "Show privacy options..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 msgid "Format Screen Name..." msgstr "स्क्रीन-नाम की रचना करें" # And now for the buttons #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 msgstr "खाते को द्रढ़ करें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा पता दिखायें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा पता बदलें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "प्रमाणिकरन कि प्रतीक्षा कर रहे बड्डी दिखायें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "बड्डी की खोज ईमेल द्वारा करें..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "बड्डी की खोज जानकारी द्वारा करें" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 msgid "Use recent buddies group" msgstr "उपयोगकर्ता समूह में नहीं" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "आपको हैंड-कानफिगर की अनुमति देता है कि आप कितने देर निष्क्रिय रह सकते हैं" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "ऐ आई एम/आई सी क्यू प्रोटॅकोल प्लगइन" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 msgid "Sending Handshake" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "हसतांतरण के शुरु होने कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 msgstr "लोगइन कर रहा है:" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "एस एल आइ सी सर्वर से कनेक्शन कर रहा है" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 #: src/protocols/simple/simple.c:202 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " #: src/protocols/simple/simple.c:1209 msgid "Could not create listen socket" msgstr "सॉकट नहीं बना सका" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "आइ आर सी उपनामों में वाइटस्पेस नहीं हो सकती" #: src/protocols/simple/simple.c:1408 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "एस एल आइ सी प्रोटॅकोल प्लगइन" #: src/protocols/simple/simple.c:1409 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "एस एल आइ सी प्रोटॅकोल प्लगइन" #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 msgid "User %s is not present in the network" msgstr "उपयोगकर्ता %s नेटवर्क में मोजूद नहीं है " #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "कुंजी समझोता के दोरान त्रुटी" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" msgstr "कुंजी समझोता असफल" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "कुंजी समझोता के दोरान समय समाप्त" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "कुंजी समझोता बीच में रद्द" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "कुंजी समझोता पहले से शुरु हो चुका है" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "कुंजी समझोता अपने आप शुरु नहीं हो सकता" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "रिमोट उपयोगकर्ता नेटवर्क में अब मोजूद नहीं है " #: src/protocols/silc/buddy.c:293 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " msgstr "%s से कुंजी ताल मेल अनुरोध मिला है। कया आप ताल मेल करना चाहेंगे?" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 "The remote user is waiting key agreement on:\n" "रिमोट उपयोगकर्ता कुंजी ताल मेल के लिए प्रतीक्षा कर रहा है:\n" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" msgstr "कुंजी ताल मेल अनुरोध" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 msgstr " आइ ऐम के साथ पासवर्ड" #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "आई एम कुंजी तय नहीं कर पा रहा" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgstr "आइ ऐम का पासवर्ड दृढ करें" #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाऐं" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं ला पा रहा" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgstr "सार्वजनिक कुंजी दिखायें" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर पा रहा" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 msgid "Cannot get user information" msgstr "उपयोगकर्ता की जानकारी नहीं मिली" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s बड्डी पर विशवास नहीं है" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "बड्डी के बारे में समाचार के लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी निर्यात करें। इसके लिए get public " #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "उपयोगकर्ता %s नेटवर्क में मोजूद नहीं है " #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "बड्डी जोड़ने के लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी निर्यात करें। निर्यात दबायें सार्वजनिक कुंजी निर्यात " #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 msgid "Select correct user" msgstr "सही उपयोगकर्ता चुने" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "एक से अधिक उपयोगकर्ता एक ही सार्वजनिक कुंजी के मिले। बड्डी सूची में जोड़ने हेतु सही " #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "एक से अधिक उपयोगकर्ता एक नाम के मिले। बड्डी सूची से सही उपयोगकर्ता को चुनें।" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 msgstr "टेक्स्ट् वस्तुस्थिति" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 # ---------- "Notification Methods" ---------- #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgstr "आई एम कुंजी को पनः तय करें" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "आई एम कुंजी विनिमय" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 msgstr "पासवर्ड से साथ आइ ऐम" #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाऐं..." # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 msgstr "उपयोगकर्ता को मारो" #: src/protocols/silc/chat.c:38 msgstr "पासवर्ड वाक्यांश(_P)" #: src/protocols/silc/chat.c:79 msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "चैनल %s नेटवर्क में मोजूद नहीं है " #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" #: src/protocols/silc/chat.c:81 msgid "Cannot get channel information" msgstr "चैनल की जानकारी नहीं मिली" #: src/protocols/silc/chat.c:118 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>चैनल नाम:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:121 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>उपयोगकर्ता संख्या:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:128 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>चैनल संस्थापक:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:137 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>चैनल सिफर:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:140 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>चैनल एच एम ऐ सी:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:145 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>चैनल विषय:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>चैनल रीति:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:163 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b> संस्थापक कुंजी अंगुली की छाप:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:164 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़ें" #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." #: src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" msgstr "चैनल पासवर्ड वाक्यांश" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजीयों कि सूची" #: src/protocols/silc/chat.c:410 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "चैनल की सुरक्षा के लिए प्रमाणिकरन होता है। प्रमाणिकरन पासफ्रेज़ या डिजीटल हसताक्षरों पर " "निर्धारित है। अगर पासफ्रेज़ तय है तो चैनल में शामिल होने के लिए उसकी ज़रुरत होगी। अगर " "सार्वजनिक कुंजी की ज़रुरत है तो आपकी सार्वजनिक कुंजी सूची में होनी चाहीए।" #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Channel Authentication" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:576 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 #: src/protocols/silc/chat.c:591 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "%s चैनल निजी समुह नाम और पासफ्रेज़ डालें।" #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "चैनल निजी समुह जोड़ें" #: src/protocols/silc/chat.c:720 #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "चैनल पर उपयोगकर्ता सीमा लगा दें। शुन्य करें सीमा पनः स्थापित करने के लिए।" #: src/protocols/silc/chat.c:863 #: src/protocols/silc/chat.c:871 #: src/protocols/silc/chat.c:876 #: src/protocols/silc/chat.c:884 msgid "Add Private Group" msgstr "निजी समुह जोड़ें" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgstr "स्थाई को पुनः स्थापित करें" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgstr "स्थाई को दृढ़ करें" #: src/protocols/silc/chat.c:910 msgstr "उपयोगकर्ता सीमा को दृढ़ करें" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "शीर्शक सीमा बंधन को पुनः स्थापित करें" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "शीर्शक सीमा बंधन को दृढ़ करें " #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "निजी चैनल को पुनः स्थापित करें" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "निजी चैनल को दृढ़ करें" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "गुप्त चैनल को पुनः स्थापित करें" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "गुप्त चैनल को दृढ़ करें" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "आप इस चैनल पर <I>%s</I> संस्थापक हैं" #: src/protocols/silc/chat.c:1012 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> चैनल पर संस्थापक हैं <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "निजी समुह में जुड़ने से पहले %s चैनल में जुड़ें " #: src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" msgstr "असार्वजनिक गुट में शामिल हों" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" msgstr "निजी समुह में नहीं जुड़ सकते" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" msgstr "कमांड को बुला नहीं पाया" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 msgstr "अज्ञात आदेश ( कमांड )" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "सुरक्षित फ़ाइल हस्तांतरण" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण के दौरान त्रुटी" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "कुंजी समझोता असफल" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण काल मोजूद नहीं है" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "कोइ भी फ़ाइल हस्तांतरण काल चल नहीं रहा" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पहले से चालू है" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "फाइल हसतांत्रण के लिए कुंजी समझोता नहीं कर पाया" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण नहीं शुरु कर पाया" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgstr "फ़ाइल नहीं भेज पाया" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s ने <I>%s</I> का विषय बदल कर रखा: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ने चैनल<I>%s</I> ढंग करा: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:429 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ने सारे चैनल <I>%s</I> ढंग हटाये" #: src/protocols/silc/ops.c:462 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> ने <I>%s's</I> का ढंग तय किया: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:470 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ने <I>%s's</I> के सारे ढंग हटाये" #: src/protocols/silc/ops.c:499 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "आपको <I>%s</I> से निकाला गया <I>%s</I> द्वारा (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "आपको %s ने मारा (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) के द्वारा मारा गया" #: src/protocols/silc/ops.c:616 #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" #: src/protocols/silc/ops.c:826 #: src/protocols/silc/ops.c:830 #: src/protocols/silc/ops.c:834 #: src/protocols/silc/ops.c:838 #: src/protocols/silc/ops.c:842 #: src/protocols/silc/ops.c:861 #: src/protocols/silc/ops.c:866 #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgstr "चैट में शामिल हों" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 msgid "Detach From Server" msgstr "सर्वर से अलग करें" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgstr "विषय दृढ़ नहीं कर सकता" #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Failed to change nickname" msgstr "उपनाम बदलने में असफल" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Cannot get room list" msgstr "कक्ष सूची नहीं ला पाया" #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "कोई सार्वजनिक कुंजी नहीं मिली" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 msgid "Server Information" msgstr "सर्वर की जानकारी" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 msgid "Cannot get server information" msgstr "सर्वर की जानकारी नहीं मिली" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Server Statistics" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "सवर्र के आंकड़े नहीं ला पाया" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 msgid "No server statistics available" msgstr "सवर्र के आंकड़े उपलब्ध नहीं हैं" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" "स्थानिय सवर्र शुरुआती समय: %s\n" "स्थानिय सवर्र चालूसमय: %s\n" "स्थानिय सवर्र क्लायंट: %d\n" "स्थानिय सवर्र चैनल: %d\n" "स्थानिय सवर्र संचालक: %d\n" "स्थानिय राउटर संचालक: %d\n" "स्थानिय सेल क्लायंट: %d\n" "स्थानिय सेल सवर्र: %d\n" "सम्पूर्ण सवर्र संचालक: %d\n" "सम्पूर्ण राउटर संचालक: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "नेटवर्क के आंकड़े" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" msgstr "सवर्र से पिंग उत्तर मिला" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Could not kill user" msgstr "उपयोगकर्ता को मार नहीं सका" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन के दोरान त्रुटी" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "कुंजी विनीमय विफल" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "प्रथक काल का पुनः आरम्भ विफल" #: src/protocols/silc/ops.c:1543 msgid "Disconnected by server" msgstr "सर्वर ने कनेक्शन तोड़ा" #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 msgstr "काल दोबारा चालू कर रहा है" #: src/protocols/silc/ops.c:1607 msgid "Authenticating connection" msgstr "कनेक्शन प्रमाण कर रहा है" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Verifying server public key" msgstr "सवर्र की सार्वजनिक कुंजी को प्रमाणित कर रहा है" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "असफलता: अनुवाद असमानता, क्लायंट को अपग्रेड करें" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है आपकी सार्वजनिक कुंजी" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है के ई समुह" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है सीफर" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है पी के सी एस" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है हैश उपयोगिता" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "असफलता: रिमोट में इसका समर्थन नहीं है एच एम ऐ सी" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "असफलता: गलत हस्ताक्षर" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "असफलता: अवैध कुकी" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "असफलता: प्रमाणीकरण असफल" #: src/protocols/silc/pk.c:103 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "%s की सार्वजनिक कुंजी मिली। आपकी स्थानिक प्रतिलिपी मेल नहीं खाती। क्या आप इसे " #: src/protocols/silc/pk.c:108 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s की सार्वजनिक कुंजी मिली। क्या आप इसे स्वीकारना चाहेंगे?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "%s कुंजी के लिए फिंगरप्रिंट और बैबलप्रिंट हैं:\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "सार्वजनिक कुंजी को प्रमाणित करें" #: src/protocols/silc/pk.c:119 #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार" #: src/protocols/silc/silc.c:154 msgid "Connection failed" msgstr "कनेक्शन असफल हुआ" #: src/protocols/silc/silc.c:186 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन नहीं शुरु कर पाया" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "कुंजी विनियम निभा रहा है" #: src/protocols/silc/silc.c:270 #: src/protocols/silc/silc.c:309 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "एस एल आइ सी सर्वर से कनेक्शन कर रहा है" #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" msgstr "आपका वर्तमान स्वभाव" #: src/protocols/silc/silc.c:632 #: src/protocols/silc/silc.c:657 "Your Preferred Contact Methods" "आपके चुने हुए संर्पक तरीके" #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" msgstr "आपकी वर्तमान वस्तुस्थिति" #: src/protocols/silc/silc.c:681 #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "दूसरों को देखने दें आप कौनसी सेवायौं का प्रयोग कर रहें हैं" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "दूसरों को देखने दें आप कौनसे कम्पयुटर का प्रयोग कर रहें हैं" #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgstr "आपकी वीकार्ड फाइल" #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "उपयोगकर्ता ऑनलाइन वस्तुस्थिति गुण" #: src/protocols/silc/silc.c:712 "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "आप दूसरों को अपनी ऑनलाइन वस्तुस्थिति और निजी जानकारी देखने दे सकतें हैं। कृपया वह जानकारी " "भरें जिसे आप दुसरों के साथ बांट सकते हैं।" #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "Message of the Day" #: src/protocols/silc/silc.c:752 msgid "No Message of the Day available" msgstr "कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "इस कनेक्शन के साथ कोई दिन का संदेश संबंधित नहीं है" #: src/protocols/silc/silc.c:800 msgstr "औनलाइन वस्तुस्थिति" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" msgstr "दिन का संदेश देखें" #: src/protocols/silc/silc.c:882 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "उपयोगकर्ता <I>%s</I> नेटवर्क में मोजूद नहीं है" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgstr "विषय बहुत लम्बा है" #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" msgstr "उपनाम देना आवशयक है" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 msgid "channel %s not found" msgstr "%s चैनल मिला नहीं" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s: %s के लिए चैनल रीति" #: src/protocols/silc/silc.c:1223 msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s पर कोई भी चैनल ढंग तय नहीं है" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s के लिए सीमोड तय करने में असफल" #: src/protocols/silc/silc.c:1266 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "अज्ञात कमांड: %s, (शायद गेम में त्रुटी)" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "छोड़ें [चैनल]: वार्ता को छोड़ें" #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "छोड़ें [चैनल]: वार्ता को छोड़ें" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<नया विषय>]: विषय देखें या बदलें" #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <चैनल> [<पासवर्ड>]: इस नेटवर्क पर चैट में शामिल हों" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" msgstr "सूची: इस नेटवर्क पर चैनलों कि सूची दिखायें" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <उपनाम>: उपनाम के बारे में जानकारी लायें" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <उपनाम> <संदेश>: किसी उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें।" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <उपनाम> [<संदेश>]: उपयोगकर्ता को निजी संदेश भेजें" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: सवर्र का दिन का संदेश देखें" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: काल को पृथक करें" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [संदेश]: सवर्र से डिसकनेक्ट करें वैकल्पिक संदेश के साथ" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <कमांड>: किसी एस आई एल सी कमांड का प्रयोग करें" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <उपनाम> [-pubkey|<कारण>]: उपनाम को खत्म करें" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <नया उपनाम>: अपना उपनाम बदलें" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <उपनाम>: उपनाम की जानकारी देखें" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " msgstr "cmode <चैनल> [+|-<ढंग>] [arguments]: चैनल के ढंग देखें या बदलें" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " msgstr "cumode <चैनल> +|-<ढंग> <उपनाम>: चैनल में उपनाम के ढंग बदलें" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <उपयोगकर्ताढंग>: नेटवर्क में अपने ढंग तय करें" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <उपनाम> [-pubkey]: सवर्र संचालक अधिकार लें " #: src/protocols/silc/silc.c:1408 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "invite <;चैनल> [-|+]<उपनाम>: उपनाम वाले उपयोगकर्ता को आमंत्रण दें या " "जोड़े/निकालें चैनल आमंत्रण सूची से" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <चैनल> <उपनाम> [टिपन्नी]: क्लायंट को चैनल से लात मारें" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: सवर्र व्यवसाथपना विवरण देखें" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<चैनल> +|-<उपनाम>]: क्लायंट को चैनल से निषेध करें" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <उपनाम|सवर्र>: क्लायंट या सवर्र की सार्वजनिक कुंजी ले कर आयें" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: सवर्र और नेटवर्क के आंकड़े देखें" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: कनेक्टिड सवर्क को भेजें" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <चैनल>: चैनल के उपयोगकर्तों की सूची दिखायें" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <चैनल(s)>: इन चैनल(लों) के " "बताये गये उपयोगकर्तों की सूची दिखायें" #: src/protocols/silc/silc.c:1453 msgstr "क्षणित संदेश (इन्सटंट मेसेज्स)" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "सभी आई एम संदेशों को डिजीटल हस्ताक्षर करो" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "सभी आई एम संदेशों को प्रमाणित करें" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "सभी चैनल संदेश को डिजीटली हस्ताक्षर करें" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "सभी चैनल संदेश हस्ताक्षरों को प्रमाणित करें" #: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "एस एल आइ सी प्रोटॅकोल प्लगइन" #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "सेक्योर इनटरनेट लाइव कोफ्रेंसिंग (एस आई एल सी ) प्रोटोकॉल" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फा़इल" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फा़इल" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रमाणिकरण" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "दूसरे उपयोगकर्तों द्वारा दर्शता अस्वीकृत करें" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 msgstr "निमंत्रन निषेध करें" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "बिना कुंजी विनीमय के आई एम रोक दें" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "औन-लाइन वस्तुस्थिति गुण अनुरोधों को नामंजूर करें" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "असली नाम: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "उपभोक्ता नाम: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #: src/protocols/silc/util.c:319 msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 msgid "Organization: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #: src/protocols/silc/util.c:324 msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "ऐलगोरिदम: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "कुंजी की लम्बाई: \t%d बिट\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 "Public Key Fingerprint:\n" "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट:\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 "Public Key Babbleprint:\n" "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट:\n" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "'पब्लिक की' जानकारी" #: src/protocols/silc/util.c:515 #: src/protocols/silc/util.c:539 #: src/protocols/silc/util.c:543 #: src/protocols/silc/util.c:545 #: src/protocols/toc/toc.c:139 msgstr "%s को देख रहा है" #: src/protocols/toc/toc.c:148 msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s को कनेक्ट असफल" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #: src/protocols/toc/toc.c:482 msgid "Unable to write file %s." msgstr "%s फा़इल लिखने में असमर्थ।" #: src/protocols/toc/toc.c:485 msgid "Unable to read file %s." msgstr "%s फा़इल पढ़ने में असमर्थ।" #: src/protocols/toc/toc.c:488 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "संदेश बहुत लम्बा है, आखिर के %s बाइट काटें गये हैं।" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ने अभी लॉग-इन किया है" #: src/protocols/toc/toc.c:494 msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s के लिए चेतावनी पर पाबंदी है।" #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "एक संदेश को फैंक दिया गया, आप सवर्र की गति सीमा का उलंघन कर रहें है।" #: src/protocols/toc/toc.c:500 msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s में चैट उपलब्ध नहीं है।" #: src/protocols/toc/toc.c:503 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "आप %s को संदेश बहुत तेज़ी से भेज रहें हैं।" #: src/protocols/toc/toc.c:506 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत बड़ा था।" #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "आपने एक %s से एक आइ एम खो दिया क्योंकि वह बहुत तेज़ भेजा गया था।" #: src/protocols/toc/toc.c:512 #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "बहुत सारी उपयुक्तियां" #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "और अधिक क्वालीफायर्स की आवशयकता है।" #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "डिर सेवा अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं है।" #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "इमेल का देखना सीमाबद्ध किया गया।" #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgstr "कुंजीशब्द कि अपेक्षा हुई" #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgstr "कोइ कुंजीशब्द नहीं।" #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "उपयोगकर्ता के पास कोइ डायरक्ट्री की जानकारी नहीं है।" #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "देश समर्थित नहीं है" #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure unknown: %s." msgstr "अज्ञात असफलता: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "यह सेवा अस्थाई तोर से उपलब्ध नहीं है।" #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "आपका चेतावनी स्तर लॉग-इन करने के लिए बहुत ऊँचा है।" #: src/protocols/toc/toc.c:552 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "आप लगातार जल्दी-जल्दी कनेक्ट और डिसकनेक्ट हो रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें और फिर प्रयास " "करें। अगर आप प्रयास जारी रखेंगे तो आपको और ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" #: src/protocols/toc/toc.c:554 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "एक अज्ञात साइन-औन त्रुटी हुइ: %s।" #: src/protocols/toc/toc.c:557 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "एक अज्ञात त्रुटी, %d , हुआ है। जानकारी: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "कनेक्शन बंद हो गया" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "उत्तर कि प्रतीक्षा कर रहें हैं" #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "टी औ सी ठहर कर वापस आया। अब आप संदेश भेज सकतें हैं।" #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "पासवर्ड बदलने में सफल" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "टी औ सी ने ठहरना के कमांड भेजा है।" #: src/protocols/toc/toc.c:994 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." "जब ऐसा होता है तब टी औ सी किसी भी संदेश पर ध्यान नहीं देगा और आपके संदेश भेजने पर वह " "आपको लात भी मार सकता है। गेम कुछ भी जाने से रोक देगा। यह केवल अस्थाई है, कृपया संयम " #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgstr "डिर जानकारी लायें" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgstr "डिर जानकारी दृढ़ करें..." #: src/protocols/toc/toc.c:1811 msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s को खोल नहीं पाया लिखने के लिए!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "फा़इल हसतांत्रण विफल; शायद दूसरी और से रद्द हुआ।" #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "हसतांतरण करने के लिए कनेक्ट नहीं कर पाया।" #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "फा़इल का हैडर लिख नहीं पाया। यह फा़इन हसतांत्रित नहीं होगी।" #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "गेम - ऐसे संचय करें..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s आपसे फा़इल भेजने का अनुरोध कर रहें हैं" #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "टीऔसी प्रोटोकॉल प्लगइन" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "आपका याहू! संदेश भेजा नहीं गया।" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s के लिए याहू! तंत्र संदेश: " #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "उपयोगकर्ता %s को %s अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहतें हैं।" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 msgid "Message (optional) :" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s ने आपके उनको बड्डी सूची में जोड़ने के अनुरोध को ठुकरा दिया है।" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " msgstr "%s ने आपके उनको बड्डी सूची में जोड़ने के अनुरोध को ठुकरा दिया है, इन कारणों से: %s।" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" msgstr "बड्डी को जोड़ना मना हो गया " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." "याहू के सवर्र ने एक अज्ञात प्रमाणिकरन तरीके का अनुरोध किया है। गेम के इस आर्वतन से आप याहू " "में सफलतापू्र्वक साइन-इन नहीं कर सकेंगे। अपडेट्स के लिए %s देखें।" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 msgstr "बड्डी की अपेक्षा करें?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Invalid username." msgstr "गलत उपयोगकर्ता-नाम" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "समान्य प्रमाणीकरण नाकाम" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." "समान्य प्रमाणिकरण असफल हो गया है। इसका मतलब है कि या तो आपका पासवर्ड गलत है या " "याहू! कि प्रमाणिकरण प्रणाली बदल गयी है। गेम अब वैब मेसंजर प्रमाणिकरण का प्रयोग करके लॉग-" "इन करने का प्रयास करेगा जिसकी वजह से कुछ अधिकार व लक्षन नहीं मिलेंगे।" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Incorrect password." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "आपके खाते पर ताला लगा है, कृपया याहू कि वेब साइट पर लॉग-इन करें।" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "अज्ञात त्रुटी संखया %d। याहू में लॉग-इन करने से शायद ठीक हो जाय।" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "इस खाते %s पर बड्डी %s को %s समुह में जोड़ नहीं पाया।" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "बड्डी को सवर्र सूची में नहीं डाल सका।" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgstr "पढ़ने में असमर्थ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "कनेक्शन में कठिनाई" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Not on server list" msgstr "सवर्र सूची में नहीं" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 msgid "Appear Permanently Offline" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 msgid "Don't Appear Permanently Offline" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgstr "संवाद में जुड़ें" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 msgid "Initiate Conference" msgstr "सम्मेलन आरम्भ करें" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgstr "कोनसा आइ डी क्रियांवित करें?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 msgid "Join who in chat?" msgstr "किससे संवाद करें ?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgstr "आइ डी क्रियांवित करें..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 msgid "Join user in chat..." msgstr "उपयोगकर्ता से संवाद में जुड़ें" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <कक्ष>: याहू नेटवर्क पर किसी चैट कक्ष में जाएं" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "बज़्ज़: संपर्क का ध्यान आकर्शित करने के लिए उनको बज़्ज़ करें" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgstr "जापान पैजर होस्ट" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "File transfer host" msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण होस्ट" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Japan File transfer host" msgstr "जापान फ़ाइल हस्तांतरण होस्ट" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "File transfer port" msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पोर्ट" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 msgstr "चैट कक्ष सूची की कड़ी" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 msgid "Chat Room List Url" msgstr "चैट कक्ष सूची की कड़ी" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>आइ पी पता:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "याहू जापान प्रोफ़ाइल" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " msgstr "क्षमा करें, व्यस्क तत्वों वाले प्रोफा़इल दिखाने का समर्थन अभी नहीं है।" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "अगर आप इस प्रोफाइल को देखना चाहतें हैं तो आपको इस कड़ी को अपने वेब ब्राउज़र में देखना पढ़ेगा" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgstr "पिछली बार कब अपडेट किया गया\" " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 msgid "User information for %s unavailable" msgstr "उपयोगकर्ता %s हेतु जानकारी उपलब्ध नहीं" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " msgstr "क्षमा करें, यह प्रोफाइल जिस भाषा में है वह अभी तक समर्थित नहीं है।" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." "उपयोगकर्ता की प्रोफाइल नहीं ला पाया। सम्भवतः यह एक अस्थाई समस्या है। कृप्या कुछ देर बाद " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." "उपयोगकर्ता की प्रोफाइल नहीं ला पाया। सम्भवतः इसका मतलब है कि इस नाम का उपयोगकर्ता " "नहीं है; परंतु याहू! कभी-कबार उपयोगकर्ता की प्रोफाइल ढूंढ नहीं पाता। अगर आपको पूर्ण " "विश्वास है कि उपयोगकर्ता मोजूद है तो कुछ देर बाद दोबारा प्रयत्न करें।" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "उपयोगकर्ता की प्रोफाइल खाली है।" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s ने आपके \"%s\" कक्ष के सम्मेलन निमन्त्रण को ठुकराया क्योंकि \"%s\"।" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "आमंत्रण अस्वीकृत" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "वार्तालाप में जुड़ने में असफल" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "शायद कक्ष भरा हुआ है?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 msgid "You are now chatting in %s." msgstr "अब आप %s में वार्तालाप कर रहें हैं।" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "बड्डी के साथ चैट में जुड़ने में असफल" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "शायद वह चैट में नहीं हैं?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "कक्ष सूची लाने में असफलता।" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "कक्ष सूची नहीं ला पाया" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "वाय सी एच टी YCHT सर्वर से कनेक्शन में कठिनाई" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " msgstr "(इस संदेश को बदलने में त्रुटी हुइ।\t खाता संपादक में 'एनकोडिंग' विकल्प को जाचें)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "चैट को भेजने में असफल %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>उपभोक्ता:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>छिपा हुआ या लॉग-इन नहीं किया है" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>यहां पर %s %s से" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgstr "प्राप्तकर्ता:(_R)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s को सबस्क्राइब करने का प्रयास विफल" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <उपनाम>: उपयोगकर्ता ढूंढे" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <उपनाम>: उपयोगकर्ता ढूंढ़े" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <class> <instance> <प्राप्तकर्ता>: नये चैट में शामिल हों" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: इसे एक संदेश भेजें <message,<i>instance</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <class> <instance>: इसे एक संदेश भेजें <<i>class</i>," #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <class> <instance> <प्राप्तकर्ता>: इसे एक संदेश भेजें <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: इसे एक संदेश भेजें <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <क्लास>: एक संदेश भेजें इसको <<i>क्लास</i>,PERSONAL,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgstr "दोबारा सबसक्राइब करें" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "सवर्र ने सबसक्रिपशन लेकर आऐं।" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "ज़ैफिर (Zephyr) प्रोटॅकोल प्लगइन" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone को निर्यात करें" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs को निर्यात करें" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone को निर्यात करें" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs को निर्यात करें" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "प्रवेश निषेध: प्रोक्सी सर्वर पोर्ट %d टनलिंग वर्जित करता है।" msgid "Proxy connection error %d" msgstr "प्रोक्सी कनेक्शन में त्रुटि %d" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "अवैध प्रोक्सी निर्धारण" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " msgstr "इस प्रोक्सी की प्रकार के लिए दिया गया होस्ट नाम या पोर्ट नम्बर अवैध है।" #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s अब %s से पहचाना जाएगा ।\n" msgid_plural "(%d messages)" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" msgstr "%s ने %s को %s चेट कक्ष में आमन्त्रित किया\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ने %s को %s चेट कक्ष में आमन्त्रित किया\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "चैट आमंत्रण स्वीकारें?" msgstr "%s निष्क्रिय हो गया है." msgstr "%s सक्रिय हो गया है." msgid "Default auto-away" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." "आपकी बड्डी सूची के विश्लेषण करने में त्रुटि हुई. यह लोड नहीं हुआ है और पिछली फा़इल का नाम " "blist.xml~ रख दिया गया है." # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: कनेक्शन करने में त्रुटी.\n" #~ msgid "Buddy List Sorting" #~ msgstr "बड्डी सूची छांटना" #~ msgstr "छांट रहा है:(_S)" #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "उपयोगकर्ता विवरण दिखायें" #~ msgstr "गहनोम डिफाल्ट(Gnome Default)" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "दूर संदेश:(_e)" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "फिर से कनेक्ट होने पर अनुपस्थिति वस्तुस्थिति लोटायें" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d-नया/%d कुल)" #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" #~ msgstr "हर X सेकण्ड मे डाक देखें.\n" #~ msgstr "स्वचालित - लॉगइन" #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "ट्रे आइकन कॉन्फ़िगरेशन" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "जब तक ट्रे आइकन क्लिक नहीं किया जाता, नए संदेश छुपाएँ (_H)" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "एआईएम से कनेक्टेड नहीं है." #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "कोई स्क्रीन-नाम नहीं दिया है." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "कोई कमरा-नाम नहीं दिया है." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "अवैध एआईएम यूआरआई" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s को सौकेट पर निर्दिष्ट करने में असमर्थ:\n" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "सोकेट खोलने में असमर्थ" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "रिमोट कंट्रोल" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "गेम अनुप्रयोगों के लिए रिमोट कंट्रोल प्रदान करता है" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ "थर्ड पार्टी अनुप्रयोगों या गेम रिमोट उपकरण के द्वारा यह गेम को रिमोट कंट्रोल का " #~ "सामर्थ्य प्रदान करता है." #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "जी टी कै सिगनल परीक्षण" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "यह देखने के लिए परीक्षण करे कि सभी सिगनल भली प्रकार कार्य कर रहे हैं." #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ "जब नया वार्तालाप खोला जाता है तो यह प्लगइन पिछले वार्तालाप को वर्तमान वार्तालाप " #~ msgstr "लागू करें (_A)" #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "डाक्ड बड्डी सूची हमेशा ऊपर (_B)" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "संदेश का संपादन करें" #~ msgstr "में वापस आ गया!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "क्या आप निश्चिता से \"%s\" अनुपस्थित संदेश को मिटाना चाहते है?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "अनुपस्थिति संदेश हटायें" #~ msgstr "सबको अनुपस्थित दृढ़ करें" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "आप अनुपस्थित संदेश संचित करते समय उसका शीर्षक रिक्त नहीं रख सकते" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "कृपया संदेश को शीर्षक दें या \"प्रयोग\" चुने बिना संचित करे प्रयोग करना चाहें।" #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "आप खाली अनुपस्थिति संदेश नहीं बना सकते" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "नया अनुपस्थिति संदेश" #~ msgstr "अनुपस्थिति / शीर्षक:" #~ msgstr "संचय करें और प्रयोग करें(_v)" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "बड्डी सूची त्रुटि" #~ msgid "Unable to send message. The message is too large." #~ msgstr "संदेश भेजने में असफल। संदेश बहुत बढ़ा है।" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "ऐक्सपैन्डर तीर का आकार" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ "गेम चल नहीं रहा है(%d काल पर)\n" #~ "क्या \"रिमोट कंट्रोल\" प्लगिन लोड किया गया है?\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ "चालू गेम की प्रतिलिपि को बंद करें\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ "सब खातों को डिफाल्ट संदेश से \"अनुपस्थित\" करार दें।\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ "सब खातों को उपस्थित द्रढ़ करें।\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "कुछ विकल्प दिखाओ" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/बड्डी/साइनऑफ(_S)" #~ msgstr "/औजार/अनुपस्थित(_A)" # And now for the buttons #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/औज़ार/पल्ग-ईन क्रियाऐं(_u)" #~ msgstr "समूह को पुनः नाम दें" #~ msgid "New group name" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "कृपया चुने हुए समूह के लिए नया नाम भरें।" #~ "<b>चेतावनी दी गयी:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "चेतावनी दी गयी (%d%%) " #~ msgstr "/औजार/अनुपस्थित" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "चुने हुए उपयोगकर्ता को संदेश भेजें" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "चुने हुए बड्डी की जानकारी लाऐं" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "चैट कक्ष में शामिल हों" #~ msgstr "अनुपस्थित(_A)" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "अनुपस्थित संदेश तय करें" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties.c:179 #~ msgstr "सबको रद्द करें" #~ msgstr "फिर कनेक्ट करें(_R)" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s का कनेक्शन टूट गया है।</span>\n" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-row.c:43 #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "स्वतः सब पुनःजुड़ें(_A)" #~ msgstr "अनुपस्थिति संदेश लायें" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/वार्ता/चैतावनी दें(_W)..." #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/वार्ता/उपनाम(_l)..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/वार्ता/टाइमस्टेंमप्स दिखायें(_i)" #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/वार्ता/चेतावनी दें..." #~ msgstr "उपयोगकर्ता को चेतावनी दें" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "उपयोगकर्ता को रोको" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "उपयोगकर्ता को फ़ायल भेजें" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें।" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "उपयोगकर्ता को अपनी बड्डी सूची में सें निकाले।" #~ msgstr "उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "चैट को अपनी बड्डी सूची में जोड़ें" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/वार्ता/बंद" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "पूर्व मुख्य डेवलपर" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "पूर्व मेंटेनर" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "व्लाडीमीरा गिरगीनोवा और व्लाडीमिर (कालाडान) पेटकोव" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">गेम v%s</span>" #~ msgstr "स्क्रीन-नाम(_S)" #~ msgstr "उपभोक्ता को सचेत करें" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s को चेतावनी दें?</span>\n" #~ "इस से %s's का चेतावनी के नियम बढ़ जायगा और उसके उपर कठोर माप सीमा लागू होगी।\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "बेनामी से सचेत करें(_a)" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>बेनामी चेतावनियां कम कठोर हैं।</b>" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "हस्तांतरण विवरण द्रशायैं" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "अगर कोइ उपनाम नहीं है तो रिमोट उपनाम दिखायें(_i)" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "संदेशों पर समय मुहर दिखायें(_t)" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "रगों पर ध्यान न दें(_o)" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "फोन्ट चेहरों पर ध्यान न दें(_f)" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "फोन्ट आकारों पर ध्यान न दें(_z)" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "बाहर जाने वाले संदेशों को डिफा़ल्ट रचना में भेजें(_S)" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "ऐन्टर से संदेश जाएगा(_s)" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "कंट्रोल-ऐन्टर से संदेश जाएगा(_o)" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "कोष्ठ बन्द हो रहा है" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "एसकेप विंडो को बंद करता है(_E)" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "कंट्रोल-{बी/आई/यू} रचना बदलता है( _f)" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "कंट्रोल-(अंक) स्माइली भरता है(_i)" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "बटन ऐसे दिखायें:(_b)" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "चित्र और टेक्स्ट्" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "घटना होने पर विंडो को उठायें(_R)" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "चेतावनी के नियम दिखायें(_w)" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "संपर्कों को स्वतः फैलायें(_A)" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "\"स्लैश\" कमांड समर्थ करें(_s) " #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "टेब/ शीर्षकों में उपनाम दिखायें(_a)" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "घटना होने पर आइ एम विंडो को उठायें(_R)" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "घटना होने पर चैट विंडो को उठायें(_w)" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "चैटो में वस्तृत रंगों के स्क्रीन-नामों का प्रयोग करें(_m)" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "टॉब स्थान(_l)" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "नए वार्तालाप का स्थान(_p)" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "सिस्टम लॉग समर्थ करें(_E)" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "लॉग करें जब बड्डी साइन-इन / साइन-आउट करतें हैं(_s)" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "बड्डीयों की सक्रियता / निषक्रियता को लॉग करें(_i)" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "बड्डीयों की अनुपस्थिति / उपस्थिति को लॉग करें(_b)" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "अपने साइन-औन / निषक्रियता / अनुपस्थितियों को लॉग करें(_o)" #~ msgid "Idle _time reporting:" #~ msgstr "निष्क्रिय समय की रपट करें:(_t)" #~ msgstr "विंडोज़ व्यवहार" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">वेब साईट site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span>\t%s" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">यू आर एल:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span> %s" #~ msgstr "बाहरी मूल/इन्टरफेस" #~ msgstr "सन्देश टेक्स्ट्" #~ msgstr "अनुपस्थिति संदेश" #~ msgstr "ऐचटीऐमऐल(HTML)" #~ msgstr "सादा टेक्स्ट्" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "कृप्या नया खाता बनायें।" # And now for the buttons #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>खाता(_A):</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>पासवर्ड(_P):</b>" # And now for the buttons #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "पसंद लोड करने में असमर्थ" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ "गेम आपकी पसंदों को लोड नहीं कर पाया क्योंकि वह पुरानी रचना में है जोकि अब प्रयोग में " #~ "नहीं है। कृपया पसंदों कि विंडो से उनकी पुनः संरचना करें।" #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "थोड़ा कम विनोदहीन डिफाल्ट" #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "केवल मित्रों के लिए उपस्थित" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "केवल मित्रों के लिए अनुपस्थित" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "केवल मित्रों के लिए अदृश्य" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "होस्ट का नाम ढूंड नहीं पाया।" #~ msgid "Error while reading from socket." #~ msgstr "सॉकेट से पढ़ने में त्रुटि।" #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "सॉकेट को लिखने में त्रुटि।" #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल।" #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड" #~ msgstr "वस्तुस्थिति: %s" #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "कनेक्ट नहीं कर पाया" #~ msgstr "डैटा को पढ़ रहा है" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "बैलन्सर हैंडशेक" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "सवर्र कुंजी पढ़ रहा है" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "कुंजी हैश का आदान-प्रदान" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "जीजी वाचनालय में नाजु़क त्रुटी\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "सर्वर को पींग नहीं कर पाया" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "संदेश कि तरह भेजें" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "जीजी सवर्र को देख रहा है" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "अवैध गाडू-गाडू यू आइ एन का वर्णन " #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "आप एक अवैध गाडू-गाडू यू आइ एन को संदेश भेज रहें हैं।" #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "खोज के नतीजे नहीं मिले" #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." #~ msgstr "गाडू-गाडू सवर्र पर कोइ भी बड्डी सूची नहीं है।" #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "बड्डी सूची का सवर्र से आयात विफल" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "बड्डी सूची का गाडू-गाडू सवर्र पर सफलतापूर्वक हसतांत्रन हो गया" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "बड्डी सूची को गाडू-गाडू सवर्र पर हसतांत्रन नहीं कर पाया" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "बड्डी सूची को गाडू-गाडू सवर्र से सफलतापूर्वक मिटा दिया।" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "बड्डी सूची को गाडू-गाडू सवर्र से नहीं मिटा सका।" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "पासवर्ड नहीं बदल पाया" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "गाडू-गाडू के सवर्र से बात करने में त्रुटी" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ "गेम आपकी गुज़ारिश पूरी नहीं कर पाया क्योंकि गाडू-गाडू के एच टी टी पी सवर्र से संपर्क " #~ "करने में समस्या आयी। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "गाडू-गाडू बड्डी सूची आयात करने में असफल" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "गेम गाडू-गाडू बड्डी सूची सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "बड्डी सूची निर्यात नहीं कर पाया" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ msgstr "गेम बड्डी सूची सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "गाडू-गाडू बड्डी सूची मिटाने में विफल" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "डायरेक्टरी तक पहुंच नहीं पाया" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ "गेम डायरेक्टरी को खोज नहीं सका क्योंकि वह डायरेक्टरी सवर्र से कनेक्ट नहीं कर पाया। " #~ "कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ "गेम पासवर्ड बदलने में विफल रहा क्योंकि गाडू-गाडू सवर्र से कनेक्ट करते समय त्रुटी हुई। कृप्या " #~ "कुछ समय पशचात प्रयास करें।" #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "डायरेक्टरी खोज" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "उपयोकर्ता प्रोफाइल लाने में असमर्थ।" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ "गेम उपयोकर्ता प्रोफाइल लाने में असमर्थ रहा क्योंकि वह डायरेक्टरी सवर्र से कनेक्ट नहीं कर " #~ "पाया। कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें।" #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "गेम को आई सी क्यू सवर्र से बात करने में त्रुटी हुई" #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "%s उपयोगकर्ता (%s%s%s%s%s) चाहते हैं कि आप उन्हे प्रमाणित करें।" #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "सर्वर के द्वारा संदेश भेजें" #~ msgstr "कनेक्ट कर रहा है..." #~ msgstr "गेम उपयोगकर्ता" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण बीच में स्थगित" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "%s के लिए उपयोगकर्ता जानकारी" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम '%s" #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "अवैध उपयोगकर्ता-नाम" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "जै़बर प्रोफ़ाइल" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "कक्ष सूची में त्रुटि" #~ msgstr "लौग आउट हो चुका है" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम छिपायें" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "उपयोगकर्ता %s आपको अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं।" #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "संवाद समाप्ती की सूचनाएं दिखायें" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "टाइमआउट सूचनाएं दिखायें" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "सवांद निरुद्दोग हो के टाइमआउट हो गया।" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ msgstr "आपको सवर्र से डिसकनेक्ट्ड कर दिया गया क्योंकि आपने दूसरी जगह से लॉग-इन करा" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "उपयोगकर्ता विशेषतायें" #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "%s का हस्तांतरण पूरा हुआ" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ "आपको डिसकनेक्ट कर दिया गया है क्योंकि आपने इसी स्क्रीन-नाम से कहीं और भी लॉगिन किया।" #~ msgstr "बताया नहीं गया" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "%s लिए के आइसीक्यू जानकारी" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ "त्रुटी 0x%04x: स्क्रीन-नाम की रचना करने में असमर्थ क्योंकि मांगा गया स्क्रीन-नाम खाली " #~ "जगह में समाप्त होता है।" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "उपलब्ध संदेश:" #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "मैं काम कर रहा हूं और ध्यान बांटने कि आशा कर रहा हूं, मुझे आई एम करो!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "उपलब्ध संदेश दृढ़ करें..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "चैनल छोड़ने में असमर्थ" #~ msgstr "मूलभूत प्रोफ़ाइल" #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "प्रोफ़ाइल जानकारी" #~ msgid "Instant Messagers" #~ msgstr "इन्सटन्ट मैसेजर्स" #~ msgstr "आइसीक्यू यूआइएन" #~ msgstr "मैं यहां से हूँ" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "अपनी ट्रेपीया प्रोफ़ाइल को द्रद्द करें" #~ msgstr "प्रोफ़ाइल द्रद्द करें" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "मुख्य पृष्ठ पर जायें" #~ msgstr "स्थानिय उपयोगकर्ता" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "ट्रेपीया प्रोटोकॉल प्लगइन" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "आपको लॉग-औफ कर दिया गया है क्योंकि आपने दूसरी मशीन या युक्ति से लॉगिन करा है।" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "कृपया अपना वर्तमान पासवर्ड भरें" #~ msgstr "%s लॉग-इन कर चुका है।" #~ msgstr "%s ने साइन्ड इन करा है" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s ने लॉग आउट किया।" #~ msgstr "%s साइन्ड ऑफ कर चुका है" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ "%s को अभी %s से चेतावनी मिली है.\n" #~ "आपका नयी चेतावनी स्तर है %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "एक बेनामी व्यक्ती" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "%s ने %s को %s चेट कक्ष में आमन्त्रित किया\n" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "माफ कीजीएगा, कुछ देर के लिए में बाहर गया था!" #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " #~ "फ़ायल की ऐक्सटेन्शन का अन्दाजा नहीं लगा पाया। डिफाल्ट ऐक्सटेन्शन PNG का प्रयोग कर " #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" #~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाला गया क्योंकि उस बड्डी ने लॉग इन नहीं किया था। वह " #~ "बड्डी और समूह नहीं हटाया गया ।\n" #~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाले गये क्योंकि उन बड्डीयों ने लॉग इन नहीं किया था। वह " #~ "बड्डी और समूह नहीं हटाये गये ।\n" #~ msgid "Unable to send messge to %s." #~ msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " #~ "greater than 9999 chars\n" #~ "अपर्याप्त प्रमाण (-t, -f, -p, & -m सभी ज़रुरी हैं) या फिर प्रमाण चिह्न से 9999 अधिक " #~ "Send instant message\n" #~ "इंस्टेंट संदेश भेजें\n" #~ msgid "/Buddies/_Log Out" #~ msgstr "/बड्डी/लॉग आउट(_L)"