# Copyright (C) 2002, Honza Král <hkral@centrum.cz> # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> # This file is distributed under the same license as the Gaim package. " Project-Id-Version: gaim VERSION\n" " Report-Msgid-Bugs-To: \n" " POT-Creation-Date: 2006-03-07 00:01-0500\n" " PO-Revision-Date: 2006-03-08 16:45+0100\n" " Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" " Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" " Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" " Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" " Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Gaim Internet Messenger" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Internet Messenger" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Posílat instant message různými protokoly" #: ../plugins/ciphertest.c:264 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "Testuje šifry dodávané s gaim." #: ../plugins/contact_priority.c:61 msgstr "Kamarád je nečinný" #: ../plugins/contact_priority.c:62 #: ../plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Kamarád je pryč \"na dlouho\"" #: ../plugins/contact_priority.c:66 msgstr "Kamarád je mobilní" #: ../plugins/contact_priority.c:68 msgstr "Kamarád je odpojen" #: ../plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Hodnoty bodů, které používat, když..." #: ../plugins/contact_priority.c:118 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " msgstr "Kamarád s <i>největším skóre</i> bude mít v kontaktu prioritu.\n" #: ../plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Používat posledního kamaráda, když jsou si skóre rovna." #: ../plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Hodnoty bodů, které používat pro účet..." #: ../plugins/contact_priority.c:182 msgstr "Priorita kontaktu" #: ../plugins/contact_priority.c:185 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Umožňuje ovládání hodnot přiřazených s různými stavy kamarádů." #: ../plugins/contact_priority.c:187 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "Umožňuje změnu hodnot bodů stavů nečinný/pryč/odpojen kamarádů při výpočtech " #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "Zásuvný modul pro vytvoření sezení Crazychat." #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "Používá Gaim pro získání ip kamarádů pro připojení k sezení Crazychat" #. make the network configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 #. make the feature configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" msgstr "Kalibrace funkcí" #. add enabled / disabled #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251 #: ../src/gtkplugin.c:577 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 #: ../plugins/dbus-example.c:135 #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Příklad zásuvného modulu DBus" #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Pro více nepřečtených zpráv klikněte pravým tlačítkem...\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3274 msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[ 0 ] "%d nepřečtená zpráva od %s\n" msgstr[ 1 ] "%d nepřečtené zprávy od %s\n" msgstr[ 2 ] "%d nepřečtených zpráv od %s\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 ../src/status.c:155 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6830 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7871 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3188 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:3004 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7843 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 msgstr "Zobrazit seznam kamarádů" #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 msgstr "Nepřečtené zprávy" #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:541 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "Blikat ikonou v oznamovací oblasti pro nepřečtené..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 msgid "_Instant Messages:" msgstr "_Instant Message:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 msgid "In hidden conversations" msgstr "Ve skrytých konverzacích" #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 msgid "When my nick is said" msgstr "Když je vyslovena má přezdívka" #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Zobrazuje ikonu Gaim v oznamovací oblasti." #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " msgstr "Zobrazuje ikonu v oznamovací oblasti (např. v GNOME, KDE nebo Windows) pro zobrazení aktuálního stavu Gaim, umožnění rychlého přístupu k často používaným funkcím a přepnutí zobrazování seznamu kamarádů. Také poskytuje možnosti blikat při nepřečtených zprávách." #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientace oznamovací oblasti." #: ../plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Podle počtu konverzací" #: ../plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Umísťování konverzací" #: ../plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Počet konverzací v okně" #: ../plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Oddělovat okna IM a chatů při umísťování podle čísla" #: ../plugins/extplacement.c:135 #: ../plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Další možnosti umísťování konverzací" #: ../plugins/extplacement.c:139 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " msgstr "Omezit počet konverzací v okně, volitelně s oddělením IM a chatů" #: ../plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "Ovládání Gaim souborem" #: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Umožňuje vám ovládat Gaim zadáváním příkazů v souboru." #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Ukázkový zásuvný modul Gaim" #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Ukázkový zásuvný modul, který něco dělá - viz popis." #: ../plugins/gaiminc.c:96 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "Toto je opravdu skvělý zásuvný modul, který dělá spoustu věcí:\n" "- Říká vám, kdo napsal program, když se přihlásíte\n" "- Obrací všechen příchozí text\n" "- Odešle zprávu lidem ve vašem seznamu okamžitě, když se přihlásí" #: ../plugins/gaimrc.c:41 #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Sekundární barva kurzoru" #: ../plugins/gaimrc.c:43 #: ../plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Velikost rozbalovače GtkTreeView" #: ../plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Vodorovné oddělení GtkTreeView" #: ../plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" #: ../plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Historie konverzace" #: ../plugins/gaimrc.c:78 msgstr "Prohlížeč záznamů" #: ../plugins/gaimrc.c:79 msgstr "Dialog požadavku" #: ../plugins/gaimrc.c:80 msgstr "Dialog upozornění" #: ../plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "Odsadit rozbalovače GtkTreeView" #: ../plugins/gaimrc.c:287 msgid "Select Color for %s" msgstr "Vyberte barvu pro %s" #: ../plugins/gaimrc.c:289 #: ../plugins/gaimrc.c:324 msgid "Select Font for %s" msgstr "Vyberte písmo pro %s" #: ../plugins/gaimrc.c:362 msgid "Select Interface Font" msgstr "Vyberte písmo rozhraní" #: ../plugins/gaimrc.c:415 #: ../plugins/gaimrc.c:420 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Písmo rozhraní GTK+" #: ../plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Téma GTK+ textu odkazu" #: ../plugins/gaimrc.c:475 #: ../plugins/gaimrc.c:499 msgstr "Velikosti widgetů" #: ../plugins/gaimrc.c:520 #: ../plugins/gaimrc.c:543 #: ../plugins/gaimrc.c:548 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Zapsat nastavení do %s%sgtkrc-2.0" #: ../plugins/gaimrc.c:556 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Znovu načíst soubory gtkrc" #: ../plugins/gaimrc.c:583 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Ovládání téma GTK+ Gaimu" #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Poskytuje přístup k často používaným nastavením gtkrc." #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Nastavení gest myši" #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Prostřední tlačítko myši" #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Pravé tlačítko myši" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizuální zobrazování gest" #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši" #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." "Umožňuje podporu gest myši v oknech konverzace.\n" "Táhněte prostředním tlačítkem myši pro provedení určitých akcí:\n" "Táhněte dolů a pak doprava pro uzavření konverzace.\n" "Táhněte nahoru a pak doleva pro přepnutí na předchozí konverzaci.\n" "Táhněte nahoru a pak doprava pro přepnutí na následující konverzaci." #. Extract their Name and put it in #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:590 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1525 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Vyberte osobu z vašeho adresáře níže nebo přidejte novou osobu." #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8391 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4570 #: ../src/gtkblist.c:4934 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "Vyberte osobu z vašeho adresáře, ke které přidat tohoto kamaráda, nebo " #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgstr "_Podrobnosti o uživateli" #. "Associate Buddy" button #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgstr "_Přiřadit kamaráda" #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1121 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1271 ../src/blist.c:1498 #: ../src/gtkblist.c:4379 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Nemohu odeslat e-mail" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Program evolution nebyl nalezen v PATH." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "Určený kamarád nebyl nalezen v kontaktech Evolution." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Přidat do adresáře" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Nastavení integrace s Evolution" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Vyberte všechny účty, ke kterým se mají automaticky přidat kamarádi." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrace s Evolution" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Poskytuje integraci s Evolution." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Zadejte prosím níže informace o osobě." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Zadejte prosím níže jméno uživatele kamaráda a typ účtu." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 msgstr "Jméno uživatele:" #. Optional Information section #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "Nepovinné informace:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 msgstr "Test signálů GTK" #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Test pro zjištění, jestli všechny signály ui fungují správně." #: ../plugins/history.c:120 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Konverzace s %s v %s:</b><br>" #: ../plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Zásuvný modul historie vyžaduje zaznamenávání" #: ../plugins/history.c:148 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." "Zaznamenávání lze povolit z Nástroje -> Nastavení -> Zaznamenávání.\n" "Povolení záznamů pro instant message a chaty aktivuje historii pro tytéž typy konverzací." #: ../plugins/history.c:188 #: ../plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Zobrazuje nedávno zaznamenané konverzace v nových konverzacích." #: ../plugins/history.c:191 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." "Když je otevřena nová konverzace, tento zásuvný modul vloží poslední " "konverzaci do aktuální konverzace." #: ../plugins/iconaway.c:82 msgstr "Ikonifikovat při nepřítomnosti" #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Ikonifikuje seznam kamarádů a vaše konverzace, když jdete pryč." #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 msgstr "Tvůrce nečinnosti" #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Nastavit čas nečinnosti účtu" #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Žádný váš účet není nečinný." #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Zrušit čas nečinnosti účtu" #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Nastavit čas nečinnosti pro všechny účty" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Zrušit čas nečinnosti pro všechny nečinné účty" #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Umožňuje vám ručně nastavit, jak dlouho jste byli nečinní" #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 msgstr "Testovací klient IPC" #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Test podpory IPC zásuvných modulů jako klient." #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "Test podpory IPC zásuvných modulů jako klient. Nalezne zásuvnhý modul serveru a zavolá zaregistrované příkazy." #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 msgstr "Server testu IPC" #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Test podpory IPC zásuvných modulů jako server." #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "Test podpory IPC zásuvných modulů jako server. Zaregistruje příkazy IPC." #: ../plugins/log_reader.c:1407 msgstr "Uživatel je odpojen." #: ../plugins/log_reader.c:1413 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automatická odpověď odeslána:" #: ../plugins/log_reader.c:1423 ../plugins/log_reader.c:1426 #: ../plugins/statenotify.c:79 msgid "%s has signed off." #: ../plugins/log_reader.c:1440 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Jedna nebo více zpráv možná nebyla doručitelná." #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: ../plugins/log_reader.c:1450 ../src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Byli jste odpojeni od serveru." #: ../plugins/log_reader.c:1458 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " msgstr "Momentálně jste odpojeni. Zprávy nebudou přijímány, pokud nejste přihlášeni." #: ../plugins/log_reader.c:1473 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože byla překročena maximální délka." #: ../plugins/log_reader.c:1478 msgid "Message could not be sent." msgstr "Zprávu nelze odeslat." #: ../plugins/log_reader.c:1837 ../plugins/log_reader.c:1930 #: ../plugins/log_reader.c:1846 ../plugins/log_reader.c:1934 #: ../plugins/log_reader.c:1855 ../plugins/log_reader.c:1938 #: ../plugins/log_reader.c:1864 ../plugins/log_reader.c:1942 #: ../plugins/log_reader.c:1873 ../plugins/log_reader.c:1946 #. Add general preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1912 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Obecné nastavení čtení záznamů" #: ../plugins/log_reader.c:1916 msgid "Fast size calculations" msgstr "Rychlé výpočty velikosti" #: ../plugins/log_reader.c:1920 msgid "Use name heuristics" msgstr "Používat heuristiku pro jména" #. Add Log Directory preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1926 #: ../plugins/log_reader.c:1969 #: ../plugins/log_reader.c:1973 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Zahrnuje záznamy jiných klientů IM v prohlížeči záznamů." #: ../plugins/log_reader.c:1977 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " msgstr "Tento zásuvný modul při prohlížení záznamů přidá záznamy z jiných klientů IM. Momentálně se to týká Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger a Trillian." #: ../plugins/mailchk.c:160 #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Kontroluje novou místní poštu." #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Přidá do seznamu kamarádů malý obdélník, který zobrazuje, jestli máte novou poštu." #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Načítač zásuvných modulů Mono" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Načítá zásuvné moduly .NET pomocí Mono." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " msgstr "Bylo vyžádáno sezení music messaging. Přijměte prosím kliknutím na ikonu MM." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Sezení music messaging potvrzeno." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Při spouštění příkazu došlo ke konfliktu:" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 msgid "Error Running Editor" msgstr "Chyba při spouštění editoru" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 msgid "The following error has occured:" msgstr "Došlo k následující chybě:" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Nastavení Music Messaging" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "Score Editor Path" msgstr "Cesta editoru skóre" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Zásuvný modul music messaging pro spolupráci při skládání." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "Zásuvný modul music messaging umožňuje několika uživatelům zároveň pracovat na hudebním díle upravováním společné partitury v reálném čase." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/notify.c:638 #: ../plugins/notify.c:642 #: ../plugins/notify.c:649 #: ../plugins/notify.c:657 msgid "\t_Only when someone says your nick" msgstr "\t_Jen když někdo řekne vaši přezdívku" #: ../plugins/notify.c:667 #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../plugins/notify.c:675 msgid "Notification Methods" msgstr "Metody upozornění" #: ../plugins/notify.c:682 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Připojit _řetězec před nadpis okna:" #: ../plugins/notify.c:701 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Vložit _počet zpráv do nadpisu okna" #: ../plugins/notify.c:710 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Nastavit hint manažera oken \"_URGENT\"" #. Raise window method button #: ../plugins/notify.c:719 msgid "R_aise conversation window" msgstr "Z_výšit okno konverzace" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../plugins/notify.c:727 msgid "Notification Removal" msgstr "Odstranění upozornění" #. Remove on focus button #: ../plugins/notify.c:732 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Odstranit, když se okno konverzace stane _aktivní" #. Remove on click button #: ../plugins/notify.c:739 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Odstranit, když okno konverzace _přijme kliknutí" #: ../plugins/notify.c:747 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Odstranit při _psaní do okna konverzace" #. Remove on message send button #: ../plugins/notify.c:755 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Odstranit, když je _odeslána zpráva" #. Remove on conversation switch button #: ../plugins/notify.c:764 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Odstranit při přepnutí na zá_ložku konverzace" #: ../plugins/notify.c:853 msgid "Message Notification" msgstr "Upozornění na zprávu" #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Poskytuje několik způsobů, jak vás upozornit na nepřečtené zprávy." #: ../plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Načítač zásuvných modulů Perlu" #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Poskytuje podporu pro načítání zásuvných modulů v perlu." #: ../plugins/psychic.c:22 msgstr "Telepatický režim" #: ../plugins/psychic.c:23 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Telepatický režim pro příchozí konverzace" #: ../plugins/psychic.c:24 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "Způsobí, že okna konverzací se objeví, když vám jiní uživatelé začnou psát zprávu. Funguje s AIM, ICQ, Jabber, Sametime a Yahoo!" #: ../plugins/psychic.c:60 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Cítíte narušení síly..." #: ../plugins/psychic.c:79 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Povolit jen uživatelům na seznamu kamarádů" #: ../plugins/psychic.c:84 msgid "Disable when away" msgstr "Zakázat při nepřítomnosti" #: ../plugins/psychic.c:88 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Zobrazovat upozorňující zprávu v konverzacích" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu." "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu (Jabber MSN, " "IRC, TOC). Pro odeslání stiskněte 'Enter' ve vstupním poli. Sledujte ladicí " #: ../plugins/relnot.c:63 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Používáte Gaim verze %s. Aktuální verze je %s.<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 #: ../plugins/relnot.c:74 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." "Verzi %s můžete získat z<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://" "gaim.sourceforge.net</a>." #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Je k dispozici nová verze" #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Upozornění na verzi" #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Pravidelně hledá nové verze." #: ../plugins/relnot.c:142 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " msgstr "Pravidelně hledá nové verze a upozorní uživatele se seznamem změn.." #: ../plugins/signals-test.c:684 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Test pro zjištění, jestli všechny signály fungují správně." #: ../plugins/simple.c:34 msgstr "Jednoduchý zásuvný modul" #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Test pro zjištění, zda většina věcí funguje." #: ../plugins/spellchk.c:1917 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Duplikátní oprava" #: ../plugins/spellchk.c:1918 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Zadané slovo již v seznamu oprav existuje." #: ../plugins/spellchk.c:2127 msgid "Text Replacements" #: ../plugins/spellchk.c:2150 #: ../plugins/spellchk.c:2164 #: ../plugins/spellchk.c:2178 #: ../plugins/spellchk.c:2190 msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: ../plugins/spellchk.c:2216 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Přidat novou náhradu textu" #: ../plugins/spellchk.c:2232 #: ../plugins/spellchk.c:2249 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../plugins/spellchk.c:2261 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Zachovat velikost písmen (zrušte volbu pro automatické zpracovávání velikosti písmen)" #: ../plugins/spellchk.c:2263 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Nahrazovat jen _celá slova" #: ../plugins/spellchk.c:2288 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Obecné možnosti náhrady textu" #: ../plugins/spellchk.c:2289 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Povolit náhradu posledního slova při odesílání" #: ../plugins/spellchk.c:2314 #: ../plugins/spellchk.c:2316 ../plugins/spellchk.c:2317 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." "Nahrazuje text v odchozích zprávách podle uživatelem definovaných pravidel." #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocí GNUTLS." #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocí Mozilla NSS." #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Poskytuje rozhraní pro knihovny podpory SSL." #: ../plugins/statenotify.c:49 msgid "%s is no longer away." msgstr "%s už není pryč." #: ../plugins/statenotify.c:51 msgid "%s has gone away." #: ../plugins/statenotify.c:61 msgid "%s has become idle." msgstr "%s se stal nečinným." #: ../plugins/statenotify.c:63 msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s už není nečinný." #: ../plugins/statenotify.c:72 msgid "%s has signed on." msgstr "%s se přihlásil." #: ../plugins/statenotify.c:90 msgstr "Upozorňovat, když" #: ../plugins/statenotify.c:93 msgstr "Kamarád jde _pryč" #: ../plugins/statenotify.c:96 msgstr "Kamarád se stane _nečinným" #: ../plugins/statenotify.c:99 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Kamarád se při_hlásí/odhlásí" #: ../plugins/statenotify.c:141 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Upozornění na stav kamaráda" #: ../plugins/statenotify.c:144 ../plugins/statenotify.c:147 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "Upozorňuje v okně konverzace, když kamarád je nebo přestane být pryč nebo " #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Načítač zásuvných modulů Tcl" #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Poskytuje podporu pro načítání zásuvných modulů v Tcl" #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vodorovně se posunující verze seznamu kamarádů." #: ../plugins/timestamp.c:186 msgstr "Časová značka iChat" #: ../plugins/timestamp.c:193 #: ../plugins/timestamp.c:200 #: ../plugins/timestamp.c:254 #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Každých N minut přidává ke konverzacím časové značky ve styly iChat." #: ../plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Možnosti formátu časové značky" #: ../plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "_Vnutit 24-hodinový formát času (tradiční pro Gaim)" #: ../plugins/timestamp_format.c:30 msgstr "Zobrazovat data v..." #: ../plugins/timestamp_format.c:35 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "Pro zpožděné zprávy" #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Pro zpožděné zprávy a v chatech" #: ../plugins/timestamp_format.c:44 #: ../plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Formáty časových značek zpráv" #: ../plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Upravit formáty časových značek zpráv." #: ../plugins/timestamp_format.c:155 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " msgstr "Tento zásuvný modul umožňuje uživateli upravit formáty časových značek zpráv v konverzacích a záznamech." #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 #. IM Convo trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Okna IM konverzace" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Průhlednost okna _IM" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Zobrazovat posuvný pruh v okně IM" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Odstranit průhlednost okna IM při aktivaci" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #. Buddy List trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno seznamu kamarádů" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Průhlednost okna _seznamu kamarádů" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Odstranit průhlednost okna seznamu kamarádů při aktivaci" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Proměnlivá průhlednost pro seznam kamarádů a konverzace." #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." "Tento zásuvný modul umožňuje proměnlivou alfa průhlednost oken konverzace a seznamu kamarádů.\n" "* Poznámka: Tento zásuvný modul vyžaduje Win2000 nebo vyšší." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Verze runtime GTK+" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Spustit Gaim při spuštění Windows" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3623 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dokovatelný seznam kamarádů" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Udržovat okno seznamu kamarádů nahoře:" #. XXX: Did this ever work? #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 msgstr "Jen při zadokování" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819 #: ../src/gtkprefs.c:1864 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty zprávy" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 msgstr "Možnosti WinGaim" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Možnosti specifické pro Windows Gaim." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " msgstr "Poskytuje možnosti specifické pro Gaim ve Windows, například dokování seznamu kamarádů a blikání konverzací." msgid "Password is required to sign on." msgstr "Pro přihlášení je vyžadováno heslo." msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Zadejte heslo pro %s (%s)" #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3507 #: ../src/gtkdialogs.c:584 ../src/gtkdialogs.c:721 ../src/gtkdialogs.c:789 #: ../src/gtkrequest.c:275 ../src/protocols/gg/gg.c:454 #: ../src/protocols/gg/gg.c:595 ../src/protocols/gg/gg.c:731 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8122 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8245 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8270 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8322 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3071 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:4975 #: ../src/gtkdialogs.c:585 ../src/gtkdialogs.c:722 ../src/gtkdialogs.c:790 #: ../src/gtkdialogs.c:809 ../src/gtkdialogs.c:831 ../src/gtkdialogs.c:851 #: ../src/gtkdialogs.c:895 ../src/gtkdialogs.c:950 ../src/gtkdialogs.c:987 #: ../src/gtkdialogs.c:1012 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkplugin.c:297 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 #: ../src/gtkrequest.c:276 ../src/gtksavedstatuses.c:296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:455 ../src/protocols/gg/gg.c:596 #: ../src/protocols/gg/gg.c:732 ../src/protocols/gg/gg.c:812 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8123 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8271 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8323 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8392 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Chybí zásuvný modul protokolu pro %s" #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3499 #: ../src/gtkblist.c:3505 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:636 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nová hesla nesouhlasí." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Úplně vyplňte všechna pole." msgid "Original password" msgid "New password (again)" msgstr "Nové heslo (znovu)" msgid "Change password for %s" msgstr "Změnit heslo pro %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Zadejte prosím své aktuální a nové heslo." msgid "Change user information for %s" msgstr "Změnit informace o uživateli %s" #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:282 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "%d kamarád ze skupiny %s nebyl odstraněn, protože patří k účtu, který je zakázán nebo odpojen. " "Tento kamarád a skupina nebyli odstraněni.\n" "%d kamarádi ze skupiny %s nebyli odstraněni, protože patří k účtu, který je zakázán nebo odpojen. " "Tito kamarádi a skupina nebyli odstraněni.\n" "%d kamarádů ze skupiny %s nebylo odstraněno, protože patří k účtu, který je zakázán nebo odpojen. " "Tito kamarádi a skupina nebyli odstraněni.\n" msgid "Group not removed" msgstr "Skupina neodstraněna" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "Chyba registrace" #: ../src/connection.c:280 msgstr "+++ %s se přihlásil" #: ../src/connection.c:322 msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s se odhlásil" #: ../src/conversation.c:163 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nemohu odeslat zprávu: Zpráva je příliš velká." #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s." #: ../src/conversation.c:167 msgid "The message is too large." msgstr "Zpráva je příliš velká." #: ../src/conversation.c:176 msgid "Unable to send message." msgstr "Nemohu odeslat zprávu." #: ../src/conversation.c:1517 msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstoupil do místnosti." #: ../src/conversation.c:1520 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] vstoupil do místnosti." #: ../src/conversation.c:1627 msgid "You are now known as %s" msgstr "Jste teď znám jako %s" #: ../src/conversation.c:1647 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teď znám jako %s" #: ../src/conversation.c:1720 msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil místnost." #: ../src/conversation.c:1723 msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil místnost (%s)." #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:875 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 "Chyba při zápisu %s: \n" "Chyba při přístupu k %s: \n" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nemohu odeslat soubor s 0 bajty." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nemohu odeslat adresář." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s není obyčejný soubor. Zbaběle odmítám jej přepsat.\n" msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s vám chce poslat %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s vám chce poslat soubor" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Přijmout požadavek na přenos souboru od %s?" "A file is available for download from:\n" "Je k dispozici soubor pro stažení z:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s nabízí poslat soubor %s" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s není platný název souboru.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Nabízím %2$s poslat %1$s" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Začínám přenos %s od %s" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Přenos souboru %s dokončen" msgid "File transfer complete" msgstr "Přenos souborů dokončen" msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Zrušili jste přenos %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Přenos souborů zrušen" msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s zrušil přenos %s" msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s zrušil přenos souborů" msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Přenos souboru k %s selhal." msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Přenos souboru od %s selhal." #: ../src/gtkaccount.c:374 "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>Velikost souboru:</b> %s\n" "<b>Velikost obrázku:</b> %d×%d" #. Build the login options frame. #: ../src/gtkaccount.c:762 msgstr "Možnosti přihlášení" #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640 #: ../src/gtkaccount.c:858 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4553 ../src/gtkblist.c:4919 #: ../src/gtkaccount.c:867 msgid "Remember password" msgstr "Zapamatovat si heslo" #. Build the user options frame. #: ../src/gtkaccount.c:919 msgstr "Nastavení uživatele" #: ../src/gtkaccount.c:932 msgid "New mail notifications" msgstr "Upozornění na nové zprávy" #: ../src/gtkaccount.c:941 #. Build the protocol options frame. #: ../src/gtkaccount.c:1032 #: ../src/gtkaccount.c:1233 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Použít globální nastavení proxy" #: ../src/gtkaccount.c:1239 #: ../src/gtkaccount.c:1245 #: ../src/gtkaccount.c:1251 #: ../src/gtkaccount.c:1257 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Použít globální prostředí" # More daring translation? #: ../src/gtkaccount.c:1297 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "můžete vidět, jak se motýli párují" #: ../src/gtkaccount.c:1301 msgid "If you look real closely" msgstr "Pokud se podíváte opravdu zblízka," #: ../src/gtkaccount.c:1317 #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058 #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076 #: ../src/gtkaccount.c:1352 msgstr "Jméno _uživatele:" #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113 #: ../src/gtkaccount.c:1736 #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3508 #: ../src/gtkaccount.c:1760 #: ../src/gtkaccount.c:1771 #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293 msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %s?" #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:279 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252 #: ../src/gtkaccount.c:2259 #: ../src/gtkaccount.c:2586 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s udělali %s svým kamarádem%s%s" #: ../src/gtkaccount.c:2635 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Přidat kamaráda do vašeho seznamu?" #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:4974 ../src/gtkconv.c:1594 #: ../src/gtkrequest.c:280 ../src/protocols/gg/gg.c:811 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595 msgstr "Připojit se k chatu" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "Zadejte prosím odpovídající informace o chatu, ke kterému se chcete " #: ../src/gtkblist.c:705 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 # KEEP THIS SHORT FORM, the full one doesn't fit on a button. #: ../src/gtkblist.c:952 ../src/gtkstock.c:141 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Přidat _sledování kamaráda" #: ../src/gtkblist.c:969 ../src/gtkblist.c:973 ../src/gtkblist.c:1072 #: ../src/gtkblist.c:1095 msgstr "Zobrazit záz_nam" #: ../src/gtkblist.c:987 ../src/gtkconv.c:1591 ../src/gtkrequest.c:281 #: ../src/gtkblist.c:993 ../src/gtkblist.c:1080 ../src/gtkblist.c:1101 #: ../src/gtkblist.c:995 ../src/gtkblist.c:1082 ../src/gtkblist.c:1103 #: ../src/gtkblist.c:1043 msgstr "_Přidat kamaráda" #: ../src/gtkblist.c:1045 #: ../src/gtkblist.c:1048 msgstr "_Odstranit skupinu" #: ../src/gtkblist.c:1050 #: ../src/gtkblist.c:1068 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 #: ../src/gtkblist.c:1070 msgstr "Automatické přihlašování" #: ../src/gtkblist.c:1108 ../src/gtkblist.c:1131 #: ../src/gtkblist.c:1136 #: ../src/gtkblist.c:1414 ../src/gtkblist.c:1426 ../src/gtkblist.c:3768 #: ../src/gtkblist.c:3778 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Nástroje/Umlčet zvuky" #: ../src/gtkblist.c:1889 ../src/gtkconv.c:4194 ../src/gtkpounce.c:426 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Nejste momentálně připojen s účtem, který může přidat tohoto kamaráda." #: ../src/gtkblist.c:2463 #: ../src/gtkblist.c:2464 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Kamarádi/Nová _Instant Message..." #: ../src/gtkblist.c:2465 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Kamarádi/Připojit se k _chatu..." #: ../src/gtkblist.c:2466 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Kamarádi/Získat informace o _uživateli..." #: ../src/gtkblist.c:2467 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Kamarádi/Zobrazit _záznam uživatele..." #: ../src/gtkblist.c:2469 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Kamarádi/Zobrazovat _odpojené kamarády" #: ../src/gtkblist.c:2470 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Kamarádi/Zobrazovat _prázdné skupiny" #: ../src/gtkblist.c:2471 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Kamarádi/Zobrazovat _podrobnosti o kamarádovi" #: ../src/gtkblist.c:2472 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Kamarádi/Zobrazovat _čas nečinnosti" #: ../src/gtkblist.c:2473 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Kamarádi/_Řadit kamarády" #: ../src/gtkblist.c:2475 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Kamarádi/_Přidat kamaráda..." #: ../src/gtkblist.c:2476 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Kamarádi/Přidat _chat..." #: ../src/gtkblist.c:2477 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Kamarádi/Přidat _skupinu..." #: ../src/gtkblist.c:2479 msgstr "/Kamarádi/_Konec" #: ../src/gtkblist.c:2482 #: ../src/gtkblist.c:2483 ../src/gtkblist.c:5553 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Účty/Přidat\\/upravit" #: ../src/gtkblist.c:2486 #: ../src/gtkblist.c:2487 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Nástroje/_Sledování kamarádů" #: ../src/gtkblist.c:2488 msgstr "/Nástroje/_Zásuvné moduly" #: ../src/gtkblist.c:2489 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Nástroje/_Nastavení" #: ../src/gtkblist.c:2490 msgstr "/Nástroje/_Soukromí" #: ../src/gtkblist.c:2492 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Nástroje/_Přenosy souborů" #: ../src/gtkblist.c:2493 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Nástroje/_Seznam místností" #: ../src/gtkblist.c:2494 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Nástroje/Systémový záz_nam" #: ../src/gtkblist.c:2496 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Nástroje/Umlčet _zvuky" #: ../src/gtkblist.c:2499 #: ../src/gtkblist.c:2500 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Nápověda/_Nápověda online" #: ../src/gtkblist.c:2501 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Nápověda/_Ladicí okno" #: ../src/gtkblist.c:2502 msgstr "/Nápověda/O _aplikaci" #: ../src/gtkblist.c:2534 ../src/gtkblist.c:2603 #: ../src/gtkblist.c:2615 msgstr "\n<b>Alias kamaráda:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2627 msgstr "\n<b>Přezdívka:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2636 msgstr "\n<b>Přihlášen:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2647 msgstr "\n<b>Nečinný:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2682 "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "\n<b>Naposledy spatřen:</b> před %s" #: ../src/gtkblist.c:2691 #: ../src/gtkblist.c:2702 "<b>Description:</b> Spooky" "<b>Popis:</b> Vystrašený" #: ../src/gtkblist.c:2704 msgstr "\n<b>Stav:</b> Skvělý" #: ../src/gtkblist.c:2706 #: ../src/gtkblist.c:2995 msgstr "Nečinný %dh %02dm" #: ../src/gtkblist.c:2997 #: ../src/gtkblist.c:3000 ../src/gtkprefs.c:1745 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2730 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #: ../src/gtkblist.c:3132 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Kamarádi/Nová Instant Message..." #: ../src/gtkblist.c:3133 ../src/gtkblist.c:3166 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Kamarádi/Připojit se k chatu..." #: ../src/gtkblist.c:3134 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Kamarádi/Získat informace o uživateli..." #: ../src/gtkblist.c:3135 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Kamarádi/Přidat kamaráda..." #: ../src/gtkblist.c:3136 ../src/gtkblist.c:3169 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Kamarádi/Přidat chat..." #: ../src/gtkblist.c:3137 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Kamarádi/Přidat skupinu..." #: ../src/gtkblist.c:3172 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Nástroje/Sledování kamarádů" #: ../src/gtkblist.c:3175 msgstr "/Nástroje/Soukromí" #: ../src/gtkblist.c:3178 msgstr "/Nástroje/Seznam místností" #: ../src/gtkblist.c:3372 #: ../src/gtkblist.c:3374 #: ../src/gtkblist.c:3375 #: ../src/gtkblist.c:3376 msgstr "Podle velikosti záznamu" #: ../src/gtkblist.c:3493 ../src/gtkconn.c:196 #: ../src/gtkblist.c:3509 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 #: ../src/gtkblist.c:3509 ../src/gtkblist.c:5652 #: ../src/gtkblist.c:3530 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s odpojen: %s</span>" #: ../src/gtkblist.c:3657 #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:3762 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Kamarádi/Zobrazovat odpojené kamarády" #: ../src/gtkblist.c:3765 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Kamarádi/Zobrazovat prázdné skupiny" #: ../src/gtkblist.c:3771 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Kamarádi/Zobrazit podrobnosti o kamarádovi" #: ../src/gtkblist.c:3774 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Kamarádi/Zobrazit čas nečinnosti" #: ../src/gtkblist.c:4486 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 #: ../src/gtkblist.c:4510 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete přidat do svého seznamu " "kamarádů. Můžete také zadat alias nebo přezdívku pro kamaráda. Alias bude " "zobrazen místo jména uživatele kdykoli je to možné.\n" #: ../src/gtkblist.c:4532 msgstr "Jméno uživatele:" #. Set up stuff for the account box #: ../src/gtkblist.c:4580 ../src/gtkblist.c:4899 #: ../src/gtkblist.c:4832 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Tento protokol nepodporuje místnosti chatu." #: ../src/gtkblist.c:4848 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "Nejste momentálně připojen s žádným protokolem, který má možnost chatu." #: ../src/gtkblist.c:4865 #: ../src/gtkblist.c:4889 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "Zadejte prosím alias a odpovídající informace o chatu, který chcete přidat " "do svého seznamu kamarádů.\n" #: ../src/gtkblist.c:4971 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406 #: ../src/gtkblist.c:4972 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Zadejte prosím název skupiny, kterou přidat." #: ../src/gtkblist.c:5593 #: ../src/gtkblist.c:5626 ../src/gtkblist.c:5632 msgid "No actions available" msgstr "Žádné akce nejsou k dispozici" #: ../src/gtkblist.c:5640 #: ../src/gtkblist.c:5705 #: ../src/gtkblist.c:5800 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Kamarádi/Řadit kamarády" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." "%s byl odpojen kvůli chybě: %s\n" "Gaim se nepokusí znovu připojit k účtu, dokud chybu neopravíte a účet znovu nepovolíte." msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Podporované ladicí přepínače jsou: version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Takový příkaz (v tomto kontextu) neexistuje." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "Pro nápovědu o konkrétním příkazu použijte \"/help <příkaz>\".\n" "V tomto kontextu jsou k dispozici následující příkazy:\n" msgstr "Takový příkaz neexistuje" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Chyba syntaxe: Zadali jste špatný počet parametrů příkazu." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Váš příkaz selhal z neznámého důvodu." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Tento příkaz funguje jen v chatech, ne v IM." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Tento příkaz funguje jen v IM, ne v chatech." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tento příkaz nefunguje s tímto protokolem." #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Tento kamarád není na stejném protokolu jako tento chat." "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Nejste momentálně připojen s účtem, který může pozvat tohoto kamaráda." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pozvat kamaráda do místnosti chatu" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete pozvat, a nepovinně i zvací " #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2377 ../src/gtkdebug.c:217 msgid "Unable to open file." msgstr "Nemohu otevřít soubor." msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Konverzace s %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "Uložit konverzaci" #: ../src/gtkconv.c:1093 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 #: ../src/gtkconv.c:1119 ../src/gtkdebug.c:193 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Zaznamenávání spuštěno. Budoucí zprávy v této konverzaci budou zaznamenány." "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "Zaznamenávání zastaveno. Budoucí zprávy v této konverzaci nebudou zaznamenány." #: ../src/gtkconv.c:1562 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714 msgstr "Přestat ignorovat" msgstr "Získat zprávu o nepřítomnosti" msgstr "Naposledy řečeno" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nemohu uložit soubor ikony na disk." msgstr "Uložit ikonu jako..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Konverzace/Nová _Instant Message..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Konverzace/_Hledat..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Konverzace/Zobrazit záz_nam" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Konverzace/_Uložit jako..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Konverzace/Vy_mazat paměť řádků" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Konverzace/Odeslat _soubor..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Konverzace/Přidat _sledování kamaráda..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Konverzace/_Získat informace" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Konverzace/_Pozvat..." msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Konverzace/_Alias..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Konverzace/_Blokovat..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Konverzace/_Přidat..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Konverzace/_Odstranit..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Konverzace/Vložit _odkaz..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Konverzace/Vložit _obrázek..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Konverzace/_Zavřít" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Možnosti/Povolit zaz_namenávání" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Možnosti/Povolit _zvuky" msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Možnosti/Zobrazovat _ikonu kamaráda" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Možnosti/Zobrazovat lišty nástrojů _Formátování" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Možnosti/Zobrazovat _časové značky" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Konverzace/Zobrazit záznam" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Konverzace/Odeslat soubor..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Konverzace/Přidat sledování kamaráda..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Konverzace/Získat informace" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Konverzace/Pozvat..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Konverzace/Alias..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Konverzace/Blokovat..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Konverzace/Přidat..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Konverzace/Odstranit..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Konverzace/Vložit odkaz..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Konverzace/Vložit obrázek..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Možnosti/Povolit zaznamenávání" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Možnosti/Povolit zvuky" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Možnosti/Zobrazovat lišty nástrojů Formátování" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Možnosti/Zobrazovat časové značky" msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Možnosti/Zobrazovat _ikonu kamaráda" msgid "User is typing..." msgstr "Uživatel píše..." msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Uživatel něco napsal a počkal" #. Build the Send To menu #: ../src/gtkconv.c:3805 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "0 lidí v místnosti" msgstr "Ignorovat uživatele" msgid "Get the user's information" msgstr "Získat informace o uživateli" #: ../src/gtkconv.c:4935 ../src/gtkconv.c:5044 msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[ 0 ] "%d osoba v místnosti" msgstr[ 1 ] "%d osoby v místnosti" msgstr[ 2 ] "%d osob v místnosti" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "say <zpráva>: Odeslat zprávu normálně, jako kdybyste nepoužívali " msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <akce>: Odeslat kamarádovi nebo do chatu akci ve stylu IRC." "debug <option>: Send various debug information to the current " "debug <přepínač>: Odeslat aktuální konverzaci různé ladicí informace." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Vymaže paměť řádků konverzace." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <příkaz>: Nápověda o konkrétním příkazu." msgstr "Potvrdit zavření" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Máte nepřečtené zprávy. Opravdu chcete zavřít okno?" msgstr "Zavřít ostatní záložky" msgstr "Zavřít všechny záložky" msgstr "Odpojit tuto záložku" msgstr "Zavřít tuto záložku" msgid "Close conversation" msgstr "Zavřít konverzaci" msgid "Last created window" msgstr "Poslední vytvořené okno" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Oddělovat okna IM a chatů" #: ../src/gtkconv.c:7992 ../src/gtkprefs.c:1243 msgstr "Uložit ladicí záznam" msgid "Highlight matches" msgstr "Zvýrazňovat výskyty" #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Right click for more options." msgstr "Pro více možností klikněte pravým tlačítkem." #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:100 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 #: ../src/gtkdialogs.c:67 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:73 #: ../src/gtkdialogs.c:74 #: ../src/gtkdialogs.c:64 #: ../src/gtkdialogs.c:66 msgid "developer & webmaster" msgstr "vývojář a webmaster" #: ../src/gtkdialogs.c:72 #: ../src/gtkdialogs.c:94 ../src/gtkdialogs.c:95 #: ../src/gtkdialogs.c:96 msgid "libfaim maintainer" #: ../src/gtkdialogs.c:97 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker a jmenovaný řidič [líná kůže]" #: ../src/gtkdialogs.c:98 #: ../src/gtkdialogs.c:99 #: ../src/gtkdialogs.c:106 ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:160 #: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:109 #: ../src/gtkdialogs.c:110 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:161 ../src/gtkdialogs.c:162 #: ../src/gtkdialogs.c:112 ../src/gtkdialogs.c:163 #: ../src/gtkdialogs.c:113 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:164 #: ../src/gtkdialogs.c:115 ../src/gtkdialogs.c:116 #: ../src/gtkdialogs.c:117 msgid "Australian English" msgstr "Australská angličtina" #: ../src/gtkdialogs.c:118 msgstr "Kanadská angličtina" #: ../src/gtkdialogs.c:119 msgstr "Britská angličtina" #: ../src/gtkdialogs.c:120 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 #: ../src/gtkdialogs.c:167 ../src/gtkdialogs.c:168 #: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:122 #: ../src/gtkdialogs.c:123 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172 #: ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174 #: ../src/gtkdialogs.c:125 #: ../src/gtkdialogs.c:126 #: ../src/gtkdialogs.c:127 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:175 #: ../src/gtkdialogs.c:129 ../src/gtkdialogs.c:176 ../src/gtkdialogs.c:177 #: ../src/gtkdialogs.c:178 #: ../src/gtkdialogs.c:130 ../src/gtkdialogs.c:179 #: ../src/gtkdialogs.c:131 ../src/gtkdialogs.c:180 #: ../src/gtkdialogs.c:132 #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:181 ../src/gtkdialogs.c:182 #: ../src/gtkdialogs.c:134 #: ../src/gtkdialogs.c:135 msgstr "Holandština, vlámština" #: ../src/gtkdialogs.c:136 #: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:138 ../src/gtkdialogs.c:183 #: ../src/gtkdialogs.c:139 #: ../src/gtkdialogs.c:140 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugalština-brazilská" #: ../src/gtkdialogs.c:141 #: ../src/gtkdialogs.c:142 ../src/gtkdialogs.c:184 ../src/gtkdialogs.c:185 #: ../src/gtkdialogs.c:143 ../src/gtkdialogs.c:144 #: ../src/gtkdialogs.c:145 #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:187 #: ../src/gtkdialogs.c:147 #: ../src/gtkdialogs.c:148 #: ../src/gtkdialogs.c:149 #: ../src/gtkdialogs.c:150 #: ../src/gtkdialogs.c:150 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh a tým Gnome-Vi" #: ../src/gtkdialogs.c:151 ../src/gtkdialogs.c:188 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená čínština" #: ../src/gtkdialogs.c:152 ../src/gtkdialogs.c:153 ../src/gtkdialogs.c:189 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradiční čínština" #: ../src/gtkdialogs.c:159 #: ../src/gtkdialogs.c:186 #: ../src/gtkdialogs.c:230 #: ../src/gtkdialogs.c:254 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " msgstr "Gaim je modulární klient IM schopný zároveň používat AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, a Gadu-Gadu. Je napsán pomocí GTK+<BR><BR>Program můžete upravovat a dále šířit pod podmínkami GPL (verze 2 nebo novější). Kopie GPL je obsažena v souboru 'COPYING' dodávaném s Gaim. Copyright Gaimu vlastní jeho spoluautoři. Pro úplný seznam spoluautorů viz soubor 'COPYRIGHT'. Pro tento program neposkytujeme žádnou záruku.<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:268 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:271 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:277 msgid "Current Developers" msgstr "Současní vývojáři" #: ../src/gtkdialogs.c:292 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Šílení autoři patchů" #: ../src/gtkdialogs.c:307 msgid "Retired Developers" msgstr "Vývojáři na odpočinku" #: ../src/gtkdialogs.c:322 msgid "Current Translators" msgstr "Současní překladatelé" #: ../src/gtkdialogs.c:342 msgstr "Dřívější překladatelé" #: ../src/gtkdialogs.c:360 msgid "Debugging Information" msgstr "Ladicí informace" #: ../src/gtkdialogs.c:566 ../src/gtkdialogs.c:703 ../src/gtkdialogs.c:770 #: ../src/gtkdialogs.c:571 ../src/gtkdialogs.c:708 ../src/gtkdialogs.c:775 #: ../src/gtkdialogs.c:579 msgid "New Instant Message" msgstr "Nová Instant Message" #: ../src/gtkdialogs.c:581 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, kterou chcete IM." #: ../src/gtkdialogs.c:716 msgstr "Získat informace o uživateli" #: ../src/gtkdialogs.c:718 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž informace chcete zobrazit." #: ../src/gtkdialogs.c:784 msgstr "Zobrazit záznam uživatele" #: ../src/gtkdialogs.c:786 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž záznam chcete zobrazit." #: ../src/gtkdialogs.c:805 #: ../src/gtkdialogs.c:806 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Zadejte alias pro tento kontakt." #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850 #: ../src/gtkrequest.c:283 ../src/protocols/silc/chat.c:586 #: ../src/gtkdialogs.c:826 msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Zadejte alias pro %s" #: ../src/gtkdialogs.c:828 #: ../src/gtkdialogs.c:847 #: ../src/gtkdialogs.c:848 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Zadejte alias pro tento chat." #: ../src/gtkdialogs.c:885 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiného kamaráda ze svého " "seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" "Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiné kamarády ze svého " "seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" "Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiných kamarádů ze svého " "seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" #: ../src/gtkdialogs.c:893 msgstr "Odstranit kontakt" #: ../src/gtkdialogs.c:894 msgstr "_Odstranit kontakt" #: ../src/gtkdialogs.c:945 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "Hodláte odstranit skupinu %s a všechny její členy ze svého seznamu kamarádů. " #: ../src/gtkdialogs.c:948 msgstr "Odstranit skupinu" #: ../src/gtkdialogs.c:949 msgstr "_Odstranit skupinu" #: ../src/gtkdialogs.c:982 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Hodláte odstranit %s ze svého seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" #: ../src/gtkdialogs.c:985 msgstr "Odstranit kamaráda" #: ../src/gtkdialogs.c:986 msgstr "_Odstranit kamaráda" #: ../src/gtkdialogs.c:1007 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "Hodláte odstranit chat %s ze svého seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" #: ../src/gtkdialogs.c:1010 #: ../src/gtkdialogs.c:1011 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Čekám na začátek přenosu..." msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Přijímám jako:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Přijímám od:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Odesílám k:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Odesílám jako:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Pro otevírání tohoto typu souborů není nastavena žádná aplikace." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Při otevírání souboru došlo k chybě." msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Chyba při spouštění %s: %s" msgstr "Chyba při spouštění %s" msgid "Process returned error code %d" msgstr "Proces vrátil kód chyby %d" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Zavřít toto okno, až všechny přenosy _skončí" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Vymazat dokončené přenosy" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "_Podrobnosti o přenosu souboru" #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 #: ../src/gtkimhtml.c:821 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Vložit _jako text" #. XXX: make this new with mnemonic, and HIG-happy after string thaw #: ../src/gtkimhtml.c:834 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 msgstr "Vymazat formátování" #: ../src/gtkimhtml.c:1328 #: ../src/gtkimhtml.c:1329 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy." #: ../src/gtkimhtml.c:1332 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Barva zvýraznění odkazu" #: ../src/gtkimhtml.c:1333 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy, když je nad nimi myš." #: ../src/gtkimhtml.c:1554 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu" #: ../src/gtkimhtml.c:1566 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči" #: ../src/gtkimhtml.c:1576 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #: ../src/gtkimhtml.c:3273 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Nerozpoznaný typ souboru</span>\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3276 "Unrecognized file type\n" "Nerozpoznaný typ souboru\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3289 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Chyba při ukládání obrázku</span>\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3292 "Chyba při ukládání obrázku\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3372 ../src/gtkimhtml.c:3384 #: ../src/gtkimhtml.c:3412 msgstr "_Uložit obrázek..." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Vyberte barvu textu" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte barvu pozadí" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." "Zadejte prosím URL a popis odkazu, který chcete vložit. Popis je nepovinný." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Zadejte prosím URL odkazu, který chcete vložit." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nemohu uložit obrázek: %s\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "V tomto tématu nejsou k dispozici smajlíky." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgstr "Větší velikost písma" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Smaller font size" msgstr "Menší velikost písma" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 msgid "Foreground font color" msgstr "Barva pozadí písma" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konverzace v %s v %s</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konverzace s %s v %s</span>" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "Systémový události budou zaznamenávány, jen je-li povoleno nastavení \"Zaznamenávat všechny změny stavu do systémového záznamu\"." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " msgstr "Instant message budou zaznamenávány, jen je-li povoleno nastavení \"Zaznamenávat všechny instant message\"." "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "Chaty budou zaznamenávány, jen je-li povoleno nastavení \"Zaznamenávat všechny chaty\"." msgid "No logs were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy" msgstr "Celková velikost záznamu:" msgid "Conversations in %s" #: ../src/gtklog.c:482 ../src/gtklog.c:533 msgid "Conversations with %s" msgstr "Systémový záznam" msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Pro více informací zkuste `%s -h'.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]...\n" " -c, --config=ADRESÁŘ používat adresář pro soubory s nastavením\n" " -d, --debug vypisovat ladicí zprávy na stdout\n" " -h, --help zobrazit tuto nápovědu a skončit\n" " -n, --nologin nepřihlašovat se automaticky\n" " -l, --login[=NÁZEV] automaticky se přihlásit (nepovinný parametr NÁZEV\n" " určuje účty, které použít, oddělené čárkami)\n" " -v, --version zobrazit aktuální verzi a skončit\n" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "Gaim spadl a pokusil se vypsat soubor core.\n" "Toto je chyba v programu a nestalo se to vaší\n" "Pokud umíte pád zopakovat, upozorněte prosím\n" "vývojáře gaimu ohlášením chyby na\n" "Zkontrolujte prosím, že jste popsali, co jste v té době\n" "dělali, a že jste poslali backtrace ze souboru core. Pokud\n" "nevíte, jak získat backtrace, přečtěte si prosím instrukce na\n" "Pokud potřebujete další pomoc, prosím IM buď SeanEgn nebo\n" "LSchiere (pomocí AIM). Kontaktní informace pro Sean a Luka\n" "na jiných protokolech je na\n" #: ../src/gtknotify.c:327 #: ../src/gtknotify.c:343 msgid "Open All Messages" msgstr "Otevřít všechny zprávy" #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1114 #: ../src/gtknotify.c:418 #: ../src/gtknotify.c:427 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" #: ../src/gtknotify.c:493 msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s má %d novou zprávu." msgstr[ 1 ] "%s má %d nové zprávy." msgstr[ 2 ] "%s má %d nových zpráv." #: ../src/gtknotify.c:498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>\n" #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459 msgstr "Výsledky hledání" #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061 msgstr "Informace pro %s" #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Informace o kamarádovi" #: ../src/gtknotify.c:882 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Příkaz prohlížeče <b>%s</b> není platný." #: ../src/gtknotify.c:884 ../src/gtknotify.c:896 ../src/gtknotify.c:909 #: ../src/gtknotify.c:1034 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nemohu otevřít URL" #: ../src/gtknotify.c:894 ../src/gtknotify.c:907 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Chyba při spouštění <b>%s</b>: %s" #: ../src/gtknotify.c:1035 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Byl zvolen 'Ruční' příkaz prohlížeče, ale nebyl nastaven žádný příkaz." #: ../src/gtkplugin.c:275 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Následující zásuvné moduly budou odebrány." #: ../src/gtkplugin.c:294 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Několik zásuvných modulů bude odebráno." #: ../src/gtkplugin.c:296 msgstr "Odebrat zásuvné moduly" #: ../src/gtkplugin.c:410 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" "%s%s<span weight=\"bold\">Napsal:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">WWW stránka:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Název souboru:</span>\t%s" #: ../src/gtkplugin.c:420 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n" "Hledejte aktualizaci na WWW zásuvného modulu.</span>" #: ../src/gtkplugin.c:546 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Nastavit zásuvný _modul" #: ../src/gtkplugin.c:604 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Podrobnosti o zásuvném modulu</b>" #: ../src/gtkpounce.c:162 #: ../src/gtkpounce.c:259 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Zadejte prosím kamaráda, kterého sledovat." #: ../src/gtkpounce.c:503 msgstr "Nové sledování kamaráda" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Upravit sledování kamaráda" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../src/gtkpounce.c:520 #: ../src/gtkpounce.c:547 msgstr "_Jméno kamaráda:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../src/gtkpounce.c:573 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Sledovat když kamarád..." #: ../src/gtkpounce.c:581 #: ../src/gtkpounce.c:583 #: ../src/gtkpounce.c:585 #: ../src/gtkpounce.c:587 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_Vrátí se z nepřítomnosti" #: ../src/gtkpounce.c:589 msgstr "Stane se _nečinným" #: ../src/gtkpounce.c:591 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Už není ne_činný." #: ../src/gtkpounce.c:593 #: ../src/gtkpounce.c:595 #: ../src/gtkpounce.c:597 #. Create the "Action" frame. #: ../src/gtkpounce.c:629 #: ../src/gtkpounce.c:637 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "_Otevřít okno IM" #: ../src/gtkpounce.c:639 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Zobrazit _upozornění" #: ../src/gtkpounce.c:641 #: ../src/gtkpounce.c:643 msgid "E_xecute a command" #: ../src/gtkpounce.c:645 #: ../src/gtkpounce.c:650 #: ../src/gtkpounce.c:652 #: ../src/gtkpounce.c:653 #. Create the "Options" frame. #: ../src/gtkpounce.c:765 #: ../src/gtkpounce.c:773 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "_Sledovat, jen když můj stav je nejsem k dispozici" #: ../src/gtkpounce.c:778 #: ../src/gtkpounce.c:1092 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Opravdu že chcete odstranit sledování %s pro %s?" #: ../src/gtkpounce.c:1240 #: ../src/gtkpounce.c:1275 #: ../src/gtkpounce.c:1322 msgstr "Sledování kamarádů" #: ../src/gtkpounce.c:1449 msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s vám začal psát (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1451 msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s se přihlásil (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1453 msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s se vrátil z nečinnosti (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1455 msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s se vrátil z nepřítomnosti (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1457 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s vám přestal psát (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1459 msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s se odhlásil (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1461 msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s se stal nečinným (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1463 msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s šel pryč. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1465 msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s vám poslal zprávu. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1466 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Téma smajlíků nelze rozbalit." "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." "Vyberte téma smajlíků, které chcete používat, ze seznamu níže. Nová témata " "mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat." #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "_Skrýt nové konverzace IM" #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 msgstr "Při nepřítomnosti" msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Odesílat neznámé příkazy s \"_lomítkem\" jako zprávy" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Zobrazovat _Formátování u příchozích zpráv" msgid "Show buddy _icons" msgstr "Zobrazovat _ikony kamarádů" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Povolit _animaci ikon kamarádů" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Upozorňovat kamarády, že jim _píšete" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Z_výrazňovat slova s překlepy" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Používat hladké posouvání" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" "Takto bude vypadat text vaší odchozí zprávy, pokud používáte protokoly, " "které podporují formátování. :)" msgstr "Možnosti záložek" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Zobrazovat IM a chaty v oknech se zá_ložkami." msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Zobrazovat na záložkách tlačítko z_avřít" msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Nové konverzace:" #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Autodetekovat IP adresu" #: ../src/gtkprefs.c:1014 #: ../src/gtkprefs.c:1017 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Ručně určit rozsah portů, na kterých poslouchat" #: ../src/gtkprefs.c:1020 msgstr "_Počáteční port:" #: ../src/gtkprefs.c:1027 #: ../src/gtkprefs.c:1035 #: ../src/gtkprefs.c:1039 #: ../src/gtkprefs.c:1095 #: ../src/gtkprefs.c:1157 #: ../src/gtkprefs.c:1158 #: ../src/gtkprefs.c:1159 #: ../src/gtkprefs.c:1160 #: ../src/gtkprefs.c:1161 msgstr "Implicitní pro GNOME" #: ../src/gtkprefs.c:1162 #: ../src/gtkprefs.c:1163 #: ../src/gtkprefs.c:1164 #: ../src/gtkprefs.c:1165 #: ../src/gtkprefs.c:1174 #: ../src/gtkprefs.c:1227 msgid "Browser Selection" msgstr "Výběr prohlížeče" #: ../src/gtkprefs.c:1231 #: ../src/gtkprefs.c:1239 msgstr "_Otevřít odkaz v:" #: ../src/gtkprefs.c:1241 msgstr "Implicitní nastavení prohlížeče" #: ../src/gtkprefs.c:1242 #: ../src/gtkprefs.c:1244 #: ../src/gtkprefs.c:1258 #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875 #: ../src/gtkprefs.c:1297 msgstr "_Formát záznamu:" #: ../src/gtkprefs.c:1302 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Zaz_namenávat všechny instant message" #: ../src/gtkprefs.c:1304 msgstr "Zaznamenávat všechny _chaty" #: ../src/gtkprefs.c:1306 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Zaznamenávat všechny změny _stavu do systémového záznamu" #: ../src/gtkprefs.c:1454 #: ../src/gtkprefs.c:1462 #: ../src/gtkprefs.c:1464 #: ../src/gtkprefs.c:1466 #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670 #: ../src/gtkprefs.c:1470 #: ../src/gtkprefs.c:1472 #: ../src/gtkprefs.c:1474 #: ../src/gtkprefs.c:1537 #: ../src/gtkprefs.c:1538 #: ../src/gtkprefs.c:1540 #: ../src/gtkprefs.c:1542 #: ../src/gtkprefs.c:1547 #: ../src/gtkprefs.c:1548 #: ../src/gtkprefs.c:1556 #: ../src/gtkprefs.c:1582 #: ../src/gtkprefs.c:1583 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Zvuky, když je okno konverzace _aktivní" #: ../src/gtkprefs.c:1585 msgid "_Sounds while away" msgstr "Z_vuky při nepřítomnosti" #: ../src/gtkprefs.c:1592 #: ../src/gtkprefs.c:1620 #: ../src/gtkprefs.c:1671 #: ../src/gtkprefs.c:1678 #: ../src/gtkprefs.c:1697 #: ../src/gtkprefs.c:1701 #: ../src/gtkprefs.c:1705 #: ../src/gtkprefs.c:1747 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Hlásit čas nečinnosti:" #: ../src/gtkprefs.c:1750 msgid "From last sent message" msgstr "Od naposledy odeslané zprávy" #: ../src/gtkprefs.c:1752 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Podle používání klávesnice nebo myši" #: ../src/gtkprefs.c:1761 msgstr "_Automatická odpověď:" #: ../src/gtkprefs.c:1765 msgid "When both away and idle" msgstr "Při nepřítomnosti a nečinnosti" #: ../src/gtkprefs.c:1771 msgstr "Automatická nepřítomnost" #: ../src/gtkprefs.c:1773 msgid "Change status when _idle" msgstr "Změnit stav _při nečinnosti" #: ../src/gtkprefs.c:1777 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Minuty před změnou stavu:" #: ../src/gtkprefs.c:1785 msgid "Change _status to:" msgstr "Změnit _stav na:" #: ../src/gtkprefs.c:1806 msgid "Status at startup" msgstr "Stav při spuštění" #: ../src/gtkprefs.c:1808 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Používat při spouštění stav podle posledního _ukončení" #: ../src/gtkprefs.c:1814 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Stav, který použít při _spouštění:" #: ../src/gtkprefs.c:1865 #: ../src/gtkprefs.c:1866 #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 #: ../src/gtkprefs.c:1872 #: ../src/gtkprefs.c:1876 #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povolit všem uživatelům kontaktovat mě" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Povolit jen uživatelům na mém seznamu kamarádů" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povolit jen uživatelům níže" #: ../src/gtkprivacy.c:82 msgstr "Blokovat všechny uživatele" #: ../src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokovat jen uživatele níže" #: ../src/gtkprivacy.c:372 #: ../src/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Změny v nastavení soukromí mají okamžitý efekt." #. "Set privacy for:" label #: ../src/gtkprivacy.c:397 msgstr "Nastavit soukromí pro:" #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 msgstr "Povolit uživateli" #: ../src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Zadejte uživatele, kterému povolujete vás kontaktovat." #: ../src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." "Zadejte prosím jméno uživatele, o kterém chcete, aby vás mohl kontaktovat." #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 #: ../src/gtkprivacy.c:572 msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Povolit %s kontaktovat vás?" #: ../src/gtkprivacy.c:574 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Opravdu chcete povolit %s kontaktovat vás?" #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 msgstr "Blokovat uživatele" #: ../src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "Zadejte uživatele, kterého blokovat." #: ../src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete blokovat." #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 #: ../src/gtkprivacy.c:610 #: ../src/gtkprivacy.c:612 msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Opravdu chcete blokovat %s?" #: ../src/gtkrequest.c:273 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 #: ../src/gtkrequest.c:277 #: ../src/gtkrequest.c:278 ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 #: ../src/gtkrequest.c:1473 msgid "That file already exists" msgstr "Tento soubor již existuje" #: ../src/gtkrequest.c:1474 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Chcete jej přepsat?" #: ../src/gtkrequest.c:1518 ../src/gtkrequest.c:1559 msgstr "Uložit soubor..." #: ../src/gtkrequest.c:1519 ../src/gtkrequest.c:1560 msgstr "Otevřít soubor..." #: ../src/gtkroomlist.c:287 #: ../src/gtkroomlist.c:354 msgstr "Seznam místností" #: ../src/gtkroomlist.c:424 #: ../src/gtkroomlist.c:432 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 #. Available status messages are plain text #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1421 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1431 ../src/protocols/gg/gg.c:1437 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1446 ../src/protocols/gg/gg.c:1451 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1233 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7794 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7808 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7813 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8022 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8034 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3279 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3285 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2261 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Název se již používá. Musíte zvolit jedinečný název." #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1403 ../src/protocols/gg/gg.c:1408 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1152 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 #. Different status message expander #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Používat _jiný stav pro některé účty" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 msgstr "Uložit _a použít" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 msgstr "Kamarád se přihlásí" msgstr "Kamarád se odhlásí" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Přijatá zpráva začíná konverzaci" msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba vstoupí do chatu" msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba opustí chat" msgstr "Vy mluvíte v chatu" msgid "Others talk in chat" msgstr "Jiní mluví v chatu" msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno" msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Nemohu přehrát zvuk, protože zvolený soubor (%s) neexistuje." "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." "Nemohu přehrávat zvuk, protože byla zvolena metoda zvuku 'Příkaz', ale " "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "Nemohu přehrávat zvuk, protože nastavený příkaz zvuku nemohl být spuštěn: %s" #: ../src/gtkstatusbox.c:366 #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2571 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Při načítání %s došlo k následující chybě: %s" #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 msgid "Failed to load image" msgstr "Nemohu načíst obrázek" #: ../src/gtkutils.c:1408 msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Nemohu odeslat složku %s." #: ../src/gtkutils.c:1410 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " msgstr "Gaim neumí přenést složku. Budete muset soubory v ní přenést po jednom" #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452 msgid "You have dragged an image" msgstr "Přetáhli jste obrázek" #: ../src/gtkutils.c:1439 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "Můžete tento obrázek odeslat jako přenos souboru, vložit jej do zprávy, nebo jej používat jako ikonu kamaráda pro tohoto uživatele." #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Nastavit jako ikonu kamaráda" #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459 msgstr "Odeslat soubor obrázku" #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Insert in message" msgstr "Vložit do zprávy" #: ../src/gtkutils.c:1448 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Chcete jej nastavit jako ikonu kamaráda pro tohoto uživatele?" #: ../src/gtkutils.c:1453 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "Můžete tento obrázek odeslat jako přenos souboru, vložit jej do této zprávy, nebo jej používat jako ikonu kamaráda pro tohoto uživatele." #: ../src/gtkutils.c:1455 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " msgstr "Můžete tento obrázek vložit do této zprávy nebo jej používat jako ikonu kamaráda pro tohoto uživatele." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Nemohu odeslat spouštěč" #: ../src/gtkutils.c:1509 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "Přetáhli jste spouštěč pracovní plochy. Pravděpodobně jste chtěli odeslat, na co tento spouštěč ukazuje, místo přímo tohoto spouštěče." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #: ../src/gtkwhiteboard.c:343 ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Odeslán požadavek o kreslení." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Zaznamenávač nemá funkci read</font></b>" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Zaznamenávání této konverzace selhalo." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "ODPOVĚĎ>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "ODPOVĚĎ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1136 ../src/log.c:1262 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemohu najít cestu záznamu!</b></font>" #: ../src/log.c:1148 ../src/log.c:1276 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemohu přečíst soubor: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-ODPOVĚĎ>: %s\n" #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Magie zásuvného modulu %d nesouhlasí (potřebuji %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Verze ABI %d.%d.x nesouhlasí (potřebuji %d.%d.x)" msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Zásuvný modul neimplementuje všechny vyžadované funkce" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "Vyžadovaný zásuvný modul %s nebyl nalezen. Nainstalujte prosím tento zásuvný " "modul a zkuste to znovu." msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Gaim se setkal s chybou při načítání zásuvného modulu." msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Vyžadovaný zásuvný modul %s nebylo možné načíst." msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nemohl načíst váš zásuvný modul." msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Závislý zásuvný modul %s nelze odebrat." msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Gaim se setkal s chybou při odebírání zásuvného modulu." #. Send a message about the connection error #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Nemohu poslouchat příchozí spojení IM\n" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nemohu vytvořit spojení s místním serverem mDNS. Běží?" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 msgstr "\n<b>Stav</b>: %s" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 msgstr "\n<b>Zpráva:</b> %s" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Zásuvný modul protokolu Bonjour" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 #. Creating the user splits #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 #. Creating the options for the protocol #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2048 ../src/protocols/napster/napster.c:724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:562 #: ../src/protocols/gg/gg.c:971 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:557 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../src/protocols/silc/silc.c:699 ../src/protocols/silc/silc.c:939 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s zavřel konverzaci." #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nemohu otevřít socket" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 msgid "Error setting socket options" msgstr "Chyba při nastavování možností socketu" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 msgid "Cannot bind socket to port" msgstr "Nemohu připojit socket k portu" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 msgid "Cannot listen on socket" msgstr "Nemohu poslouchat na socketu" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nemohu odeslat zprávu, konverzaci nelze spustit." #: ../src/protocols/gg/gg.c:80 ../src/protocols/gg/gg.c:102 #: ../src/protocols/gg/gg.c:137 #: ../src/protocols/gg/gg.c:81 ../src/protocols/gg/gg.c:103 #: ../src/protocols/gg/gg.c:138 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nemohu získat token.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:226 ../src/protocols/gg/gg.c:245 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Uložit seznam kamarádů..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:227 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Váš seznam kamarádů je prázdný, do souboru nebylo nic zapsáno." #: ../src/protocols/gg/gg.c:233 ../src/protocols/gg/gg.c:235 msgid "Couldn't open file" msgstr "Nemohu otevřít soubor" #: ../src/protocols/gg/gg.c:246 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Seznam kamarádů úspěšně uložen!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:264 ../src/protocols/gg/gg.c:265 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nemohu načíst seznam kamarádů" #: ../src/protocols/gg/gg.c:281 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Načíst seznam kamarádů..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:282 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Seznam kamarádů úspěšně načten!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:293 msgid "Save buddylist..." msgstr "Uložit seznam kamarádů..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Vyplňte pole pro registraci." #: ../src/protocols/gg/gg.c:342 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hesla nesouhlasí." #: ../src/protocols/gg/gg.c:351 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nemohu zaregistrovat nový účet. Došlo k chybě.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:364 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nový účet Gadu-Gadu zaregistrován" #: ../src/protocols/gg/gg.c:365 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registrace úspěšně dokončena!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:425 ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 #: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:704 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1306 #: ../src/protocols/gg/gg.c:435 ../src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Password (retype)" #: ../src/protocols/gg/gg.c:440 ../src/protocols/gg/gg.c:714 msgid "Enter current token" msgstr "Zadejte aktuální token" #: ../src/protocols/gg/gg.c:446 ../src/protocols/gg/gg.c:720 #: ../src/protocols/gg/gg.c:450 ../src/protocols/gg/gg.c:451 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Zaregistrovat nový účet Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:452 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Vyplňte prosím následující pole" #: ../src/protocols/gg/gg.c:547 ../src/protocols/gg/gg.c:1610 msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "Nemohu začít nové hledání" #: ../src/protocols/gg/gg.c:548 ../src/protocols/gg/gg.c:1611 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "Probíhá pro vás hledání. Počkejte prosím, než skončí." #: ../src/protocols/gg/gg.c:567 ../src/protocols/gg/gg.c:974 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2003 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 ../src/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1179 ../src/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1035 #: ../src/protocols/gg/gg.c:572 ../src/protocols/gg/gg.c:977 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226 #: ../src/protocols/gg/gg.c:577 #: ../src/protocols/gg/gg.c:580 ../src/protocols/msn/msn.c:1532 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 #: ../src/protocols/gg/gg.c:581 #: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/gg/gg.c:583 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/gg/gg.c:587 #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:592 #: ../src/protocols/gg/gg.c:593 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Zadejte prosím podmínky hledání níže" #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 msgid "Fill in the fields." msgstr "Vyplňte tato pole." #: ../src/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Vaše aktuální heslo je jiné než to, které jste zadali." #: ../src/protocols/gg/gg.c:656 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "Nemohu změnit heslo. Došlo k chybě.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:665 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Změnit heslo pro účet Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:666 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 #: ../src/protocols/gg/gg.c:724 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Zadejte prosím své aktuální a nové heslo pro UIN: " #: ../src/protocols/gg/gg.c:728 ../src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Změnit heslo Gadu-Gadu" #. TODO: s/screenname/alias/ #: ../src/protocols/gg/gg.c:804 msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Vyberte chat pro kamaráda: %s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:807 ../src/protocols/gg/gg.c:808 msgstr "Přidat k chatu..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:950 msgid "No matching users found" msgstr "Nenalezen žádný odpovídající uživatel" #: ../src/protocols/gg/gg.c:951 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Neexistuje žádný uživatel odpovídající vašim podmínkám hledání." #: ../src/protocols/gg/gg.c:962 ../src/protocols/gg/gg.c:1029 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Nemohu zobrazit výsledky hledání." #: ../src/protocols/gg/gg.c:968 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164 #: ../src/protocols/gg/gg.c:980 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1020 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Veřejný adresář Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1021 msgstr "Výsledky hledání" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1118 ../src/protocols/gg/gg.c:1265 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nemohu číst ze socketu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1201 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Seznam kamarádů stažen" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Váš seznam kamarádů byl stažen ze serveru." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1209 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Seznam kamarádů odeslán" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1210 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Váš seznam kamarádů byl uložen na serveru." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1311 ../src/protocols/gg/gg.c:1532 msgid "Connection failed." msgstr "Spojení selhalo." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1445 ../src/protocols/msn/msn.c:566 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1468 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1477 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1481 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1498 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1724 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1725 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Tento název chatu se již používá" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1808 msgid "Not connected to the server." msgstr "Nepřipojen k serveru." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1831 msgstr "Hledat kamarády..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1837 msgid "Change password..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1843 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Odeslat seznam kamarádů na server" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1847 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Stáhnout seznam kamarádů ze serveru" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1851 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Odstranit seznam kamarádů ze serveru" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1855 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Uložit seznam kamarádů do souboru..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1859 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Načíst seznam kamarádů ze serveru..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1955 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Zásuvný modul protokolu Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1956 msgid "Polish popular IM" msgstr "Populární polský IM" #: ../src/protocols/gg/gg.c:2004 msgstr "Uživatel Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586 msgid "Unknown command: %s" msgstr "Neznámý příkaz: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 msgid "current topic is: %s" msgstr "aktuální téma je: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 msgstr "Nenastaveno žádné téma" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Přenos souborů selhal" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim nemohl otevřít poslouchající port." #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Chyba při zobrazování MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD není k dispozici" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "S tímto spojením není asociována MOTD." #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 msgid "Server has disconnected" msgstr "Server se odpojil" #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Přezdívky IRC nemohou obsahovat mezery" #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Podpora SSL není k dispozici" #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nemohu vytvořit socket" #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemohu se připojit k hostiteli" #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 msgid "Connection Failed" #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Vyjednávání SSL selhalo" #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Zásuvný modul protokolu IRC" #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Zásuvný modul protokolu IRC, který není tak špatný" #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1904 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:103 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:114 msgid "You are banned from %s." msgstr "Byl vám zakázán vstup do %s." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:115 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:132 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nemohu zakázat %s: seznam zakázaných je plný" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/irc/msgs.c:231 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:211 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:214 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifikován)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 ../src/protocols/irc/msgs.c:225 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/irc/msgs.c:237 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:226 ../src/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:237 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:242 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Nečinný:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:244 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Definující přídavné jméno:</b> Skvělý<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:318 msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s změnil téma na: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:325 msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Téma pro %s je: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:343 msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Neznámá zpráva '%s'" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:344 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim odeslal zprávu, které IRC server nerozuměl." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:367 msgstr "Uživatelé na %s: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:495 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:496 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Místní čas IRC serveru je:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 msgstr "Takový kanál neexistuje" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 msgstr "Takový kanál neexistuje" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:521 msgid "User is not logged in" msgstr "Uživatel není přihlášen" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:526 msgid "No such nick or channel" msgstr "Taková přezdívka nebo kanál neexistuje" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:546 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:602 msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Připojení se k %s vyžaduje pozvání." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:603 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:704 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Byli jste vykopnuti z %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../src/protocols/irc/msgs.c:709 ../src/protocols/silc/ops.c:721 msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Vykopnut od %s: (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:732 msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "režim (%s %s) od %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:817 ../src/protocols/irc/msgs.c:818 msgstr "Neplatná přezdívka" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:819 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " msgstr "Vámi zvolená přezdívka byla serverem odmítnuta. Pravděpodobně obsahuje neplatné znaky." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:823 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "Vámi zvolený název účtu byl serverem odmítnut. Pravděpodobně obsahuje " #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nemohu změnit přezdívku" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:863 msgid "Could not change nick" msgstr "Nemohu změnit přezdívku" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:884 msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Opustili jste kanál%s%s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:926 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Chyba: neplatný PONG od serveru" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:928 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Odpověď na PING -- zpoždění: %lu sekund" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1003 msgstr "Nemohu se připojit k %s:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1004 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nemohu se připojit ke kanálu" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1038 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Přezdívka nebo kanál je dočasně nedostupná." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1050 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <akce, kterou provést>: Provést akci." #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away [zpráva]: Nastavit zprávu o nepřítomnosti, nebo nepoužijte žádnou " "zprávu pro návrat z nepřítomnosti." #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Odeslat příkaz chanservu" #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop <přezd1> [přezd2] ...: Odejmout někomu stav operátora kanálu. " "Abyste to mohli udělat, musíte být operátor kanálu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <přezd1> [přezd2] ...: Odejmout někomu stav hlasu v kanálu, " "což mu brání mluvit, pokud je kanál moderován (+m). Abyste to mohli udělat, " "musíte být operátor kanálu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <přezd> [místnost]: Pozvat někoho, aby se k vám přidal v " "určeném nebo aktuálním kanálu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <místnost1>[,místnost1][,...] [klíč1[,klíč2][,...]]: Vstoupit do " "jednoho nebo více kanálů, nepovinně s poskytnutím klíče kanálu, je-li to " #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <místnost1>[,místnost1][,...] [klíč1[,klíč2][,...]]: Vstoupit do " "jednoho nebo více kanálů, nepovinně s poskytnutím klíče kanálu, je-li to " #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <přezdívka> [zpráva]: Odstranit někoho z kanálu. Abyste to mohli " "udělat, musíte být operátor kanálu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 " list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" " list: Zobrazit seznam místností chatu na síti. <i>Varování, některé servery " "vás za to mohou odpojit.</i>" #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <akce, kterou provést>: Provést akci." #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Odeslat příkaz memoservu" #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <přezdívka|kanál>: Nastavit nebo zrušit režim kanálu nebo uživatele." #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <přezdívka> <zpráva>: Poslat soukromou zprávu uživateli (ne " #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanál]: Vypsat uživatele momentálně v kanálu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1742 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <nová přezdívka>: Změnit vaši přezdívku." #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Odeslat příkaz nickservu" #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <přezd1> [přezd2] ...: Udělit někomu stav operátora kanálu. Abyste " "to mohli udělat, musíte být operátor kanálu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "operwall <zpráva>: Pokud nevíte, co to je, pravděpodobně to nemůžete " #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Odeslat příkaz operservu" #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "part [místnost] [zpráva]: Opustit aktuální nebo určený kanál s nepovinnou " #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [přezdívka]: Zjišťuje, jaké zpoždění má uživatel (nebo server, pokud " #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "query <přezdívka> <zpráva>: Odeslat soukromou zprávu uživateli " #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [zpráva]: Odpojit se od serveru s nepovinnou zprávou." #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Poslat serveru nezpracovaný příkaz." #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "remove <přezdívka> [zpráva]: Odstranit někoho z místnosti. Abyste to " "mohli udělat, musíte být operátor kanálu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Zobrazí momentální místní čas na IRC serveru." #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma kanálu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Nastavit nebo zrušit režim uživatele." #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "voice <přezd1> [přezd2] ...: Udělit někomu stav hlasu v kanálu. Abyste " "to mohli udělat, musíte být operátor kanálu." #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "wallops <zpráva>: Pokud nevíte, co to je, pravděpodobně to nemůžete " #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <přezdívka>: Získat informace o uživateli." #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Čas odpovědi z %s: %lu sekund" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgstr "Odpověď na CTCP PING" #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "Server pro přihlášení vyžaduje TLS/SSL. Zvolte \"Používat TLS, pokud je k " "dispozici\" ve vlastnostech účtu" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server vyžaduje textovou autentizaci v nešifrovaném proudu" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "Server vás nemohl bez hesla autentizovat" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Textová autentizace" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" "Tento server vyžaduje textovou autentizaci přes nešifrované spojení. Povolit " "a pokračovat v autentizaci?" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace" #. This should never happen! #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neplatná odpověď od serveru." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neplatná výzva od serveru" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 msgstr "Rozšířená adresa" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Organization Name" msgstr "Název organizace" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Organization Unit" msgstr "Jednotka organizace" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Upravit vCard Jabberu" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "Všechny údaje níže jsou nepovinné. Zadejte jen ty informace, které chcete." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1907 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 msgstr "Prostřední jméno" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgstr "Zrušit skrytí Od" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Dočasně skrýt Od" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zrušit upozornění na přítomnosti" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Znovu) vyžádat autorizaci" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1164 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1189 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8051 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Výsledky vašeho hledání jsou následující" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "Vyplňte jedno nebo více polí pro hledání odpovídajících uživatelů Jabberu." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 ../src/protocols/silc/ops.c:1024 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 msgstr "E-mailová adresa" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Hledat uživatele Jabberu" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neplatný adresář" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Zadejte adresář uživatelů" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Zvolte adresář uživatelů, ve kterém hledat" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 msgstr "Hledat v adresáři" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7546 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s není platný název místnosti" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Neplatný název místnosti" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s není platný název serveru" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neplatný název serveru" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s není platná přezdívka místnosti" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Neplatná přezdívka místnosti" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Chyba nastavení místnosti" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Tuto místnost není možné nastavovat" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "Chyba registrace" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Změna přezdívky není podporována v ne-MUC místnostech" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Chyba při získávání seznamu místností" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Zadejte server konference" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Zvolte server konference, kterého se ptát" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 msgstr "Hledat místnosti" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "Chyba při inicializaci sezení" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nemohu vytvořit socket" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Neplatné ID Jabberu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registrace %s@%s úspěšná" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 msgid "Registration Successful" msgstr "Registrace úspěšná" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1455 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 msgid "Registration Failed" msgstr "Registrace selhala" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Already Registered" msgstr "Již zaregistrován" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Pro zaregistrování vašeho nového účtu prosím vyplňte informace níže." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Zaregistrovat nový účet Jabber" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicializuji proud" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1068 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1508 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7841 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1110 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1112 msgid "From (To pending)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1117 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1119 msgid "None (To pending)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1180 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1200 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1210 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1249 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaše heslo bylo změněno." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Error changing password" msgstr "Chyba při změně hesla" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1311 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1316 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Změnit heslo Jabberu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 msgid "Please enter your new password" msgstr "Zadejte prosím své nové heslo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1327 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8475 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 msgstr "Nastavit informace o uživateli..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1332 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8486 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Change Password..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1337 msgid "Search for Users..." msgstr "Hledat uživatele..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1413 msgstr "Špatný požadavek" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1415 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1417 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Funkce neimplementována" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1419 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1421 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1423 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interní chyba serveru" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1425 msgstr "Položka nenalezena" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1427 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Neplatné ID Jabberu" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1429 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1431 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1435 msgstr "Je vyžadována platba" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1437 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Příjemce nedostupný" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1441 msgid "Registration Required" msgstr "Je vyžadována registrace" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1443 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Vzdálený server nenalezen" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1445 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Vzdálenému serveru vypršel čas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1447 msgid "Server Overloaded" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1449 msgid "Service Unavailable" msgstr "Služba nedostupná" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1451 msgid "Subscription Required" msgstr "Vyžadováno přihlášení" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "Unexpected Request" msgstr "Neočekávaný požadavek" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1460 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizace přerušena" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Neplatné kódování v autorizaci" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1465 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Neplatný mechanismus autorizace" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mechanismus autorizace příliš slabý" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Dočasné selhání autentizace" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1479 msgid "Authentication Failure" msgstr "Selhání autentizace" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1483 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1485 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Špatná předpona prostoru jmen" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Resource Conflict" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1490 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "Spojení vypršel čas" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1492 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1494 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Improper Addressing" msgstr "Nesprávné adresování" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1500 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1502 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Neplatný prostor jmen" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1504 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Neodpovídající počítače" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgstr "Porušení pravidel" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Selhalo vzdálené připojení" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Resource Constraint" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgstr "Zobrazit druhý počítač" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Undefined Condition" msgstr "Nedefinovaná podmínka" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepodporované kódování" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1526 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepodporovaný typ stanza" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1528 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepodporovaná verze" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1530 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML není well-formed" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1532 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nemohu zakázat uživatele %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1619 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Neznámý vztah: \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1624 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Nemohu nastavit vztah uživatele %s na \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1643 msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Neznámá role: \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1650 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nemohu nastavit roli \"%s\" uživateli: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1703 msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nemohu vykopnout uživatele %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1734 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Nastavit místnost chatu." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1738 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Nastavit místnost chatu." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1747 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [místnost]: Opustit místnost." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1752 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Zaregistrovat se u místnosti chatu." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1758 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1764 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." "ban <uživatel> [místnost]: Zakázat uživateli přístup do místnosti." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1770 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "affiliate <uživatel> <owner|admin|member|outcast|none>: Nastavit uživatelův vztah k místnosti." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1776 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " msgstr "role <uživatel> <moderator|participant|visitor|none>: Nastavit uživatelovu roli v místnosti." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1782 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <uživatel> [zpráva]: Pozvat uživatele do místnosti." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1788 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." " join: <místnost> [server]: Připojit se k diskusi na tomto serveru." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1794 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <uživatel> [místnost]: Vykopnout uživatele z místnosti." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1799 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "msg <uživatel> <zpráva>: Poslat soukromou zprávu jinému " #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1882 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1884 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Zásuvný modul protokolu Jabber" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1910 msgid "Use TLS if available" msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1915 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1918 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Vnutit staré SSL (port 5223)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1923 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Povolit textovou autentizaci po nešifrovaných proudech" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1928 ../src/protocols/simple/simple.c:1760 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1932 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 #: ../src/protocols/jabber/message.c:114 #: ../src/protocols/jabber/message.c:178 msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s změnil téma na: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:180 #: ../src/protocols/jabber/message.c:230 msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Doručení zprávy pro %s selhalo: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Chyba zprávy Jabberu" #: ../src/protocols/jabber/message.c:300 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 msgstr "Chyba zpracování XML" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Neznámá chyba v přítomnosti" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Uživatel %s chce přidat %s do svého seznamu kamarádů." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7476 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7477 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:380 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381 msgstr "Vytvořit novou místnost" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "Vytváříte novou místnost. Chcete ji nastavit nebo použít implicitní " #: ../src/protocols/jabber/presence.c:384 msgstr "_Nastavit místnost" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 msgstr "_Přijmout implicitní" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:423 msgstr "Chyba v chatu %s" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 msgid "Error joining chat %s" msgstr "Chyba při připojování k chatu %s" #: ../src/protocols/jabber/si.c:726 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, uživatel nepodporuje přenosy souborů" #: ../src/protocols/jabber/si.c:727 ../src/protocols/jabber/si.c:728 msgstr "Odeslání souboru selhalo" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Problém se synchronizací seznamu kamarádů v %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "%s na místním seznamu je ve skupině \"%s\", ale ne v seznamu na serveru. " "Chcete přidat tohoto kamaráda?" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "%s je na místním seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat tohoto " #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Nemohu zpracovat zprávu" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v Gaim)" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Neplatná e-mailová adresa" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Uživatel neexistuje" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 msgstr "Neplatné jméno uživatele" #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Neplatné přátelské jméno" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 #: ../src/protocols/msn/error.c:64 #: ../src/protocols/msn/error.c:67 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgstr "Uživatel je odpojen" #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Již v daném režimu" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Již v opačném seznamu" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 msgstr "Příliš mnoho skupin" #: ../src/protocols/msn/error.c:82 msgstr "Neplatná skupina" #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Uživatel není ve skupině" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Název skupiny příliš dlouhý" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Pokus přidat uživatele do skupiny, která neexistuje" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Ústředna selhala" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Přenos upozornění selhal" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Vyžadovaná pole chybí" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Příliš mnoho výsledků FND" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Služba momentálně není k dispozici" #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Chyba databázového serveru" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Chyba práce se soubory" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Chyba alokace paměti" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 msgstr "Server zaneprázdněn" #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Server nedostupný" #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný" #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Chyba připojení k databázi" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Chyba vytváření spojení" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 msgstr "Nemohu zapisovat" #: ../src/protocols/msn/error.c:165 msgstr "Sezení přetíženo" #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Uživatel je příliš aktivní" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Příliš mnoho sezení" #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport nebyl ověřen" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 msgstr "Špatný soubor přátel" #: ../src/protocols/msn/error.c:180 #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Přátelské jméno se mění příliš rychle" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 msgstr "Server je příliš zaneprázdněn" #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentizace selhala" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nedovoleno při odpojení" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nepřijímám nové uživatele" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passport dítěte bez souhlasu rodiče" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 #: ../src/protocols/msn/error.c:224 msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Neznámý kód chyby %d" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Právě jste odeslali šťouchnutí!" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé." #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Nastavit vaše přátelské jméno" #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Toto je jméno, pod kterým vás budou vidět ostatní kamarádi MSN." #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Nastavte své domácí telefonní číslo." #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Nastavte své pracovní telefonní číslo." #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Nastavte své mobilní telefonní číslo." #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Povolit stránky MSN Mobile?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "Chcete povolit nebo zakázat lidem na svém seznamu kamarádů posílat vám " "stránky MSN Mobile na váš mobilní telefon nebo jiné mobilní zařízení?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Tento účet Hotmail možná není aktivní." #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "Odeslat mobilní zprávu." #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3289 msgstr "Hned budu zpátky" #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292 #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3304 #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3310 #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Nastavit přátelské jméno..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nastavit domácí telefonní číslo..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Nastavit pracovní telefonní číslo..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Nastavit mobilní telefonní číslo..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Povolit/zakázat mobilní zařízení..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Povolit/zakázat mobilní stránky..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Otevřít Příchozí poštu Hotmailu" #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 msgstr "Odeslat na mobil" #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " " http: //gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu " "SSL. Pro více informací viz http://gaim.sf.net/faq-ssl.php ." #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nemohu se připojit k serveru." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/msn/msn.c:1816 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 ../src/util.c:1055 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1456 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1461 ../src/protocols/msn/msn.c:1800 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Chyba při získávání profilu" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1531 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1533 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1534 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/msn/msn.c:1729 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1735 ../src/protocols/msn/msn.c:1742 msgid "Hobbies and Interests" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1545 ../src/protocols/msn/msn.c:1663 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1669 ../src/protocols/msn/msn.c:1676 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1684 ../src/protocols/msn/msn.c:1691 msgid "A Little About Me" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1563 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1573 ../src/protocols/msn/msn.c:1751 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1757 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1700 ../src/protocols/msn/msn.c:1706 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1713 ../src/protocols/msn/msn.c:1720 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1765 msgstr "Naposledy aktualizováno" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1777 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 msgstr "Domovská stránka" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1802 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Uživatel nevytvořit veřejný profil." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1803 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "MSN oznámila, že nemůže najít profil uživatele. To znamená, že buď uživatel " "neexistuje, nebo že uživatel existuje, ale nevytvořil veřejný profil." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1807 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "Gaim nemohl najít v profilu uživatele žádné informace. Uživatel " "pravděpodobně neexistuje." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1813 ../src/protocols/msn/msn.c:1816 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2022 ../src/protocols/msn/msn.c:2024 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Zásuvný modul protokolu MSN" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2043 msgstr "Přihlašovací server" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2052 msgstr "Používat metodu HTTP" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2057 msgid "Show custom smileys" msgstr "Zobrazovat systémové smajlíky" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2065 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: získat pozornost uživatele šťouchnutím" #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Unable to connect" msgstr "Nemohu se připojit" #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s není platná skupina." #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nemohu přidat uživatele do %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nemohu zablokovat uživatele na %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nemohu povolit uživatele na %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s nelze přidat, protože váš seznam kamarádů je plný." #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s není platný účet passport." #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Služba dočasně není k dispozici." #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "Nemohu přejmenovat skupinu" #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nemohu odstranit skupinu" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "Server MSN bude za %d minutu vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky " "odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." "Server MSN bude za %d minuty vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky " "odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." "Server MSN bude za %d minut vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky " "odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 "Connection error from %s server:\n" "Chyba spojení od serveru %s:\n" #: ../src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Server nepodporuje náš protokol." #: ../src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Chyba při zpracovávání HTTP." #. Looks like someone logged in as us! =-O #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Přihlásili jste se z jiného umístění." #: ../src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." "Servery MSN dočasně nejsou dostupné. Počkejte prosím a zkuste to znovu." #: ../src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Servery MSN se dočasně vypínají." #: ../src/protocols/msn/session.c:324 msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nemohu se autentizovat: %s" #: ../src/protocols/msn/session.c:329 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici. Počkejte prosím a zkuste " #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 #: ../src/protocols/msn/session.c:351 #: ../src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "Spouštím autentizaci" #: ../src/protocols/msn/session.c:354 #: ../src/protocols/msn/session.c:356 #: ../src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Získávám seznam kamarádů" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Pryč od počítače" #: ../src/protocols/msn/state.c:35 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože vypršel čas:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Zprávu nelze odeslat, není to povoleno, když jste neviditelní:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože uživatel je odpojen:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě spojení:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:428 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:432 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě s ústřednou:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:440 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:961 msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s vám právě poslal šťouchnutí!" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Uživatel %s (%s) chce přidat %s do svého seznamu kamarádů." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:914 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:916 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s vás přidal do svého seznamu kamarádů." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s vás odstranil ze svého seznamu kamarádů." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:678 msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nemohu přidat \"%s\"." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:680 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Zadané jméno uživatele není platné." #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Nemohu číst hlavičku ze serveru" #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "Nemohu číst zprávu ze serveru: %s. Příkaz je %hd, délka je %hd." #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 msgid "Unknown server error." msgstr "Neznámá chyba serveru." #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "uživatelé: %s, soubory: %s, velikost: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Nemohu přidat \"%s\" do vašeho seznamu Napsteru" #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 msgid "%s requested your information" msgstr "%s požádal o informace o vás" #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 msgid "%s requested a PING" msgstr "%s požádal o PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemohu se připojit." #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "Zásuvný modul protokolu NAPSTER" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Nezadány vyžadované parametry" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nemohu zapisovat na síť" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nemohu číst ze sítě" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Chyba při komunikaci se serverem" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konference nenalezena" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konference neexistuje" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Složka s tímto názvem již existuje" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgstr "Uživatel nenalezen" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Účet byl zakázán" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server nemohl přistupovat k adresáři" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Váš správce systému tuto operaci zakázal" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server není k dispozici; zkuste to později" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Nemohu přidat kontakt dvakrát do téže složky" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Nemohu vás přidat" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Hlavní archiv není správně nastaven" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Neplatné jméno uživatele nebo heslo" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Nemohu rozpoznat počítač ve jménu uživatele, které jste zadali" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "Váš účet byl zakázán, protože bylo zadáno příliš mnoho neplatných hesel" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Nemůžete jednu osobu přidat do konverzace dvakrát" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dosáhli jste vašeho limitu pro počet povolených kontaktů" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Zadali jste neplatné jméno uživatele" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Při aktualizaci adresáře došlo k chybě." #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nekompatibilní verze protokolu" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Uživatel vás zablokoval" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " msgstr "Tato demoverze nedovoluje přihlášení více než deseti uživatelů zároveň" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Buď je uživatel odpojen, nebo jste blokováni" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Neznámá chyba: 0x%X" #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 msgid "Login failed (%s)." msgstr "Přihlášení selhalo (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Nemohu získat detaily o uživateli (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nemohu odeslat zprávu (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nemohu pozvat uživatele (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nemohu poslat zprávu %s. Nemohu vytvořit konferenci (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Nemohu vytvořit konferenci (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "Nemohu přesunout uživatele %s do složky %s v seznamu na serveru. Chyba při " #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů. Chyba při vytváření složky v " "seznamu na serveru (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nemohu získat detaily o uživateli %s (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nemohu přidat uživatele do seznamu soukromí (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nemohu přidat %s do seznamu zakázaných (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nemohu přidat %s do seznamu povolených (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nemohu změnit nastavení soukromí na straně serveru (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nemohu vytvořit konferenci (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Chyba při komunikaci se serverem. Zavírám spojení." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1482 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 msgstr "Poštovní schránka" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Konference GroupWise %d" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nemohu vytvořit připojení SSL k serveru." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemohu se připojit k serveru." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "Čekám na odpověď..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s byl pozván do této konverzace." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Pozvání ke konverzaci" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Chcete se připojit k této konverzaci?" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." "Byli jste odhlášeni, protože jste se přihlásili u jiné pracovní stanice." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s je zřejmě odpojen a nedostal zprávu, kterou jste právě odeslali." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "Nemohu se připojit k serveru. Zadejte prosím adresu serveru, ke kterému se " #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Chyba. Není nainstalována podpora SSL." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Tato konference byla uzavřena. Nelze tam posílat další zprávy." #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Zásuvný modul protokolu Novell GroupWise Messenger" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgstr "Rychlost k hostiteli" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgstr "Rychlost ke klientovi" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service unavailable" msgstr "Služba nedostupná" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Service not defined" msgstr "Služba nedefinována" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by host" msgstr "Nepodporováno hostitelem" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Not supported by client" msgstr "Nepodporováno klientem" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Refused by client" msgstr "Odmítnuto klientem" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgstr "Odpověď příliš velká" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgstr "Odpovědi ztraceny" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgstr "Požadavek zamítnut" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Poškozená data SNAC" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nedostatečná oprávnění" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "In local permit/deny" msgstr "V místním povolit/zakázat" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Příliš zlý (odesílatel)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Příliš zlý (příjemce)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Uživatel dočasně nedostupný" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgstr "Přetečení seznamu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Request ambiguous" msgstr "Požadavek nejednoznačný" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" "(Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Kamarád, se kterým mluvíte, má " "pravděpodobně klienta s chybami.)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8166 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 msgstr "Odeslat seznam kamarádů" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Přímé spojení ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739 msgstr "Relay ICQ serveru" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Šifrování Trillian" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754 msgstr "Zabezpečení povoleno" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8028 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8056 msgstr "Nejsem k dispozici" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8046 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885 msgstr "Poznámka o kamarádovi" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Přímé IM s %s zavřeno" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Přímé IM s %s selhalo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Přímé spojení selhalo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Přímé IM s %s navázáno" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Pokouším se připojit k %s na %s:%hu pro přímé IM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Žádám %s, aby se k nám připojili na %s:%hu pro přímé IM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemohu otevřít Přímé IM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Rozhodli jste se otevřít Přímé IM spojení s %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" "Protože to odkryje vaši IP adresu, dá se to považovat za riziko pro " "soukromí. Chcete pokračovat?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782 msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "Ztratili jste spojení s místností chatu %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je momentálně nedostupný" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877 msgstr "Jméno uživatele odesláno" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele není platné. Jména uživatele musí buď začínat písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo musí obsahovat jen číslice." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemohu se přihlásit do AIM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemohu se připojit" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojení navázáno, cookie odesláno" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library #. Let the user not to lose hope quite yet #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "Pokouším se o přesměrování spojení..." #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240 "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts->%s->Edit Account-" "Přenosu souboru %s vypršel čas.\n" " Zkuste povolit proxy servery pro přenos souborů v Účty->%s->Upravit účet->Pokročilé." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nemohu vytvořit nové spojení." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Nemohu se přihlásit k proxy pro přenos souborů." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "Nemohu vytvořit naslouchající socket nebo chybí připojení k proxy AOL." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávná přezdívka nebo heslo." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Váš účet je momentálně suspendován." #. service temporarily unavailable #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023 msgid "Received authorization" msgstr "Přijata autorizace" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Zadaný klíč SecurID není platný." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Zadejte šesticiferné číslo z digitálního displeje." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." "Možná budete brzo odpojen. Možná budete chtít používat TOC, dokud toto není " "opraveno. Hledejte aktualizace na %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nemohl získat platný přihlašovací hash AIM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nemohl získat platný přihlašovací hash." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s právě požádal o přímé spojení s %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "To vyžaduje přímé spojení mezi danými dvěma počítači a je potřeba pro IM " "Images. Protože bude odkryta vaše IP adresa, dá se to považovat za riziko " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." "Autorizujte mě prosím, abych vás mohl přidat do svého seznamu kamarádů." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Zpráva požadavku na autorizaci" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606 msgid "Please authorize me!" msgstr "Autorizujte mě prosím!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" "Uživatel %s vyžaduje autorizaci před přidáním do seznamu kamarádů. Chcete " "odeslat požadavek na autorizaci?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641 msgid "Request Authorization" msgstr "Požadovat autorizaci" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643 msgid "_Request Authorization" msgstr "_Požádat o autorizaci" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7462 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7514 msgstr "Neudán žádný důvod." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Zpráva odmítnutí autorizace:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "Uživatel %u chce přidat %s do svého seznamu kamarádů z následujícího důvodu:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7474 msgid "Authorization Request" msgstr "Požadavek na autorizaci" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "Uživatel %u odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kamarádů z " "následujícího důvodu:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Autorizace ICQ odepřena." #. Someone has granted you authorization #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." "Uživatel %u splnil váš požadavek na jeho přidání do vašeho seznamu kamarádů." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831 "You have received a special message\n" "Přijali jste speciální zprávu\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839 "You have received an ICQ page\n" "Přijali jste page ICQ\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "Přijali jste e-mail ICQ od %s [%s]\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Uživatel ICQ %u vám poslal kamaráda: %s (%s)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Chcete přidat tohoto kamaráda do svého seznamu kamarádů?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[ 0 ] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byla neplatná." msgstr[ 1 ] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byly neplatné." msgstr[ 2 ] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly neplatné." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[ 0 ] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byla příliš velká." msgstr[ 1 ] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byly příliš velké." msgstr[ 2 ] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly příliš velké." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože limit rychlosti byl překročen." "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože limit rychlosti byl překročen." "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože limit rychlosti byl překročen." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[ 0 ] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byli příliš zlí." msgstr[ 1 ] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byli příliš zlí." msgstr[ 2 ] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byli příliš zlí." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[ 0 ] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože jste velmi zlí." msgstr[ 1 ] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože jste velmi zlí." msgstr[ 2 ] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože jste velmi zlí." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[ 0 ] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu." msgstr[ 1 ] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu." msgstr[ 2 ] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stav:</B> %s<HR>%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127 msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC hodil chybu: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 msgid "User information not available: %s" msgstr "Informace o uživateli nejsou k dispozici: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230 msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Informace o uživateli %s nedostupné:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285 msgid "Available Message" msgstr "Zpráva o dostupnosti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaše spojení AIM může být přerušeno." #. The conversion failed! #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "[Nemohu zobrazit zprávu od tohoto uživatele, protože obsahovala neplatné " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809 msgid "Rate limiting error." msgstr "Chyba omezení rychlosti." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810 "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." "Poslední akce, o kterou jste se pokusili, nemohla být provedena, protože " "jste překročili limit rychlosti. Počkejte prosím 10 sekund a zkuste to znovu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Byli jste odpojeni z neznámého důvodu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Byl jste odpojen z místnosti chatu %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925 msgid "Finalizing connection" msgstr "Dokončuji spojení" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207 msgid "Personal Web Page" msgstr "Osobní WWW stránka" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211 msgid "Additional Information" msgstr "Přídavné informace" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232 msgstr "Pracovní informace" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295 msgstr "Vyskakovací zpráva" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335 msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[ 0 ] "Následující jméno uživatele je asociováno s %s" msgstr[ 1 ] "Následující jména uživatele jsou asociována s %s" msgstr[ 2 ] "Následující jména uživatele jsou asociována s %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366 msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Pro e-mailovou adresu %s nebyly nalezeny žádné výsledky" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Měli byste dostat e-mail žádající o potvrzení %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Požadováno potvrzení účtu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Chyba při změně informací o účtu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno " "uživatele se liší od původního." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože není platné." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno " "uživatele je příliš dlouhé." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit e-mailovou adresu, protože pro toto jméno " "uživatele již existuje požadavek." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit e-mailovou adresu, protože zadaná adresa má " "asociováno příliš mnoho jmen uživatelů." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit e-mailovou adresu, protože zadaná adresa je " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Chyba 0x%04x: Neznámá chyba." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "Vaše jméno uživatele je aktuálně formátováno následovně:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459 msgstr "Informace o účtu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457 msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Emailová adresa pro %s je %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." "Váš IM Image nebyl odeslán. Pro odesílání IM Image musíte být připojen přímo." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nemohu nastavit profil AIM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "Pravděpodobně jste požádali o nastavení svého profilu před dokončením " "procedury přihlášení. Váš profil zůstává nenastaven; zkuste jej nastavit " "znovu, až budete úplně připojeni." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "Maximální délka profilu %d bajt byla překročena. Gaim jej pro vás zkrátil." "Maximální délka profilu %d bajty byla překročena. Gaim jej pro vás zkrátil." "Maximální délka profilu %d bajtů byla překročena. Gaim jej pro vás zkrátil." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795 msgid "Profile too long." msgstr "Profil příliš dlouhý" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6837 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajt byla překročena. Gaim ji " "zkrátil a nastavil vaši nepřítomnost." "Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajty byla překročena. Gaim ji " "zkrátil a nastavil vaši nepřítomnost." "Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajtů byla překročena. Gaim ji " "zkrátil a nastavil vaši nepřítomnost." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6842 msgid "Away message too long." msgstr "Zpráva o nepřítomnosti příliš dlouhá." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6911 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jména uživatele musí buď začínat písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo musí obsahovat jen číslice." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6913 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7320 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7334 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7020 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nemohu získat seznam kamarádů" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7021 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "Gaim dočasně nemohl získat váš seznam kamarádů ze serverů AIM. Váš seznam " "kamarádů není ztracen a pravděpodobně bude k dispozici za několik hodin." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7218 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7378 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7379 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." "Nemohu přidat kamaráda %s, protože ve svém seznamu máte příliš mnoho " "kamarádů. Odstraňte prosím jednoho a zkuste to znovu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7332 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "Z neznámého důvodu nemohu přidat kamaráda %s. Nejčastější důvod je, že máte " "ve svém seznamu kamarádů maximální počet povolených kamarádů." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7415 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "Uživatel %s vám povolil přidat jej do vašeho seznamu kamarádů. Chcete jej " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421 msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizace udělena" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7465 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "Uživatel %s chce přidat %s do svého seznamu kamarádů z následujícího důvodu:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7510 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." "Uživatel %s vyhověl vašemu požadavku přidat jej do vašeho seznamu kamarádů." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7511 msgid "Authorization Granted" msgstr "Autorizace udělena" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7514 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "Uživatel %s zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kamarádů z " "následujícího důvodu:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7515 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorizace zamítnuta" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7588 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Zadán neplatný název chatu." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7658 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "Váš IM Image nebyl odeslán. Nemůžete odesílat IM Image v chatech AIM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7813 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr " <i>(stahuji)</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8119 msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Poznámka o kamarádovi %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8120 msgstr "Poznámka o kamarádovi:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8139 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Upravit poznámku o kamarádovi" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8146 msgstr "Získat zprávu o stavu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8159 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8178 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Znovu požádat o autorizaci" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8235 msgid "Require authorization" msgstr "Požadovat autorizaci" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8238 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Ví o WWW (povolení tohoto způsobí, že budete dostávat SPAM!)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Možnosti soukromí ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8260 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nové formátování je neplatné." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8261 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Formátování jména uživatele může změnit jen velikost písmen a mezery." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Nové formátování jména uživatele:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8320 msgid "Change Address To:" msgstr "Změnit adresu na:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8365 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nečekáte na autorizaci</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8368 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Čekáte na autorizaci od následujících kamarádů:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8369 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "Můžete znovu požádat o autorizaci od těchto kamarádů kliknutím na ně pravým " "tlačítkem a zvolením \"Znovu požádat o autorizaci.\"" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8386 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Hledat kamaráda podle e-mailu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8387 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Hledat kamaráda podle e-mailové adresy" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8388 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Zadejte e-mailovou adresu kamaráda, kterého hledáte." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8481 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Nastavit informace o uživateli (URL)..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8492 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Změnit heslo (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8496 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Nastavit předávání IM (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8506 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Nastavit možnosti soukromí..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8513 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Formátovat jméno uživatele..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8517 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Zobrazit aktuální registrovanou adresu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Změnit aktuální registrovanou adresu..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8532 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Zobrazit kamarády čekající na autorizaci" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8538 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "Hledat kamaráda podle e-mailu..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8543 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Hledat kamaráda podle informací" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8721 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8723 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "Zásuvný modul protokolu AIM/ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8742 msgstr "Počítač autentizace" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8745 msgstr "Port autentizace" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8748 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2900 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8752 "Use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but usually works)" "Používat proxy server AIM/ICQ\n" "(pomalejší, ale obvykle funguje)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Spojení uzavřeno (zápis)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Název skupiny:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID skupiny v Notes:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 msgid "Info for Group %s" msgstr "Informace o skupině %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Informace adresáře Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Pozvat skupinu ke konferenci..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Získat informace adresáře Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 msgid "Sending Handshake" msgstr "Odesílám pozdrav" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Čekám na potvrzení pozdravu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Pozdrav potvrzen, odesílám přihlášení" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Čekám na potvrzení přihlášení" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 msgstr "Přihlášení přesměrováno" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 msgstr "Vynucuji přihlášení" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Přihlášení potvrzeno" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 msgid "Starting Services" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Správce Sametime vydal na serveru %s následující oznámení" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Oznámení správce Sametime" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 msgstr "Spojení přerušeno" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Chyba při čtení ze socketu: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nemohu se připojit k počítači" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 msgid "Announcement from %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 msgid "Conference Closed" msgstr "Konference uzavřena" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 msgid "Unable to send message: " msgstr "Nemohu odeslat zprávu: " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 msgstr "\n<b>Podporuje:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 msgstr "\n<b>Externí uživatel</b>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 msgid "Create conference with user" msgstr "Vytvořit konferenci s uživatelem" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " msgstr "Zadejte prosím téma nové konference a zvací zprávu, kterou poslat %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 msgid "Available Conferences" msgstr "Dostupné konference" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 msgid "Create New Conference..." msgstr "Vytvořit novou konferenci..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Pozvat uživatele ke konferenci" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " msgstr "Odešlete pozvánku uživateli %s zvolením konference ze seznamu níže. Zvolte \"Vytvořit novou konferenci\", pokud chcete vytvořit novou konferenci, do které pozvat tohoto uživatele." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pozvat ke konferenci" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Pozvat ke konferenci..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Odeslat testovací oznámení" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nezadán server komunity Sametime" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "Pro účet Meanwhile %s nebyl nastaven počítač ani IP adresa. Pro pokračování v přihlašování jej prosím zadejte níže." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Nastavení spojení Meanwhile" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nezadán server komunity Sametime" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>Externí uživatel</b><br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID Uživatele:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>Celé jméno:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>Poslední známý klient:</b> " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Neznámé (0x%04x)<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>Podporuje:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 msgid "<b>Status:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Bylo zadáno nejednoznačné ID uživatele" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "Identifikátor '%s' se může odkazovat na libovolného z následujících uživatelů. Uživatele prosím přidejte do vašeho seznamu kamarádů zvolením správného uživatele ze seznamu níže." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 msgstr "Vyberte uživatele" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Nemohu přidat uživatele: uživatel nenalezen" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "Identifikátor '%s' neodpovídá žádnému uživateli ve vaší komunitě Sametime. Tato položka byla odstraněna z vašeho seznamu kamarádů." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 msgid "Unable to add user" msgstr "Nemohu přidat uživatele" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 "Error reading file %s: \n" "Chyba při čtení souboru %s: \n" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Vzdáleně uložený seznam kamarádů" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Režim ukládání seznamu kamarádů" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Jen místní seznam kamarádů" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 msgid "Merge List from Server" msgstr "Sloučit seznam kamarádů ze serveru" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Sloučit a uložit seznam na server" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Synchronizovat seznam se serverem" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Importovat seznam Sametime pro účet %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Exportovat seznam Sametime pro účet %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nemohu přidat skupinu: skupina existuje" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Skupina nazvaná '%s' již ve vašem seznamu kamarádů existuje." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group" msgstr "Nemohu přidat skupinu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Výsledky skupiny v adresáři Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " msgstr "Identifikátor '%s' se může odkazovat na libovolnou z následujících skupin adresáře Notes. Skupinu prosím přidejte do vašeho seznamu kamarádů správné skupiny ze seznamu níže." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Zvolte adresář Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nemohu přidat skupinu: skupina nenalezena" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " msgstr "Identifikátor '%s' neodpovídá žádné skupině adresáře Notes ve vaší komunitě Sametime." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Skupina adresáře Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "Skupinu a její členy přidáte do vašeho seznamu kamarádů zadáním názvu skupiny adresáře Notes do pole níže." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 msgid "Search results for '%s'" msgstr "Výsledky hledání '%s'" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " msgstr "Identifikátor '%s' se může odkazovat na libovolného z následujících uživatelů. Tyto uživatele můžete přidat do vašeho seznamu kamarádů nebo jim odeslat zprávy tlačítky níže." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Identifikátor '%s' neodpovídá žádnému uživateli ve vaší komunitě Sametime." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 msgid "Search for a user" msgstr "Hledat uživatele" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "Odpovídající uživatele ve vaší komunitě Sametime hledejte zadáním jména nebo částečného ID do pole níže." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 msgstr "Hledání uživatele" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Importovat seznam Sametime..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Exportovat seznam Sametime..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Přidat skupinu adresáře Notes..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 msgstr "Hledání uživatele..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Vnutit přihlášení (ignorovat přesměrování serveru)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Hide client identity" msgstr "Skrýt identitu klienta" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Uživatel %s není v síti přítomen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nemohu provést výměnu klíčů" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Při výměně klíčů došlo k chybě" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Výměna klíčů selhala" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Čas vypršel při výměně klíčů" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Výměna klíčů byla přerušena" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Výměna klíčů již byla spuštěna" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Výměnu klíčů nemůžete spustit sami se sebou" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Vzdálený uživatel již není v síti přítomen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "Byl přijat požadavek na výměnu klíčů od %s. Chcete provést výměnu klíčů?" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Vzdálený uživatel čeká na výměnu klíčů na:\n" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Požadavek na výměnu klíčů" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nemohu nastavit klíč IM" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 msgstr "Nastavit heslo IM" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 msgstr "Získat veřejný klíč" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nemohu získat veřejný klíč" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 msgstr "Zobrazit veřejný klíč" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "Nemohu načíst veřejný klíč" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 msgstr "Informace o uživateli" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nemohu získat informace o uživateli" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Kamarádovi %s se nedůvěřuje" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "Nemůžete dostávat upozornění o kamarádovi, dokud neimportujete jeho/její " "veřejný klíč. Veřejný klíč můžete získat pomocí příkazu Získat veřejný klíč." #. Open file selector to select the public key. #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Kamarád %s není v síti přítomen" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "Pro přidání kamaráda musíte importovat jeho/její veřejný klíč. Veřejný klíč " "importujete stisknutím Importovat." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Zvolte správného uživatele" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "Byl nalezen více než jeden uživatel se stejným veřejným klíčem. Vyberte ze " "seznamu uživatele, kterého přidat do seznamu kamarádů." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "Byl nalezen více než jeden uživatel se stejným jménem. Zvolte ze seznamu " "uživatele, kterého přidat do seznamu kamarádů." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/silc.c:684 #: ../src/protocols/silc/util.c:485 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 msgstr "Režimy uživatele" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferovaný kontakt" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "Preferovaný jazyk" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 msgstr "Zeměpisné umístění" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 msgstr "Vynulovat klíč IM" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM s výměnou klíčů" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Získat veřejný klíč..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Kreslit na tabuli" #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanál %s v síti neexistuje" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "Informace o kanálu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nemohu získat informace o kanálu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Název kanálu:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Počet uživatelů:</b> %d" #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Zakladatel kanálu:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC kanálu:</b>\t%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Téma kanálu:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Režimy kanálu:</b> " #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Otisk klíče zakladatele:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint klíče zakladatele:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Přidat veřejný klíč kanálu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "Otevřít veřejný klíč..." #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Seznam veřejných klíčů kanálu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " msgstr "Autentizace kanálů se používá pro zabezpečení kanálu před nepovoleným přístupem. Autentizace může být založena na heslu a digitálních podpisech. Je-li nastaveno heslo, je vyžadováno pro umožnění připojení. Jsou-li nastaveny veřejné klíče, mohou se připojit jen uživatelé, jejichž veřejné klíče jsou v seznamu." #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentizace kanálu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 msgstr "Přidat/odstranit" #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Zadejte prosím název soukromé skupiny kanálu %s a heslo." #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Přidat soukromou skupinu kanálu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." "Nastavit limit uživatelů v kanálu. Nastavením na nulu limit uživatelů " #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 msgstr "Seznam pozvaných" #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 msgstr "Seznam zakázaných" #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "Přidat soukromou skupinu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 msgstr "Nastavit limit uživatelů" #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Zrušit omezení tématu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Nastavit omezení tématu" #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Zrušit Soukromý kanál" #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "Nastavit Soukromý kanál" #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Zrušit Tajný kanál" #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Nastavit Tajný kanál" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Jste zakladatel kanálu <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Zakladatel kanálu <I>%s</I> je <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" "Než se budete moci připojit k soukromé skupině, musíte se připojit ke kanálu " #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Join Private Group" msgstr "Připojit se k soukromé skupině" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nemohu se připojit k soukromé skupině" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Cannot call command" msgstr "Nemohu zavolat příkaz" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Zabezpečený přenos souborů" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Chyba při přenosu souboru" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Výměna klíčů selhala" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Sezení pro přenos souborů neexistuje" #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Není aktivní sezení pro přenos souborů" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Přenos souborů již byl spuštěn" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nemohu provést výměnu klíčů pro přenos souborů" #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nemohu spustit přenos souborů" #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 msgstr "Nemohu odeslat soubor" #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s změnil téma <I>%s</I> na: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> nastavil režimy kanálu <I>%s</I> na: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> odstranil všechny režimy kanálu <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> nastavil režimy <I>%s</I> na: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> odstranil všechny režimy <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Byli jste vykopnuti z <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Byli jste zabiti v %s: (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Zabit od %s: (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 msgstr "Odhlášení od serveru" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Osobní informace" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1044 msgstr "Název zaměstnání" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 msgstr "Role v zaměstnání" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgstr "Připojit se k chatu" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Otisk veřejného klíče" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Babbleprint veřejného klíče" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Detach From Server" msgstr "Odpojit se od serveru" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 msgstr "Nemohu nastavit téma" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nemohu změnit přezdívku" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgstr "Seznam místností" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nemohu získat seznam místností" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "Nebyl přijat veřejný klíč" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "Informace o serveru" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nemohu získat informace o serveru" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "Statistika o serveru" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nemohu získat statistiku o serveru" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "Statistika o serveru není k dispozici" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" "Čas spuštění místního serveru: %s\n" "Čas běhu místního serveru: %s\n" "Klienti místního serveru: %d\n" "Kanály místního serveru: %d\n" "Operátoři místního serveru: %d\n" "Operátoři místního směrovače: %d\n" "Klienti místní buňky: %d\n" "Kanály místní buňky: %d\n" "Servery místní buňky: %d\n" "Celkem operátorů serverů: %d\n" "Celkem operátorů směrovačů: %d\n" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "Statistika o síti" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Od serveru přijata odpověď na ping" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "Nemohu zabít uživatele" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Chyba při připojování se k serveru SILC" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Výměna klíčů selhala" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." "Obnova odpojeného sezení selhala. Vytvořte nové spojení stisknutím Znovu se " #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "Odpojen serverem" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "Autentizuji připojení" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "Ověřuji veřejný klíč serveru" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "Je vyžadováno heslo" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Chyba: Verze nesouhlasí, aktualizujte vašeho klienta" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Chyba: Vzdálený nevěří/nepodporuje váš veřejný klíč" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou skupinu KE" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou šifru" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený PKCS" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou hašovací funkci" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený HMAC" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Chyba: Nesprávný podpis" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Chyba: Neplatný cookie" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Chyba: Autentizace selhala" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "Přijat veřejný klíč %s. Vaše místní kopie tomuto klíči neodpovídá. Opravdu " "chcete přijmout tento veřejný klíč?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Přijat veřejný klíč %s. Chcete přijmout tento veřejný klíč?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "Otisk a babbleprint klíče %s jsou:\n" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Ověřit veřejný klíč" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepodporovaný typ veřejného klíče" #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 msgid "Connection failed" #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nemohu inicializovat připojení klienta SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 msgid "Performing key exchange" msgstr "Provádím výměnu klíčů" #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 msgstr "Nedostatek paměti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nemohu inicializovat protokol SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Nemohu najít/přistupovat k adresáři ~/.silc" #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Připojuji se k serveru SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nemohu vytvořit spojení" #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 msgid "Your Current Mood" msgstr "Vaše momentální nálada" #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 "Your Preferred Contact Methods" "Vaše preferované metody kontaktu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520 #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 ../src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Your Current Status" msgstr "Váš momentální stav" #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Umožnit ostatním vidět, jaké služby používáte" #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Umožnit ostatním vidět, jaký počítač používáte" #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 msgstr "Váš soubor VCard" #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atributy stavu online uživatele" #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "Můžete umožnit ostatním uživatelům vidět informace o vašem stavu online a " "vaše osobní informace. Zadejte prosím informace, které chcete, aby o vás " "ostatní uživatelé viděli." #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "Message of the Day" #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Zpráva dne není k dispozici" #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "S tímto spojením není asociována zpráva dne" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Vytvořit nový pár klíčů SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Hesla nesouhlasí" #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Generování páru klíčů selhalo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 msgstr "Soubor veřejného klíče" #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 msgstr "Soubor soukromého klíče" #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 msgid "Re-type Passphrase" #: ../src/protocols/silc/silc.c:958 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Generovat pár klíčů" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "View Message of the Day" msgstr "Zobrazit zprávu dne" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Vytvořit klíčů SILC..." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Uživatel <I>%s</I> není v síti přítomen" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 msgstr "Téma příliš dlouhé" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 msgid "You must specify a nick" msgstr "Musíte zadat přezdívku" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 msgid "channel %s not found" msgstr "kanál %s nenalezen" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "režimy kanálu pro %s: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "na %s nejsou nastaveny žádné režimy kanálu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nemohu nastavit režimy kanálu pro %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Neznámý příkaz: %s, (možná je to chyba v Gaimu)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanál]: Opustit chat" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanál]: Opustit chat" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nové téma>]: Zobrazit nebo změnit téma" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kanál> [<heslo>]: Připojit se k chatu na této síti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Vypsat kanály v této síti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <přezdívka>: Zobrazit informace o přezdívce" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" "msg <přezdívka> <zpráva>: Odeslat uživateli soukromou zprávu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" "query <přezdívka> [<zpráva>]: Odeslat uživateli soukromou zprávu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Zobrazit zprávu dne tohoto serveru" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Odpojit toto sezení" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [zpráva]: Odpojit se od serveru s nepovinnou zprávou" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <příkaz>: Zavolat libovolný příkaz klienta silc" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <přezdívka> [-pubkey|<důvod>]: Zabít přezdívku" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <novápřezdívka>: Změnit vaši přezdívku" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <přezdívka>: Zobrazit informace o přezdívce" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cmode <kanál> [+|-<režimy>]; [parametry]: Změnit nebo zobrazit " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "cumode <kanál> +|-<režimy> <přezdívka>: Změnit režimy " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <uživatelskérežimy>: Nastavit vaše režimy v síti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <přezdívka> [-pubkey]: Získat privilegia operátora serveru" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "invite <kanál> [-|+]<přezdíva>: pozvat přezdívku nebo přidat/" "odstranit ze seznamu pozvaných do kanálu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" "kick <kanál> <přezdívk> [poznámka]: Vykopnout klienta z kanálu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Zobrazit administrativní podrobnosti o serveru" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<kanál> +|-<přezdívka>]: Zakázat klientovi kanál" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" "getkey <přezdívka|server>: Získat veřejný klíč klienta nebo serveru" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Zobrazit statistku o serveru a síti" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Poslat PING připojenému serveru" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanál>: Vypsat uživatele v kanálu" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanál(y)>: Vypsat " "konkrétní uživatele v kanálech" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Zásuvný modul protokolu SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 msgstr "Soubor veřejného klíče" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 msgstr "Soubor soukromého klíče" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Public key authentication" msgstr "Autentizace veřejným klíčem" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Odmítnout sledování jinými uživateli" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 msgstr "Blokovat pozvání" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokovat IM bez výměny klíčů" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Odmítat požadavky na stav atributu stavu online" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokovat zprávy na tabuli" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Automaticky otevírat tabuli" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Digitálně podepisovat a ověřovat všechny zprávy" #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Vytvářím pár klíčů SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../src/protocols/silc/util.c:314 msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:316 msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Jméno uživatele: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:318 msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:320 msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Název počítače: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:322 msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizace: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #: ../src/protocols/silc/util.c:325 msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmus: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:326 msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "Délka klíče: \t%d bitů\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 "Public Key Fingerprint:\n" "Otisk veřejného klíče:\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:329 "Public Key Babbleprint:\n" "Babbleprint veřejného klíče:\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "Informace o veřejném klíči" #: ../src/protocols/silc/util.c:516 #: ../src/protocols/silc/util.c:540 #: ../src/protocols/silc/util.c:544 #: ../src/protocols/silc/util.c:546 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s odeslal zprávu na tabuli. Chcete otevřít tabuli?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " msgstr "%s odeslal zprávu na tabuli na kanálu %s. Chcete otevřít tabuli?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 msgstr "Nemohu zapisovat" #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422 msgid "Could not connect" msgstr "Nemohu se připojit" #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nemohu vytvořit socket pro poslouchání" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nemohu najít počítač" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Zásuvný modul protokolu SIP/SIMPLE" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Zásuvný modul protokolu SIP/SIMPLE" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Zveřejnit stav (upozornění: všichni vás mohou sledovat)" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769 msgstr "Uživatel pro autentizaci" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771 msgstr "Doména autentizace" #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojení k %s selhalo" #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemohu zapsat soubor %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemohu číst soubor %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Zpráva příliš dlouhá, posledních %s bajtů useknuto." #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s není momentálně přihlášen." #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Varování %s není povoleno." #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Zpráva byla zahozena, překračujete limit rychlosti serveru." #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat v %s není dostupný." #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Odesíláte zprávy pro %s příliš rychle." #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Přišli jste IM od %s, protože byla příliš dlouhá." #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Přišli jste o IM %s, protože byla odeslána příliš rychle." #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "Příliš mnoho odpovědí." #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů." #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici." #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Vyhledávání podle e-mailu omezeno." #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 msgstr "Klíčové slovo ignorováno." #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 msgstr "Žádné klíčové slovo." #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "Uživatel nemá žádné informace v adresáři." #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "Země není podporována." #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznámé selhání: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasně nedostupná." #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Vaše úroveň výstrahy je momentálně příliš vysoká pro přihlášení." #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " "to znovu. Pokud to budete dále zkoušet, budete muset čekat ještě déle." #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Došlo k neznámé chybě při přihlašování: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Došlo k neznámé chybě, %d. Informace: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Neplatný název skupiny" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojení uzavřeno" #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čekám na odpověď..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC se vrátil z přestávky. Nyní můžete zase odesílat zprávy." #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "Změna hesla úspěšná" #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC odeslal příkaz PAUSE." #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." "Když se to stane, TOC ignoruje všechny jemu posílané zprávy a může vás " "vykopnout, pokud odešlete zprávu. Gaim zabrání, aby něco prošlo. Je to jen " "dočasné, buďte prosím trpěliví." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 msgstr "Získat informace adresáře" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 msgstr "Nastavit informace o uživateli" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 msgstr "Nastavit informace adresáře" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis!" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Přenos souboru selhal; druhá strana jej pravděpodobně přerušila." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nemohu se připojit pro přenos." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nemohu zapsat hlavičku souboru. Soubor nebude přenesen." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložit jako..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[ 0 ] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubor: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[ 1 ] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubory: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[ 2 ] "%s požaduje, aby %s přijal %d souborů: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s vás žádá, abyste jim poslali soubor" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Zásuvný modul protokolu TOC" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:810 msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:906 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "Uživatel %s chce přidat %s do svého seznamu kamarádů%s%s" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 msgid "Message (optional) :" msgstr "Zpráva (nepovinná):" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:954 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:957 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "%s (zpětně) zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z " "následujícího důvodu: %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:960 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." "Server Yahoo požádal o použití neznámé metody autentizace. Tato verze Gaim " "se pravděpodobně nebude moci úspěšně přihlásit k Yahoo. Hledejte aktualizace " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1706 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Selhala autentizace Yahoo!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." "Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento uživatel je na vašem seznamu " "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1775 msgstr "Ignorovat kamaráda?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "Invalid username." msgstr "Neplatné jméno uživatele." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Normální autentizace selhala!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." "Normální metoda autentizace selhala. To znamená, že buď bylo vaše heslo " "nesprávné, nebo se změnilo schéma autentizace Yahoo!. Gaim se nyní pokusí " "přihlásit pomocí autentizace Web Messenger, což způsobí omezené funkce." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávné heslo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1832 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Váš účet je uzamčen, přihlaste se prosím na WWW stránkách Yahoo!." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1835 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s do skupiny %s do seznamu serveru na účtu %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1892 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nemohu přidat kamaráda do seznamu na serveru" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Slyšitelné %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2150 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2336 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 msgid "Connection problem" msgstr "Problém se spojením" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3298 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3301 msgstr "Nejsem v kanceláři" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3307 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2726 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 msgid "Not on server list" msgstr "Není na seznamu serveru" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 msgstr "Vypadat připojen" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2946 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Vypadat vždy odpojen" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Nevypadat vždy odpojen" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 msgstr "Připojit se k chatu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 msgid "Initiate Conference" msgstr "Začít konferenci" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 msgid "Presence Settings" msgstr "Nastavení přítomnosti" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 msgstr "Které ID aktivovat?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3069 msgid "Join who in chat?" msgstr "Připojit koho k chatu?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Připojit se k uživateli v chatu..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <místnost>: Připojit se k místnosti chatu v síti Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3626 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Vypsat místnosti v síti Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Získat pozornost uživatele zabzučením" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3634 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Požádat uživatele, aby začal sezení kreslení" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3729 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3746 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3749 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3752 msgstr "Počítač pageru v Japonsku" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3758 msgid "File transfer host" msgstr "Počítač přenosu souborů" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 msgid "Japan file transfer host" msgstr "Počítač přenosu souborů v Japonsku" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 msgid "File transfer port" msgstr "Port přenosu souborů" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 msgstr "Locale místnosti chatu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorovat pozvání do konferencí a místností chatu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3774 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL seznamu místností chatu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3777 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3780 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 msgstr "Chyba při zápisu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "Lituji, v současné době nejsou podporovány profily označené jako obsahující " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "Pokud si přejete zobrazit tento profil, musíte navštívit tento odkaz ve svém " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1006 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1078 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1100 msgstr "Nejnovější zprávy" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1121 msgstr "Domovská stránka" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1145 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 msgstr "Poslední aktualizace" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Informace o uživateli %s nedostupné" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "Lituji, tento profil je zřejmě v jazyce nebo formátu, který momentálně není podporován." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." "Nemohu získat profil uživatele. To je pravděpodobně dočasný problém na " "straně serveru. Zkuste to prosím znovu později." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "Nemohu získat profil uživatele. To pravděpodobně znamená, že uživatel neexistuje; někdy ale Yahoo! opravdu nemůže najít profil uživatele. Pokud více, že uživatel existuje, zkuste to prosím znovu později." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profil uživatele je prázdný." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s odmítl vaše pozvání ke konferenci do místnosti \"%s\", protože \"%s\"." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Pozvání odmítnuto" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nemohu se připojit k chatu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgstr "Neznámá místnost" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Možná je místnost plná" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgstr "Není k dispozici" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "Neznámá chyba. Možná se budete muset odhlásit a počkat pět minut, než se budete moci znovu připojit k místnosti chatu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Nyní diskutujete v %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nemohu připojit kamaráda k chatu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Možná nejsou v chatu?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Získávání seznamu místností selhalo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nemohu získat seznam místností." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 msgstr "Místnosti uživatele" #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Problém se spojením k servery YCHT." #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "(Při konverzi této zprávy došlo k chybě. Zkontrolujte volbu 'Kódování' v " #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nemohu do chatu poslat %s,%s,%s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1134 msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Uživatel:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1139 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Skrytý nebo nepřihlášen" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1141 msgid "<br>At %s since %s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1473 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2278 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2284 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2290 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2301 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Pokus přihlásit se k %s,%s,%s selhal" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <přezdívka>: Najít uživatele" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <přezdívka>: Najít uživatele" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" "instance <instance>: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" "sub <třída> <instance> <příjemce>: Připojit se k novému " #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" "zi <instance>: Odeslat zprávu na <zpráva,<i>instance</i>,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2644 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <třída> <instance>: Odeslat zprávu na <<i>třída</i>," #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2650 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <třída> <instance> <příjemce>: Odeslat zprávu na <" "<i>třída</i>,<i>instance</i>,<i>příjemce</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <příjemce>: Odeslat zprávu na <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>příjemce</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2661 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <třída>: Odeslat zprávu na <<i>třída</i>,PERSONAL,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2767 msgstr "Znovu se přihlásit" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2770 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Získat přihlášení od serveru" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2855 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2857 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zásuvný modul protokolu Zephyr" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2882 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportovat do .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2885 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exportovat do .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2888 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importovat z .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2891 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importovat z .zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2894 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2897 #: ../src/proxy.c:1207 ../src/proxy.c:1263 ../src/proxy.c:1311 msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Chyba připojení k proxy %d" msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "Přístup odepřen: proxy server zakazuje tunelování portu %d." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Neplatná nastavení proxy" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "Buď jméno počítače nebo číslo portu uvedené pro vámi zadaný typ proxy je " #: ../src/savedstatuses.c:514 #: ../src/savedstatuses.c:767 msgid "I'm not here right now" msgstr "Teď tu zrovna nejsem" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s je teď znám jako %s.\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s zve %s do místnosti chatu %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s zve %s do místnosti chatu %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Přijmout pozvání k chatu?" msgstr "%s se stal nečinným" msgstr "%s se stal činným" msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s se stal nečinným" msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s se stal činným" msgstr "Chyba při čtení %s" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "Při čtení vašeho %s došlo k chybě. Nebylo načteno a starý soubor byl přejmenován na %s~." msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[ 0 ] "%s, %d hodina" msgstr[ 1 ] "%s, %d hodiny" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[ 0 ] "%s, %d minuta" msgstr[ 1 ] "%s, %d minuty" msgid_plural "%d minutes" msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba při otevírání spojení.\n"