# Gaim Bosnian translation # Copyright (C) 2005 Lejla Hadialic <lejlah@gmail.com> # This file is distributed under the same license as the Gaim package. "Project-Id-Version: Gaim 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:55-0400\n" "Last-Translator: Lejla Hadialic <lejlah@gmail.com>\n" "Language-Team: bs <LL@li.org>\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: plugins/autorecon.c:240 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Odbacivanje poruka o greškama" #: plugins/autorecon.c:244 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Sakrij greške pri prekidu veze" #: plugins/autorecon.c:248 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Sakrij greške prilikom prijave" #: plugins/autorecon.c:252 msgid "Restore Away State On Reconnect" msgstr "Obnovi stanje odsutan pri ponovnom spajanju" #: plugins/autorecon.c:276 msgstr "Automatsko ponovno spajanje" #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Kada ste izbaceni van, ovo vas ponovno spaja." #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d novo/%d totalno)" msgid "Check e-mail every X seconds.\n" msgstr "Provjeri mail svakih X sekundi.\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "Vrijednosti stanja, koje ce se koristiti kada…" #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Prijatelj je offline:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgstr "Odsutni prijatelj:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgstr "Neaktivan prijatelj: " #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "Koristi zadnjeg odgovarajuceg prijatelja" #: plugins/contact_priority.c:141 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" "Prijatelj sa najmanjim rezultatom je prijatelj, koji ce imati prioritet u " "Standardne vrijednosti (offline = 4, odsutan = 2 i neaktivan = 1)\n" "ce se koristiti ugradenim redoslijedom aktivan->neaktivan->odsutan->odsutan+neaktivan-" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "Vrijednosti koje ce se koristiti za Account…" #: plugins/contact_priority.c:195 msgstr "Prioritet kontakta" #: plugins/contact_priority.c:198 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." "Dozvoljava kontrolisanje vrijednosti povezanih sa razlicitim stanjima prijatelja." #: plugins/contact_priority.c:200 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "Dozvoljava mijenjanje vrijednosti stanja prijatelja neaktivan/odsutan/offline " "u racunanjima prioriteta kontakta." #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 msgstr "Automatska prijava" #: plugins/docklet/docklet.c:140 #: plugins/docklet/docklet.c:141 msgstr "Pridruži se chat-u…" #: plugins/docklet/docklet.c:173 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 src/protocols/oscar/oscar.c:5696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:6887 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:81 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5614 src/protocols/oscar/oscar.c:6895 #: plugins/docklet/docklet.c:191 msgstr "Prigušeni zvukovi" #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 msgstr "Transfer datoteke" #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 #: plugins/docklet/docklet.c:207 #: plugins/docklet/docklet.c:211 #: plugins/docklet/docklet.c:527 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Konfiguracija tray ikonice" #: plugins/docklet/docklet.c:531 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_Sakrij nove poruke do pritiska na tray ikonicu" #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgstr "Ikonica system tray-a" #: plugins/docklet/docklet.c:560 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Prikazuje ikonicu Gaim-a u system tray-u." #: plugins/docklet/docklet.c:562 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." "Prikazuje system-tray-ikonicu (npr. u GNOME, KDE ili Windows) da pokazuje " "trenutni status Gaim-a, da dozvoli brzi pristup cesto korištenim funkcijama, " "i da prebacuje izmedu liste prijatelja ili prozora za prijavu. Takoder dozvoljava " "porukama da budu poredane dok se ne pritisne ikonica, slicno kao ICQ." #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Odjavljen" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orijentacija tray-a" #: plugins/extplacement.c:77 msgid "By conversation count" msgstr "Prema broju konverzacija" #: plugins/extplacement.c:98 msgid "Conversation Placement" msgstr "Postavljanje konverzacije" #: plugins/extplacement.c:103 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Broj konverzacija po prozoru" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Odvojeni IM i chat prozori, pri postavljaju prema broju" #: plugins/extplacement.c:130 #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Opcije posebnog postavljanja konverzacije." #: plugins/extplacement.c:134 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "Ogranici broj konverzacija po prozoru, opcionalno odvajanje IM-ova " msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim kontrola datoteke" #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Dozvoljava kontrolu nad Gaim-om, unošenjem komandi u datoteku." msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim demonstracioni plugin" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Primjer-plugin, koji radi svašta – pogledajte opis." "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "Ovo je stvarno cool plugin koji radi dosta stvari.\n" "- Prikazuje ko je napisao program, kada se tek prijavite\n" "- Premješta sav dolazeci tekst\n" "- Šalje poruku ljudima na vašoj listi, odmah pri njihovoj prijavi" #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Nije spojen sa AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "Nije postavljen nadimak." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "Nije postavljeno ime sobe." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgstr "Nevažeci AIM URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 "Failed to assign %s to a socket:\n" "Neuspio pokušaj dodjele %s socket-u:\n" #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 msgid "Unable to open socket" msgstr "Nije u stanju otvoriti socket" #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 msgstr "Daljinska kontrola" #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Pruža daljinsku kontrolu za Gaim aplikacije." #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." "Pruža Gaim-u mogucnost daljinskog upravljanja od strane trece " "aplikacije ili od strane Gaim-daljinskog alata." #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Konfiguracija pokreta miša" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "Srednje dugme na mišu" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "Desno dugme na mišu" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizuelni pokazivac pokreta" #: plugins/gestures/gestures.c:274 #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Pruža podršku pokretima miša" #: plugins/gestures/gestures.c:279 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." "Dozvoljava podršku pokretima miša u konverzacionom prozoru.\n" "Povucite srednje dugme miša da bi izveli odredene akcije:\n" "Povucite prema dole, zatim desno, da zatvorite konverzaciju.\n" "Povucite prema gore, zatim lijevo, da prebacite prethodnu konverzaciju.\n" "Povucite prema gore, zatim desno, da prebacite na sljedecu konverzaciju.\n" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Izaberite osobu iz vašeg adresara niže, ili dodajte novu osobu." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7171 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4153 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgstr "Izaberite prijatelja" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "Izaberite osobu iz vašeg adresara da je dodate kao prijatelja ili kreirajte novu " #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "Pokaži korisnicke detalje" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "Sakrij korisnicke detalje" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgstr "_Asociraj prijatelja" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 #: src/gtkblist.c:3092 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3968 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 msgid "Add to Address Book" #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja" #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Odaberi sve accounte, kojima ce biti automatski dodani vaši prijatelji." #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 msgid "Evolution Integration" msgstr "Razvoj integracije" #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "Pruža integraciju sa Ximian razvojem." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Unesite osobne informacije ispod." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Unesite nadimak prijatelja i tip accounta niže." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 msgid "Optional information:" msgstr "Opcionalne informacije:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:585 msgstr "Ikonica prijatelja" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Testiranje da li svi ulazno/izlazni signali rade ispravno." msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Prikazuje nedavno logovane konverzacije u novim konverzacijama." "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." "Kada je otvorena nova konverzacija, ovaj plugin ubacuje zadnju " "konverzaciju u trenutnu konverzaciju." #: plugins/iconaway.c:104 msgstr "Minimizira pri stanju odsutan" #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Minimizira listu prijatelja i vaše konverzacije kada odete." #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgstr "Postavljac slobodan" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu" #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Dozvoljava rucno namještanje koliko ste bili neaktivni" #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgstr "IPC test klijent" #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent." #: plugins/ipc-test-client.c:92 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent. Ovo locira server-plugin i " "poziva registrovane komande." #: plugins/ipc-test-server.c:74 #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server" #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server. Ovo registruje IPC-komande." msgid "Checks for new local mail." msgstr "Provjerava novu lokalni mail." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Dodaje kutijicu u listu prijatelja, koja pokazuje da li imate novi mail." #. ---------- "Notify For" ---------- msgstr "_Fokusirani prozori" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "Metode notifikacije" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Postavi niz u na_slov prozora:" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Postavi \"_URGENTNO\" nagovještaj window-managera" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Uklanjanje notifikacija" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Ukloni, kada konverzacioni prozor dobije fokus" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Ukloni, kada se klikne na konverzacioni prozor" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Ukloni, kada se _tipka u konverzacionom prozoru" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Ukloni, kada je poruka poslana" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Ukloni, kod pre_bacivanja izmedu konverzacija" msgid "Message Notification" msgstr "Notifikacija o porukama" #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Pruža mnoštvo nacina obavještavanja o neprocitanim porukama." #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl plugin loader" #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole." "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole (Jabber, MSN, IRC, TOC). Pritisnite " "'Enter' u upisno polje da biste poslali. Gledajte debug prozor." msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Koristite Gaim verziju %s. Trenutna verzija je %s.<hr>" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." "Možete dobiti verziju %s na:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Nova verzija dostupna" msgid "Release Notification" msgstr "Obavještenje o novom izdanju" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Periodicna provjera novih izdanja" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "Periodicna provjera da li ima novih izdanja i obavještava korisnika sa " #: plugins/signals-test.c:585 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testira da li svi signali rade ispravno." msgstr "Jednostavni plugin" #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testira da li vecina stvari radi." #: plugins/spellchk.c:416 msgid "Text Replacements" #: plugins/spellchk.c:440 #: plugins/spellchk.c:452 #: plugins/spellchk.c:478 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Dodajte novu tekstualnu zamjenu" #: plugins/spellchk.c:485 #: plugins/spellchk.c:499 #: plugins/spellchk.c:541 msgstr "Tekstualna zamjena" #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Mijenja tekst u odlazecoj poruci, prema prethodno definisanim pravilima od strane korisnika." #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Pruža wrapper oko SSL-biblioteka." #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Pruža SSL podršku preko GNUTLS." #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Pruža SSL podršku kroz Mozilla NSS." #: plugins/statenotify.c:41 msgid "%s has gone away." msgstr "%s je otišao/la." #: plugins/statenotify.c:48 msgid "%s is no longer away." msgstr "%s nije više odsutan/a." #: plugins/statenotify.c:55 msgid "%s has become idle." msgstr "%s je neaktivan/a." #: plugins/statenotify.c:62 msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s nije više neaktivan/a." #: plugins/statenotify.c:73 #: plugins/statenotify.c:76 msgstr "Prijatelj je odsut_an" #: plugins/statenotify.c:79 msgstr "Prijatelj je neakt_ivan" #: plugins/statenotify.c:119 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja" #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "Obavještava, u konverzacionom prozoru, kada vaš prijatelj ode ili nije više odsutan ili " msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl plugin loader " #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Pruža podršku za unos Tcl plugina" #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgstr "Prijatelj ticker" #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horizontalna verzija liste prijatelja" #: plugins/timestamp.c:186 msgstr "iChat vremenski pecat" #: plugins/timestamp.c:193 #: plugins/timestamp.c:200 #: plugins/timestamp.c:206 #: plugins/timestamp.c:271 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Dodaje vremenske pecate sa iChat-stilom svakih N minuta. " #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 msgstr "Netransparentnost:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM konverzacioni prozori" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 msgid "_IM window transparency" msgstr "Transparentnost _IM prozora" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Prikaži _slider bar u IM prozoru" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 msgid "Buddy List Window" msgstr "Prozor liste prijatelja" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Varijabilna transparentnost liste prijatelja i konverzacija." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." "Ovaj plugin omogucava varijabilnu alfa transparentnost konverzacionih prozora i " "* Ovaj plugin zahtjeva Win2000 ili WinXP." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime verzija" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Pokreni Gaim sa Windows _startom" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3137 msgstr "Lista prijatelja" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dockable lista prijatelja" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Docked _lista prijatelja je uvjek na vrhu" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Zadrži prozor liste prijatelja na vrhu " #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "Pojava prozora pri primanju poruke" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Opcije specificne za Windows Gaim" #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nove lozinke se ne slažu." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Ispunite potpuno sva polja." msgid "Original password" msgstr "Originalna lozinka" msgid "New password (again)" msgstr "Nova lozinka (ponovo)" msgid "Change password for %s" msgstr "Promijeni lozinku za %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku." #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2462 #: src/gtkdialogs.c:501 src/gtkdialogs.c:643 src/gtkdialogs.c:697 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3599 src/protocols/oscar/oscar.c:3693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6958 src/protocols/oscar/oscar.c:7050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7102 src/protocols/oscar/oscar.c:7188 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2949 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2564 src/gtkaccount.c:2595 #: src/gtkblist.c:2463 src/gtkblist.c:4539 src/gtkconn.c:169 #: src/gtkdialogs.c:502 src/gtkdialogs.c:644 src/gtkdialogs.c:698 #: src/gtkdialogs.c:796 src/gtkdialogs.c:818 src/gtkdialogs.c:838 #: src/gtkdialogs.c:875 src/gtkdialogs.c:935 src/gtkdialogs.c:978 #: src/gtkdialogs.c:1019 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:593 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:631 src/gtkprivacy.c:642 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 src/protocols/oscar/oscar.c:3557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 src/protocols/oscar/oscar.c:3637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3694 src/protocols/oscar/oscar.c:6959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/oscar/oscar.c:7103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7172 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2950 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 msgid "Change user information for %s" msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s" #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 msgid "Edit This Message" msgstr "Uredi ovu poruku" msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "Da li ste sigurni da hocete da odstranite poruku o odsutnosti \"%s\"?" #: src/away.c:364 src/away.c:442 msgid "Remove Away Message" msgstr "Odstrani poruku o odsutnosti" #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3901 src/gtkconv.c:3972 msgstr "Nova poruka o odsutnosti" msgstr "Postavi sve na odsutan" msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Ne možete spasiti poruku o odsutnosti bez naslova" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." "Dajte ime poruci, ili izaberite \"Koristi\" da koristite bez spašavanja." msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Ne možete kreirati praznu poruku o odsutnosti" msgstr "Nova poruka o odsutnosti" msgstr "Razlog odsutnosti: " "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" "%d prijatelj iz grupe %s nije odstranjeni, jer njegov account nije prijavljen " "Ovaj prijatelj i ova grupa nisu odstranjeni.\n" "%d prijatelji iz grupe %s nisu odstranjeni, jer njihovi accounti nisu prijavljeni. " "Ovi prijatelji i ova grupa nisu odstranjeni.\n" msgid "Group not removed" msgstr "Grupa nije odstranjena" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." "Pojavila se greška pri parsanju vaše liste prijatelja. Lista nije napunjena, " "i stara datoteka je premještena u blist.xml~." msgstr "Greška u listi prijatelja" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Nedostaje protokol plugin za %s" msgid "Registration Error" msgstr "Greška pri registraciji" msgstr "Greška pri spajanju" msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)" #: src/conversation.c:233 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Nije moguce poslati poruku. Poruka je preduga." #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160 msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:" #: src/conversation.c:239 msgid "The message is too large." msgstr "Poruka je preduga." #: src/conversation.c:248 msgid "Unable to send message." msgstr "Nije moguce poslati poruku." #: src/conversation.c:2063 msgid "%s entered the room." #: src/conversation.c:2066 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] je u sobi." #: src/conversation.c:2164 msgid "You are now known as %s" msgstr "Sada se nazivate %s" #: src/conversation.c:2167 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s se sada naziva %s" #: src/conversation.c:2209 msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s nije u više u sobi (%s)." #: src/conversation.c:2211 msgid "%s left the room." msgstr "%s nije više u sobi." #: src/conversation.c:2284 #: src/conversation.c:2286 msgid " left the room (%s)." msgstr " nije više u sobi (%s)." #: src/conversation.c:2691 msgid "Last created window" msgstr "Zadnji kreirani prozor" #: src/conversation.c:2693 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Odvojeni IM i chat prozori" #: src/conversation.c:2695 src/gtkprefs.c:1387 #: src/conversation.c:2697 #: src/conversation.c:2699 #: src/ft.c:149 src/protocols/msn/msn.c:369 "Greška pri citanju %s: \n" "Greška pri pisanju %s: \n" "Greška pri pristupu %s: \n" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nemoguce poslati datoteku sa 0 byte." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nemoguce poslati direktorij." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nije regularna datoteka. Gaim odbija prepisivanje preko nje.\n" msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?" "A file is available for download from:\n" "Datoteka je dostupna za skidanje od:\n" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nije validno ime datoteke.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Ponuda slanja %s prema %s" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran" msgid "File transfer complete" msgstr "Transfer datoteke kompletiran" msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Odustali ste od transfera %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transfer datoteke je otkazan" msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s je otkazao transfer %s" msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s je otkazao transfer datoteke" msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Transfer datoteke prema %s je prekinut.\n" msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Transfer datoteke od %s je prekinut.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgstr "Expander-velicina" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Velicina expander arrow" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" " away Popup the away dialog with the default " " back Remove the away dialog\n" " quit Close running copy of Gaim\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" "Korištenje: %s naredba [OPCIJE] [URI]\n" " uri Rukovanje AIM: URI\n" " odsutan Otvori dijalog odsutnosti sa standardnom " " nazad Obriši dijalog o odsutnosti\n" " prekini Zatvori pokrenutu kopiju Gaim-a\n" " -h, --help [naredba] Prikaži pomoc za naredbu\n" #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 "Gaim not running (on session 0)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" "Gaim nije pokrenut (sesija 0)\n" "Da li je pokrenut \"Daljinsko upravljanje\" plugin?\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" "Korištenje AIM: URIs:\n" "Slanje IM poruke korisnickom imenu:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=hello+world'\n" "U ovom slucaju, 'Pingvin' je korisnicko ime kojem se šalje poruka, a 'hello world'\n" "je poruka koja se šalje. '+' mora biti korišten na mjestu izmedu rijeci.\n" "Obratite pažnju na pravila korištena iznad – ako ovo pokrecete iz shell-a, tada je " "potrebno izbjeci pisanje znaka '&', ili ce naredba stati sa izvršavanjem u tom trenutku.\n" "Takoder, slijedece ce samo otvoriti konverzacijski prozor sa korisnickim imenom,\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin'\n" "Pridruživanje chat-u:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PingvinSoba'\n" "…ulazi u sobu za chat sa imenom 'PingvinSoba'.\n" "Dodavanje prijatelja vašoj listi prijatelja:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pingvin'\n" "…pita vas da li hocete da dodate 'Pingvin' vašoj listi prijatelja.\n" "Close running copy of Gaim\n" "Zatvori pokrenutu kopiju Gaim-a\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" "Obilježi sve account-e kao \"odsutan\" sa standardnom porukom.\n" "Set all accounts as not away.\n" "Postavi sve accounte kao neodsutan.\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>Velicina datoteke:</b> %s\n" "<b>Velicina slike:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4125 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4139 src/gtkblist.c:4486 msgid "Remember password" #. Build the user options frame. msgstr "Korisnicke opcije" msgid "New mail notifications" msgstr "Obavještenje o novom mail-u" msgstr "Ikonica prijatelja:" #. Build the protocol options frame. #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Koristi globalne proxy postavke" #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Koristi Environmental postavke" msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "možete gledati parenje leptira " msgid "If you look real closely" msgstr "Ako pogledate bliže" #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 msgstr "Modificiraj account" msgid "Show more options" msgstr "Prikaži više opcija" msgid "Show fewer options" msgstr "Prikaži manje opcija" #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?" #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4244 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:5694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6886 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2703 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze #: src/gtkaccount.c:2517 src/protocols/jabber/presence.c:202 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s je postavio/la %s njegovog ili njenog prijatelja%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2531 src/protocols/jabber/presence.c:208 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" "Da li želite da dodate njega ili nju Vašoj listi prijatelja?" #: src/gtkaccount.c:2561 src/gtkaccount.c:2592 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?" #: src/gtkaccount.c:2563 src/gtkaccount.c:2594 src/gtkblist.c:4538 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3894 src/gtkconv.c:3965 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3871 #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgstr "Pridruži se chatu" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "Upišite odgovarajuce informacije o chatu, kojem hocete da se " #: src/gtkblist.c:876 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 #: src/gtkblist.c:1171 src/gtkblist.c:3290 #: src/gtkblist.c:1174 src/gtkblist.c:3280 msgstr "Pošalji datoteku" msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Dodaj _prijatelj alarm" #: src/gtkblist.c:1188 src/gtkblist.c:1285 msgstr "_Alias prijatelj..." msgstr "Odst_rani prijatelja" msgstr "Alias kontakt..." #: src/gtkblist.c:1205 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:874 msgstr "Odstrani kontakt" #: src/gtkblist.c:1209 src/gtkblist.c:1293 src/gtkblist.c:1307 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1312 msgstr "Dodaj prijatelja" #: src/gtkblist.c:1281 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 msgstr "Automatsko pridruživanje" #: src/gtkblist.c:1309 src/gtkblist.c:1334 #: src/gtkblist.c:1986 src/gtkconv.c:4537 src/gtkpounce.c:316 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." "Trenutno niste prijavljeni na account, koji može dodati tog prijatelja." msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _chatu" msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info" msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _log..." msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Prijatelji/Prikaži _offline buddies" msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazn_e grupe" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..." msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Prijatelji/_Signoff" msgstr "/Prijatelji/Prekini" msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Alati/_Prijatelj Alarm" msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Alati/Accoun_t akcije" msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/Alati/Pl_ugin akcije" msgstr "/Alati/A_ccounti" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Alati/_Prenos datoteka" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Alati/Lista s_oba" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Alati/Postavk_e" msgstr "/Alati/Pr_ivatnost" msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Alati/Pogledajte sistemski _log" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pomoc/Online _Pomoc" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomoc/Prozor za _debug-ovanje" msgstr "Ponovno imenuj grupu" msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Molim Vas unesite novo ime za izabranu grupu." "<b>Description:</b> Spooky" "<b>Opis:</b> Zastrašujuce" msgstr "Neaktivan (%dh%02dm) " msgstr "Neaktivan (%dm) " msgstr "Upozoren (%d%%) " #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Prijatelji/Pridruži se chat-u…" msgstr "/Alati/Lista soba" msgstr "/Alati/Privatnost" msgstr "Prema velicini loga" msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Alati/Alarm za prijatelja" msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/Alati/Account akcije" msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/Alati/Plugin akcije" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Prijatelji/Prikaži offline prijatelje" msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Prijatelji/Prikaži prazne grupe" msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Pošalji poruku izabranom prijatelju" msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Pogledaj informacije o izabranom prijatelju" msgstr "Pridruži se chat sobi" msgid "Set an away message" msgstr "Postavi poruku o odsutnosti" #: src/gtkblist.c:4079 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 msgstr "Dodaj prijatelja" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" "Molim Vas unesite ime osobe, koju biste željeli dodati Vašoj " "listi prijatelja. Možete opcionalno unijeti alias, ili nadimak, za prijatelja. " "Alias ce biti prikazan na mjestu imena kad god to bude moguce.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4163 src/gtkblist.c:4466 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "Trenutno niste prijavljeni sa protokolom koji ima mogucnost za " "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "Molim Vas unesite alias, i potrebne informacije o chat-u, koji biste " "željeli dodati vašoj listi prijatelja.\n" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete" #: src/gtkblist.c:5105 src/gtkblist.c:5202 msgid "No actions available" msgstr "Nema dostupnih akcija" #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgstr "Odustani od svega" #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 msgstr "Ponovno spajanje" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s je diskonektovan/a.</span>\n" msgstr "Nepoznat razlog." msgstr "Ponovno spajanje n_a sve" msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "ja koristim Gaim v%s." msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Podržane debug opcije su: verzija" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Ne postoji takva komanda (u ovom kontekstu)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "Koristi \"/help <command>\" za pomoc specificnoj komandi.\n" "Sljedece komande su dostupne u ovom kontekstu:\n" msgstr "Nema takve komande." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Sintaksna greška: Ukucali ste pogrešan broj argumenata u toj komandi." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga." msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "Ta komanda radi samo sa chat-om, ne sa IM." msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "Ta komanda radi samo sa IM, ne sa chat-om." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ta komanda ne radi u ovom protokolu." #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "Taj prijatelj nije na istom protokolu kao što je ovaj chat" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." "Trenutno ste prijavljeni sa account-om, koji može da pozove tog prijatelja." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pozovite prijatelja u sobu za chat" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom " #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 msgid "Unable to open file." msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku." msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n" msgid "Save Conversation" msgstr "Spasi konverzaciju" #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3887 src/protocols/oscar/oscar.c:600 msgstr "Pošalji datoteku" #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3908 msgstr "Poruka za vrjeme statusa odsutan" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nije moguce spasiti ikonicu na disk." msgstr "Spasi ikonicu kao…" msgid "User is typing..." msgid "User has typed something and paused" msgstr "Korisnik je nešto otkucao i pauzira" #. Build the Send As menu msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Konverzacija/Nova instant _poruka…" msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Konverzacija/_Traži…" msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Konverzacija/Pogledaj _log" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Konverzacija/_Spasi kao…" msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Konverzacija/Ocisti" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Konverzacija/Dodaj _prijatelj alarm…" msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Konverzacija/Uzmi info" msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Konverzacija/_Upozori…" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi…" msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Konverzacija/A_lias…" msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…" msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Konverzacija/Dod_aj…" msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Konverzacija/Odst_rani…" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci lin_k…" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…" msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Konverzacija/_Zatvori" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Opcije/Omoguci _logging" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Opcije/Omoguci _Zvukove" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/Opcije/Prikaži alat za forma_tiranje" msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "/Opcije/Pr_ikaži vremenske pecate" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Konverzacija/Pogledaj log" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Konverzacija/Dodaj prijatelj alarm…" msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Konverzacija/Uzmi info" msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Konverzacija/Upozori…" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Konverzacija/Pozovi…" msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Konverzacija/Alias…" msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…" msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Konverzacija/Dodaj…" msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Konverzacija/Odstrani…" msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci link…" msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…" msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opcije/Omoguci logging" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove" msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/Opcije/Prikaži alat za formatiranje" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate" #. The buttons, from left to right msgstr "Upozori korisnika" #: src/gtkconv.c:3880 src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:641 msgstr "Blokiraj korisnika" msgid "Send a file to the user" msgstr "Pošalji datoteku korisniku" msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Dodaj korisnika svojoj listi prijatelja" msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Odstrani korisnika iz svoje liste prijatelja" #: src/gtkconv.c:3909 src/gtkconv.c:4244 msgid "Get the user's information" msgstr "Pogledaj informacije o korisniku" #: src/gtkconv.c:3915 src/gtkconv.c:3979 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 #. The buttons, from left to right msgstr "Pozovi korisnika" msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Dodaj chat svojoj listi prijatelja" msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Odstrani chat iz liste prijatelja" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "Ignoriraj korisnika" msgid "Close conversation" msgstr "Zatvori konverzaciju" #: src/gtkconv.c:5369 src/gtkconv.c:5398 src/gtkconv.c:5494 src/gtkconv.c:5552 msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d osoba u sobi" msgstr[1] "%d ljudi u sobi" #: src/gtkconv.c:6129 src/gtkconv.c:6132 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Konverzacija/Zatvori" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "say <message>: Pošalji poruku normalno, kao da ne koristite " msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <akcija>: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat." "debug <option>: Send various debug information to the current " "debug <option>: Šalje razlicite debug-informacije trenutnoj " msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: Pomoc pri specificnoj komandi." msgstr "Glavni razvijatelj" #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 msgid "developer & webmaster" msgstr "razvijatelj &webmaster" msgid "former libfaim maintainer" msgstr "bivši libfaim održavatelj" msgid "former lead developer" msgstr "bivši vodeci razvijatelj" msgid "former maintainer" msgstr "bivši održavatelj" msgid "former Jabber developer" msgstr "bivši Jabber razvijatelj" msgstr "originalni autor" msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "haker i oznaceni driver" #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" msgstr "Vladimira Girginova i Vladimir (Kaladan) Petkov" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:147 src/gtkdialogs.c:148 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Australian English" msgstr "Engleski (Australija)" msgstr "Engleski (Kanada)" msgstr "Engleski (Britanija)" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:151 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:152 #: src/gtkdialogs.c:112 src/gtkdialogs.c:153 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:154 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:155 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:156 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:157 msgstr "Holandski, Flamski" #: src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:158 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugalski-Brazil" #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:160 src/gtkdialogs.c:161 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:163 src/gtkdialogs.c:164 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh i Gnome-Vi tim" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Pojednostavljeni kineski" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionalni kineski" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" "Gaim je modularni klijent za poruke, koji je u mogucnosti da koristi u isto vrijeme " " AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, i Gadu-Gadu. " "Napisan je koristeci Gtk+ i licenciran pod GPL. <BR><BR>" msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" msgid "Active Developers" msgstr "Aktivni razvijatelji" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Ludi patch pisci" msgid "Retired Developers" msgstr "Penzionisani razvijatelji" msgid "Current Translators" msgstr "Trenutni prevodioci" msgstr "Stari prevodioci" #: src/gtkdialogs.c:483 src/gtkdialogs.c:625 src/gtkdialogs.c:678 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:631 src/gtkdialogs.c:684 msgid "New Instant Message" msgstr "Nova instant poruka (IM)" msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "Unesite nadimak osobe, kojoj šaljete IM." msgstr "Pogledajte korisnicke informacije" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." "Unesite nadimak osobe, cije informacije želite da pogledate." msgstr "Pogledajte korisnicki log" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." "Unesite nadimak osobe, ciji log biste željeli vidjeti." msgstr "Upozorite korisnika" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Upozori %s?</span>\n" "Ovo ce povecati %s upozoravajuci nivo i on ili ona ce biti subjekti " msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Upozori _anonimno?" msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>Anonimna upozorenja su manje ozbiljna.</b>" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Upišite alias za ovaj kontakt." #: src/gtkdialogs.c:795 src/gtkdialogs.c:817 src/gtkdialogs.c:837 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Upišite alias za %s." msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Upišite alias za ovaj chat." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "Trenutno uklanjate kontakt, koji sadrži %s i %d ostalih prijatelja iz " "vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. " "Da li hocete da nastavite?" #: src/gtkdialogs.c:933 src/gtkdialogs.c:934 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" "Trenutno uklanjate %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?" #: src/gtkdialogs.c:975 src/gtkdialogs.c:977 msgstr "Odstrani prijatelja" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "Trenutno uklanjate chat %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?" #: src/gtkdialogs.c:1017 src/gtkdialogs.c:1018 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Cekanje na pocetak transfera" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Primanje kao:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Primanje od:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Slanje prema:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Slanje kao:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ne postoji aplikacija konfigurisana za otvaranje datoteke ovog tipa." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke." msgstr "Lokalna datoteka:" msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Ostavi dijalog otvoren" msgid "_Clear finished transfers" msgstr "Obriši završene transfere" #. "Download Details" arrow msgid "Show transfer details" msgstr "Prikaži detalje transfera" msgid "Hide transfer details" msgstr "Sakrij detalje transfera" #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 msgstr "Za_lijepi kao tekst" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova." msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopiraj e-mail adresu" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj lokaciju linka" msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvori link u pretraživacu" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Nije moguce pogoditi tip slike baziran na datoj ekstenziji datoteke. " "Korištenje standardnog tipa PNG." msgid "Error saving image: %s" msgstr "Greška prilikom spašavanja slike: %s" #: src/gtkimhtml.c:2999 src/gtkimhtml.c:3011 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 msgid "Select Text Color" msgstr "Odaberi boju teksta" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 msgid "Select Background Color" msgstr "Odaberi pozadinsku boju" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." "Unesite URL i opis linka, koji hocete da ubacite. " #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 msgstr "Veca velicina fonta" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Smaller font size" msgstr "Manja velicina fonta" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 msgid "Foreground font color" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 msgid "Conversations with %s" msgstr "Konverzacija sa %s" #: src/gtklog.c:411 src/gtklog.c:427 msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s ima %d novu poruku." msgstr[1] "%s ima %d novih poruka." msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Subjekt:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate mail!</span>\n" msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "Komanda u pretraživacu <b>%s</b> je pogrešna." #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nije moguce otvoriti URL" #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Greška pri startanju <b>%s</b>: %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." "Komanda u pretraživacu je odabrana, ali nije postavljena." msgstr "Odaberite datoteku" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja." #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 msgstr "Novi prijatelj alarm" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Uredite prijatelj alarm" #. Create the "Pounce Who" frame. msgstr "Alarmiranje koga" msgstr "_Ime prijatelja:" #. Create the "Pounce When" frame. msgstr "Alarmiranje kada" msgid "_Return from away" msgid "Retur_n from idle" msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Prijatelj pocinje _tipkati" msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Prijatelj prestaje tipkati" #. Create the "Pounce Action" frame. msgid "Op_en an IM window" msgstr "Otvori IM prozor" msgid "_Popup notification" msgstr "_Popup notifikacija" msgid "E_xecute a command" msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "Spasi ovaj alarm poslij_e aktivacije" msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Odstrani prijatelj-alarm" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s kuca Vama (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s se prijavio/la (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s je opet aktivan/a (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s je opet prisutan/a (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s se odjavio/la (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s je neaktivan/a (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s je otišao/la. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nepoznat alarm-dogadaj. Molimo Vas prijavite ovo!" msgid "Interface Options" msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "Pr_ikaži udaljene nadimke, ako nije postavljen alias" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." "Izaberite smiley-temu, koju biste željeli koristiti iz liste ispod. Nove teme " "mogu biti instalirane povlacenjem i ispuštanjem (drag and drop) na listu tema." #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Prikaži vremenski peca_t na porukama" msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Posvijetli rijeci pogrešno napisane" msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignoriši oblik _fonta" msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignoriši velicinu fonta" msgid "Default Formatting" msgstr "Standardno formatiranje" msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "Pošalji _standardno formatiranje sa odlazecom porukom" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" "Ovako ce izgledati tekst vaše odlazece poruke, ako koristite protokole " "koji koriste formatiranje. :)" msgid "_Clear Formatting" msgstr "_Obriši formatiranje" msgid "Enter _sends message" msgstr "Enter _šalje poruku" msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "C_ontrol-Enter šalje poruku" msgstr "Zatvaranje prozora" msgid "_Escape closes window" msgstr "_Escape zatvara prozor" msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Control-{B/I/U} mijenja _formatiranje" msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(broj) ubacuje sm_iley-je" msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Sortiranje liste prijatelja" #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Prikaži dugmice kao:" #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 msgid "Pictures and text" msgid "_Raise window on events" msgstr "Otvori p_rozore na dogadaje" msgstr "Prijatelj displej" #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Prikaži ikonice pr_ijatelja" msgid "Show _warning levels" msgstr "Prikaži upozoravajuce nivoe" msgstr "Prikaži vrijeme neak_tivnosti" msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Priguši neaktivne prijetelje" msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "_Automatski proširi kontakte" msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "Omoguci \"_slash\" komande" msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Pošalji nepoznate \"_slash\" komande kao poruke" msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "Prikaži alat za _formatiranje" msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "Prikaži _aliase u tabovima/naslovima" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Omoguci animaciju prijateljeve ik_onice" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate" msgid "_Raise IM window on events" msgstr "Otvo_ri IM prozor na dogadaje" msgid "Raise chat _window on events" msgstr "Otvori chat _prozor na dogadaje" msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "Koristi _multi-kolor nadimke u chatu" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Prikaži IM i chatove u _tab prozorima" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Prikaži zatvarajuci d_ugmic na tabovima" msgstr "Tab pozicioniranje" msgid "New conversation _placement:" msgstr "Novo _pozicioniranje konverzacije:" #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "_Autodetekcija IP adrese" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Manuelno specificiranje skupa portova za slušanje" msgstr "Standardni Gnome" msgid "Browser Selection" msgstr "Izbor pretraživaca" msgstr "Standardni pretraživac" msgstr "Postojeci prozor" msgid "_Log all instant messages" msgstr "_Logiraj sve instant poruke" msgstr "Logiraj sve chatove" msgstr "Sistemski logovi" msgid "_Enable system log" msgstr "_Omoguci sistemski log" msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Logiraj kada se prijatelji prijavljuju/odjavljuju" msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Logiraj kada prijatelji postanu neaktivni/aktivni" msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Logiraj kada prijatelji postanu odsutni/prisutni" msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Logiraj sopstvene prijave/neaktivnost/odsutnost" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana" msgid "_Sounds while away" msgstr "_Zvukovi pri odsutnosti" msgstr "Ponovno postavljanje" msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_Redaj nove poruke pri odsutnosti" msgstr "_Automatski odgovor:" msgid "When away and idle" msgstr "Pri odsutnosti i neaktivnosti" #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Obavještavanje tokom vremena neaktivnosti" msgstr "Korištenje Gaim-a" msgstr "Korištenje Windows-a" msgstr "Automatska odsutnost" msgid "Set away _when idle" msgstr "Postavi odsutan/a _pri neaktivnosti" msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_Minute prije postavljanja odsutnosti:" msgstr "Poruka o odsutnosti:" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Napisao/la:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t%s" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "<span weight=\"bold\">Napisao/la:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 msgstr "Odsutnost / Neaktivnost" msgstr "Poruka pri odsutnosti" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Dozvola svim korisnicima da me kontaktiraju" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja" msgid "Allow only the users below" msgstr "Dozvola samo korisnicima niže" msgstr "Blokiraj sve korisnike" msgid "Block only the users below" msgstr "Blokiraj samo korisnike niže" #: src/gtkprivacy.c:393 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Promjene o privatnosti odmah postaviti." #. "Set privacy for:" label msgstr "Postavi privatnost za:" #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:603 msgstr "Dozvoli korisniku" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Unesite korisnika kojem dozvoljavate da vas kontaktira." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Unesite ime korisnika, koji ce biti u mogucnosti da vas kontaktira." #: src/gtkprivacy.c:592 src/gtkprivacy.c:605 msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Dozvoljavate da Vas %s kontaktira?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da Vas %s kontaktira?" #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:639 msgstr "Blokiraj korisnika" msgid "Type a user to block." msgstr "Unesite korisnika za blokiranje." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Unesite ime korisnika kojeg želite blokirati." msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Da li ste sigurni da hocete da blokirate %s?" #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "That file already exists" msgstr "Ta datoteka vec postoji" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?" #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 msgstr "Otvori datoteku…" msgstr "Prijatelj je ušao" msgstr "Prijatelj je izašao" msgstr "Primljena poruka" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Primljena poruka pocinje sa konverzacijom" msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba ulazi na chat" msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba napušta chat" msgstr "Vi pricate na chat-u" msgid "Others talk in chat" msgstr "Ostali pricaju na chat-u" msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Neko je spomenuo vaše ime na chat-u" msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Nije moguce odsvirati zvuk, jer izabrana datoteka (%s) ne postoji." "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." "Nije moguce sviranje zvuka, jer je izabrana 'komanda' zvucna metoda, ali ta " "komanda nije postavljena." "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "Nije moguce sviranje zvuka, jer konfigurisani zvuk nije mogao da se lansira: %s" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Loger nema funkciju citanja</font></b>" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:661 src/log.c:791 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce pronaci put loga!</b></font>" #: src/log.c:671 src/log.c:803 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce procitati datoteku: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n" msgid "Please create an account." msgstr "Kreirajte account." msgstr "<b>_Account:</b>" msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>_Lozinka:</b>" #. And now for the buttons "Usage: %s [OPTION]...\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "Korištenje: %s [OPTION]…\n" " -a, --acct prikazuje prozor account-urednika\n" " -w, --away[=MESG] pri prijavi postavlja na status odsutan (opcionalni argument,\n" " koju ce poruku koristiti MESG - specificira ime poruke o odsutnosti)\n" " -l, --login[=NAME] automatska prijava (opcionalni argument NAME specificira\n" " koji ce se account koristiti, odvojeno sa zarezom)\n" " -n, --loginwin ne prijavljuje se automatski; prikazuje prozor za prijavu\n" " -u, --user=NAME koristi account NAME\n" " -c, --config=DIR koristi DIR za konfiguracione datoteke\n" " -d, --debug ispisuje debug-poruke u stdout\n" " -v, --version ispisuje trenutnu verziju i izlaz\n" " -h, --help ispisuje ovu pomoc i izlaz\n" msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Pokušajte `%s -h' za više informacija.\n" msgid "Unable to load preferences" msgstr "Nije moguce preuzeti postavke" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Gaim nije uspio preuzeti vaše opcije, jer su sacuvane u starom formatu, " "koji se više ne koristi. Molimo Vas, konfigurišite opet vaše postavke " "koristeci prozor za postavke." "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "Potrebni plugin %s nije pronaden. Molimo Vas, instalirajte ovaj plugin " #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nije bio u mogucnosti preuzeti vaš plugin." msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Malo manje dosadan standard" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:765 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "Dostupan samo za prijatelje" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "Odsutan samo za prijatelje" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5609 src/protocols/oscar/oscar.c:5687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711 src/protocols/oscar/oscar.c:6892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6897 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Nevidljiv samo za prijatelje" #: src/protocols/gg/gg.c:56 #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nije moguce riješiti hostname." #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nije moguce konektovanje na server." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "Pogrešan odgovor od servera." #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Greška pri citanju socketa." #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Greška prilikom pisanja socketa." #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikacija neuspješna." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Nepoznat kod greške." #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4060 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4288 src/protocols/silc/ops.c:1086 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 msgid "Buddy Information" msgstr "Informacije o prijatelju" #: src/protocols/gg/gg.c:294 #: src/protocols/gg/gg.c:447 msgid "Could not connect" msgstr "Nemoguce spajanje" #: src/protocols/gg/gg.c:454 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nije moguce citanje soketa" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "Nije moguce spajanje." #: src/protocols/gg/gg.c:690 msgstr "Citanje podataka" #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "Balancer handshake" msgstr "Balanser rukovanje" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Reading server key" msgstr "Citanje serverskog kljuca" #: src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Razmjena hash kljuca" #: src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriticna greška u GG biblioteci\n" #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 #: src/protocols/toc/toc.c:146 msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spajanje na %s neuspješno" #: src/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Unable to ping server" msgstr "Nije moguce pingati server" #: src/protocols/gg/gg.c:787 msgstr "Pošalji kao poruku" #: src/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Looking up GG server" msgstr "Traženje GG servera" #: src/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Pogrešan Gadu-Gadu UIN specificiran" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Pokušavate poslati poruku na pogrešan Gadu-Gadu UIN." #: src/protocols/gg/gg.c:919 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Rezultati pretraživanja nisu dobijeni" #: src/protocols/gg/gg.c:924 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu pretraživacki engine" #: src/protocols/gg/gg.c:950 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5098 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 src/protocols/silc/ops.c:808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5110 src/protocols/trepia/trepia.c:275 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 #: src/protocols/gg/gg.c:988 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153 src/protocols/oscar/oscar.c:5161 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Nema spašene liste prijatelja na Gadu-Gadu serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:1043 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Lista prijatelja nije importovana sa servera" #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Lista prijatelja uspješno prebacena na Gadu-Gadu server" #: src/protocols/gg/gg.c:1113 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Lista prijatelja nije prebacena na Gadu-Gadu server" #: src/protocols/gg/gg.c:1121 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Lista prijatelja uspješno izbrisana sa Gadu-Gadu servera" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Lista prijatelja nije izbrisana sa Gadu-Gadu servera" #: src/protocols/gg/gg.c:1138 msgid "Password changed successfully" msgstr "Lozinka uspješno promjenjena" #: src/protocols/gg/gg.c:1145 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Lozinka nije promjenjena" #: src/protocols/gg/gg.c:1264 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Greška pri komunikaciji sa Gadu-Gadu serverom" #: src/protocols/gg/gg.c:1265 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." "Gaim nije mogao kompletirati vaš zahtjev u vezi sa problemom komunikacije sa " "Gadu-Gadu HTTP serverom. Pokušajte opet kasnije." #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Nije moguce importovati Gadu-Gadu listu prijatelja." #: src/protocols/gg/gg.c:1295 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "Gaim se nije mogao spojiti sa Gadu-Gadu serverom liste prijatelja. Molimo " "pokušajte opet kasnije." #: src/protocols/gg/gg.c:1368 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Lista prijatelja nije eksportovana" #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." "Gaim se nije mogao spojiti sa serverom liste prijatelja. Molimo pokušajte kasnije." #: src/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Nije moguce izbrisati Gadu-Gadu listu prijatelja" #: src/protocols/gg/gg.c:1442 msgid "Unable to access directory" msgstr "Nije moguce pristupiti direktoriju" #: src/protocols/gg/gg.c:1443 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." "Gaim nije mogao pretraživati direktorij, jer nije mogao da se spoji na " "direktorij-server. Molimo pokušajte opet kasnije." #: src/protocols/gg/gg.c:1477 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nije moguce promjeniti Gadu-Gadu lozinku" #: src/protocols/gg/gg.c:1478 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." "Gaim nije mogao promjeniti lozinku zbog greške pri spajanju na Gadu-Gadu " "server. Molimo pokušajte opet kasnije." #: src/protocols/gg/gg.c:1494 msgstr "Pretraga direktorija" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 msgstr "Promjeni lozinku" #: src/protocols/gg/gg.c:1503 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Importuj listu prijatelja sa servera" #: src/protocols/gg/gg.c:1507 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Eksportuj listu prijatelja sa servera" #: src/protocols/gg/gg.c:1511 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Obriši listu prijatelja sa servera" #: src/protocols/gg/gg.c:1544 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nije moguce pristupiti korisnickom profilu." #: src/protocols/gg/gg.c:1545 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." "Gaim nije mogao pristupiti ovom korisnickom profilu zbog greške pri " "spajanju na direktorij-server. Molimo pokušajte ponovo kasnije." #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim je naišao na grešku prilikom komunikacije sa ICQ serverom." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "Korisnik %s (%s%s%s%s%s) želi da ih autorizujete." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 msgid "Send message through server" msgstr "Pošalji poruku preko servera" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nepoznata komanda: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:576 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "current topic is: %s" msgstr "trenutna tema je: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:580 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 msgstr "Tema nije postavljena" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Transfer datoteke je obustavljen" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim nije mogao otvoriti port za slušanje." #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Greška pri prikazivanju MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD nije dostupan" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nema MOTD asociranog sa ovom konekcijom." #: src/protocols/irc/irc.c:79 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 msgid "Server has disconnected" msgstr "Server je diskonektovao" #: src/protocols/irc/irc.c:158 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 #: src/protocols/irc/irc.c:217 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC nadimci ne smiju sadržavati whitespace" #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1754 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 #: src/protocols/irc/irc.c:244 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Kreiranje socketa neuspješno" #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1685 src/protocols/oscar/oscar.c:1750 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Spajanje na hosta neuspješno" #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 msgstr "Greška prilikom citanja" #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1426 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1435 #: src/protocols/irc/irc.c:667 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokol plugin" #: src/protocols/irc/irc.c:668 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Ne toliko loš IRC protokol plugin" #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 #: src/protocols/irc/irc.c:693 #: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 #: src/protocols/irc/irc.c:699 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 msgid "You are banned from %s." msgstr "Banovani ste sa %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:121 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nemoguce banovanje %s: banlista je puna" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identificiran)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Neaktivan za:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Definisanje adjektiva:</b> Glorious<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:262 msgid "Buddy Information for %s" msgstr "Informacije o prijatelju za %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:325 msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:330 msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Tema za %s je: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:348 msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Nepoznata poruka '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgstr "Nepoznata poruka" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim je posalo poruku, koju IRC server nije razumio." #: src/protocols/irc/msgs.c:373 msgstr "Korisnici na %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:473 msgstr "Vremenski odgovor" #: src/protocols/irc/msgs.c:474 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC serversko lokalno v rijeme je:" #: src/protocols/irc/msgs.c:488 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 msgid "User is not logged in" msgstr "Korisnik nije tu" #: src/protocols/irc/msgs.c:510 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nema tog nadimka ili kanala" #: src/protocols/irc/msgs.c:531 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Za pridruživanje %s je potrebna pozivnica." #: src/protocols/irc/msgs.c:588 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Izbaceni ste od %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "modus (%s %s) od %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:808 msgid "Invalid nickname '%s'" msgstr "Pogrešan nadimak '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:809 msgstr "Pogrešan nadimak" #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova." #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak" #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Could not change nick" msgstr "Nadimak nije promjenjen" #: src/protocols/irc/msgs.c:880 msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Bili ste na kanalu%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:922 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Greška: pogrešan PONG od servera" #: src/protocols/irc/msgs.c:924 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING odgovor --Lag: %lu sekundi" #: src/protocols/irc/msgs.c:999 msgstr "Nemoguce pridružiti se %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nemoguce pridružiti se kanalu" #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>: Obavi akciju." #: src/protocols/irc/parse.c:114 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "odsutnost [message]: Postavi poruku o odsutnosti, ili koristi mogucnost vracanja " "statusa na prisutan bez poruka." #: src/protocols/irc/parse.c:115 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop & lt;nick1> [nick2] ...: Odstrani kanal-operator status od " "nekoga. Morate biti kanal-operator da biste to uradili." #: src/protocols/irc/parse.c:116 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." " devoice <nick1> [nick2] ...: Odstrani kanal-glasovni status od " "nekoga, onemogucavajuci ih od pricanja ako je kanal moderiran (+m). Morate " "biti kanal-operator da biste to uradili." #: src/protocols/irc/parse.c:117 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <nick> [room]: Pozovite nekoga da vam se pridruži na specificiranom kanalu, ili " "ili na trenutnom kanalu. " #: src/protocols/irc/parse.c:118 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili više " "kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki, ako je potreban." #: src/protocols/irc/parse.c:119 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili više " "kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki po potrebi." #: src/protocols/irc/parse.c:120 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <nick> [poruka]: Odstrani nekoga sa kanala. Morate biti kanal-operator " #: src/protocols/irc/parse.c:121 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" "list: Prikaži listu chat-soba na mreži. <i>Upozorenje, neki serveri Vas mogu " "diskonektovati prilikom ove radnje.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <action to perform>: Obavi akciju." #: src/protocols/irc/parse.c:123 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Postavi kanal ili " #: src/protocols/irc/parse.c:124 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku " "(u protivnom na kanal)." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names[kanal]: Izlistaj trenutne korisnike na kanalu." #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: Promjenite Vaš nadimak." #: src/protocols/irc/parse.c:127 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <nick1> [nadimak2] ...: Dodijeli status kanal-operatora nekome. " "Morate biti kanal-operator da biste ovo uradili." #: src/protocols/irc/parse.c:128 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "operwall <message>: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno to" "ne možete ni da koristite." #: src/protocols/irc/parse.c:129 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "part [soba] [poruka]: Napustite trenutni kanal, ili specificirani kanal, " "sa opcionalnom porukom." #: src/protocols/irc/parse.c:130 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [nadimak]: Postavlja pitanje koliko kašnjenja korisnik ima (ili server, " "ako korisnik nije specificiran)." #: src/protocols/irc/parse.c:131 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "query <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku " "(u protivnom na kanal)." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [poruka]: Prekini vezu sa serverom, sa opcionalnom porukom." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu." #: src/protocols/irc/parse.c:134 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "remove <nick> [poruka]: Odstrani nekoga iz sobe. Morate biti kanal-" "operator da biste ovo uradili." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "vrijeme: Prikazuje trenutno lokalno vrijeme IRC servera." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nova tema]: Pogledajte ili promjenite temu kanala." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Postavi ili ne korisnicki modus." #: src/protocols/irc/parse.c:138 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "voice <nick1> [nick2] ...: Dozvoli status glas kanala nekome. Morate " "biti kanal-operator da biste ovo uradili." #: src/protocols/irc/parse.c:139 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "wallops <message>: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno ne možete " #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: Pogledajte informacije o korisniku." #: src/protocols/irc/parse.c:421 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vrijeme odgovora od %s: %lu sekundi" #: src/protocols/irc/parse.c:422 #: src/protocols/irc/parse.c:422 msgstr "CTCP PING odgovor" #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/toc/toc.c:188 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 #: src/protocols/toc/toc.c:689 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Odaberite \"Koristi TLS ako je dostupan\" u " #: src/protocols/jabber/auth.c:54 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Serveru je potreban TLS/SSL za prijavu. Nije pronadena TLS/SSL podrška." #: src/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Serveru je potrebna (tekstualna) autentikacija preko nekriptovanog toka" #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tekstualna autentikacija" #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" "Ovom serveru je potrebna tekstualna autentikacija preko nekriptovane " "konekcije. Dozvolite ovo i nastavite autentikaciju?" #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije" #: src/protocols/jabber/auth.c:390 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Pogrešan upit od servera" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 #: src/protocols/silc/ops.c:804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/silc/ops.c:816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 msgstr "Produžena adresa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Organization Name" msgstr "Ime organizacije" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Organization Unit" msgstr "Organizacijska jedinica" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Uredi Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "Sve tacke niže su opcionalne. Unesite samo informacije koje hocete." #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152 src/protocols/oscar/oscar.c:5160 #: src/protocols/silc/ops.c:848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Privremeno sakrivanje od" #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Odustani od notifikacije prisustva" #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Traži (ponovno) autorizaciju" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 msgstr "Odustanite od pretplate" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6411 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1029 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nije validno ime sobe" #: src/protocols/jabber/chat.c:213 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Pogrešno ime sobe" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nije validno ime servera" #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Pogrešno ime servera" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nije validna kratica sobe" #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Pogrešna kratica sobe" #: src/protocols/jabber/chat.c:379 msgid "Configuration error" msgstr "Konfiguracijska greška" #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 msgid "Unable to configure" msgstr "Nije moguce konfigurisati" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Konfiguracijska greška sobe" #: src/protocols/jabber/chat.c:405 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ova soba nije u mogucnosti da se konfiguriše" #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 msgid "Registration error" msgstr "Greška pri registraciji" #: src/protocols/jabber/chat.c:607 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Mjenjanje nadimka nije podržano u ne-MUC sobama za chat" #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 msgstr "Greška liste soba" #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "Greška pri povratu liste soba" #: src/protocols/jabber/chat.c:711 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Upišite server za konferenciju" #: src/protocols/jabber/chat.c:750 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Odaberite konferencijski server za upit" #: src/protocols/jabber/chat.c:753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "Greška pri inicijalizaciji sesije" #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 msgstr "Greška pri pisanju" #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 msgstr "Greška pri citanju" #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "Connection Failed" msgstr "Konekcija nije uspjela" #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL rukovanje nije uspjelo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Pogrešan Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL podrška nedostupna" #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nije moguce kreirati socket" #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registracija %s@%s uspješna" #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 msgid "Registration Successful" msgstr "Registracija uspješna" #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgstr "Nepoznata greška" #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 msgid "Registration Failed" msgstr "Registracija neuspjela" #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 msgid "Already Registered" msgstr "Vec registrovan/a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account." #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registruj novi Jabber account" #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicijalizirajuci tok" #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ponovno inicijalizirajuci tok" #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:731 src/protocols/oscar/oscar.c:6695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 msgid "From (To pending)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "None (To pending)" msgstr "Ništa (prema toku)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 msgstr "Produžena odsutnost" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 msgstr "Lozinka promjenjena" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaša lozinka je promjenjena." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 msgid "Error changing password" msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 msgstr "Lozinka (ponovo)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Promjeni Jabber lozinku" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Please enter your new password" msgstr "Unesite Vašu novu lozinku" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 msgstr "Postavi korisnicke informacije" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ta osobina nije implementirana" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interna greška na serveru" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgstr "Unos nije pronaden" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Pogrešno formiran Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 msgstr "Potrebno placanje" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Primatelj nedostupan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Registration Required" msgstr "Potrebna registracija" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Udaljeni server nije pronaden" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Timeout udaljenog servera" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Server Overloaded" msgstr "Preopterecenje servera" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Service Unavailable" msgstr "Servis nedostupan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Subscription Required" msgstr "Potrebna pretplata" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Unexpected Request" msgstr "Neocekivan zahtjev" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizacija prekinuta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Netacno kodiranje u autorizaciji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Netacan mehanizam autorizacije" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mehanizam autorizacije preslab" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Privremeni neuspjeh autentikacije" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 msgid "Authentication Failure" msgstr "Neuspjeh autentikacije" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Loš prefiks namespace-a" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Resource Conflict" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Connection Timeout" msgstr "Konekcijski timeout" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Improper Addressing" msgstr "Nedolicno adresiranje" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Pogrešan namespace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Neslagajuci hostovi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgstr "Narušavanje politike" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Neuspjela udaljena konekcija" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Resource Constraint" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgstr "Pogledajte druge hostove" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgstr "Iskljucenje sistema" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Undefined Condition" msgstr "Nedefinisan uslov" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepodržano kodiranje" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepodržani stanza tip" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepodržana verzija" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML nije dobro formiran" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nije moguce izbaciti korisnika %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Konfiguriši sobu za chat." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "konfiguriraj: Konfiguriši sobu za chat." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [soba]: Napusti sobu." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "registracija: Registriraj se sa sobom za chat." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "tema [nova tema]: Pogledaj ili promjeni temu." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [soba]: Banuj korisnika iz sobe." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "invite <user> [soba]: Pozovi korisnika u sobu." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <room> [server]: Pridruži se chatu na ovom serveru." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <user/gt; [soba]: Izbaci korisnika iz sobe." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "msg <user> <message>: Pošalji privatnu poruku drugom korisniku." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Hide Operating System" msgstr "Sakrij operativni sistem" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokol plugin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Use TLS if available" msgstr "Koristi TLS, ako je dostupan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 msgstr "Natjeraj stari SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Dozvoli autentikaciju cistog teksta preko nekriptovanih tokova" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 msgstr "Spoji sa serverom" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #: src/protocols/jabber/message.c:175 msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s je postavi/la temu na: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #: src/protocols/jabber/message.c:230 msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Dostava poruke prema %s nije uspjela: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Greška Jabber poruke" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgstr "Greška XML prevoda" #: src/protocols/jabber/presence.c:290 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Postojeca nepoznata greška" #: src/protocols/jabber/presence.c:293 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Korisnik %s želi da Vas doda na svoju listu prijatelja." #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 msgstr "Kreiraj novu sobu" #: src/protocols/jabber/presence.c:350 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "Kreirate novu sobu. Da li biste željeli da je konfigurišete, ili da prihvatite " #: src/protocols/jabber/presence.c:352 msgstr "Konfiguriši sobu" #: src/protocols/jabber/presence.c:354 msgstr "Prihvati standardne postavke" #: src/protocols/jabber/presence.c:384 msgstr "Greška na chatu %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:387 msgid "Error joining chat %s" msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s" #: src/protocols/jabber/si.c:594 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje" #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 msgstr "Neuspjelo slanje datoteke" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Greška pri sinhronizaciji liste prijatelja %s (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "%s na lokalnoj listi je unutar grupe \"%s\" ali nije na server listi. " "Da li želite dodati ovog prijatelja?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "%s je na lokalnoj listi, ali ne i na server listi. Da li želite dodati ovog " #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Nije moguce parsati poruku" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Sintaksna greška (vjerovatno Gaim bug)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Pogrešna e-mail adresa" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Korisnik ne postoji" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Nedostaje potpuno kvalificirano ime domene" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgstr "Pogrešno korisnicko ime" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Pogrešno prijateljsko ime" #: src/protocols/msn/error.c:61 #: src/protocols/msn/error.c:64 #: src/protocols/msn/error.c:67 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 msgstr "Korisnik je offline" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Vec je na suprotnoj listi" #: src/protocols/msn/error.c:79 #: src/protocols/msn/error.c:82 #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Korisnik nije u grupi" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Ime grupe predugo" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ne može se odstraniti grupa nula" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Pokušaj dodavanja kontakta u grupu, koja ne postoji" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard neuspjeh" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Obavjesti da je transfer neuspio" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Obavezna polja nedostaju" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Previše pogodaka za FND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:188 #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Servis trenutno nedostupan" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Greška servera baze podataka" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgstr "Komanda iskljucena" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Greška pri operaciji nad datotekom" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Greška pri alociranju memorije" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Pogrešna CHL vrijednost poslana serveru" #: src/protocols/msn/error.c:135 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Server nedostupan" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Notifikacioni server cvora je pao" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Greška pri spajanju na bazu podataka" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server pada (napuštajte)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Greška pri kreiranju konekcije" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nisu dozvoljeni" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgstr "Nije moguce pisanje" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgstr "Preopterecenje sesije" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Korisnik je preaktivan" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Pasoš nije provjeren" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgstr "Loša datoteka prijatelja" #: src/protocols/msn/error.c:180 #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Prijateljsko ime se mijenja previše rapidno" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgstr "Server prezaposlen" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2192 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentikacija neuspjela" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nije dozvoljeno kada je offline" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ne prihvata nove korisnike" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Djecji pasoš bez roditeljskog odobrenja" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Pasoš account nije još provjeren" #: src/protocols/msn/error.c:220 #: src/protocols/msn/error.c:224 msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Nepoznata greška koda %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 msgstr "MSN greška: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Vaše novo MSN ime je predugo." #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." msgstr "Postavite Vaše ime." #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ovo je ime, koje ce drugi MSN prijatelji da vide." #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "Postavite Vaš broj telefona." #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "Postavite Vaš broj telefona na poslu." #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Postavite broj Vašeg mobilnog telefona." #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Dozvoli MSN Mobile pages?" #: src/protocols/msn/msn.c:283 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "Da li želite dopustiti ili ne ljudima na Vašoj listi prijatelja da Vam šalju MSN " "Mobile pages na Vaš mobilni telefon ili neki drugi mobilni uredaj?" #: src/protocols/msn/msn.c:287 #: src/protocols/msn/msn.c:288 #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Send a mobile message." msgstr "Pošalji mobilnu poruku." #: src/protocols/msn/msn.c:313 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 #: src/protocols/msn/msn.c:497 #: src/protocols/msn/msn.c:500 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Udaljen od kompjutera" #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 #: src/protocols/msn/msn.c:530 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Postavi prijateljsko ime" #: src/protocols/msn/msn.c:535 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Postavi broj kucnog telefona" #: src/protocols/msn/msn.c:539 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Postavi broj telefona na poslu" #: src/protocols/msn/msn.c:543 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Postavi broj mobilnog telefona" #: src/protocols/msn/msn.c:549 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Omoguci/Onemoguci mobilne uredaje" #: src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Omoguci/Onemoguci Mobile Pages" #: src/protocols/msn/msn.c:577 msgstr "Pošalji na mobilni" #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 #: src/protocols/msn/msn.c:623 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." "SSL podrška je potrebna za MSN. Instalirajte podržanu SSL biblioteku. " "Pogledajte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php za više informacija." #: src/protocols/msn/msn.c:651 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Neuspjelo spajanje na server." #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:796 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Greška pri povratu profila" #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5139 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5125 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 msgid "A Little About Me" msgstr "Nešto malo o meni" #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobiji i interesi" #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgstr "Zadnji put obnovljeno" #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Korisnik nije kreirao javni profil." #: src/protocols/msn/msn.c:1665 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "MSN nije u mogucnosti da pronade korisnicki profil. Ovo znaci da ili " "korisnik ne postoji, ili korisnik postoji, ali nije kreirao javni profil." #: src/protocols/msn/msn.c:1669 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "Gaim nije mogao pronaci ni jednu informaciju u korisnickom profilu. " "Korisnik vjerovatno ne postoji." #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "Prikaži zatvorene konverzacijske bilješke" #: src/protocols/msn/msn.c:1821 msgid "Display timeout notices" msgstr "Prikaži bilješke o timeout" #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokol plugin" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 msgstr "Koristi HTTP metodu" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Nije moguce se spojiti" #: src/protocols/msn/notification.c:178 msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nije validna grupa." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 #: src/protocols/msn/session.c:349 msgstr "Nepoznata greška." #: src/protocols/msn/notification.c:187 #: src/protocols/msn/notification.c:493 msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nije moguce dodati korisnika na %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:497 msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nije moguce blokirati korisnika na %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:501 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nije moguce dozvoliti korisnika na %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:509 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s nije mogao biti dodan, jer je Vaša lista prijatelja puna." #: src/protocols/msn/notification.c:518 msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nije validan pasoš account." #: src/protocols/msn/notification.c:805 msgid "Unable to rename group" msgstr "Nije moguce preimenovati grupu" #: src/protocols/msn/notification.c:860 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nije moguce izbrisati grupu" #: src/protocols/msn/notification.c:1287 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "MSN server ce se ugasiti zbog održavanja za %d minutu. Vi cete biti " "automatski odjavljeni u to vrijeme. Molimo da završite sa trenutnim " "Nakon održavanja, bicete u mogucnosti da se opet prijavite." "MSN server ce se ugasiti zbog održavanja za %d minuta. Vi cete biti " "automatski odjavljeni u to vrijeme. Molimo da završite sa trenutnim " "Nakon održavanja, bicete u mogucnosti da se opet prijavite." #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgstr "Greška pri pisanju" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgstr "Greška pri citanju" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 msgstr "Nepoznata greška" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 "Connection error from %s server (%s):\n" "Konekcijska greška sa %s servera (%s):\n" #: src/protocols/msn/session.c:319 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Naš protokol nije podržan od servera." #: src/protocols/msn/session.c:323 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Greška parsanja HTTP." #: src/protocols/msn/session.c:327 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Prijavili ste se sa druge lokacije." #: src/protocols/msn/session.c:330 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN serveri su trenutno nedostupni. Sacekajte i pokušajte kasnije." #: src/protocols/msn/session.c:335 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN serveri su privremeno ugašeni." #: src/protocols/msn/session.c:339 msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nije moguce autenticiranje: %s" #: src/protocols/msn/session.c:344 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." "Vaša MSN lista prijatelja je trenutno nedostupna. Sacekajte i pokušajte kasnije." #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 #: src/protocols/msn/session.c:366 #: src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Starting authentication" msgstr "Pocetak autentikacije" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgstr "Uzimanje cookie-a" #: src/protocols/msn/session.c:371 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Povrat liste prijatelja" #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Moguce je da poruka nije poslana, jer se pojavio timeout:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, nije dozvoljeno za vrijeme statusa nevidljiv:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer je korisnik offline:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greška pri spajanju:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" "Poruka nije mogla biti poslana, jer se pojavila greška na switchboard-u:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Poruka možda nije poslana, jer se pojavila nepoznata greška:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Konverzacija je postala neaktivna i prošla." #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s je zatvorio prozor za konverzaciju." #: src/protocols/msn/userlist.c:87 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Korisnik %s (%s) želi da doda %s na svoju listu prijatelja." #: src/protocols/msn/userlist.c:96 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Korisnik %s želi da doda %s na svoju listu prijatelja." #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Nije moguce procitati zaglavlje sa servera" #: src/protocols/napster/napster.c:255 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "Nije moguce procitati poruku sa servera: %s. Komanda je %hd, dužina je %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:318 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "korisnici: %s, datoteke: %s, velicina: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Nije moguce dodati \"%s\" Vašoj Napster hotlisti" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Diskonektovani ste sa servera." #: src/protocols/napster/napster.c:395 msgid "%s requested your information" msgstr "%s zahtjeva Vaše informacije" #: src/protocols/napster/napster.c:433 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "Diskonektovani ste sa servera, jer ste se prijavili sa druge lokacije" #: src/protocols/napster/napster.c:439 msgid "%s requested a PING" msgstr "%s zahtjeva PING" #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "Napster protokol plugin" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Zahtjevani parametri nisu predani" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nije moguce pisanje na mreži" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nije moguce citanje sa mreže" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencija nije pronadena" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencija ne postoji" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgstr "Korisnik nije pronaden" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "Account je iskljucen" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server nije mogao pristupiti direktoriju" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Vaš sistem administrator je onemogucio ovu operaciju" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server je nedostupan; pokušajte kasnije opet" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Ne možete dodati kontakt u isti direktorij dvaput" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Ne možete dodati sebe" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Glavna arhiva je loše konfigurisana" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Netacno korisnicko ime ili lozinka" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Nije moguce prepoznati hosta korisnickog imena, koje ste unijeli" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "Vaš account je iskljucen, jer je uneseno previše pogrešnih lozinki." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Ne možete u konverzaciju dodati istu osobu dvaput" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dostigli ste Vaše ogranicenje za broj dozvoljenih kontakata" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Ukucali ste pogrešno korisnicko ime" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Pojavila se greška pri obnavljanju direktorija" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nekompatibilna verzija protokola" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Korisnik Vas je blokirao" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto vrijeme." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Korisnik je ili offline ili ste blokirani" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Nepoznata greška: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 msgid "Login failed (%s)." msgstr "Neuspio login (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:230 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:379 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati %s na Vašu listu prijatelja (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:405 msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nije moguce poslati poruku (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:515 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nije moguce poslati poruku %s. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:520 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:567 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "Nije moguce premjestiti korisnika %s u direktorij %s na serverskoj listi. Greška " "prilikom kreiranja direktorija (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:615 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "Nije moguce dodati %s Vašoj listi prijatelja. Greška prilikom kreiranja na " #: src/protocols/novell/novell.c:688 msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati korisnika na privatnu listu (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:781 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:834 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nije moguce dodati %s na listu dozvoljenih (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:902 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nije moguce odstraniti %s sa privatne liste (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nije moguce promjeniti serverske postavke o privatnosti (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:997 msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nije moguce kreirati konferenciju (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Greška prilikom komunikacije sa serverom. Zatvaranje konekcije." #: src/protocols/novell/novell.c:1443 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #: src/protocols/novell/novell.c:1485 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 msgstr "Korisnicke opcije" #: src/protocols/novell/novell.c:1610 msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencija %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1635 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nije moguce ostvariti SSL konekciju na server." #: src/protocols/novell/novell.c:1665 msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "Greška prilikom procesiranja dogadaja ili odgovora (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1699 msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticiranje..." #: src/protocols/novell/novell.c:1714 msgid "Waiting for response..." msgstr "Cekanje na odgovor..." #: src/protocols/novell/novell.c:1849 msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s je pozvan/a na ovu konverzaciju." #: src/protocols/novell/novell.c:1876 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Pozivnica za konverzaciju" #: src/protocols/novell/novell.c:1877 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?" #: src/protocols/novell/novell.c:1985 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Upravo ste izlogovani, jer ste se ulogovali na drugoj radnoj stanici." #: src/protocols/novell/novell.c:2039 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." "%s izgleda da je offline i nije primio/la poruku, koju ste upravo poslali." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2137 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "Nije moguce spajanje na server. Unesite adresu servera, na koji želite da " #: src/protocols/novell/novell.c:2159 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Greška. SSL podrška nije instalirana." #: src/protocols/novell/novell.c:2463 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke više ne mogu biti poslane." #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6697 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 msgstr "Izgledaj offline" #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin" #: src/protocols/novell/novell.c:3489 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgstr "Preporuci klijentu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Service unavailable" msgstr "Servis nedostupan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Service not defined" msgstr "Servis nije definisan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Not supported by host" msgstr "Host ne podržava" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Not supported by client" msgstr "Klijent ne podržava" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Refused by client" msgstr "Odbijeno od klijenta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgstr "Odgovor prevelik" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgstr "Odgovori izgubljeni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Uništeni SNAC podaci" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nedovoljna prava" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "In local permit/deny" msgstr "U lokalnoj dozvoljenoj/zabranjenoj listi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Previše zao (pošiljaoc)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Previše zao (primatelj)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Korisnik trenutno nedostupan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgstr "Lista preplavljena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Request ambiguous" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgstr "Popunjen red cekanja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 src/protocols/oscar/oscar.c:486 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" "(Pojavila se greška prilikom primanja ove poruke. Prijatelj sa kojim pricate " "vjerovatno ima klijenta sa bug-om.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 msgstr "Pošalji listu prijatelja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ direktna veza" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 msgstr "ICQ server relay" #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian enkripcija" #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 msgstr "Sigurnost omogucena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:5708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6891 msgstr "Slobodan/a za chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:5702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:758 msgstr "Komentar prijatelja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Direktna IM sa %s zatvorena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:895 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Direktma IM sa %s neuspjela" #: src/protocols/oscar/oscar.c:902 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Direktna veza neuspjela" #: src/protocols/oscar/oscar.c:979 src/protocols/oscar/oscar.c:1110 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Direktna poruka sa %s uspostavljena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Pokušaj konektovanja na %s na %s:%hu za direktnu IM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1480 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Pitam %s da se veže na nas na %s:%hu za direktnu IM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nije moguce otvoriti direktni IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Odabrali ste da otvorite direktnu IM vezu sa %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" "Ovo se može smatrati rizikom privatnosti, jer otkriva Vašu IP adresu. " "Da li želite nastaviti?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 src/protocols/oscar/oscar.c:3556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/toc/toc.c:874 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Niste više spojeni sa chat sobom %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je trenutno nedostupan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." "Nemoguca prijava: Neuspio pokušaj prijavljivanja kao %s, jer je ovo " "ime pogrešno. Imena moraju pocinjati sa slovima i sadržavati samo " "slova, brojeve i razmake, ili sadržavati samo brojeve." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1737 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nije moguce se prijaviti na AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/protocols/oscar/oscar.c:2285 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemoguce se spojiti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1847 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Konekcija uspostavljena, cookie poslan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1967 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nije moguce uspostaviti opisivaca datoteke." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1972 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nije moguce kreirati novu konekciju." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Nije moguce uspostaviti socket za slušanje." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Netacan nadimak ili lozinka." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Vaš account je trenutno suspendovan." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2178 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL Instant Messenger servis je trenutno nedostupan." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2183 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta i " "pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2188 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Klijent verzija, koju koristite, je prestara. Nova verzija na %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2292 msgid "Received authorization" msgstr "Primljena autorizacija" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2316 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Ukucani SecurID je pogrešan." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330 msgstr "Ukucajte SecurID" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2331 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Ukucajte šestocifreni broj sa digitalnog displeja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2371 src/protocols/oscar/oscar.c:2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2490 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." "Moguce da ce Vaša veza biti prekinuta ubrzo. Možda cete htjeti da koristite " "TOC, dok ovo ne bude popravljeno. Provjerite %s za noviju verziju." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2374 src/protocols/oscar/oscar.c:2404 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nije u mogucnosti da dobije validan AIM login hash." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nije u mogucnosti da dobije validan login hash." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3548 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s je upravo pitao/la da se direktno spoji sa %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "Ovo zahtjeva direktnu konekciju izmedu dva kompjutera i neophodno je za " "IM slike. Vaša IP adresa ce biti otkrivena, to se može smatrati rizikom za " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3589 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Autorizujte me, tako da Vas ja mogu dodati na moju listu prijatelja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3597 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Autorizacioni zahtjev:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3598 msgid "Please authorize me!" msgstr "Autorizujte me, molim Vas! " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" "Korisnik %s zahtjeva autorizaciju prije nego što bude dodan na listu prijatelja. " "Da li želite da pošaljete zahtjev za autorizaciju?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 src/protocols/oscar/oscar.c:3635 msgid "Request Authorization" msgstr "Zahtjev za autorizaciju" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3683 src/protocols/oscar/oscar.c:3685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3692 src/protocols/oscar/oscar.c:3789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3809 src/protocols/oscar/oscar.c:6332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3691 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3789 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "Korisnik %u želi da Vas doda na svoju listu prijatelja iz sljedeceg razloga:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3797 src/protocols/oscar/oscar.c:6338 msgid "Authorization Request" msgstr "Zahtjev autorizacije" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3809 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "Korisnik %u je odbio Vaš zahtjev da bude dodan Vašoj listi prijatelja iz " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3810 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ autorizacija odbijena." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3817 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Korisnik %u Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a Vašoj listi prijatelja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3825 "You have received a special message\n" "Primili ste specijalnu poruku\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3833 "You have received an ICQ page\n" "Primili ste ICQ stranicu\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3841 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "Primili ste ICQ e-mail od %s [%s]\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao prijatelja: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer nije bila validna." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer nisu bile validne." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je bila prevelika." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke, jer su bile prevelike." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je ogranicenje prekoraceno." "Propustili ste %hu poruke od %s, jer je ogranicenje prekoraceno." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer je on/ona previse zao/la." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer je on/ona previse zao/la." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s, jer ste bili previše zli." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s, jer ste bili previše zli." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatog razloga." msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatog razloga." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 src/protocols/oscar/oscar.c:4287 msgstr "Informacije o %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4121 msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC je izbacio grešku: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 src/protocols/oscar/oscar.c:4162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 src/protocols/oscar/oscar.c:4224 msgstr "Nepoznat razlog." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 msgid "User information not available: %s" msgstr "Korisnicke informacije nisu dostupne: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Korisnicke informacije za %s nedostupne:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4245 msgstr "Upozoravajuci nivo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4254 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4338 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaša AIM konekcija može biti izgubljena." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4524 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "[Nije moguce prikazati poruku ovog korisnika, jer nije sadržavala korektne " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4744 msgid "Rate limiting error." msgstr "Greška pri ogranicenju." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4745 "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." "Posljednja pokušana akcija nije mogla da se izvrši, jer ste prekoracili ogranicenje. " "Sacekajte 10 sekundi i pokušajte ponovo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4808 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "Upravo ste diskonektovani, jer ste se sa ovim imenom prijavili na drugoj " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Odjavljeni ste iz nepoznatog razloga." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4841 msgid "Finalizing connection" msgstr "Finaliziranje konekcije" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 src/protocols/silc/util.c:541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5126 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5126 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Personal Web Page" msgstr "Vaša web stranica" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5146 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5155 src/protocols/oscar/oscar.c:5163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 msgstr "Informacije o poslu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5182 msgstr "ICQ informacije za %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "Sljedeca imena su asocirana sa %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5256 msgstr "Rezultati pretrage" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5273 msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Nema pronadenih rezultata za e-mail adresu %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5294 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Trebali biste dobiti e-mail da potvrdite %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Zahtjev za potvrdom account-a" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5327 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer se zahtjevano novo ime razlikuje " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5333 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer zahtjevano novo ime se završava " "sa praznim prostorom (space)." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti ime, jer je zahtjevano novo ime predugo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5339 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti e-mail adresu, jer vec postoji zahtjev " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5342 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti e-mail adresu, jer data adresa ima " "i suviše imena asociranih s njom." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti e-mail adresu, jer je data adresa pogrešna." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5358 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "Vaše ime je trenutno promjenjeno kao što slijedi:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5366 msgstr "Informacije o account-u" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5364 msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Email adresa za %s je %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." "Vaša IM slika nije poslana. Morate biti direktno povezani da biste poslali IM slike." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nije moguce postaviti AIM profil." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5558 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "Vjerovatno ste tražili da postavljate Vaš profil, prije kompletiranja login " "procedure. Vaš profil ostaje nepromjenjen; probajte ponovo postaviti kada budete " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Gaim je skratio za Vas. " "Maksimalna dužina profila od %d bajta je prekoracena. Gaim je skratio za Vas." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5590 msgid "Profile too long." msgstr "Profil predugacak." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5606 src/protocols/oscar/oscar.c:6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5624 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Nije moguce postaviti AIM poruku o odsutnosti." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." "Vjerovatno ste tražili da postavite poruku o odsutnosti, prije nego ste " "kompletirali login proceduru. Ostajete u stanju \"prisutan\"; probajte " "ponovo podesiti kada budete potpuno konektovani." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5665 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Gaim je za " "Maksimalna dužina poruke o odsutnosti od %d bajta je prekoracena. Gaim je za " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5670 msgid "Away message too long." msgstr "Poruka o odsutnosti preduga." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." "Nemoguce dodati prijatelja %s, jer je ime pogrešno. Imena moraju pocinjati " "ili sa slovom i sadržavati samo slova, brojeve i prazne prostore ili samo " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 src/protocols/oscar/oscar.c:6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 msgstr "Nije moguce dodati" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nije moguce povratiti listu prijatelja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5911 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "Gaim privremeno nije bio u mogucnosti da povrati Vašu listu prijatelja sa " "AIM servera. Vaša lista prijatelja nije izgubljena i vjerovatno ce biti dostupna " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6093 src/protocols/oscar/oscar.c:6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099 src/protocols/oscar/oscar.c:6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 src/protocols/oscar/oscar.c:6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." "Nije moguce dodati prijatelja %s, jer vec imate previše prijatelja u Vašoj listi prijatelja. " "Odstranite jednog i probajte ponovo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196 src/protocols/oscar/oscar.c:6210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "Nije moguce dodati prijatelja %s zbog nepoznatog razloga. Najvjerovatniji razlog " "ovome je da imate maksimalni dozvoljeni broj prijatelja u Vašoj listi prijatelja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6293 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "Korisnik %s Vam je dao/la dozvolu da Vas doda u svoju listu. Da li želite da Vi " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6299 msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizacija odobrena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6332 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "Korisnik %s želi da Vas doda na svoju listu prijatelja iz sljedeceg razloga:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6374 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Korisnik %s Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a u Vašu listu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6375 msgid "Authorization Granted" msgstr "Autorizacija odobrena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "Korisnik %s je odbio/la Vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu prijatelja " "iz sljedeceg razloga:\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6379 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorizacija odbijena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6416 src/protocols/toc/toc.c:1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Pogrešno chat ime specificirano." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6543 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "Vaša IM slika nije poslana. Ne možete slati IM slike na AIM chat-ovima." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6669 msgstr "Poruka o odsutnosti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6955 msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Prijateljev komentar za %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6956 msgstr "Prijateljev komentar:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6975 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Uredi prijateljev komentar" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6981 msgstr "Pogledaj poruku statusa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7010 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ponovni zahtjev autorizacije" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7040 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nova promjena je pogrešna." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7041 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Mijenjanje imena podrazumjeva samo velicinu slova i whitespace." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7048 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Promjena novog imena:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 msgid "Change Address To:" msgstr "Promjena adrese na:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>ne cekate na autorizaciju<i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7148 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "Možete tražiti zahtjev za ponovnom autorizacijom od prijatelja, tako što " "cete na njih desno-kliknuti i izabrati \"Ponovni zahtjev autorizacije.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Potražite prijatelja preko e-maila" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Pretraga za prijateljem preko e-mail adrese" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7168 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Ukucajte e-mail adresu prijatelja, kojeg tražite." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 msgid "Available Message:" msgstr "Poruka o dostupnosti:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "Upravo radim i nadam se ometanju--pošaljite mi IM!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:812 msgstr "Postavi korisnicki info..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Postavi korisnicki info (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278 msgid "Set Available Message..." msgstr "Postavi poruku o dostupnosti..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 src/protocols/silc/silc.c:808 msgid "Change Password..." msgstr "Promjeni lozinku..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7288 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Promjeni lozinku (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7292 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Konfiguriši IM prosljedivanje (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7301 msgid "Format Screen Name..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7309 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7313 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Promjeni trenutno registrovanu adresu..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Prikaži ocekujuce autorizacije prijatelja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7326 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "Traži prijatelja preko e-maila..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7331 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Traži prijatelja preko informacija" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7452 src/protocols/oscar/oscar.c:7454 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokol plugin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7479 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nemoguce obaviti key agreement" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Pojava greške tokom key agreement" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Key agreement neuspio" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Timeout tokom key agreement" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Key agreement je prekinut" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Key agreement je vec zapocet" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Key agreement ne može biti zapocet sa samim sobom" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Udaljeni korisnik nije više prisutan na mreži" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "Key agreement zahtjev primljen od %s. Da li biste željeli da obavite key " #: src/protocols/silc/buddy.c:292 "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Drugi korisnik ceka key agreement na:\n" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Key agreement zahtjev" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nemoguce postaviti IM kljuc" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgstr "Postavka IM lozinke" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 msgstr "Uzmi javni kljuc" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nemoguce doci do javnog kljuca" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 msgstr "Prikaži javni kljuc" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Could not load public key" msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 msgstr "Korisnicke informacije" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "Ne možete primati obavještenja o prijatelju, dok ne uzmete njegov/njen javni " "kljuc. Možete koristiti Uzmi javni kljuc komandu da dobijete javni kljuc." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Prijatelj %s nije prisutan na mreži" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "Da biste dodali prijatelja, morate importovati njegov/njen javni kljuc. Pritisnite " "Import da biste importovali javni kljuc." #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" msgstr "Odaberite pravog korisnika" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim javnim kljucem. Odaberite pravog " "korisnika iz liste da biste dodali Vašoj listi prijatelja." #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog " "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja." #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:85 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 #: src/protocols/silc/silc.c:87 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:79 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 #: src/protocols/silc/util.c:472 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 #: src/protocols/silc/util.c:474 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 #: src/protocols/silc/util.c:476 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:478 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:480 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:482 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:484 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:486 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:488 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:490 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:492 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 msgstr "Korisnicki modusi" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 msgid "Preferred Contact" msgstr "Preferirani kontakt" #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 msgid "Preferred Language" msgstr "Preferirani jezik" #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 msgstr "Ponovo postavi IM kljuc" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM sa razmjenom kljuca" #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 msgid "Get Public Key..." msgstr "Uzmi javni kljuc..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 msgstr "Uništi korisnika" #: src/protocols/silc/chat.c:37 #: src/protocols/silc/chat.c:78 msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 msgid "Channel Information" msgstr "Informacije o kanalu" #: src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nemoguce uzeti informacije o kanalu" #: src/protocols/silc/chat.c:117 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:120 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:127 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Osnivac kanala:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:136 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:139 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:144 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Modusi kanala:</b>" #: src/protocols/silc/chat.c:162 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tajni kljuc osnivaca:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:163 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint kljuc osnivaca:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Dodaj javni kljuc kanala" #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "Otvori javni kljuc..." #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Passphrase kanala" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Lista javnih kljuceva kanala" #: src/protocols/silc/chat.c:409 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "Autentikacija kanala se koristi da se kanal osigura od neautorizovanog pristupa. " "Autentikacija može biti bazirana na passphrase i digitalnom potpisu. Ako je" "passphrase postavljen, moguce se pridružiti. Ako su postavljeni javni kljucevi kanala " "tada samo korisnici, ciji su javni kljucevi izlistani, mogu pristupiti." #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentikacija kanala" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 msgstr "Dodaj / Odstrani" #: src/protocols/silc/chat.c:575 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 #: src/protocols/silc/chat.c:590 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Ukucajte grupno ime privatnog kanala %s i passphrase." #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Dodaj privatnu grupu kanala" #: src/protocols/silc/chat.c:719 msgstr "Korisnicko ogranicenje" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje na kanalu. Postavi na nulu korisnicko ogranicenje." #: src/protocols/silc/chat.c:862 #: src/protocols/silc/chat.c:869 #: src/protocols/silc/chat.c:873 #: src/protocols/silc/chat.c:880 msgid "Add Private Group" msgstr "Dodaj privatnu grupu" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgstr "Permanentno ponovno postavljanje" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgstr "Postavi permanentno" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje" #: src/protocols/silc/chat.c:907 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Ponovno postavljanje restrikcija teme" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Postavi restrikcije teme" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Ponovno postavljanje privatnog kanala" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "Postavi privatni kanal" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Ponovno postavljenje tajnog kanala" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Postavi tajni kanal" #: src/protocols/silc/chat.c:993 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Vi ste osnivac kanala na <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:997 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Osnivac kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" "Potrebno je da se pridružite kanalu %s, da biste mogli da se pridružite privatnoj grupi" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 msgid "Join Private Group" msgstr "Pridruži se privatnoj grupi" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nemoguce pridruživanje privatnoj grupi" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 msgid "Cannot call command" msgstr "Nemoguce pozivanje komande" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 msgstr "Nepoznata komanda" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Sigurni transfer datoteke" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Greška prilikom transfera datoteke" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Dozvola odbijena" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Key agreement neuspio" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "Sesije transfera datoteke ne postoje" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nema aktivnih sesija transfera datoteke" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Datotecni transfer je vec poceo" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nije bilo moguce obaviti key agreement za datotecni transfer" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgstr "Nemoguce poslati datoteku" #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 #: src/protocols/silc/ops.c:357 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s je promjenio/la temu <I>%s</I> na: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:423 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> postavlja kanal <I>%s</I> moduse na: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:427 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> je pomjerio/la sve kanale <I>%s</I> moduse" #: src/protocols/silc/ops.c:460 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> postavlja <I>%s's</I> moduse na: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:468 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> je odstranio/la sve <I>%s's</I> moduse" #: src/protocols/silc/ops.c:497 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Izbaceni ste sa <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 #: src/protocols/silc/ops.c:537 msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 #: src/protocols/silc/ops.c:568 msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Uništeni od %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:614 #: src/protocols/silc/ops.c:801 msgid "Personal Information" msgstr "Personalne informacije" #: src/protocols/silc/ops.c:824 #: src/protocols/silc/ops.c:828 #: src/protocols/silc/ops.c:832 #: src/protocols/silc/ops.c:836 #: src/protocols/silc/ops.c:840 #: src/protocols/silc/ops.c:859 #: src/protocols/silc/ops.c:864 #: src/protocols/silc/ops.c:912 msgstr "Pridruži se chat-u" #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Otisak javnog tajnog kljuca" #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Javni kljuc babbleprint" #: src/protocols/silc/ops.c:1082 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Detach From Server" msgstr "Odspoji se od servera" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgstr "Nemoguce odspajanje" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgstr "Nemoguce postaviti temu" #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Neuspjela promjena nadimka" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nemoguce dobiti listu soba" #: src/protocols/silc/ops.c:1297 msgid "No public key was received" msgstr "Javni kljuc nije primljen" #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 msgid "Server Information" msgstr "Server informacije" #: src/protocols/silc/ops.c:1311 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 msgid "Server Statistics" msgstr "Statistike servera" #: src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nemoguce dobiti statistiku o serveru" #: src/protocols/silc/ops.c:1352 msgid "No server statistics available" msgstr "Statistike servera nisu dostupne" #: src/protocols/silc/ops.c:1374 "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" "Lokalni server - pocetno vrijeme: %s\n" "Lokalni server - uptime: %s\n" "Lokalni server - klijenti: %d\n" "Lokalni server - kanali: %d\n" "Lokalni server - operatori: %d\n" "Lokalni router - operatori: %d\n" "Lokalni cell - klijenti: %d\n" "Lokalni cell - kanali: %d\n" "Lokalni cell - serveri: %d\n" "Totalno klijenata: %d\n" "Totalno server-operatora: %d\n" "Totalno router-operatora: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Network Statistics" msgstr "Statistika mreže" #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping odgovor primljen od servera" #: src/protocols/silc/ops.c:1418 msgid "Could not kill user" msgstr "Nije bilo moguce uništiti korisnika" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server" #: src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Razmjena kljuceva neuspjela" #: src/protocols/silc/ops.c:1513 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." "Nastavak odvojene sesije neuspio. Pritisnite Ponovno konektovanje da kreirate novu konekciju." #: src/protocols/silc/ops.c:1548 msgid "Disconnected by server" msgstr "Diskonektovani od servera" #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 #: src/protocols/silc/silc.c:178 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 msgid "Authenticating connection" msgstr "Autenticiranje konekcije" #: src/protocols/silc/ops.c:1657 msgid "Verifying server public key" msgstr "Verifikacija server javnog kljuca" #: src/protocols/silc/ops.c:1698 msgid "Passphrase required" msgstr "Passphrase potreban" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Neuspjeh: Pogrešna verzija, obnovite Vašeg klijenta" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Neuspjeh: Vaš javni kljuc nije podržan ili je nepovjerljiv" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Neuspjeh: Preporucena KE grupa nije podržana" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Neuspjeh: Preporucena šifra nije podržana" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Neuspjeh: Preporuceni PKCS nije podržan" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Neuspjeh: Preporucena hash funkcija nije podržana" #: src/protocols/silc/ops.c:1745 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Neuspjeh: Preporuceni HMAC nije podržan" #: src/protocols/silc/ops.c:1747 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Neuspjeh: Pogrešan potpis" #: src/protocols/silc/ops.c:1749 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Neuspjeh: Pogrešan cookie" #: src/protocols/silc/ops.c:1760 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Neuspjeh: Autentikacija neuspjela" #: src/protocols/silc/pk.c:103 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "Primljen %s's javni kljuc. Vaša lokalna kopija se ne poklapa sa ovim kljucem. Da " "li i dalje želite da prihvatite ovaj javni kljuc?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Primljen %s's javni kljuc. Hocete li prihvatiti ovaj javni kljuc?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "Otisak i babbleprint za %s kljuc su:\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Provjeri javni kljuc" #: src/protocols/silc/pk.c:119 #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepodržani tipovi javnog kljuca" #: src/protocols/silc/silc.c:138 msgid "Connection failed" msgstr "Konekcija neuspjela" #: src/protocols/silc/silc.c:170 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nemoguce inicijaliziranje SILC klijenta konekcije" #: src/protocols/silc/silc.c:181 msgid "Performing key exchange" msgstr "Obavljanje razmjene kljuca" #: src/protocols/silc/silc.c:254 msgstr "Nedovoljno memorije" #: src/protocols/silc/silc.c:293 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Spajanje na SILC server" #: src/protocols/silc/silc.c:625 msgid "Your Current Mood" msgstr "Vaše trenutno raspoloženje" #: src/protocols/silc/silc.c:627 #: src/protocols/silc/silc.c:652 "Your Preferred Contact Methods" "Vaše preferirane kontakt metode" #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "Video konferencija" #: src/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Your Current Status" msgstr "Vaš trenutni status" #: src/protocols/silc/silc.c:676 #: src/protocols/silc/silc.c:679 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Dopustite drugima da vide koje servise koristite" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Dopustite drugima da vide koji kompjuter koristite" #: src/protocols/silc/silc.c:692 msgstr "Vaša VCard datoteka" #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atributi korisnickog online statusa" #: src/protocols/silc/silc.c:707 "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "Možete dopustiti drugima da vide Vaše online status informacije i Vaše personalne " "informacije. Ispunite informacije, koje želite da drugi vide o Vama." #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 msgid "Message of the Day" #: src/protocols/silc/silc.c:747 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Poruka dana nije dostupna" #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Poruka dana nije asocirana sa ovom konekcijom" #: src/protocols/silc/silc.c:795 #: src/protocols/silc/silc.c:804 msgid "View Message of the Day" msgstr "Pogledaj poruku dana" #: src/protocols/silc/silc.c:876 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prisutan na mreži" #: src/protocols/silc/silc.c:985 msgid "Failed to leave channel" msgstr "Neuspio pokušaj napuštanja kanala" #: src/protocols/silc/silc.c:1031 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 msgid "You must specify a nick" msgstr "Morate specificirati nadimak" #: src/protocols/silc/silc.c:1214 msgid "channel %s not found" msgstr "kanal %s nije pronaden" #: src/protocols/silc/silc.c:1219 msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "kanal modusi za %s: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nema modusa kanala postavljenih na %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1234 msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1264 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Nepoznata komanda: %s, (može biti Gaim bug)" #: src/protocols/silc/silc.c:1327 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "dio [kanal]: Napusti chat" #: src/protocols/silc/silc.c:1331 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "napusti [kanal]: Napusti chat" #: src/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "tema [<nova tema>]: Pogledaj ili promjeni temu" #: src/protocols/silc/silc.c:1340 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "pridruži se <kanal> [<lozinka>]: Pridruži se chat-u na ovoj mreži" #: src/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "list: List channels on this network" msgstr "listaj: Izlistaj kanale na ovoj mreži" #: src/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: Pogledaj informacije o nadimku" #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nick> <message>: Pošalji privatnu poruku korisniku" #: src/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <nick> [<message>]: Pošalji privatnu poruku korisniku" #: src/protocols/silc/silc.c:1360 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Pogledaj poruku dana na serveru" #: src/protocols/silc/silc.c:1364 msgid "detach: Detach this session" msgstr "odvoji: Prekini ovu sesiju" #: src/protocols/silc/silc.c:1368 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "prekini [poruka]: Diskonektujte se, sa opcionalnom porukom" #: src/protocols/silc/silc.c:1372 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: Pozovi bilo koju silc klijent komandu" #: src/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Uništi nadimak" #: src/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <newnick>: Promjenite Vaš nadimak" #: src/protocols/silc/silc.c:1386 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: Pogledaj informacije o nadimku" #: src/protocols/silc/silc.c:1390 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cmode <channel> [+|-<modes>] [argumenti]: Promjeni ili prikaži" #: src/protocols/silc/silc.c:1394 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Promjeni moduse " #: src/protocols/silc/silc.c:1398 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: Postavite moduse u mreži" #: src/protocols/silc/silc.c:1402 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Uzmi server-operator privilegije" #: src/protocols/silc/silc.c:1406 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "invite <channel> [-|+]<nick>: pozovi nadimak ili dodaj/odstrani iz " #: src/protocols/silc/silc.c:1410 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <channel> <nick> [komentar]: Izbaci klijenta sa kanala" #: src/protocols/silc/silc.c:1414 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Pogledaj administrativne detalje" #: src/protocols/silc/silc.c:1418 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Banuj klijenta sa kanala" #: src/protocols/silc/silc.c:1422 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nick|server>: Povrati klijentski ili serverski javni kljuc" #: src/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Pogledaj serverske i mrežne statistike" #: src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Pošalji PING spojenom serveru" #: src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: Izlistaj korisnike na kanalu" #: src/protocols/silc/silc.c:1439 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "imena [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Izlistaj " "specificne korisnike na kanalu(ima)" #: src/protocols/silc/silc.c:1451 msgstr "Instant Messages" #: src/protocols/silc/silc.c:1456 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Dodaj digitalni potpis svim IM porukama" #: src/protocols/silc/silc.c:1461 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "Provjeri potpise svih IM poruka" #: src/protocols/silc/silc.c:1464 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Dodaj digitalni potpis svim porukama" #: src/protocols/silc/silc.c:1474 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "Provjeri sve potpise poruka kanala" #: src/protocols/silc/silc.c:1563 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokol plugin" #: src/protocols/silc/silc.c:1565 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Sigurnosni internet live conferencing SILC protokol" #: src/protocols/silc/silc.c:1599 msgstr "Datoteka javnog kljuca" #: src/protocols/silc/silc.c:1603 msgstr "Datoteka privatnog kljuca" #: src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "Public key authentication" msgstr "Autentikacija javnog kljuca" #: src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Ne daj drugim korisnicima da gledaju" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgstr "Blokiraj pozivnice" #: src/protocols/silc/silc.c:1616 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokiraj IM-ove bez razmjene kljuca" #: src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Odbij zahtjeve za atributima online statusa" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Pravo ime: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Korisnicko ime: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #: src/protocols/silc/util.c:319 msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Ime hosta: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #: src/protocols/silc/util.c:324 msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritam: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "Dužina kljuca: \t%d bita\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 "Public Key Fingerprint:\n" "Otisak javnog kljuca:\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 "Public Key Babbleprint:\n" "Javni kljuc babbleprint:\n" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "Informacije o javnom kljucu" #: src/protocols/silc/util.c:515 #: src/protocols/silc/util.c:539 #: src/protocols/silc/util.c:543 #: src/protocols/silc/util.c:545 #: src/protocols/toc/toc.c:137 #: src/protocols/toc/toc.c:198 #: src/protocols/toc/toc.c:480 msgid "Unable to write file %s." msgstr "U nemogucnosti pisanja datoteke %s." #: src/protocols/toc/toc.c:483 msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nije moguce citanje datoteke %s." #: src/protocols/toc/toc.c:486 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Poruka je preduga, posljednji %s bajti skraceni." #: src/protocols/toc/toc.c:489 msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nije trenutno logovan." #: src/protocols/toc/toc.c:492 msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Upozorenje %s nije dozvoljeno." #: src/protocols/toc/toc.c:495 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Poruka je propala, vi prekoracujete ogranicenje brzine servera." #: src/protocols/toc/toc.c:498 msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat u %s nije dostupan." #: src/protocols/toc/toc.c:501 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Prebrzo šaljete poruke prema %s." #: src/protocols/toc/toc.c:504 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Propustili ste IM poruku od %s, jer je bila prevelika." #: src/protocols/toc/toc.c:507 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Propustili ste IM poruku od %s, jer je prebrzo poslana." #: src/protocols/toc/toc.c:510 #: src/protocols/toc/toc.c:513 msgid "Too many matches." msgstr "Previše poklapanja." #: src/protocols/toc/toc.c:516 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrebno više kvalifikovanih." #: src/protocols/toc/toc.c:519 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Dir servis trenutno nedostupan." #: src/protocols/toc/toc.c:522 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Pregledanje e-maila zabranjeno." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgstr "Kljucna rijec ignorisana." #: src/protocols/toc/toc.c:528 msgstr "Nema kljucnih rijeci." #: src/protocols/toc/toc.c:531 msgid "User has no directory information." msgstr "Korisnik nema informacija o direktoriju." #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Country not supported." msgstr "Vaša država nije podržana." #: src/protocols/toc/toc.c:538 msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neuspjeh nepoznat: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:544 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Servis je trenutno nedostupan." #: src/protocols/toc/toc.c:547 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Vaš upozoravajuci nivo je trenutno prevelik, da biste se ulogovali." #: src/protocols/toc/toc.c:550 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Precesto ste se konektovali i diskonektovali. Pricekajte deset minuta i pokušajte " "ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati i duže." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Nepoznata greška se pojavila prilikom prijave: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Nepoznata greška, %d, se pojavila. Info: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "Connection Closed" msgstr "Konekcija zatvorena" #: src/protocols/toc/toc.c:616 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Cekanje odgovora..." #: src/protocols/toc/toc.c:695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC se vratio sa pause. Sada možete ponovo slati poruke." #: src/protocols/toc/toc.c:892 msgid "Password Change Successful" msgstr "Uspješno mijenjanje lozinke" #: src/protocols/toc/toc.c:896 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC je poslao PAUZA komandu." #: src/protocols/toc/toc.c:897 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." "Kada se ovo desi, TOC ignoriše sve poslane poruke, i u mogucnosti je da Vas izbaci " "ako pošaljete poruku. Gaim ce sprijeciti bilo šta da prode. Ovo je samo privremeno, " "molimo, imajte strpljenja." #: src/protocols/toc/toc.c:1423 msgstr "Uzmi Dir informacije" #: src/protocols/toc/toc.c:1559 msgstr "Postavi Dir informacije" #: src/protocols/toc/toc.c:1681 msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nije bilo moguce otvoriti %s za pisanje!" #: src/protocols/toc/toc.c:1717 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "Transfer datoteke je neuspio; druga strana je vjerovatno odustala." #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nije bilo moguce se spojiti za transfer." #: src/protocols/toc/toc.c:1959 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nije bilo moguce napisati zaglavlje datoteke. Datoteka nece biti prebacena." #: src/protocols/toc/toc.c:2059 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Spasi kao..." #: src/protocols/toc/toc.c:2093 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s zahtjeva %s da prihvati %d datotetku: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s zahtjeva %s da prihvati %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2100 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s zahtjeva da im pošaljete datoteku" #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokol plugin" #: src/protocols/toc/toc.c:2208 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "Informacije o profilu" #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "Instant Messagers" #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Postavite Trepia podatke o profilu" #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgstr "Posjeti homepage" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgstr "Lokalni korisnici" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia protokol plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "Odjavljeni ste, jer ste bili ulogovani sa druge mašine ili uredaja." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša Yahoo! poruka nije poslana." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! sistemska poruka za %s:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s je (retroaktivno) odbio/la vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "%s je (retroaktivno) odbio/la zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu iz " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Dodavanje prijatelja odbijeno" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." "Yahoo server je zahtjevao korištenje nepoznate metode autentikacije. " "Ova Gaim verzija vjerovatno nece moci uspješno da se prijavi na Yahoo. " "Provjerite %s za obnovu." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Neuspjela Yahoo! autentikacija" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." "Pokušali ste da ignorišete %s, ali korisnik je na vašoj listi prijatelja. Klikanjem " "na \"Da\" ce biti uklonjen i ignorisan." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgstr "Ignorisanje prijatelja?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 msgid "Invalid username." msgstr "Netacno korisnicko ime." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Neuspjela normalna autentikacija!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." "Normalna metoda autentikacije nije uspjela. Ovo znaci ili da je Vaša lozinka netacna, " "ili se shema Yahoo! autentikacije promjenila. Gaim ce pokušati da se prijavi koristeci " "autentikaciju Web Messenger, koja ce rezultovati sa smanjenom funkcionalnošcu " "i smanjenim mogucnostima. " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 msgid "Incorrect password." msgstr "Netacna lozinka." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Vaš account je zakljucan, prijavie se na Yahoo! website." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "Nepoznata greška broj %d: Prijavljivanje na Yahoo! website može ovo popraviti." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Nije bilo moguce dodati prijatelja %s u grupu %s na listu servera account-a %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nije bilo moguce dodati prijatelja na listu servera" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgstr "Nije moguce citanje" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1443 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1504 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" msgstr "Problem konekcije" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 msgstr "Nisam u kancelariji" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 msgid "Not on server list" msgstr "Nije na server listi" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2881 msgstr "Pridruži se na chat" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 msgid "Initiate Conference" msgstr "Iniciraj konferenciju" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 msgstr "Aktivirati koji ID?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kome se želite pridružiti na chat?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 msgstr "Aktiviranje ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961 msgid "Join user in chat..." msgstr "Pridruživanje korisniku na chat..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <room>: Pridruži se chat sobi na Yahoo mreži" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3485 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "buzz: ZZZZujanje kontaktu, za dobijanje njegove pažnje" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokol plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3591 msgstr "Japan pager host" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3597 msgid "File transfer host" msgstr "Host transfera datoteke" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3600 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Japan host transfera datoteke" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3603 msgid "File transfer port" msgstr "Port datotecnog transfera" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3606 msgid "Chat Room List Url" msgstr "URL liste chat sobe" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:199 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s je odbio/la Vašu pozivnicu za konferenciju u sobi \"%s\" zbog \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:201 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Pozivnica odbijena" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:356 msgid "Failed to join chat" msgstr "Neuspio pokušaj pridruživanja na chat" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:356 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Možda je soba puna?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:434 msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Vi trenutno chat-ate u %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:605 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Neuspjeh prilikom pridruživanja prijatelju na chat-u" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:606 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Možda nisu na chat-u?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Neuspjelo uzimanje liste soba." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1429 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1432 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1443 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1504 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nije moguce uzimanje liste soba." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japanski profil" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "Žao mi je, ali profili markirani kao sadržaj za odrasle, nisu podržani u ovo " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "Ako želite da pogledate ovaj profil, morate posjetiti ovaj link u Vašem " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgstr "Posljednje vijesti" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Korisnicke informacije za %s su nedostupne" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "Žao nam je, ali izgleda da je ovaj profil na jeziku, koji nije podržan u " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo je vjerovatno samo " "serverski problem. Pokušajte kasnije ponovo." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." "Nije bilo moguce povratiti korisnicki profil. Ovo vjerovatno znaci da " "korisnik ne postoji; ipak, Yahoo! nekad ne uspjeva pronaci korisnicki " "profil. Ako znate da taj korisnik postoji, pokušajte ponovo kasnije." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Ovaj korisnicki profil je prazan." #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Konekcijski problem sa YCHT serverom." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "(Pojavila se greška prilikom konvertovanja ove poruke.\t Provjerite opciju " "'Kodiranje' u vašem Account Editoru)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nije moguce poslati na chat %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Korisnik:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Sakriven ili neprijavljen" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 msgid "<br>At %s since %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Pokušaj pretplate na %s,%s,%s je neuspio" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: Lociraj korisnika" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: Lociraj korisnika" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>:Postavi instance koja ce se koristiti u ovoj klasi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: Pridruži se novom chat-u" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" "zi <instance>: Pošalji poruku <message,<i>instance</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <class> <instance>: Pošalji poruku <<i>class</i>," #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <class> <instance> <recipient>: Pošalji poruku <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <recipient>: Pošalji poruku <PORUKA," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: Pošalji poruku <<i>class</i>,PERSONAL,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 msgstr "Ponovno pretplacivanje" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Povrati pretplatu sa servera" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokol plugin" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 msgid "Export to .anyone" msgstr "Eksportuj prema .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "Pristup odbijen: proxy server zabranjuje port %d prolaz." msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Proxy konekcijska greška %d" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Netacne proxy postavke" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "Specificirano ime hosta ili broj porta za Vaš proxy tip je netacno." #. * Custom away message. #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. msgid "Please enter your password" msgstr "Ukucajte Vašu lozinku" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s je sada poznat kao %s.\n" msgid_plural "(%d messages)" #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 msgstr "%s je neaktivan/a" #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 msgstr "%s je izlogovan/a." "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" "%s je upravo upozoren/a od %s.\n" "Vaš novi nivo upozorenja je %d%%" msgid "an anonymous person" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s je pozvao/la u chat sobu %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Prihvati chat pozivnicu?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "Žao mi je, izašao/la sam na sekundu!" msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Greška pri otvaranju konekcije.\n"