# Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp> # Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp> # Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org> # Copyright (C) 2003-2006, Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> # This file is distributed under the same license as the Gaim package. "Project-Id-Version: gaim 2.0.0cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-21 23:44+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 23:44+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Gaim インターネット・メッセンジャー" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "複数のプロトコルを介してインスタント・メッセージを送信します" #: ../plugins/ciphertest.c:264 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "Gaim に同梱されている暗号化処理のテストを行います" #: ../plugins/contact_priority.c:61 #: ../plugins/contact_priority.c:62 #: ../plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" #: ../plugins/contact_priority.c:66 #: ../plugins/contact_priority.c:68 #: ../plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." #: ../plugins/contact_priority.c:118 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " msgstr "<i>一番大きなスコア</i> を持つ仲間がコンタクトの中で優先されます。\n" #: ../plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "スコアが同じ値の時は最後の仲間を優先する" #: ../plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." #: ../plugins/contact_priority.c:182 #: ../plugins/contact_priority.c:185 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "仲間のいろいろな状態に合わせて優先度を調節できます" #: ../plugins/contact_priority.c:187 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "コンタクトの優先度を計算する時に仲間の状態 (待機中/離席中/オフラインなど) の" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "Crazychat のセッションを確立するためのプラグインです" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" "Crazychat のセッションに接続する際に仲間の IPS を取得するためのプラグインです" #. make the network configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 #. make the feature configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" #. add enabled / disabled #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251 #: ../src/gtkplugin.c:574 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 #: ../plugins/dbus-example.c:135 #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus のサンプル・プラグインです" #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックして下さい...\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3238 msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%2$s から %1$d 個の未読のメッセージがあります\n" msgstr[1] "%2$s から %1$d 個の未読のメッセージがあります\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2968 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 ../src/gtkconv.c:5640 #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "未読のメッセージがあったらアイコンを点滅させる..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 msgid "_Instant Messages:" msgstr "インスタント・メッセージ(_I):" #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 msgid "In hidden conversations" #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 msgid "When my nick is said" #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "システム・トレイに Gaim のアイコンを表示します" #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " "Gaim の現在の状態を表示するために、例えば GNOME や KDE、あるいは Windows が提" "供しているシステム・トレイにアイコンを表示すると、いつも使用する機能を素早く" "実行できる上に、仲間リストの表示を切り替えることができるようになります。さら" "に、オプションで未読のメッセージがある場合に点滅させることが可能です。" #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 msgid "The orientation of the tray." #: ../plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" #: ../plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" #: ../plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" #: ../plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "会話タブを番号順に配置する時に IM とチャット・ウィンドウを分割する" #: ../plugins/extplacement.c:135 #: ../plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "会話タブを追加する時のオプションです" #: ../plugins/extplacement.c:139 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "会話ウィンドウ毎に会話タブの個数を制限し、オプションで IM とチャットのウィン" #: ../plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Gaime のコマンドをファイルに記述しておくことで Gaim 自体を制御できます" #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)" #: ../plugins/gaiminc.c:96 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" #: ../plugins/gaimrc.c:41 #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" #: ../plugins/gaimrc.c:43 #: ../plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView のエキスパンダの大きさ" #: ../plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ" #: ../plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" #: ../plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" #: ../plugins/gaimrc.c:78 #: ../plugins/gaimrc.c:79 #: ../plugins/gaimrc.c:80 #: ../plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "GtkTreeView のエキスパンダを字下げして描画する" #: ../plugins/gaimrc.c:287 msgid "Select Color for %s" #: ../plugins/gaimrc.c:289 #: ../plugins/gaimrc.c:324 msgid "Select Font for %s" #: ../plugins/gaimrc.c:362 msgid "Select Interface Font" #: ../plugins/gaimrc.c:415 #: ../plugins/gaimrc.c:420 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ インタフェースで使用するフォント" #: ../plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ" #: ../plugins/gaimrc.c:475 #: ../plugins/gaimrc.c:499 #: ../plugins/gaimrc.c:520 #: ../plugins/gaimrc.c:543 #: ../plugins/gaimrc.c:548 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "これらの設定を \"%s%sgtkrc-2.0\" に書き込む" #: ../plugins/gaimrc.c:556 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "この \"gtkrc\" ファイルを読み込む" #: ../plugins/gaimrc.c:583 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "\"gtkrc\" の設定にアクセスする機能を提供します" #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します" #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." "会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n" "次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグして下さい:\n" "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" #. Extract their Name and put it in #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1532 ../src/protocols/msn/msn.c:1585 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1606 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4612 #: ../src/gtkblist.c:4976 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "この仲間に追加するユーザをアドレス帳から選択するか、または新しいユーザを作成" #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 #. "Associate Buddy" button #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505 #: ../src/gtkblist.c:4421 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "環境変数 PATH の中から Evolution の実行形式が見つかりませんでした。" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "指定した仲間が Evolution の連絡先から見つかりませんでした。" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution との連携の設定" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "自動的に仲間として追加するアカウントを全て選択して下さい:" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Evolution との連携機能を提供します" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 #: ../src/gtkblist.c:4574 #. Optional Information section #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします" #: ../plugins/history.c:120 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%s さんと %s の会話</b><br>" #: ../plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "ログ機能は \"履歴プラグイン\" で必要です" #: ../plugins/history.c:148 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." "ログを記録するには [ツール] -> [設定] -> [ログの記録] を有効にして下さい。\n" "インスタント・メッセージやチャットのログを記録しておくと、履歴プラグインの機" #: ../plugins/history.c:188 #: ../plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "新しい会話を始める時に最近ログに記録した会話を挿入します" #: ../plugins/history.c:191 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." "新しい会話を開始した時に、前回会話した最後のメッセージを先頭に追加します。" #: ../plugins/iconaway.c:82 #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します" #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 msgid "Set Account Idle Time" #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "待機中のアカウントはありません。" #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 msgid "Unset Account Idle Time" #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "全てのアカウントに対して待機時間をセットする" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "待機中の全てのアカウントに対して待機時間を解除する" #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "待機中の時間を手動でセットできます" #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです" #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これはサーバ用プラ" "グインの場所を検出して登録されたコマンドを呼び出します。" #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです" #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これは IPC コマンドを登" #: ../plugins/log_reader.c:1405 #: ../plugins/log_reader.c:1411 msgid "Auto-response sent:" #: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424 #: ../plugins/statenotify.c:80 msgid "%s has signed off." msgstr "%s さんがサイン・アウトしました。" #: ../plugins/log_reader.c:1438 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "一つ以上のメッセージが配送不可能な状態になっています" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." #: ../plugins/log_reader.c:1456 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "現在接続していません。ログインするまでメッセージを受け取ることはできません。" #: ../plugins/log_reader.c:1471 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "メッセージの最大サイズを超えたため送信できませんでした" #: ../plugins/log_reader.c:1476 msgid "Message could not be sent." msgstr "メッセージを送信することができませんでした" #: ../plugins/log_reader.c:1835 ../plugins/log_reader.c:1928 #: ../plugins/log_reader.c:1844 ../plugins/log_reader.c:1932 #: ../plugins/log_reader.c:1853 ../plugins/log_reader.c:1936 #: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1940 #: ../plugins/log_reader.c:1871 ../plugins/log_reader.c:1944 #. Add general preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1910 msgid "General Log Reading Configuration" #: ../plugins/log_reader.c:1914 msgid "Fast size calculations" #: ../plugins/log_reader.c:1918 msgid "Use name heuristics" msgstr "名前形式のヒューリスティックを使う" #. Add Log Directory preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1924 #: ../plugins/log_reader.c:1967 #: ../plugins/log_reader.c:1971 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します" #: ../plugins/log_reader.c:1975 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " "ログを表示する時に、このプラグインは他の IM クライアントのログも一緒に表示し" "ます。現在対応しているクライアントは、Adium、Fire、メッセンジャー Plus!、MSN " #: ../plugins/mailchk.c:160 #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "新しいローカル・メールをチェックします" #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Mono 用の .NET プラグインを読み込みます" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "楽曲メッセージのセッションを要求しました。受け入れる場合は MM アイコンをク" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "楽曲メッセージのセッションに入りました。" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "実行中のコマンドで衝突が起りました:" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 msgid "Error Running Editor" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 msgid "The following error has occured:" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Music Messaging Configuration" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "Score Editor Path" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." "リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を一部" "分を同時に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/notify.c:638 #: ../plugins/notify.c:642 #: ../plugins/notify.c:649 #: ../plugins/notify.c:657 msgid "\t_Only when someone says your nick" msgstr "(…) 誰かがあなたのあだ名を呼んだ時だけ(_O)" #: ../plugins/notify.c:667 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../plugins/notify.c:675 msgid "Notification Methods" #: ../plugins/notify.c:682 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):" #: ../plugins/notify.c:701 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)" #: ../plugins/notify.c:710 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "ウィンドウ・マネージャに \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" #. Raise window method button #: ../plugins/notify.c:719 msgid "R_aise conversation window" msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../plugins/notify.c:727 msgid "Notification Removal" #. Remove on focus button #: ../plugins/notify.c:732 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)" #. Remove on click button #: ../plugins/notify.c:739 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "会話ウィンドウをクリックしたら削除する(_R)" #: ../plugins/notify.c:747 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "会話ウィンドウで何か入力したら削除する(_T)" #. Remove on message send button #: ../plugins/notify.c:755 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)" #. Remove on conversation switch button #: ../plugins/notify.c:764 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)" #: ../plugins/notify.c:853 msgid "Message Notification" #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します" #: ../plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します" #: ../plugins/psychic.c:22 #: ../plugins/psychic.c:23 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "受信した会話をサイキック・モードで表示します" #: ../plugins/psychic.c:24 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" "仲間が入力したメッセージを会話ウィンドウに直接表示します (AIM、ICQ、Jabber、" "Sametime、Yahoo!で動作します)。" #: ../plugins/psychic.c:60 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "フォースによって混乱させられた気分になります..." #: ../plugins/psychic.c:79 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する" #: ../plugins/psychic.c:84 msgid "Disable when away" #: ../plugins/psychic.c:88 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "会話ウィンドウの中に通知メッセージも表示する" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信できます" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (Jabber, MSN, IRC, TOC) へ送信でき" "ます。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押して下さい。デバッグ・" #: ../plugins/relnot.c:63 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "お使いのバージョンは %s です。最新バージョンは %s です。<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 #: ../plugins/relnot.c:74 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." "バージョン %s は次のサイトから入手できます:<br><a href=\"http://gaim." "sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>" #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "最新リリースの情報を周期的にチェックします" #: ../plugins/relnot.c:142 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "最新リリースを周期的にチェックして変更履歴 (ChangeLog) をユーザに通知します。" #: ../plugins/signals-test.c:684 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします" #: ../plugins/simple.c:34 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします" #: ../plugins/spellchk.c:1918 msgid "Duplicate Correction" #: ../plugins/spellchk.c:1919 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "指定した文字列は既に一覧にあります" #: ../plugins/spellchk.c:2128 msgid "Text Replacements" #: ../plugins/spellchk.c:2151 #: ../plugins/spellchk.c:2165 #: ../plugins/spellchk.c:2179 #: ../plugins/spellchk.c:2191 #: ../plugins/spellchk.c:2217 msgid "Add a new text replacement" #: ../plugins/spellchk.c:2233 #: ../plugins/spellchk.c:2250 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../plugins/spellchk.c:2262 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" #: ../plugins/spellchk.c:2264 msgid "Only replace _whole words" msgstr "単語が一致した時に置換する(_W)" #: ../plugins/spellchk.c:2289 msgid "General Text Replacement Options" #: ../plugins/spellchk.c:2290 msgid "Enable replacement of last word on send" #: ../plugins/spellchk.c:2315 #: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "ユーザが定義した規則に従って、実際に送信するメッセージを書き換えます" #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します" #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します" #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL ライブラリのラッパーを提供します" #: ../plugins/statenotify.c:50 msgid "%s is no longer away." #: ../plugins/statenotify.c:52 msgid "%s has gone away." #: ../plugins/statenotify.c:62 msgid "%s has become idle." msgstr "%s さんが待機中になりました。" #: ../plugins/statenotify.c:64 msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s さんが待機中から復帰しました。" #: ../plugins/statenotify.c:73 msgid "%s has signed on." msgstr "%s さんがサイン・インしました。" #: ../plugins/statenotify.c:91 #: ../plugins/statenotify.c:94 #: ../plugins/statenotify.c:97 #: ../plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時(_S)" #: ../plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに" #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 msgid "Tcl Plugin Loader" #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します" #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです" #: ../plugins/timestamp.c:186 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプ" #: ../plugins/timestamp.c:193 #: ../plugins/timestamp.c:200 #: ../plugins/timestamp.c:254 #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します" #: ../plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" #: ../plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "強制的に 24時間制にする(_F)" #: ../plugins/timestamp_format.c:30 #: ../plugins/timestamp_format.c:35 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "メッセージが遅延しかつチャットの時" #: ../plugins/timestamp_format.c:44 #: ../plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "メッセージ・タイムスタンプの書式" #: ../plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "メッセージに付与するタイムスタンプの書式をカスタマイズします" #: ../plugins/timestamp_format.c:155 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "このプラグインを使えば、会話やログのメッセージに付与するタイムスタンプの書式" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 #. IM Convo trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "会話ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "フォーカスされたら会話ウィンドウの透明度を解除する" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #. Buddy List trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "フォーカスされたら仲間リストの透明度を解除する" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" "* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3665 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "仲間リストを前面に配置したままにする(_K):" #. XXX: Did this ever work? #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819 #: ../src/gtkprefs.c:1864 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows 版 Gaim 専用のオプション機能を提供します" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "Windows 版の Gaim に特化したオプション機能 (仲間リストの格納や会話ウィンドウ" msgid "Password is required to sign on." msgstr "サイン・インするにはパスワードが必要です。" msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい" #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3549 #: ../src/gtkdialogs.c:588 ../src/gtkdialogs.c:725 ../src/gtkdialogs.c:789 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:497 #: ../src/protocols/gg/gg.c:638 ../src/protocols/gg/gg.c:774 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:5017 #: ../src/gtkdialogs.c:589 ../src/gtkdialogs.c:726 ../src/gtkdialogs.c:790 #: ../src/gtkdialogs.c:809 ../src/gtkdialogs.c:831 ../src/gtkdialogs.c:851 #: ../src/gtkdialogs.c:895 ../src/gtkdialogs.c:950 ../src/gtkdialogs.c:987 #: ../src/gtkdialogs.c:1012 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:498 ../src/protocols/gg/gg.c:639 #: ../src/protocols/gg/gg.c:775 ../src/protocols/gg/gg.c:854 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません" #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3541 #: ../src/gtkblist.c:3547 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:679 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "New passwords do not match." msgstr "新しいパスワードが一致しません。" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" msgid "Original password" msgid "New password (again)" msgid "Change password for %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" msgid "Change user information for %s" #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "%d 個のアカウントが無効またはオフライン状態のため、そのアカウントをグループ %" "s から削除できませんでした。その仲間とグループは削除しません。\n" "%d 個のアカウントが無効またはオフライン状態のため、それらのアカウントをグルー" "プ %s から削除できませんでした。それらの仲間とグループは削除しません。\n" msgid "Group not removed" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" #: ../src/connection.c:280 msgstr "+++ %s さんがサイン・インしました" #: ../src/connection.c:313 msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました" #: ../src/conversation.c:163 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます" #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s さんにメッセージを送信できません" #: ../src/conversation.c:167 msgid "The message is too large." #: ../src/conversation.c:176 msgid "Unable to send message." #: ../src/conversation.c:1517 msgid "%s entered the room." msgstr "%s さんがチャットルームに入りました" #: ../src/conversation.c:1520 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] さんがチャットルームに入りました" #: ../src/conversation.c:1627 msgid "You are now known as %s" msgstr "あなたは %s と認識されました" #: ../src/conversation.c:1647 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s さんは %s と認識されました" #: ../src/conversation.c:1720 msgid "%s left the room." msgstr "%s さんがチャットルームから退室しました" #: ../src/conversation.c:1723 msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s さんがチャットルーム (%s) から退室しました" #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" msgid "Cannot send a directory." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s さんが %s (%s) を送信したがっています" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s さんからのファイル転送要求を承諾しますか?" "A file is available for download from:\n" "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s さんがファイル %s の送信を要求しています" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s を %s から転送を開始しています" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" msgid "File transfer complete" msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%s の転送をキャンセルしました" msgid "File transfer cancelled" msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s さんは %s の転送をキャンセルしました" msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s さんはファイルの転送をキャンセルしました" msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s へのファイルの転送が失敗しました。" msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s からのファイルの転送が失敗しました。" #: ../src/gtkaccount.c:374 "<b>Image size:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: ../src/gtkaccount.c:762 #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640 #: ../src/gtkaccount.c:858 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4595 ../src/gtkblist.c:4961 #: ../src/gtkaccount.c:867 msgid "Remember password" #. Build the user options frame. #: ../src/gtkaccount.c:919 #: ../src/gtkaccount.c:932 msgid "New mail notifications" #: ../src/gtkaccount.c:941 #. Build the protocol options frame. #: ../src/gtkaccount.c:1032 #: ../src/gtkaccount.c:1233 msgid "Use Global Proxy Settings" #: ../src/gtkaccount.c:1239 #: ../src/gtkaccount.c:1245 #: ../src/gtkaccount.c:1251 #: ../src/gtkaccount.c:1257 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043 msgid "Use Environmental Settings" #: ../src/gtkaccount.c:1297 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "蝶が仲間になっているのが分かります" #: ../src/gtkaccount.c:1301 msgid "If you look real closely" #: ../src/gtkaccount.c:1317 #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058 #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076 #: ../src/gtkaccount.c:1352 #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113 #: ../src/gtkaccount.c:1736 #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3550 #: ../src/gtkaccount.c:1760 #: ../src/gtkaccount.c:1771 #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293 msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252 #: ../src/gtkaccount.c:2259 #: ../src/gtkaccount.c:2586 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s さんは %s さんを仲間にしました%s%s" #: ../src/gtkaccount.c:2635 msgid "Add buddy to your list?" #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:5016 ../src/gtkconv.c:1625 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:853 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" #: ../src/gtkblist.c:704 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 #: ../src/gtkblist.c:951 ../src/gtkstock.c:141 msgid "Add Buddy _Pounce" #: ../src/gtkblist.c:968 ../src/gtkblist.c:972 ../src/gtkblist.c:1071 #: ../src/gtkblist.c:1094 #: ../src/gtkblist.c:986 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275 #: ../src/gtkblist.c:992 ../src/gtkblist.c:1079 ../src/gtkblist.c:1100 #: ../src/gtkblist.c:994 ../src/gtkblist.c:1081 ../src/gtkblist.c:1102 #: ../src/gtkblist.c:1042 #: ../src/gtkblist.c:1044 #: ../src/gtkblist.c:1047 #: ../src/gtkblist.c:1049 #: ../src/gtkblist.c:1067 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 #: ../src/gtkblist.c:1069 #: ../src/gtkblist.c:1107 ../src/gtkblist.c:1130 #: ../src/gtkblist.c:1135 #: ../src/gtkblist.c:1381 ../src/gtkblist.c:1393 ../src/gtkblist.c:3810 #: ../src/gtkblist.c:3820 msgid "/Tools/Mute Sounds" #: ../src/gtkblist.c:1853 ../src/gtkconv.c:4209 ../src/gtkpounce.c:426 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・インしていません。" #: ../src/gtkblist.c:2427 #: ../src/gtkblist.c:2428 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." #: ../src/gtkblist.c:2429 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." #: ../src/gtkblist.c:2430 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." #: ../src/gtkblist.c:2431 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." #: ../src/gtkblist.c:2433 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" #: ../src/gtkblist.c:2434 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" #: ../src/gtkblist.c:2435 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する(_D)" #: ../src/gtkblist.c:2436 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する(_T)" #: ../src/gtkblist.c:2437 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" #: ../src/gtkblist.c:2439 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." #: ../src/gtkblist.c:2440 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." #: ../src/gtkblist.c:2441 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." #: ../src/gtkblist.c:2443 #: ../src/gtkblist.c:2446 #: ../src/gtkblist.c:2447 ../src/gtkblist.c:5595 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" #: ../src/gtkblist.c:2450 #: ../src/gtkblist.c:2451 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" #: ../src/gtkblist.c:2452 #: ../src/gtkblist.c:2453 msgid "/Tools/Pr_eferences" #: ../src/gtkblist.c:2454 #: ../src/gtkblist.c:2456 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" #: ../src/gtkblist.c:2457 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/ツール/チャットルームの一覧(_O)" #: ../src/gtkblist.c:2458 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)" #: ../src/gtkblist.c:2460 msgid "/Tools/Mute _Sounds" #: ../src/gtkblist.c:2463 #: ../src/gtkblist.c:2464 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" #: ../src/gtkblist.c:2465 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" #: ../src/gtkblist.c:2466 #: ../src/gtkblist.c:2498 ../src/gtkblist.c:2567 #: ../src/gtkblist.c:2579 #: ../src/gtkblist.c:2591 #: ../src/gtkblist.c:2600 #: ../src/gtkblist.c:2611 #: ../src/gtkblist.c:2646 "<b>Last Seen:</b> %s ago" #: ../src/gtkblist.c:2655 #: ../src/gtkblist.c:2666 "<b>Description:</b> Spooky" #: ../src/gtkblist.c:2668 #: ../src/gtkblist.c:2670 #: ../src/gtkblist.c:2959 #: ../src/gtkblist.c:2961 #: ../src/gtkblist.c:2964 ../src/gtkprefs.c:1745 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #: ../src/gtkblist.c:3096 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..." #: ../src/gtkblist.c:3097 ../src/gtkblist.c:3130 msgid "/Buddies/Join a Chat..." #: ../src/gtkblist.c:3098 msgid "/Buddies/Get User Info..." #: ../src/gtkblist.c:3099 msgid "/Buddies/Add Buddy..." #: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133 msgid "/Buddies/Add Chat..." #: ../src/gtkblist.c:3101 msgid "/Buddies/Add Group..." #: ../src/gtkblist.c:3136 msgid "/Tools/Buddy Pounces" #: ../src/gtkblist.c:3139 #: ../src/gtkblist.c:3142 #: ../src/gtkblist.c:3336 #: ../src/gtkblist.c:3338 #: ../src/gtkblist.c:3339 #: ../src/gtkblist.c:3340 #: ../src/gtkblist.c:3535 ../src/gtkconn.c:196 #: ../src/gtkblist.c:3551 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 #: ../src/gtkblist.c:3551 msgid "Re-enable Account" #: ../src/gtkblist.c:3572 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s は接続を切りました: %s</span>" #: ../src/gtkblist.c:3699 #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:3804 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" #: ../src/gtkblist.c:3807 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" #: ../src/gtkblist.c:3813 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" #: ../src/gtkblist.c:3816 msgid "/Buddies/Show Idle Times" #: ../src/gtkblist.c:4528 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978 #: ../src/gtkblist.c:4552 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" "別名またはあだ名を入力できます。別名は可能な限りスクリーン名の代わりに表示さ" #. Set up stuff for the account box #: ../src/gtkblist.c:4622 ../src/gtkblist.c:4941 #: ../src/gtkblist.c:4874 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" #: ../src/gtkblist.c:4890 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・インしていません。" #: ../src/gtkblist.c:4907 #: ../src/gtkblist.c:4931 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "このチャットの別名と仲間リストに追加する際の妥当な情報を入力して下さい:\n" #: ../src/gtkblist.c:5013 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406 #: ../src/gtkblist.c:5014 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:" #: ../src/gtkblist.c:5635 #: ../src/gtkblist.c:5668 ../src/gtkblist.c:5674 msgid "No actions available" msgstr "利用可能なアクションはありません" #: ../src/gtkblist.c:5682 #: ../src/gtkblist.c:5694 #: ../src/gtkblist.c:5747 #: ../src/gtkblist.c:5833 msgid "/Buddies/Sort Buddies" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." "エラーが発生したので %s さんとの接続を切りました: %s\n" "エラーを解決しアカウントをもう一度有効にするまで再接続しません。" msgid "Supported debug options are: version" msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" msgid "No such command (in this context)." msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" "\"/help <command>\" を使用して下さい。\n" "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました" msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ動作します" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません" #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・インしていません" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい:" #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2392 ../src/gtkdebug.c:217 msgid "Unable to open file." msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s さんとの会話</h1>\n" msgid "Save Conversation" #: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 #: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "ログの記録を開始しました。これ以降の会話がログに記録されます。" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "ログの記録を停止しました。これ以降の会話はログに記録されません。" #: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." msgid "/Conversation/_Find..." msgid "/Conversation/View _Log" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する(_P)..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgid "/Conversation/In_vite..." msgid "/Conversation/Al_ias..." msgid "/Conversation/_Block..." msgid "/Conversation/_Add..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." msgid "/Conversation/_Close" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する(_I)" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_M)" msgid "/Conversation/View Log" msgid "/Conversation/Send File..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する..." msgid "/Conversation/Get Info" msgid "/Conversation/Invite..." msgid "/Conversation/Alias..." msgid "/Conversation/Block..." msgid "/Conversation/Add..." msgid "/Conversation/Remove..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgid "/Options/Enable Logging" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する" msgid "User is typing..." msgstr "ユーザが何か入力しています..." msgid "User has typed something and stopped" msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" #. Build the Send To menu #: ../src/gtkconv.c:3820 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "Get the user's information" #: ../src/gtkconv.c:4958 ../src/gtkconv.c:5067 msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "チャットルームに %d 人にいます" msgstr[1] "チャットルームに %d 人にいます" #: ../src/gtkconv.c:5624 ../src/gtkstatusbox.c:366 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "say <メッセージ>: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." "me <アクション>: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" "debug <option>: Send various debug information to the current " "debug <オプション>: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "クリア: 会話ウィンドウにある以前のメッセージをクリアします" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <コマンド>: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" "まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?" msgid "Close conversation" msgid "Last created window" msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" #: ../src/gtkconv.c:8022 ../src/gtkprefs.c:1243 msgid "Highlight matches" #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Right click for more options." msgstr "右クリックで追加オプションを表示します" #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76 #: ../src/gtkdialogs.c:77 #: ../src/gtkdialogs.c:64 #: ../src/gtkdialogs.c:67 msgid "developer & webmaster" #: ../src/gtkdialogs.c:74 #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98 #: ../src/gtkdialogs.c:99 msgid "libfaim maintainer" #: ../src/gtkdialogs.c:100 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" #: ../src/gtkdialogs.c:101 #: ../src/gtkdialogs.c:102 #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:164 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112 #: ../src/gtkdialogs.c:113 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 #: ../src/gtkdialogs.c:115 #: ../src/gtkdialogs.c:116 ../src/gtkdialogs.c:167 #: ../src/gtkdialogs.c:117 #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:168 #: ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:120 #: ../src/gtkdialogs.c:121 msgid "Australian English" #: ../src/gtkdialogs.c:122 #: ../src/gtkdialogs.c:123 #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 #: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172 #: ../src/gtkdialogs.c:125 ../src/gtkdialogs.c:126 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176 #: ../src/gtkdialogs.c:177 ../src/gtkdialogs.c:178 #: ../src/gtkdialogs.c:129 #: ../src/gtkdialogs.c:130 #: ../src/gtkdialogs.c:131 #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:179 #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181 #: ../src/gtkdialogs.c:182 #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:183 #: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:184 #: ../src/gtkdialogs.c:136 #: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:185 ../src/gtkdialogs.c:186 #: ../src/gtkdialogs.c:138 #: ../src/gtkdialogs.c:139 #: ../src/gtkdialogs.c:140 #: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:142 ../src/gtkdialogs.c:187 #: ../src/gtkdialogs.c:143 #: ../src/gtkdialogs.c:144 msgid "Portuguese-Brazil" #: ../src/gtkdialogs.c:145 #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:188 ../src/gtkdialogs.c:189 #: ../src/gtkdialogs.c:147 ../src/gtkdialogs.c:148 #: ../src/gtkdialogs.c:149 #: ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:191 #: ../src/gtkdialogs.c:151 #: ../src/gtkdialogs.c:152 #: ../src/gtkdialogs.c:153 #: ../src/gtkdialogs.c:154 #: ../src/gtkdialogs.c:154 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" #: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:192 msgid "Simplified Chinese" #: ../src/gtkdialogs.c:156 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:193 msgid "Traditional Chinese" #: ../src/gtkdialogs.c:163 #: ../src/gtkdialogs.c:190 #: ../src/gtkdialogs.c:234 #: ../src/gtkdialogs.c:258 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " "Gaim は、AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell GroupWise、Lotus " "Sametime、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu といったプロトコルを同時に利用で" "きる、GTK+ ツールキットを採用した、モジュール式メッセージ・クライアントです。" "<BR><BR>GPL ライセンス (第二版、あるいはそれ以降の版) が定める条項の下で再頒" "布または変更することができます。GPL の複写が本 Gaim パッケージの中に " "'COPYING' というファイルで含まれています。Gaim のコピーライトはその貢献者に帰" "属します。この貢献者の詳細な一覧については 'COPYRIGHT' を御覧下さい。本プログ" #: ../src/gtkdialogs.c:272 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:275 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:281 msgid "Current Developers" #: ../src/gtkdialogs.c:296 msgid "Crazy Patch Writers" #: ../src/gtkdialogs.c:311 msgid "Retired Developers" #: ../src/gtkdialogs.c:326 msgid "Current Translators" #: ../src/gtkdialogs.c:346 #: ../src/gtkdialogs.c:364 msgid "Debugging Information" #: ../src/gtkdialogs.c:570 ../src/gtkdialogs.c:707 ../src/gtkdialogs.c:770 #: ../src/gtkdialogs.c:575 ../src/gtkdialogs.c:712 ../src/gtkdialogs.c:775 #: ../src/gtkdialogs.c:583 msgid "New Instant Message" #: ../src/gtkdialogs.c:585 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" #: ../src/gtkdialogs.c:720 #: ../src/gtkdialogs.c:722 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" #: ../src/gtkdialogs.c:784 #: ../src/gtkdialogs.c:786 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " msgstr "ログを表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" #: ../src/gtkdialogs.c:805 #: ../src/gtkdialogs.c:806 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい:" #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586 #: ../src/gtkdialogs.c:826 msgid "Enter an alias for %s." #: ../src/gtkdialogs.c:828 #: ../src/gtkdialogs.c:847 #: ../src/gtkdialogs.c:848 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "このチャットの別名を入力して下さい:" #: ../src/gtkdialogs.c:885 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "仲間リストから %s さんを含む %d 個の仲間を削除しようとしています。続行しても" "仲間リストから %s さんを含む %d 個の仲間を削除しようとしています。続行しても" #: ../src/gtkdialogs.c:893 #: ../src/gtkdialogs.c:894 #: ../src/gtkdialogs.c:945 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" #: ../src/gtkdialogs.c:948 #: ../src/gtkdialogs.c:949 #: ../src/gtkdialogs.c:982 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" #: ../src/gtkdialogs.c:985 #: ../src/gtkdialogs.c:986 #: ../src/gtkdialogs.c:1007 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" #: ../src/gtkdialogs.c:1010 #: ../src/gtkdialogs.c:1011 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s を起動する際にエラー: %s" msgid "Process returned error code %d" msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "転送が完了したらダイアログを閉じる(_F)" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "完了した転送をクリアする(_L)" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 #: ../src/gtkimhtml.c:821 msgid "Paste as Plain _Text" #: ../src/gtkimhtml.c:833 msgid "_Reset formatting" #: ../src/gtkimhtml.c:1327 #: ../src/gtkimhtml.c:1328 msgid "Color to draw hyperlinks." #: ../src/gtkimhtml.c:1331 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色" #: ../src/gtkimhtml.c:1332 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です" #: ../src/gtkimhtml.c:1553 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" #: ../src/gtkimhtml.c:1565 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "リンク先をブラウザで開く(_O)" #: ../src/gtkimhtml.c:1575 msgid "_Copy Link Location" #: ../src/gtkimhtml.c:3272 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3275 "Unrecognized file type\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3288 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3291 #: ../src/gtkimhtml.c:3371 ../src/gtkimhtml.c:3383 #: ../src/gtkimhtml.c:3411 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." "挿入するリンクの URL とその説明を入力して下さい (説明はオプションです):" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい:" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Smaller font size" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 msgid "Foreground font color" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s での会話 (%s)</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s さんとの会話 (%s)</span>" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "システム・イベントのログは、設定ダイアログで \"状態の変更を全てシステム・ログ" "に記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "インスタント・メッセージのログは、設定ダイアログで \"インスタント・メッセージ" "を全てログに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." "チャットのログは、設定ダイアログで \"チャットを全てシステム・ログに記録する" msgid "No logs were found" msgid "Conversations in %s" #: ../src/gtklog.c:466 ../src/gtklog.c:517 msgid "Conversations with %s" msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -c, --config=DIR DIR にある設定ファイルを使用する\n" " -d, --debug デバッグ情報を標準出力に表示する\n" " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" " -n, --nologin 自動的にサイン・インしない\n" " -l, --login[=NAME] 自動的にサイン・インする (NAME にアカウント名を指定する" " それを使用する - コンマで区切って複数指定することも" " -v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する\n" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "セグメンテーション・フォルトが発生したため、Gaim が\n" "core ファイルの出力を試みました。これはソフトウェアの\n" "バグであり、ユーザの落ち度ではありません。\n" "この問題を再現できるのであれば、次のサイトから\n" "Gaim の開発者にバグとして報告して下さい:\n" "問題を再現するための手順と core ファイルからの\n" "バックトレース情報の取得方法がわからない場合は\n" "次のサイトにある説明を参照してみて下さい:\n" "SeanEgn 氏または LSchiere 氏 (共に AIM 経由) に\n" "声をかけてみて下さい。その他のプロトコル経由については\n" #: ../src/gtknotify.c:327 #: ../src/gtknotify.c:343 msgid "Open All Messages" #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115 #: ../src/gtknotify.c:418 #: ../src/gtknotify.c:427 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" #: ../src/gtknotify.c:493 msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。" #: ../src/gtknotify.c:498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n" #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459 #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061 #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" #: ../src/gtknotify.c:881 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "ブラウザを起動するコマンド \"%s\" が正しくありません。" #: ../src/gtknotify.c:883 ../src/gtknotify.c:895 ../src/gtknotify.c:908 #: ../src/gtknotify.c:1031 msgid "Unable to open URL" #: ../src/gtknotify.c:893 ../src/gtknotify.c:906 msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" を起動する際にエラー: %s" #: ../src/gtknotify.c:1032 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" #: ../src/gtkplugin.c:274 msgid "The following plugins will be unloaded." #: ../src/gtkplugin.c:293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "複数個のプラグインを解放します。" #: ../src/gtkplugin.c:295 #: ../src/gtkplugin.c:407 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">配布元:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t\t%s" #: ../src/gtkplugin.c:417 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">エラー: %s\n" "アップデートがないか配布元で確認して下さい。</span>" #: ../src/gtkplugin.c:543 msgid "Configure Pl_ugin" #: ../src/gtkplugin.c:601 msgid "<b>Plugin Details</b>" #: ../src/gtkpounce.c:162 #: ../src/gtkpounce.c:259 msgid "Please enter a buddy to pounce." #: ../src/gtkpounce.c:503 #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../src/gtkpounce.c:520 #: ../src/gtkpounce.c:547 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../src/gtkpounce.c:573 msgid "Pounce When Buddy..." #: ../src/gtkpounce.c:581 #: ../src/gtkpounce.c:583 #: ../src/gtkpounce.c:585 #: ../src/gtkpounce.c:587 msgid "Ret_urns from away" #: ../src/gtkpounce.c:589 #: ../src/gtkpounce.c:591 msgid "Is no longer i_dle" #: ../src/gtkpounce.c:593 #: ../src/gtkpounce.c:595 #: ../src/gtkpounce.c:597 #. Create the "Action" frame. #: ../src/gtkpounce.c:629 #: ../src/gtkpounce.c:637 msgid "Ope_n an IM window" #: ../src/gtkpounce.c:639 msgid "_Pop up a notification" msgstr "ポップアップして通知する(_P)" #: ../src/gtkpounce.c:641 #: ../src/gtkpounce.c:643 msgid "E_xecute a command" #: ../src/gtkpounce.c:645 #: ../src/gtkpounce.c:650 #: ../src/gtkpounce.c:652 #: ../src/gtkpounce.c:653 #. Create the "Options" frame. #: ../src/gtkpounce.c:765 #: ../src/gtkpounce.c:773 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "自分の状態を指定できない時にだけつかむ(_O)" #: ../src/gtkpounce.c:778 #: ../src/gtkpounce.c:1092 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "本当に %2$s さんを %1$s につかむ設定を削除してもよろしいですか?" #: ../src/gtkpounce.c:1240 #: ../src/gtkpounce.c:1275 #: ../src/gtkpounce.c:1322 #: ../src/gtkpounce.c:1449 msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s さんが入力を開始しました (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1451 msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s さんがサイン・インしました (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1453 msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s さんが待機中から戻ってきました (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1455 msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s さんが離席中から戻ってきました (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1457 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s さんが入力を停止しました (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1459 msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s さんがサイン・アウトしました (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1461 msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s さんが待機中になりました (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1463 msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s さんが離席しました (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1465 msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1466 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "新しい会話ウィンドウを隠す(_H)" #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "\"/\" (スラッシュ ) もメッセージとして送信する(_S)" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "受信したメッセージの書式を有効にして表示する(_F)" msgid "Show buddy _icons" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "メッセージを入力中であることを仲間に通知する(_N)" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "スペル間違いを強調表示する(_M)" msgid "Use smooth-scrolling" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "タブ付きのウィンドウの中に IM とチャットを表示する(_T)" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)" msgid "N_ew conversations:" #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)" #: ../src/gtkprefs.c:1014 #: ../src/gtkprefs.c:1017 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "監視するポート番号の範囲を手動で指定する(_M)" #: ../src/gtkprefs.c:1020 #: ../src/gtkprefs.c:1027 #: ../src/gtkprefs.c:1035 #: ../src/gtkprefs.c:1039 #: ../src/gtkprefs.c:1095 #: ../src/gtkprefs.c:1157 #: ../src/gtkprefs.c:1158 #: ../src/gtkprefs.c:1159 #: ../src/gtkprefs.c:1160 #: ../src/gtkprefs.c:1161 #: ../src/gtkprefs.c:1162 #: ../src/gtkprefs.c:1163 #: ../src/gtkprefs.c:1164 #: ../src/gtkprefs.c:1165 #: ../src/gtkprefs.c:1174 #: ../src/gtkprefs.c:1227 msgid "Browser Selection" #: ../src/gtkprefs.c:1231 #: ../src/gtkprefs.c:1239 #: ../src/gtkprefs.c:1241 #: ../src/gtkprefs.c:1242 #: ../src/gtkprefs.c:1244 #: ../src/gtkprefs.c:1258 #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875 #: ../src/gtkprefs.c:1297 #: ../src/gtkprefs.c:1302 msgid "Log all _instant messages" msgstr "インスタント・メッセージを全てログに記録する(_L)" #: ../src/gtkprefs.c:1304 msgstr "チャットを全てシステム・ログに記録する(_H)" #: ../src/gtkprefs.c:1306 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "状態の変更を全てシステム・ログに記録する(_S)" #: ../src/gtkprefs.c:1454 #: ../src/gtkprefs.c:1462 #: ../src/gtkprefs.c:1464 #: ../src/gtkprefs.c:1466 #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670 #: ../src/gtkprefs.c:1470 #: ../src/gtkprefs.c:1472 #: ../src/gtkprefs.c:1474 #: ../src/gtkprefs.c:1537 #: ../src/gtkprefs.c:1538 #: ../src/gtkprefs.c:1540 #: ../src/gtkprefs.c:1542 #: ../src/gtkprefs.c:1547 #: ../src/gtkprefs.c:1548 #: ../src/gtkprefs.c:1556 #: ../src/gtkprefs.c:1582 #: ../src/gtkprefs.c:1583 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" #: ../src/gtkprefs.c:1585 msgid "_Sounds while away" msgstr "離席中もサウンドを演奏する(_S)" #: ../src/gtkprefs.c:1592 #: ../src/gtkprefs.c:1620 #: ../src/gtkprefs.c:1671 #: ../src/gtkprefs.c:1678 #: ../src/gtkprefs.c:1697 #: ../src/gtkprefs.c:1701 #: ../src/gtkprefs.c:1705 #: ../src/gtkprefs.c:1747 msgid "_Report idle time:" msgstr "待機時間を報告する時期(_R):" #: ../src/gtkprefs.c:1750 msgid "From last sent message" #: ../src/gtkprefs.c:1752 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時" #: ../src/gtkprefs.c:1761 #: ../src/gtkprefs.c:1765 msgid "When both away and idle" #: ../src/gtkprefs.c:1771 #: ../src/gtkprefs.c:1773 msgid "Change status when _idle" msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)" #: ../src/gtkprefs.c:1777 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):" #: ../src/gtkprefs.c:1785 msgid "Change _status to:" #: ../src/gtkprefs.c:1806 msgid "Status at startup" #: ../src/gtkprefs.c:1808 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "最後に終了した時の状態を継承する(_E)" #: ../src/gtkprefs.c:1814 msgid "Status to a_pply at startup:" #: ../src/gtkprefs.c:1865 #: ../src/gtkprefs.c:1866 #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 #: ../src/gtkprefs.c:1872 #: ../src/gtkprefs.c:1876 #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" #: ../src/gtkprivacy.c:82 #: ../src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" #: ../src/gtkprivacy.c:372 #: ../src/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" #. "Set privacy for:" label #: ../src/gtkprivacy.c:397 #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 #: ../src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" #: ../src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 #: ../src/gtkprivacy.c:572 msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s さんからのコンタクトを許可しますか?" #: ../src/gtkprivacy.c:574 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?" #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 #: ../src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" #: ../src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 #: ../src/gtkprivacy.c:610 #: ../src/gtkprivacy.c:612 msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "本当に %s さんを拒否しますか?" #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 #: ../src/gtkrequest.c:271 #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 #: ../src/gtkrequest.c:1467 msgid "That file already exists" #: ../src/gtkrequest.c:1468 msgid "Would you like to overwrite it?" #: ../src/gtkrequest.c:1469 #: ../src/gtkrequest.c:1470 #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553 #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554 #: ../src/gtkrequest.c:1601 ../src/gtkrequest.c:1615 #: ../src/gtkroomlist.c:287 #: ../src/gtkroomlist.c:354 #: ../src/gtkroomlist.c:424 #: ../src/gtkroomlist.c:432 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 #. Available status messages are plain text #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1461 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1471 ../src/protocols/gg/gg.c:1477 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 ../src/protocols/gg/gg.c:1491 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択して下さい。" #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 ../src/protocols/gg/gg.c:1448 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 #. Different status message expander #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 msgid "Message received begins conversation" msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" msgid "Person enters chat" msgid "Person leaves chat" msgid "Others talk in chat" msgid "Someone says your name in chat" msgstr "チャットで誰かがあなたを呼びました" msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "設定したファイル (%s) が存在しないため、サウンドを再生できません。" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s" #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565 #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s を読み込む際に次のエラーが発生しました: %s" #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 msgid "Failed to load image" #: ../src/gtkutils.c:1408 msgid "Cannot send folder %s." msgstr "フォルダ %s は転送できません" #: ../src/gtkutils.c:1410 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "Gaim ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを別個に転送して下さい。" #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452 msgid "You have dragged an image" #: ../src/gtkutils.c:1439 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ" #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458 msgid "Set as buddy icon" #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459 #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Insert in message" #: ../src/gtkutils.c:1448 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?" #: ../src/gtkutils.c:1453 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ" #: ../src/gtkutils.c:1455 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "Cannot send launcher" #: ../src/gtkutils.c:1509 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ" "ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "このメッセージのログを記録できませんでした" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1142 ../src/log.c:1273 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" #: ../src/log.c:1154 ../src/log.c:1287 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "プラグインのマジック番号 (%d) が一致しません: 要マジック番号 %d" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI のバージョン番号 (%d.%d.x) が一致しません: 要バージョン %d.%d.x" msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "プラグインが必要な全ての関数を実装していません" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "プラグインを読み込む際にエラーが発生しました。" msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。" msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "プラグインを読み込めませんでした。" msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "依存性のあるプラグイン %s の解放に失敗しました" msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "プラグインを解放する際にエラーが発生しました" #. Send a message about the connection error #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" "ローカルの mDNS サーバを使った接続は確立できませんでした。サーバは正しく起動" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour プロトコルのプラグイン" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 #. Creating the user splits #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 #. Creating the options for the protocol #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2054 ../src/protocols/napster/napster.c:724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:605 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1015 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:600 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/gg/gg.c:468 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 ../src/protocols/silc/silc.c:699 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 msgid "Cannot open socket" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 msgid "Error setting socket options" msgstr "ソケットにオプションをセットできません" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 msgid "Cannot bind socket to port" msgstr "ソケットに bind できません" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 msgid "Cannot listen on socket" msgstr "ソケットで listen できません" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)" #: ../src/protocols/gg/gg.c:76 ../src/proxy.c:2345 msgid "Invalid proxy settings" #: ../src/protocols/gg/gg.c:77 ../src/proxy.c:2345 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" #: ../src/protocols/gg/gg.c:115 ../src/protocols/gg/gg.c:137 #: ../src/protocols/gg/gg.c:180 #: ../src/protocols/gg/gg.c:116 ../src/protocols/gg/gg.c:138 #: ../src/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "仲間リストが空なので、ファイルには何も書き込まれませんでした。" #: ../src/protocols/gg/gg.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" #: ../src/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "仲間リストの保存が完了しました!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。" #: ../src/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "仲間リストの読み込みが完了しました!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。" #: ../src/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." #: ../src/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。" #: ../src/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:473 ../src/protocols/gg/gg.c:747 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307 #: ../src/protocols/gg/gg.c:478 ../src/protocols/gg/gg.c:752 msgid "Password (retype)" #: ../src/protocols/gg/gg.c:483 ../src/protocols/gg/gg.c:757 msgid "Enter current token" #: ../src/protocols/gg/gg.c:489 ../src/protocols/gg/gg.c:763 #: ../src/protocols/gg/gg.c:493 ../src/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録" #: ../src/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" #: ../src/protocols/gg/gg.c:590 ../src/protocols/gg/gg.c:1657 msgid "Unable to initiate a new search" #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:1658 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "検索が保留になっています。他の検索が完了するまでお待ち下さい。" #: ../src/protocols/gg/gg.c:610 ../src/protocols/gg/gg.c:1018 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2048 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1535 ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1036 ../src/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041 #: ../src/protocols/gg/gg.c:615 ../src/protocols/gg/gg.c:1021 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226 #: ../src/protocols/gg/gg.c:620 #: ../src/protocols/gg/gg.c:623 ../src/protocols/msn/msn.c:1537 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 #: ../src/protocols/gg/gg.c:624 #: ../src/protocols/gg/gg.c:625 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/gg/gg.c:626 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 #: ../src/protocols/gg/gg.c:634 ../src/protocols/gg/gg.c:635 #: ../src/protocols/gg/gg.c:636 msgid "Please, enter your search criteria below" #: ../src/protocols/gg/gg.c:673 msgid "Fill in the fields." #: ../src/protocols/gg/gg.c:685 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。" #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更" #: ../src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "パスワードの変更が完了しました!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:742 #: ../src/protocols/gg/gg.c:767 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:771 ../src/protocols/gg/gg.c:772 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更" #: ../src/protocols/gg/gg.c:846 msgid "Select a chat for buddy: %s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:849 ../src/protocols/gg/gg.c:850 #: ../src/protocols/gg/gg.c:993 msgid "No matching users found" msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした" #: ../src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1006 ../src/protocols/gg/gg.c:1073 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Unable to display the search results." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1012 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1024 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu の公開フォルダ" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1065 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1162 ../src/protocols/gg/gg.c:1309 msgid "Unable to read socket" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1245 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "仲間リストをダウンロードしました" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1246 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "仲間リストをサーバからダウンロードしました。" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1253 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "仲間リストをアップロードしました" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1254 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1355 ../src/protocols/gg/gg.c:1579 msgid "Connection failed." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1485 ../src/protocols/msn/msn.c:566 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1508 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1517 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1521 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1538 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1769 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1770 msgid "This chat name is already in use" msgstr "そのチャット名は既に使用されています。" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1853 msgid "Not connected to the server." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1876 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1882 msgid "Change password..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1888 msgid "Upload buddylist to Server" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1892 msgid "Download buddylist from Server" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1896 msgid "Delete buddylist from Server" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1900 msgid "Save buddylist to file..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1904 msgid "Load buddylist from file..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:2000 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" #: ../src/protocols/gg/gg.c:2001 msgid "Polish popular IM" msgstr "ポーランドで人気のある IM です" #: ../src/protocols/gg/gg.c:2049 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586 msgid "Unknown command: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 msgid "current topic is: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 msgid "File Transfer Failed" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 msgid "Server has disconnected" #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 msgid "SSL support unavailable" #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 msgid "Couldn't create socket" #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 msgid "Couldn't connect to host" #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 msgid "Connection Failed" #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL のハンドシェイクに失敗しました" #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 msgid "IRC Protocol Plugin" #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC プロトコルのプラグイン (Sucks Less)" #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 ../src/protocols/irc/msgs.c:230 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:107 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:118 msgid "You are banned from %s." msgstr "あなたは %s さんに締め出されました。" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:119 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:136 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:218 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:230 ../src/protocols/irc/msgs.c:241 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:241 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:326 msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s さんがトピックを変更しました: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:328 msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s さんがトピックをクリアしました" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:336 msgid "The topic for %s is: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:354 msgid "Unknown message '%s'" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:355 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:355 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:378 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:506 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 msgstr "そのようなチャンネルはありません" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:529 msgstr "そのようなチャンネルはありません" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:532 msgid "User is not logged in" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:537 msgid "No such nick or channel" msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:557 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:613 msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:614 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:715 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" #. Remove user from channel #: ../src/protocols/irc/msgs.c:720 ../src/protocols/silc/ops.c:721 msgid "Kicked by %s (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:743 msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "モード (%s %s) by %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:828 ../src/protocols/irc/msgs.c:829 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:830 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "指定したあだ名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれていると" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:834 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:873 msgid "Cannot change nick" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:873 msgid "Could not change nick" msgstr "ニックネームを変更できませんでした" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:894 msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:936 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:938 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1019 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1020 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1054 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "一時的にあだ名またはチャンネルを利用できません。" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1066 msgstr "%s さんからの wallops です" #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <実行するアクション>: アクションを実行します" #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" "とを示すためにセットしたメッセージを解除します" #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: コマンドを chanserv へ送信します" #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <あだ名> [チャットルーム]: 指定したチャンネル、または現在のチャ" #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <チャットルーム1>[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <チャットルーム1>[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <あだ名> [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" "list: ネットワーク上のチャットルームを一覧表示します。<i>【注意】これを行う" "と接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <実行するアクション>: 指定したアクションを実行します" #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: コマンドを memoserv へ送信します" #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <あだ名|チャンネル>: チャンネルまたは" #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します" #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <新しいあだ名>: あだ名を変更します" #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: コマンドを nickserv へ送信します" #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "operwall <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: コマンドを operserv へ送信します" #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "part [チャットルーム] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネル" #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "query <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します" #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します" #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "remove <あだ名> [メッセージ]: チャット・ルームからあだ名の人を追い出し" "ます (これを行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します" #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します" #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: ユーザ・モードを設定または解除します" #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "voice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "wallops <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [サーバ名] <あだ名>: ユーザ情報を取得します" #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきました。アカウントのプロパティ" "で \"可能ならば TLS を使う\" を選択して下さい。" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "サーバはパスワードの無いあなたを認証できませんでした" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 msgid "Plaintext Authentication" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" #. This should never happen! #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "サーバからの不正な challenge です" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 ../src/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Organization Name" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Organization Unit" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1594 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard の編集" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "次のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力して" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Temporarily Hide From" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Cancel Presence Notification" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "(Re-)Request authorization" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "The following are the results of your search" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "Jabber ユーザを検索するには一つ以上の欄を埋めて下さい:" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1024 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 ../src/protocols/novell/novell.c:1490 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 msgid "Search for Jabber users" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 msgid "Invalid Directory" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 msgid "Enter a User Directory" msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力して下さい" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 msgid "Select a user directory to search" msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 msgid "Unable to create socket" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Invalid Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s の登録が完了しました" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 msgid "Registration Successful" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 msgid "Registration Failed" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Already Registered" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 msgid "Initializing Stream" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "Re-initializing Stream" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113 msgid "From (To pending)" msgstr "From (To pending)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "None (To pending)" msgstr "None (To pending)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Your password has been changed." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 msgid "Error changing password" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Change Jabber Password" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Please enter your new password" msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Change Password..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 msgid "Search for Users..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "Feature Not Implemented" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Internal Server Error" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428 msgid "Malformed Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "Recipient Unavailable" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Registration Required" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "リモート・サーバが見つかりません" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Server Overloaded" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "Service Unavailable" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "Subscription Required" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454 msgid "Unexpected Request" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Authorization Aborted" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "認証で不正なエンコーディングです" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Invalid Authorization Mechanism" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 msgid "Authorization mechanism too weak" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Temporary Authentication Failure" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Authentication Failure" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Bad Namespace Prefix" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Resource Conflict" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Improper Addressing" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503 msgid "Invalid Namespace" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507 msgid "Non-matching Hosts" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513 msgid "Remote Connection Failed" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515 msgid "Resource Constraint" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523 msgid "Undefined Condition" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "サポートしていないエンコーディング" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "サポートしていない Stanza 型" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Unsupported Version" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600 msgid "Unable to ban user %s" msgstr "ユーザの %s さんを追い出せません" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "ユーザの %s さんを \"%s\" として仲間に追加できません" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644 msgid "Unknown role: \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "ユーザに役割 \"%s\" をセットできません: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704 msgid "Unable to kick user %s" msgstr "ユーザの %s さんをキックできません" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: チャット・ルームを設定します" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: チャット・ルームを設定します" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: チャット・ルームを登録します" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." "ban <ユーザ> [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." "affiliate <ユーザ> <owner|admin|member|outcast|none>: ユーザの関" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role <ユーザ> <moderator|participant|visitor|none>: チャトルーム" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <ユーザ> [メッセージ]: ユーザをルームに招待します" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <ルーム> [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." "kick <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "msg <ユーザ> <メッセージ>: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber プロトコルのプラグイン" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Use TLS if available" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "古い SSL (ポート番号:5223) を強制的に使用する" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 #: ../src/protocols/jabber/message.c:108 #: ../src/protocols/jabber/message.c:172 msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:174 #: ../src/protocols/jabber/message.c:224 msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:227 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber メッセージ・エラー" #: ../src/protocols/jabber/message.c:295 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 msgid "Unknown Error in presence" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "ユーザの %s さんが %s さんを仲間リストに追加したがっています。" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429 msgid "Error joining chat %s" msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ" #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属していま" "すが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ" "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "文法エラー (おそらく Gaim のバグ)" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "E-メール・アドレスが間違っています" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 #: ../src/protocols/msn/error.c:64 #: ../src/protocols/msn/error.c:67 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 #: ../src/protocols/msn/error.c:82 #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "サービスが一時的に利用できません" #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 #: ../src/protocols/msn/error.c:165 #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 #: ../src/protocols/msn/error.c:180 #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "新しいユーザを受け入れていません" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 #: ../src/protocols/msn/error.c:224 msgid "Unknown Error Code %d" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます" #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です:" #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい" #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。" #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "Set Friendly Name..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Home Phone Number..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Work Phone Number..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 msgid "Set Mobile Phone Number..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "モバイル・ページの許可/非許可...." #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Open Hotmail Inbox" #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 msgid "Failed to connect to server." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>別名:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1463 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1468 ../src/protocols/msn/msn.c:1794 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "Error retrieving profile" msgstr "プロフィールを取得する際にエラー" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1536 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1538 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1544 ../src/protocols/msn/msn.c:1723 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1729 ../src/protocols/msn/msn.c:1736 msgid "Hobbies and Interests" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1550 ../src/protocols/msn/msn.c:1657 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1663 ../src/protocols/msn/msn.c:1670 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685 msgid "A Little About Me" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1556 msgid "%s<b>General</b><br>%s" msgstr "%s<b>全般</b><br>%s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1565 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1566 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1567 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1568 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1569 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1570 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1571 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1573 ../src/protocols/msn/msn.c:1745 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1751 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "%s<b>Social</b><br>%s" msgstr "%s<b>対外</b><br>%s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1586 msgid "Significant Other" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1587 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1588 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1589 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1590 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1591 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1592 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1593 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1595 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1596 ../src/protocols/msn/msn.c:1620 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1600 msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" msgstr "<br><b>個人</b><br>%s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 ../src/protocols/silc/ops.c:1044 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1609 ../src/protocols/novell/novell.c:1482 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1610 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1612 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1614 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1615 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1616 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1617 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1618 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1619 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "<br><b>Business</b><br>%s" msgstr "<br><b>仕事</b><br>%s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" msgstr "<hr><b>連絡先</b>%s%s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1694 ../src/protocols/msn/msn.c:1700 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1707 ../src/protocols/msn/msn.c:1714 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1759 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1771 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1796 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1797 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在しますがプロフィールは公開していな" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1801 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "ユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそらく存在" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1806 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1806 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2028 ../src/protocols/msn/msn.c:2030 msgid "MSN Protocol Plugin" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2049 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2058 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2063 msgid "Show custom smileys" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2071 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす" #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Unable to connect" #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s は正しいグループではありません" #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした" #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません" #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "サービスを一時的に利用できません" #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "MSN サーバがメンテナンスのために %d 分間停止しています。自動的にサイン・アウ" "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" "MSN サーバがメンテナンスのために %d 分間停止しています。自動的にサイン・アウ" "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 "Connection error from %s server:\n" #: ../src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "サーバはこのプロトコルをサポートしていません" #: ../src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました" #. Looks like someone logged in as us! =-O #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "別の場所からサイン・インしています" #: ../src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" #: ../src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています" #: ../src/protocols/msn/session.c:324 msgid "Unable to authenticate: %s" #: ../src/protocols/msn/session.c:329 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 #: ../src/protocols/msn/session.c:351 #: ../src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" #: ../src/protocols/msn/session.c:354 #: ../src/protocols/msn/session.c:356 #: ../src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" #: ../src/protocols/msn/state.c:35 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959 msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "ユーザの %s (%s) さんが %s さんを仲間リストに追加したがっています" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" さんを追加できません" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "指定したスクリーン名が間違っています" #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "サーバからヘッダを読み込めません" #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)" #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 msgid "Unknown server error." #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "\"%s\" さんをナップスター・ホット・リストに追加できません" #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 msgid "%s requested your information" msgstr "%s さんがあなたの情報を要求しました" #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 msgid "%s requested a PING" msgstr "%s さんが PING を要求しました" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 msgid "Unable to connect." #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER プロトコルのプラグイン" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "必要なパラメータが引き渡されていません" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "その名前のフォルダは既に存在します" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "パスワードの有効期限が切れています" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "サーバはディレクトリにアクセスできませんでした" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "入力したユーザ名のホストを認識できませんでした" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " msgstr "間違ったパスワードが入力されたので、お使いのアカウントを無効にします" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "同一人物を二回会話へ追加できません" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "コンタクト可能な数の最大値に到達しました" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "フォルダを更新する際にエラーが発生しました。" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "互換性のないバージョンのプロトコル" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "ユーザはあなたをブロックしています" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " msgstr "この評価版では一度に 10 ユーザ以上はログインできません" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "ユーザはオフラインか、あるいはブロックされています" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 msgid "Unknown error: 0x%X" #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 msgid "Login failed (%s)." msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s さんを仲間リスト (%s) に追加できません" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "メッセージ (%s) を送信できません" #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "ユーザ (%s) を招待できません" #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "ユーザの %s (%s) さんの詳細情報を取得できませんでした" #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません" #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s さんを拒否リスト (%s) へ追加できません" #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s さんを許可リスト (%s) へ追加できません" #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s さんをプライバシー・リスト (%s) から削除できません" #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "会議 (%s) を生成できません" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 msgid "GroupWise Conference %d" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "サーバへ SSL 接続できません" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s さんが会話ウインドウへ招待されています" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service unavailable" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Service not defined" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by host" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Not supported by client" msgstr "クライアントではサポートしていません" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Refused by client" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Insufficient rights" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "In local permit/deny" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (sender)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "Too evil (receiver)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "User temporarily unavailable" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Request ambiguous" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 msgid "ICQ Direct Connect" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745 msgid "Trillian Encryption" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "%s の Dirct IM が閉じました" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%s の Direct IM が失敗しました" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Direct Connect に失敗しました" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "%s との Direct IM を確立しました" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Direct IM を開けません" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782 msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "チャット・ルーム %s への接続が切れています" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805 msgid "Chat is currently unavailable" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921 msgid "Unable to login to AIM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016 msgid "Could Not Connect" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library #. Let the user not to lose hope quite yet #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "接続をリダイレクトしています..." #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240 "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit " "ファイル %s の転送がタイムアウトしました。\n" "メニューの [アカウント]->%s->[アカウントの編集]->[拡張] でプロキシ・サーバを" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343 msgid "Unable to create new connection." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "ファイル転送のプロキシにログを記録できません" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." "読み込み用のソケットを確立できないか、あるいは現在 AOL プロキシに接続していま" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です" #. service temporarily unavailable #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023 msgid "Received authorization" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605 msgid "Authorization Request Message:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606 msgid "Please authorize me!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641 msgid "Request Authorization" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643 msgid "_Request Authorization" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Authorization Denied Message:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "ユーザの %u さんが次の理由で %s さんを仲間リストに追加したがっています:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480 msgid "Authorization Request" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "ユーザの %u さんが次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816 msgid "ICQ authorization denied." #. Someone has granted you authorization #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "ユーザの %u さんが仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831 "You have received a special message\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839 "You have received an ICQ page\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "%s [%s] さんからの ICQ E-メールを受信しました\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ ユーザの %u さんはあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません" "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127 msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC スルーのエラー: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 msgid "Unable to send message: %s" msgstr "メッセージを送信できません: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s さんへメッセージを送信できません" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 msgid "User information not available: %s" msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230 msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285 msgid "Available Message" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM への接続が切れたようです" #. The conversion failed! #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809 msgid "Rate limiting error." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810 "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "原因は不明ですが、あなたはサイン・アウトしました" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" #. XXX - Don't call this with ssi #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925 msgid "Finalizing connection" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207 msgid "Personal Web Page" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211 msgid "Additional Information" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335 msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" msgstr[1] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366 msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "E-メール・アドレス %s に対する結果を得られませんでした" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信して下さい" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Account Confirmation Requested" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "Error Changing Account Info" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が間違っているので整形できません" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるので整形できません" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対して既に要求がきているので E-メール・アド" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているので、この E-メー" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "エラー 0x%04x: このアドレスが間違っているので、この E-メール・アドレスに変更" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "エラー 0x%04x: 原因不明のエラーです" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457 msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s さんの E-メール・アドレスは %s です" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM プロフィールをセットできません" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " msgstr[0] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" msgstr[1] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795 msgid "Profile too long." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " msgstr[0] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" msgstr[1] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848 msgid "Away message too long." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "ユーザの %s さんがあなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えて" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427 msgid "Authorization Given" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "ユーザの %s さんが次の理由で %s さんを仲間リストに追加したがっています:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "ユーザの %s さんは仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517 msgid "Authorization Granted" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "ユーザの %s さんは次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しま" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521 msgid "Authorization Denied" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "不正なチャット名が指定されました" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 msgid "<i>(retrieving)</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127 msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s さんに対する仲間のコメント" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147 msgid "Edit Buddy Comment" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186 msgid "Re-request Authorization" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "Require authorization" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" "ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ プライバシーのオプション" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268 msgid "The new formatting is invalid." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276 msgid "New screen name formatting:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328 msgid "Change Address To:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394 msgid "Find Buddy by E-Mail" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Change Password (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "プライバシー・オプションの追加..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521 msgid "Format Screen Name..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "現在登録されているアドレスの表示" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "現在登録されているアドレスの変更..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551 msgid "Search for Buddy by Information" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ プロトコルのプラグイン" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760 "Use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but usually works)" "AIM/ICQ プロキシ・サーバを利用する\n" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 msgid "Connection closed (writing)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes のグループ ID:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 msgid "Info for Group %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 msgid "Notes Address Book Information" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 msgid "Invite Group to Conference..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes のアドレス帳情報の取得" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 msgid "Sending Handshake" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "ハンドシェイクの応答を待っています" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "ハンドシェイクの応答を受け取ったのでログインしています" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "ログイン処理の応答を待っています" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 msgstr "ログイン処理がリダイレクトしました" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 msgid "Login Acknowledged" msgstr "ログイン処理の応答を受け取りました" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 msgid "Starting Services" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Sametime 管理者がサーバ %s で次のアナウンスを発表しました" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime 管理者のアナウンス" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "ソケットから読み込む際にエラー: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 msgid "Unable to connect to host" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 msgid "Announcement from %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 msgid "Conference Closed" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 msgid "Unable to send message: " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 msgid "Create conference with user" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信して下" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 msgid "Available Conferences" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 msgid "Create New Conference..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Invite user to a conference" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択して下さい。新しい会議を開催" "する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択して下さい。" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Invite to Conference" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 msgid "Invite to Conference..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "TEST 用アナウンスを送信する" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." "アカウント %s に対するホスト名または IP-アドレスが指定されていません。次の欄" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 msgid "Meanwhile Connection Setup" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>外部のユーザ</b><br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ユーザ ID:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>氏名:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>Last Known Client:</b> " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Unknown (0x%04x)<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>サポート:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 msgid "<b>Status:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "曖昧なユーザ ID が指定されました" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." "おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト" "に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択して下さい。" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "ユーザを追加できません: ユーザが見つかりません" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." "ID '%s' に該当するユーザが Sametime コミュニティの中にはいませんでした。仲間" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 msgid "Unable to add user" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 "Error reading file %s: \n" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 msgid "Remotely Stored Buddy List" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 msgid "Buddy List Storage Mode" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 msgid "Local Buddy List Only" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 msgid "Merge List from Server" msgstr "サーバから仲間リストをマージする" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "仲間リストをマージしてサーバに格納する" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 msgid "Synchronize List with Server" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "アカウント %s の Sametime リストを取り込む" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "アカウント %s の Sametime リストを出力する" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "グループを追加できません: 既に存在しています" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "既に '%s' というグループが仲間リストの中にあります" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes アドレス帳グループの結果" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい" "ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択して下さ" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 msgid "Select Notes Address Book" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "グループを追加できません: 見つかりません" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "ID '%s' に該当するグループが Sametime コミュニティの Notes アドレス帳グループ" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 msgid "Notes Address Book Group" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." "次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 msgid "Search results for '%s'" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "おそらく ID '%s' は次に示すいずれかのユーザを参照していると思われます。これら" "のユーザを仲間リストに追加するか、または次のアクション・ボタンを選択して彼ら" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Sametime コミュニティには ID '%s' に一致するユーザはいませんでした" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 msgid "Search for a user" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." "次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime リストを取り込む..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime リストを出力する..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Notes アドレス帳グループを追加する..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "強制的にログインする (サーバからのリダイレクトを無視する)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Hide client identity" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 msgid "User %s is not present in the network" msgstr "ユーザの %s さんはネットワーク上にいません" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " msgstr "%s さんからキーの同意要求を受け取りました。同意してもよろしいですか?" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 "The remote user is waiting key agreement on:\n" "リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "仲間 %s は信用されていません" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す" "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。" #. Open file selector to select the public key. #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、" "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/util.c:485 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "プライベートなチャンネル OFF" #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "シークレットなチャンネル OFF" #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Join Private Group" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Cannot join private group" msgstr "プライベート・グループへ参加できません" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Cannot call command" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "ファイル転送セッションがありません" #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "既にファイル転送を開始しています" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "ファイル転送に必要なキーの同意を実行できませんでした" #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "ファイル転送を開始できませんでした" #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:" #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:" #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:" #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:" #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1183 ../src/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "公開鍵の Babbleprint" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Detach From Server" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "サーバの統計情報を取得できません" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "サーバの統計情報は利用できません" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "%s 鍵の指紋と Babbleprint は次のとおりです:\n" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 msgid "Connection failed" #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 msgid "Performing key exchange" #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "SILC プロトコルを初期化できません" #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "~/.silc フォルダが見みつからないかアクセスできません" #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 msgid "Connecting to SILC Server" #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 msgid "Unable to create connection" #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 msgid "Your Current Mood" #: ../src/protocols/silc/silc.c:684 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 "Your Preferred Contact Methods" #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520 #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 msgid "Video conferencing" #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Your Current Status" #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "Message of the Day" #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 msgid "No Message of the Day available" msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 msgid "Create New SILC Key Pair" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 msgid "Passphrases do not match" msgstr "新しいパスフレーズが一致しません" #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 msgid "Key Pair Generation failed" #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 msgid "Passphrase (retype)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:958 msgid "Generate Key Pair" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "View Message of the Day" msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Create SILC Key Pair..." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 msgid "You must specify a nick" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 msgid "channel %s not found" msgstr "チャンネル %s が見つかりません" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<新しいトピック>]: トピックを表示したり変更します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" "join <チャンネル> [<パスワード>]: このネットワークのチャットへ参" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <あだ名>: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" "msg <あだ名> <メッセージ>: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" "query <あだ名> [<メッセージ>]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: このセッションを切り離します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <コマンド>: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" "kill <あだ名> [-pubkey|<理由>]: あだ名のユーザを強制終了します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <新しいあだ名>: お使いのあだ名を変更します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <あだ名>: あだ名のユーザ情報を表示します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cmode <チャンネル> [+|-<モード>] [引数]: チャンネルのモードを変" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "cumode <チャンネル> +|-<モード> <あだ名>: 指定したチャンネ" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <ユーザ・モード>: ネットワークでのモードをセットします" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <あだ名> [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "invite <チャンネル> [-|+]<あだ名>: 指定したあだ名のユーザを招待" "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" "kick <チャンネル> <あだ名> [コメント]: チャンネルからクライアン" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" "ban [<チャンネル> +|-<あだ名>]: クアイアントをチャンネルから追い" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" "getkey <あだ名|サーバ>: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <チャンネル>: チャンネル内のユーザを一覧表示します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(複数の)チャンネル>: (複" "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Public key authentication" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject watching by other users" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "ホワイトボードへのメッセージをブロックする" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する" #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../src/protocols/silc/util.c:314 msgid "Real Name: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:316 msgid "User Name: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:318 #: ../src/protocols/silc/util.c:320 msgid "Host Name: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:322 msgid "Organization: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #: ../src/protocols/silc/util.c:325 msgid "Algorithm: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:326 msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 "Public Key Fingerprint:\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:329 "Public Key Babbleprint:\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" #: ../src/protocols/silc/util.c:516 #: ../src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" #: ../src/protocols/silc/util.c:540 #: ../src/protocols/silc/util.c:544 #: ../src/protocols/silc/util.c:546 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" "%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公" #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト" #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422 msgid "Could not connect" #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551 msgid "Could not create listen socket" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 msgid "Couldn't resolve host" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP のユーザ名に空白または @ 記号が含まれていないようです" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "状態を公開する (注記: 他のユーザから丸見えになります)" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 msgid "Connect to %s failed" #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 msgid "Unable to write file %s." msgstr "ファイル %s を書き込めません" #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 msgid "Unable to read file %s." msgstr "ファイル %s を読み込めません" #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "メッセージが長過ぎるので最後の %s バイトを切りつめました" #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s さんは正しくログインしていません" #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 msgid "Warning of %s not allowed." #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 msgid "Chat in %s is not available." #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません" #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました" #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "早く送りすぎたので %s さんからの IM を無視しました" #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません" #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure unknown: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "一時的にサービスが利用できません" #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます" #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました" #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 msgid "TOC Protocol Plugin" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3563 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811 msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "ユーザの %s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913 msgid "Message (optional) :" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 msgid "Add buddy rejected" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 msgid "Failed Yahoo! Authentication" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 msgid "Invalid username." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "Normal authentication failed!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830 msgid "Incorrect password." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ 演奏可能 %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 msgid "Connection problem" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 msgid "Not on server list" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 msgid "Appear Permanently Offline" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Don't Appear Permanently Offline" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Initiate Conference" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023 msgid "Presence Settings" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Join who in chat?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 msgid "Join User in Chat..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3622 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <ルーム>: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Yahoo ネットワーク上にあるルームを一覧表示します" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: いたずら書きを始めることをユーザに要求する" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3730 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3747 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 msgid "File transfer host" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 msgid "Japan file transfer host" msgstr "Japan ファイル転送のホスト" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765 msgid "File transfer port" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 msgid "Chat room list URL" msgstr "チャット・ルームの URL リスト" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." "すみません、このプロファイルはこのバージョンではサポートされていない書式/言語" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203 msgid "The user's profile is empty." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" "原因不明のエラーです (ログアウトし 5秒ほど待機してから、もう一度チャトルーム" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 msgid "You are now chatting in %s." msgstr "あなたは %s でチャットしています" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 msgid "Failed to join buddy in chat" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Fetching the room list failed." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Unable to fetch room list." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの " #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s に %s から居ます" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" "instance <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" "topic <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" "sub <クラス> <インスタンス> <宛先>: 新しいチャットへ参加し" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" "zi <インスタンス>: <メッセージ、<i>インスタンス</i>、*> へメッ" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <クラス> <インスタンス>: <<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <クラス> <インスタンス> <宛先>: <<i>クラス</i>、<i>" "インスタンス</i>、<i>宛先</i>> へメッセージを送信します" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <インスタンス> <宛先>: <MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" "宛先</i>> へメッセージを送信します" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" "zc <クラス>: <<i>クラス</i>,PERSONAL,*> へメッセージを送信します" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 msgid "Retrieve subscriptions from server" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 msgid "Export to .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 msgid "Import from .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs からインポート" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 #: ../src/proxy.c:1216 ../src/proxy.c:1272 ../src/proxy.c:1320 msgid "Proxy connection error %d" msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否" #: ../src/savedstatuses.c:514 #: ../src/savedstatuses.c:767 msgid "I'm not here right now" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s さんは %s さんと認識されました\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています\n" msgid "Accept chat invitation?" msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s さんがステータスを %s から %s に変更しました" msgstr "%s さんは %s さんと認識されました" msgid "%s is no longer %s" msgstr "もう %s さんは %s さんではありません" msgstr "%s さんが待機中から復帰しました" msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s さんが待機中になりました" msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s さんが待機中から復帰しました" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." "%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い" "ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。" msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgid_plural "%s, %d minutes" msgid_plural "%d minutes" msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n"