# Gaim Hebrew translation # Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal cyberkm@barak-online.net # Fixed & Updated 2005-2006, Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com> # This file is distributed under the same license as the Gaim package. "Project-Id-Version: he\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-21 00:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 08:51+0200\n" "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at gmail dot com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "גיים למסרים באינטרנט" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "מאפשרת לשלוח הודעות מיידיות דרך מספר רב של פרוטוקולים" #: ../plugins/ciphertest.c:264 #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "בודק את המצפינים שנשלחים עם גיים" #: ../plugins/contact_priority.c:61 #: ../plugins/contact_priority.c:62 msgstr "איש הקשר התרחק מהמחשב" #: ../plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "איש הקשר התרחק מהמחשב לזמן ממושך" #: ../plugins/contact_priority.c:66 #: ../plugins/contact_priority.c:68 msgstr "איש הקשר איננו מחובר" #: ../plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "ערכי ניקוד שיש להשתמש בהם כאשר..." #: ../plugins/contact_priority.c:118 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " msgstr "איש הקשר עם הניקוד <i>הגבוה</i> יהיה איש הקשר עם העדיפות.\n" #: ../plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "השתמש באיש הקשר האחרון כשהניקוד שווה" #: ../plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "ערכי הניקוד לשימוש עבור החשבון..." #: ../plugins/contact_priority.c:182 #: ../plugins/contact_priority.c:185 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "מאפשר שליטה על הערכים המיוחסים למצבים השונים של אנשי הקשר." #: ../plugins/contact_priority.c:187 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "מאפשר לשנות את ערכי הניקוד לחוסר פעילות/ריחוק/ניתוק אשר נעשה בו שימוש " "בחישובי הדירוג של אנשי הקשר." #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "תוסף המאפשר תקשורת קרייזי-צ'אט." #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "משתמש בגיים להשיג כתובות IP של חברים עבור שיחת קרייזי-צ'אט" #. make the network configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 #. make the feature configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" msgstr "כיוונון אפשרויות" #. add enabled / disabled #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251 #: ../src/gtkplugin.c:574 #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 #: ../plugins/dbus-example.c:135 #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "דוגמא לתוסף DBus" #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "לחיצה ימנית לעוד הודעות שלא נקראו...\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3238 msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d הודעה שלא נקראה מ-%s\n" msgstr[1] "%d הודעות שלא נקראו מ-%s\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155 #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2968 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681 #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682 #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 msgstr "הצג את רשימת אנשי קשר" #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 ../src/gtkconv.c:5640 msgstr "הודעות שלא נקראו" #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467 #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538 #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900 #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "הבהב את הסמל במגש-המערכת עבור הודעות חדשות..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 msgid "_Instant Messages:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763 #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 msgid "In hidden conversations" #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825 #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 msgid "When my nick is said" msgstr "כאשר אומרים את שמי" #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "הצג סמל של גיים במגש המערכת" #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " "מציג סמל באזור ההתרעה )לדוגמא: של GNOME, KDE או Windows( שמראה את המצב " "הנוכחי, מאפשר גישה מהירה לפעולות הנפוצות ביותר, הצגה/הסתרה של חלון \"רשימת " "אנשי קשר\". כמו כן נותן אפשרות לגרום להודעות נכנסות להמתין בתור עד לחיצה על " #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 msgid "The orientation of the tray." msgstr "כיוון מגש המערכת" #: ../plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "עפ\"י מספר השיחות" #: ../plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" #: ../plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "מספר שיחות בכל חלון" #: ../plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "הפרד בין הודעות לציאטים כאשר ממקמים עפ\"י מספר" #: ../plugins/extplacement.c:135 #: ../plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "אפשרויות נוספות למיקום שיחות" #: ../plugins/extplacement.c:139 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " msgstr "הגבל את מספר השיחות בכל חלון-שיחה, עם אפשרות להפריד בין הודעותלצ'אטים" #: ../plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "בגיים בקרת קבצים" #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "מאפשר לך לשלוט בגיים ע\"י הכנסת פקודות לקובץ." #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "תוסף הדגמה של גיים" #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "תוסף הדגמא שעושה דברים - ראה תיאור." #: ../plugins/gaiminc.c:96 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "זה תוסף ממש מגניב שעושה המון דברים:\n" "- זה אומר לך מי כתב את התוכנה כשמתחברים\n" "- זה הופך את כל הטקסט הנכנס\n" "- זה שולי הודעה לאנשי הקשר ברגע שהם מתחברים" #: ../plugins/gaimrc.c:41 #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "צבע משני של הסמן" #: ../plugins/gaimrc.c:43 #: ../plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" #: ../plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" #: ../plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" #: ../plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" #: ../plugins/gaimrc.c:78 #: ../plugins/gaimrc.c:79 #: ../plugins/gaimrc.c:80 #: ../plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "מרחיבי גודל כניסה" #: ../plugins/gaimrc.c:287 msgid "Select Color for %s" msgstr "בחירת צבע עבור %s" #: ../plugins/gaimrc.c:289 #: ../plugins/gaimrc.c:324 msgid "Select Font for %s" msgstr "בחירת גופן עבור %s" #: ../plugins/gaimrc.c:362 msgid "Select Interface Font" #: ../plugins/gaimrc.c:415 #: ../plugins/gaimrc.c:420 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "גופן הממשק של GTK+" #: ../plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "מוטיב קיצור הדרך הטקסטואלי של GTK+" #: ../plugins/gaimrc.c:475 #: ../plugins/gaimrc.c:499 #: ../plugins/gaimrc.c:520 #: ../plugins/gaimrc.c:543 #: ../plugins/gaimrc.c:548 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "שמור הגדרות לתוך %s%sgtkrc-2.0" #: ../plugins/gaimrc.c:556 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "קרא-מחדש קבצי gtkrc" #: ../plugins/gaimrc.c:583 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "בקרת מוטיבים של GTK+ בגיים" #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "יש לאפשר גישה להגדרות נפוצות של gtkrc" #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "הגדרות פעולות העכבר" #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "לחצן אמצעי של העכבר" #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "לחצן ימני של העכבר" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזואלית" #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר" #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." "מאפשר תמיכה בפעולות עכבר בחלונות שיחה.\n" "גרור/י עם הכפתור האמצעי כדי לבצע פעולות מסוימות:\n" "גרור/י מטה ואז לימין לסגור חלון.\n" "גרור/י מעלה ואז שמאלה לעבור לשיחה הקודמת.\n" "גרור/י מעלה ואז ימינה לעבור לשיחה הבאה." #. Extract their Name and put it in #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1532 ../src/protocols/msn/msn.c:1585 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1606 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "בחר משתמש מרשימת הכתובות שלהלן, או הוסף חדש." #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4612 #: ../src/gtkblist.c:4976 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "יש לבחור משתמש מרשימת הכתובות שלך כדי להוסיף אליו את איש הקשר הזה, או ליצור " #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 #. "Associate Buddy" button #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122 #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505 #: ../src/gtkblist.c:4421 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעת דוא\"ל" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "תוכנת ההרצה של evolution לא נמצאה בנתיבי ה-PATH." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "איש הקשר המסומן לא נמצא ברשימת אנשי הקשר של Evolution." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "הוסף לפנקס הכתובות" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "הגדרות שילוב עם Evolution" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "בחר את כל החשבונות שאליהם אנשי-קשר יתווספו אוטומטית." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "שילוב עם Evolution" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "מאפשר שילוב עם Evolution." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "אנא הזן להלן את פרטי האדם." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "אנא הזן להלן את השם לתצוגה וסוג חשבון איש הקשר" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 #: ../src/gtkblist.c:4574 #. Optional Information section #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 msgstr "בדיקת אירועי GTK" #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "בודק שכל האירועי הממשק עובדים כמו שצריך" #: ../plugins/history.c:120 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>שיחה עם %s על %s:</b><br>" #: ../plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "תוסף ההיסטוריה דורש רישום יומנים" #: ../plugins/history.c:148 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." "ניתן לאפשר רישום מתוך כלים -> העדפות -> רישום.\n" "איפשור יומנים להודעות ו/או צ'אטים יפעיל היסטוריה עבור אותם סוגי שיחות." #: ../plugins/history.c:188 #: ../plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "מציג שיחות אחרונות בחלונות שיחה חדשות." #: ../plugins/history.c:191 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "כאשר חלון שיחה חדש נפתח, תוסף זה יכניס את השיחה האחרונה לראש החלון." #: ../plugins/iconaway.c:82 msgstr "מזער בעת התרחקות מהמחשב" #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "ממזער את רשימת אנשי הקשר וחלונות השיחה בעת התרחקות מהמחשב." #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "קבע את זמן חוסר פעילות של החשבון" #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "אף אחד מן החשבונות שלך חסר-פעילות." #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "בטל את זמן חוסר פעילות של החשבון" #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "קבע את זמן חוסר הפעילות עבור כל החשבונות" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "בטל את זמן חוסר הפעילות עבור כל החשבונות" #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "מאפשר להגדיר ידנית כמה זמן החשבון בחוסר פעילות" #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "בודק תמיכה ב-IPC, כלקוח." #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "בודק את תוסף התמיכה ב-IPC, כלקוח. זה מאתר את השרת של התוסף וקורא לפקודות " #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "בדוק את תוסף התמיכה ב-IPC, בתור שרת." #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "בדוק את תוסף התמיכה ב-IPC, בתור שרת. זה רושם את פקודות ה-IPC." #: ../plugins/log_reader.c:1405 #: ../plugins/log_reader.c:1411 msgid "Auto-response sent:" msgstr "נשלחה תגובה אוטומטית:" #: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424 #: ../plugins/statenotify.c:80 msgid "%s has signed off." #: ../plugins/log_reader.c:1438 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "אחת או יותר מן ההודעות לא ניתנו לשליחה." #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." #: ../plugins/log_reader.c:1456 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " msgstr "את/ה כרגע מנותק/ת. הודעות לא יתקבלו אלא רק בזמן שאת/ה מחובר/ת." #: ../plugins/log_reader.c:1471 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאורך ההודעת יותר מהמותר." #: ../plugins/log_reader.c:1476 msgid "Message could not be sent." msgstr "ההודעה לא נשלחה." #: ../plugins/log_reader.c:1835 ../plugins/log_reader.c:1928 #: ../plugins/log_reader.c:1844 ../plugins/log_reader.c:1932 #: ../plugins/log_reader.c:1853 ../plugins/log_reader.c:1936 #: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1940 #: ../plugins/log_reader.c:1871 ../plugins/log_reader.c:1944 #. Add general preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1910 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "הגדרות כלליות לקריאת יומן אירועים" #: ../plugins/log_reader.c:1914 msgid "Fast size calculations" msgstr "חישובי גודל מהירים" #: ../plugins/log_reader.c:1918 msgid "Use name heuristics" msgstr "השתמש בהיוריסטיקה לשמות" #. Add Log Directory preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1924 msgstr "ספריית יומן אירועים" #: ../plugins/log_reader.c:1967 #: ../plugins/log_reader.c:1971 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "כלול יומנים של תוכנות צ'אט אחרות בצופה-היומנים." #: ../plugins/log_reader.c:1975 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " "בעת צפייה ביומני-שיחה, תוסף זה יכלול יומנים מתוכנות צ'אט אחרות. כרגע, זה " "כולל Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, Trillian." #: ../plugins/mailchk.c:160 #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש" #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "מוסיף מקום לרשימת אנשי קשר אשר יציג אם נכנס לך דואר חדש." #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "אשף הטענת תוספי Mono" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "טוען תוספי .NET עם Mono." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " msgstr "התקבלה בקשה לשיחת מוזיקה. נא ללחוץ על כפתור ה-MM להסכים." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "תקשורת שיחת מוסיקה הושלמה." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "היה קונפליקט בעת הפעלת הפקודה:" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 msgid "Error Running Editor" msgstr "שגיאה בהרצת העורך " #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 msgid "The following error has occured:" msgstr "ארעה השגיאה להלן:" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "הגדרות הודעות מוסיקה" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "Score Editor Path" msgstr "מיקום עורך הניקוד" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "תוסף להודעות מוזיקה להלחנה משותפת." #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." "התוסף להודעות מוזיקה מאפשר למספר משתמשים לעבוד יחד על הלחנת יצירה בזמן אמת." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/notify.c:638 #: ../plugins/notify.c:642 #: ../plugins/notify.c:649 #: ../plugins/notify.c:657 msgid "\t_Only when someone says your nick" msgstr "\tרק כאשר מישהו מזכיר את שמך" #: ../plugins/notify.c:667 #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../plugins/notify.c:675 msgid "Notification Methods" #: ../plugins/notify.c:682 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "הוסף מחרוזת לפני תחילת כותרת החלון:" #: ../plugins/notify.c:701 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "הכנס מס_פר ההודעות החדשות לתוך כותרת החלון" #: ../plugins/notify.c:710 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "קבע את רמז ה-\"URGENT\" של מנהל החלונות" #. Raise window method button #: ../plugins/notify.c:719 msgid "R_aise conversation window" msgstr "הצ_ג חלונות שיחה מעל אחרים" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../plugins/notify.c:727 msgid "Notification Removal" #. Remove on focus button #: ../plugins/notify.c:732 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "הסר כאשר חלון ה_שיחה הופך לחלון הפעיל" #. Remove on click button #: ../plugins/notify.c:739 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "הסר כאשר חלון השיחה נלחץ עם ה_עכבר" #: ../plugins/notify.c:747 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "הסר כאשר מ_קלידים בחלון השיחה" #. Remove on message send button #: ../plugins/notify.c:755 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "הסר כאשר נשל_חת הודעה" #. Remove on conversation switch button #: ../plugins/notify.c:764 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "הסר בעת מעבר ל_טאב של שיחה" #: ../plugins/notify.c:853 msgid "Message Notification" #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "מאפשר מבחר דרכים להודיע לך על הודעות חדשות." #: ../plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "תוסף להפעלת תוכנות Perl" #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "מאפשר טעינה של תוספי Perl." #: ../plugins/psychic.c:22 #: ../plugins/psychic.c:23 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "מצב מנבא-עתידות לשיחות נכנסות" #: ../plugins/psychic.c:24 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" "גורם לחלונות-שיחה להופיע כבר כאשר אנשי קשר מתחילים לכתוב הודעה. זה עובד " "עבור AIM, ICQ, Jabber, Sametime, Yahoo!" #: ../plugins/psychic.c:60 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "אתה מרגיש הפרעה בכוח..." #: ../plugins/psychic.c:79 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "אפשר רק עבור משתמשים ברשימת אנשי-הקשר שלי" #: ../plugins/psychic.c:84 msgid "Disable when away" msgstr "כבה כאשר מרוחק מהמחשב" #: ../plugins/psychic.c:88 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "הצג הודעת התרעה בשיחות" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "מאפשר לך לשלוח מידע גולמי לפרוטוקולים על בסיס טקסט." "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "מאפשר לך לשלוח מידע גולמי לפרוטוקולים על בסיס טקסט כגון Jabber, MSN, IRC, " "TOC.לחץ 'Enter' בתיבת ההזנה לשלוח. צפה בחלון ניפוי הבאגים." #: ../plugins/relnot.c:63 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "הגיים שבשימוש הוא גירסא %s. הגירסא הנוכחית היא %s<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 "<b>רשימת שינויים:</b>\n" #: ../plugins/relnot.c:74 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." "ניתן להשיג את גירסא %s מ:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://" "gaim.sourceforce.net</a>." #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "קיימת גירסה חדשה" #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "התרעה על גרסאות חדשות" #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "בודק מדי-פעם אם יצאו גרסאות חדשות." #: ../plugins/relnot.c:142 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "בודק מדי פעם אם יצאו גרסאות חדשות ומודיע למשתמש, בצירוף רשימת השינויים." #: ../plugins/signals-test.c:684 #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "בודק שכל האירועים עובדים כמו שצריך." #: ../plugins/simple.c:34 #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "בודק אם רוב הדברים עובדים" #: ../plugins/spellchk.c:1918 msgid "Duplicate Correction" #: ../plugins/spellchk.c:1919 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "המילה הנתונה כבר קיימת ברשימת התיקןנים" #: ../plugins/spellchk.c:2128 msgid "Text Replacements" #: ../plugins/spellchk.c:2151 #: ../plugins/spellchk.c:2165 #: ../plugins/spellchk.c:2179 msgstr "מילים שלמות בלבד" #: ../plugins/spellchk.c:2191 msgstr "הבחנה בין גדולות/קטנות" #: ../plugins/spellchk.c:2217 msgid "Add a new text replacement" msgstr "הוסף טקסט להחלפה" #: ../plugins/spellchk.c:2233 #: ../plugins/spellchk.c:2250 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../plugins/spellchk.c:2262 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_התאמה מדויקת (הסר סימון לטיפול אוטומטי)" #: ../plugins/spellchk.c:2264 msgid "Only replace _whole words" msgstr "רק החלף מילים ש_למות" #: ../plugins/spellchk.c:2289 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "אפשרויות כלליות להחלפת טקסט" #: ../plugins/spellchk.c:2290 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "אפשר החלפה של המילה האחרונה בעת שליחה" #: ../plugins/spellchk.c:2315 #: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "מחליף טקסט בהודעות יוצאות עפ\"י חוקים שנקבעים ע\"י המשתמש." #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "מספק תמיכה ב-SSL דרך GNUTLS." #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "מספק תמיכה ב-SSL דרך מוזילה NSS." #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "מספק שיכבת מעטפת סביב ספריות התמיכה ב-SSL." #: ../plugins/statenotify.c:50 msgid "%s is no longer away." msgstr "%s כבר לא מרוחק/ת מהמחשב" #: ../plugins/statenotify.c:52 msgid "%s has gone away." msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב" #: ../plugins/statenotify.c:62 msgid "%s has become idle." #: ../plugins/statenotify.c:64 msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s כבר לא חסר/ת פעילות" #: ../plugins/statenotify.c:73 msgid "%s has signed on." #: ../plugins/statenotify.c:91 #: ../plugins/statenotify.c:94 msgstr "התרחק/ה מהמחשב איש הקשר" #: ../plugins/statenotify.c:97 msgstr "איש הקשר חסר פעילות" #: ../plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "איש קשר _מתחבר/מתנתק" #: ../plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "התרעות על מצב אנשי הקשר" #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "מודיע בחלון השיחה כאשר איש הקשר מתרחק מהמתחשב, עובר למצב של חוזר פעילות, או " #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "מטעין לתוספי Tcl" #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "מספק תמיכה לטעינת תוספי Tcl" #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "גירסא מאוזנת (במקום מאונכת) של אנשי הקשר, שמעבירה את כולם בסך." #: ../plugins/timestamp.c:186 msgstr "הטבע חותמת זמן מסוג iChat" #: ../plugins/timestamp.c:193 #: ../plugins/timestamp.c:200 #: ../plugins/timestamp.c:254 #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "מוסיף חותמת זמן מהסוג שיש ב-iChat לשיחות, כל כמה דקות." #: ../plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "אפשרויות חותמת-זמן" #: ../plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "_אלץ שימוש בחותמת-זמן על בסיס 24-שעות" #: ../plugins/timestamp_format.c:30 msgstr "הצג תאריכים ב..." #: ../plugins/timestamp_format.c:35 #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "להודעות מתעכבות ובצ'אטים" #: ../plugins/timestamp_format.c:44 msgstr "רישום יומן הודעות:" #: ../plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "הגדרות חותמת-זמן בהודעות" #: ../plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "מגדיר את פורמט חותמות-הזמן בהודעות." #: ../plugins/timestamp_format.c:155 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " msgstr "תוסף זה מאפשר למשתמש לקבוע אפשרויות שיחה וחותמות-זמן ליומני שיחה." #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 #. IM Convo trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "חלונות שיחה להודעות" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "שקיפות חלונות שיחה" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "הצג פס הזזה בחלונות שיחה" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "בטל שקיפות חלונות הודעה בעת הפיכתם לפעילים" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #. Buddy List trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "חלון רשימת אנשי הקשר" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "חלון רשימת אנשי הקשר תמיד עליון" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr " בטל שקיפות חלון רשימת אנשי הקשר בעת הפיכתו לפעיל " #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "שקיפות משתנה עבור רשימת אנשי הקשר וחלונות השיחה." #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." "תוסף זה מאפשר שקיפות משתנה על חלונות שיחה וחלון רשימת אנשי הקשר.\n" "* הערה: תוסף זה דורש חלונות 2000 ומעלה." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "גרסת הרצה של GTK+" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "הפעל את Gaim בעת הפעלת חלונות" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3665 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "רשימת אנשי הקשר בר-עגינה" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "וודא שחלון רשימת אנשי הקשר תמיד עליו_ן:" #. XXX: Did this ever work? #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819 #: ../src/gtkprefs.c:1864 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 msgstr "אפשרויות גיים לחלונות" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "אפשרויות לגיים היחודיות לחלונות" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "מאפשר גישה לאפשרויות הייחודיות לגיים בחלונות, כגון עגינה של רשימת אנשי הקשר " msgid "Password is required to sign on." msgstr "ססמתך נחוצה להתחברות." msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "הזן סיסמה עבור %s (%s)" #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3549 #: ../src/gtkdialogs.c:588 ../src/gtkdialogs.c:725 ../src/gtkdialogs.c:789 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:497 #: ../src/protocols/gg/gg.c:638 ../src/protocols/gg/gg.c:774 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:5017 #: ../src/gtkdialogs.c:589 ../src/gtkdialogs.c:726 ../src/gtkdialogs.c:790 #: ../src/gtkdialogs.c:809 ../src/gtkdialogs.c:831 ../src/gtkdialogs.c:851 #: ../src/gtkdialogs.c:895 ../src/gtkdialogs.c:950 ../src/gtkdialogs.c:987 #: ../src/gtkdialogs.c:1012 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:498 ../src/protocols/gg/gg.c:639 #: ../src/protocols/gg/gg.c:775 ../src/protocols/gg/gg.c:854 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073 #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "חסר תוסף הפרוטוקול עבור %s" #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3541 #: ../src/gtkblist.c:3547 #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:679 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "New passwords do not match." msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "יש למלא את כל שדות הטופס." msgid "Original password" msgid "New password (again)" msgid "Change password for %s" msgstr "שנה סיסמא עבור %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "אנא הזן את סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה:" msgid "Change user information for %s" msgstr "שנה פרטי משתמש עבור %s" #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "%d איש קשר מהקבוצה %s לא הוסר מכיוון שהחשבון אליו הוא שייך.אנשי לא מחובר. " "איש קשר זה והקבוצה לא הוסר.\n" "%d אנשי קשר מהקבוצה %s לא הוסרו מכיוון שהחשבונות אליהם הם שייכים.אנשי לא " "מחוברים. אנשי קשר אלו והקבוצה לא הוסרו.\n" msgid "Group not removed" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" #: ../src/connection.c:280 #: ../src/connection.c:313 msgid "+++ %s signed off" #: ../src/conversation.c:163 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה: ההודעה ארוכה מדי." #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 msgid "Unable to send message to %s." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ל %s." #: ../src/conversation.c:167 msgid "The message is too large." msgstr "ההודעה ארוכה מדי." #: ../src/conversation.c:176 msgid "Unable to send message." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה" #: ../src/conversation.c:1517 msgid "%s entered the room." #: ../src/conversation.c:1520 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] נכנס לחדר." #: ../src/conversation.c:1627 msgid "You are now known as %s" msgstr "%s ידוע כעת בשם אתה" #: ../src/conversation.c:1647 msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ידוע כעת בשם %s" #: ../src/conversation.c:1720 msgid "%s left the room." #: ../src/conversation.c:1723 msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s עזב את החדר (%s)." #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877 #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "לא יכול לשלוח קובץ בגןדל של 0 ביתים" msgid "Cannot send a directory." msgstr "לא יכול לשלוח ספרייה" msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s אינו קובץ רגיל. מסרב בפחדנות לכתוב עליו.\n" msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s רוצה לשלוח לך %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s רוצה לשלוח לך קובץ" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "האם ברצונך לקבל את הבקשה להעברת קובץ מ-%s?" "A file is available for download from:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s מציע/ה לשלוח קובץ %s" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s אינו שם חוקי לקובץ.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "מציע לשלוח %s ל-%s" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "מתחיל את ההעברה של %s מ-%s" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "העברה של קובץ %s הושלמה" msgid "File transfer complete" msgstr "הושלמה העברת הקובץ" msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "ביטלת את העברת %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "העברת הקובץ בוטלה" msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s ביטל את העברת %s" msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s ביטל את העברת הקובץ" msgid "File transfer to %s failed." msgstr "העברת הקובץ ל-%s נכשלה." msgid "File transfer from %s failed." msgstr "העברת הקובץ מ-%s נכשלה." #: ../src/gtkaccount.c:374 "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>גודל הקובץ:</b> %s\n" "<b>גודל התמונה:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: ../src/gtkaccount.c:762 msgstr "מאפייני כניסה למערכת" #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640 #: ../src/gtkaccount.c:858 #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4595 ../src/gtkblist.c:4961 #: ../src/gtkaccount.c:867 msgid "Remember password" #. Build the user options frame. #: ../src/gtkaccount.c:919 #: ../src/gtkaccount.c:932 msgid "New mail notifications" msgstr "הודעה על דואר חדש" #: ../src/gtkaccount.c:941 #. Build the protocol options frame. #: ../src/gtkaccount.c:1032 #: ../src/gtkaccount.c:1233 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "השתמש בהגדרות כלליות" #: ../src/gtkaccount.c:1239 #: ../src/gtkaccount.c:1245 #: ../src/gtkaccount.c:1251 #: ../src/gtkaccount.c:1257 #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה" #: ../src/gtkaccount.c:1297 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ניתן לראות פרפרים מזדווגים" #: ../src/gtkaccount.c:1301 msgid "If you look real closely" msgstr "אם תביט ממש מקרוב" #: ../src/gtkaccount.c:1317 #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037 #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058 #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076 #: ../src/gtkaccount.c:1352 #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113 #: ../src/gtkaccount.c:1736 #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3550 #: ../src/gtkaccount.c:1760 #: ../src/gtkaccount.c:1771 #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293 msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את %s?" #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252 #: ../src/gtkaccount.c:2259 #: ../src/gtkaccount.c:2586 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s הפך %s לחבר שלו/שלה %s%s" #: ../src/gtkaccount.c:2635 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "להוסיף את איש הקשר לרשימה שלך?" #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:5016 ../src/gtkconv.c:1625 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:853 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " msgstr "יש להזין את המידע המתאים על הצ'אט שברצונך להצטרף אליו.\n" #: ../src/gtkblist.c:704 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 #: ../src/gtkblist.c:951 ../src/gtkstock.c:141 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "להוסי_ף תגובה לפעולת איש קשר?" #: ../src/gtkblist.c:968 ../src/gtkblist.c:972 ../src/gtkblist.c:1071 #: ../src/gtkblist.c:1094 #: ../src/gtkblist.c:986 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275 #: ../src/gtkblist.c:992 ../src/gtkblist.c:1079 ../src/gtkblist.c:1100 #: ../src/gtkblist.c:994 ../src/gtkblist.c:1081 ../src/gtkblist.c:1102 #: ../src/gtkblist.c:1042 #: ../src/gtkblist.c:1044 #: ../src/gtkblist.c:1047 #: ../src/gtkblist.c:1049 #: ../src/gtkblist.c:1067 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 #: ../src/gtkblist.c:1069 #: ../src/gtkblist.c:1107 ../src/gtkblist.c:1130 #: ../src/gtkblist.c:1135 #: ../src/gtkblist.c:1381 ../src/gtkblist.c:1393 ../src/gtkblist.c:3810 #: ../src/gtkblist.c:3820 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/כלים/השתק צלילים" #: ../src/gtkblist.c:1853 ../src/gtkconv.c:4209 ../src/gtkpounce.c:426 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "אינך מחובר/ת כרגע עם החשבון שמסוגל להוסיף איש קשר זה." #: ../src/gtkblist.c:2427 #: ../src/gtkblist.c:2428 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..." #: ../src/gtkblist.c:2429 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה..." #: ../src/gtkblist.c:2430 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי משתמש..." #: ../src/gtkblist.c:2431 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/אנשי קשר/הצג יומ_ן שיחות עם משתמש..." #: ../src/gtkblist.c:2433 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/אנשי קשר/הצג אנשי קשר ש_אינם מחוברים" #: ../src/gtkblist.c:2434 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/אנשי קשר/הצג _קבוצות ריקות" #: ../src/gtkblist.c:2435 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/אנשי קשר/הצג פר_טי אנשי-קשר" #: ../src/gtkblist.c:2436 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/אנשי קשר/הצג _זמני חוסר-פעילות" #: ../src/gtkblist.c:2437 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/אנשי קשר/_מיין אנשי-קשר" #: ../src/gtkblist.c:2439 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר..." #: ../src/gtkblist.c:2440 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/אנשי קשר/הוסף צ'אט..." #: ../src/gtkblist.c:2441 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/אנשי קשר/ הוסף קבוצה חדשה..." #: ../src/gtkblist.c:2443 msgstr "/אנשי קשר/_יציאה" #: ../src/gtkblist.c:2446 #: ../src/gtkblist.c:2447 ../src/gtkblist.c:5595 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/_חשבונות/הוסף/\\ערוך" #: ../src/gtkblist.c:2450 #: ../src/gtkblist.c:2451 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/כלים/ת_גובות פעילות אנשי קשר" #: ../src/gtkblist.c:2452 #: ../src/gtkblist.c:2453 msgid "/Tools/Pr_eferences" #: ../src/gtkblist.c:2454 #: ../src/gtkblist.c:2456 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/כלים/העברת _קבצים..." #: ../src/gtkblist.c:2457 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/כלים/_רשימת החלונות" #: ../src/gtkblist.c:2458 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/כלים/דו\"ח המערכת" #: ../src/gtkblist.c:2460 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/כלים/ה_שתק צלילים" #: ../src/gtkblist.c:2463 #: ../src/gtkblist.c:2464 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/עזרה/עזרה מקוונת" #: ../src/gtkblist.c:2465 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" #: ../src/gtkblist.c:2466 #: ../src/gtkblist.c:2498 ../src/gtkblist.c:2567 #: ../src/gtkblist.c:2579 #: ../src/gtkblist.c:2591 #: ../src/gtkblist.c:2600 #: ../src/gtkblist.c:2611 #: ../src/gtkblist.c:2646 "<b>Last Seen:</b> %s ago" "<b>נראה לאחרונה:</b> לפני %s" #: ../src/gtkblist.c:2655 #: ../src/gtkblist.c:2666 "<b>Description:</b> Spooky" #: ../src/gtkblist.c:2668 #: ../src/gtkblist.c:2670 #: ../src/gtkblist.c:2959 msgstr "לא פעיל %dש %02dד" #: ../src/gtkblist.c:2961 #: ../src/gtkblist.c:2964 ../src/gtkprefs.c:1745 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #: ../src/gtkblist.c:3096 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/אנשי קשר/הו_דעה חדשה..." #: ../src/gtkblist.c:3097 ../src/gtkblist.c:3130 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/אנשי קשר/הצטרף ל_שיחה..." #: ../src/gtkblist.c:3098 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/אנשי קשר/הצג _פרטי משתמש..." #: ../src/gtkblist.c:3099 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/אנשי קשר/_הוסף איש קשר..." #: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/אנשי קשר/הוסף צ'אט..." #: ../src/gtkblist.c:3101 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/אנשי קשר/ הוסף קבוצה חדשה..." #: ../src/gtkblist.c:3136 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/כלים/תגובות לפעילות אנשי קשר" #: ../src/gtkblist.c:3139 #: ../src/gtkblist.c:3142 msgstr "/כלים/_רשימת חדרי הצ'אט" #: ../src/gtkblist.c:3336 #: ../src/gtkblist.c:3338 #: ../src/gtkblist.c:3339 #: ../src/gtkblist.c:3340 msgstr "לפי גודל יומן השיחות" #: ../src/gtkblist.c:3535 ../src/gtkconn.c:196 #: ../src/gtkblist.c:3551 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 #: ../src/gtkblist.c:3551 msgid "Re-enable Account" #: ../src/gtkblist.c:3572 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s נותק: %s</span>" #: ../src/gtkblist.c:3699 #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #: ../src/gtkblist.c:3804 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "הצג גם _משתמשים מנותקים ברשימה" #: ../src/gtkblist.c:3807 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/אנשי קשר/הצג קבוצות ריקות" #: ../src/gtkblist.c:3813 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/אנשי קשר/הצג פרטי אנשי-קשר" #: ../src/gtkblist.c:3816 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/אנשי קשר/הצג זמני חוסר פעילות" #: ../src/gtkblist.c:4528 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978 #: ../src/gtkblist.c:4552 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" "יש להזין את שם המשתמש של אותו אתם רוצים להוסיף לרשימת הקשר..ישנה גם אפשרות " "לתת כינוי אשר יוצג במקום שם המשתמש\n" #. Set up stuff for the account box #: ../src/gtkblist.c:4622 ../src/gtkblist.c:4941 #: ../src/gtkblist.c:4874 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "פרוטוקול זה אינו תומך בחדרי צ'אט" #: ../src/gtkblist.c:4890 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " msgstr "אינך מחובר/ת בפרוטוקול כלשהו המאפשר שימוש בצ'אט." #: ../src/gtkblist.c:4907 #: ../src/gtkblist.c:4931 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "יש להזין שם נוסף, ומידע מתאים על הצ'אט שברצונך להוסיף לרשימת אנשי הקשר שלך.\n" #: ../src/gtkblist.c:5013 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406 #: ../src/gtkblist.c:5014 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "יש להזין את שם הקבוצה החדשה." #: ../src/gtkblist.c:5635 #: ../src/gtkblist.c:5668 ../src/gtkblist.c:5674 msgid "No actions available" msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" #: ../src/gtkblist.c:5682 #: ../src/gtkblist.c:5694 #: ../src/gtkblist.c:5747 #: ../src/gtkblist.c:5833 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/אנשי קשר/מיין אנשי-קשר" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." "%s נותק עקב שגיאה: %s\n" "גיים לא ינסה לחבר את החשבון מחדש עד אשר הבעיה תתוקן, והחשבון יופעל מחדש." msgid "Supported debug options are: version" msgstr "אפשרויות ניפוי הבאגים הנתמכות הן: version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "אין פקודה כזו (בהקשר הזה)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "התשמש ב-\"help <פקודה>\" לקבלת עזרה על פקודה ספציפית.\n" "להלן הפקודות שאפשריים בהקשר הנוכחי:\n" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "שגיאת תחביר: הקלדת מספר שגוי של ארגומנטים לפקודה זו." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "הפקודה שלך נכשלה מסיבה לא ידועה." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "פקודה זו פועלת רק בתוך צ'אטים, לא בהודעות." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "פקודה זו פועלת רק בהודעות, לא בתוך צ'אטים." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "פקודה זו לא פועלת בפקוטוקול זה." #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "איש קשר זה אינו באותו פרוטוקול של צ'אט זה" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "אינך מחובר/ת בחשבון שיכול להזמין את איש הקשר הזה." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "הזמן איש קשר לתוך חדר צ'אט" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך להזמין, יחד עם הודעת הזמנה אופציונלית." #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2392 ../src/gtkdebug.c:217 msgid "Unable to open file." msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ." msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>שיחה עם %s>/h1>\n" msgid "Save Conversation" #: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 #: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "רישום הוחל. הודעות בשיחה זו יירשמו מעתה." "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "רישום הופסק. הודעות בשיחה זו לא יירשמו מעתה." #: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714 msgstr "השג את הודעת ההתרחקות" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק." msgstr "שמירת סמל בשם..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/שיחה/הוד_עה חדשה..." msgid "/Conversation/_Find..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/שיחה/ה_צג יומן שיחות" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/שיחה/_שמור בשם..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/שיחה/נ_קה גלילה לאחור" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/שיחה/ש_לח קובץ..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/שיחה/הוסף פ_עולת תגובה..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgid "/Conversation/In_vite..." msgid "/Conversation/Al_ias..." msgid "/Conversation/_Block..." msgid "/Conversation/_Add..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/שיחה/הכנס קיש_ור..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/שיחה/הכנס ת_מונה..." msgid "/Conversation/_Close" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/אפשרויות/אפשר _צלילים" msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/אפשרויות/הצ_ג סמל של איש הקשר" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/אפשרויות/_הצג סרגלים של כלי הפירמוט" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/אפשרויות/הטבע _חותמת זמן על שיחות" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "שיחה/הצג יומן שיחות/" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "שיחה/שלח קובץ.../" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "שיחה/הוסף פעולת תגובה לאירועי איש קשר.../" msgid "/Conversation/Get Info" msgid "/Conversation/Invite..." msgid "/Conversation/Alias..." msgid "/Conversation/Block..." msgid "/Conversation/Add..." msgid "/Conversation/Remove..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/שיחה/הכנס ק_ישור..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/שיחה/הכנס תמונה..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/אפשרויות/אפשר רישום" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/אפשרויות/אפשר צלילים" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/אפשרויות/_הצג סרגלים של כלי הפירמוט" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/אפשרויות/הטבע _חותמת זמן על שיחות" msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/אפשרויות/הצ_ג סמל של איש הקשר" msgid "User is typing..." msgstr "המשתמש כותב כרגע..." msgid "User has typed something and stopped" msgstr "המשתמש כתב משהו ועצר" #. Build the Send To menu #: ../src/gtkconv.c:3820 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "שלח הודעה מיידית למשתמש זה" msgid "Get the user's information" msgstr "הצג מידע על המשתמש" #: ../src/gtkconv.c:4958 ../src/gtkconv.c:5067 msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "איש %d בחדר זה" msgstr[1] "%d אנשים בחדר זה" #: ../src/gtkconv.c:5624 ../src/gtkstatusbox.c:366 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " msgstr "say <message>: שלח הודעה כרגיל, כאילו לא דרך פקודה." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: שלח למשתמש או צ'אט פעולה נוסח IRC." "debug <option>: Send various debug information to the current " msgstr "debug <option>: שלח כל מיני רסיסי מידע לחלון שיחה הנוכחי." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: נקה את תוכן חלון השיחה." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: עזרה על פקודה ספציפית." msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "יש לך הודעות שלא נקראו. האם ברצונך לסגור את החלון?" msgstr "סגור את שאר הטאבים" msgstr "סגור את כל הטאבים" msgid "Close conversation" msgid "Last created window" msgstr "חלון אחרון שנוצר" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "הפרד בין חלונות של הודעות וצ'אטים" #: ../src/gtkconv.c:8022 ../src/gtkprefs.c:1243 msgstr "שמור רישומת ניפוי באגים" msgid "Highlight matches" msgstr "חלון ניפוי באגים" #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Right click for more options." msgstr "לחיצה ימנית לעוד אפשרויות." #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103 #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76 #: ../src/gtkdialogs.c:77 #: ../src/gtkdialogs.c:64 #: ../src/gtkdialogs.c:67 msgid "developer & webmaster" #: ../src/gtkdialogs.c:74 #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98 #: ../src/gtkdialogs.c:99 msgid "libfaim maintainer" #: ../src/gtkdialogs.c:100 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "מתכנת ונהג פיכח - עצלן" #: ../src/gtkdialogs.c:101 #: ../src/gtkdialogs.c:102 #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:164 #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112 #: ../src/gtkdialogs.c:113 #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 #: ../src/gtkdialogs.c:115 #: ../src/gtkdialogs.c:116 ../src/gtkdialogs.c:167 #: ../src/gtkdialogs.c:117 #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:168 #: ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:120 #: ../src/gtkdialogs.c:121 msgid "Australian English" #: ../src/gtkdialogs.c:122 #: ../src/gtkdialogs.c:123 #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 #: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172 #: ../src/gtkdialogs.c:125 ../src/gtkdialogs.c:126 #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174 #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176 #: ../src/gtkdialogs.c:177 ../src/gtkdialogs.c:178 #: ../src/gtkdialogs.c:129 #: ../src/gtkdialogs.c:130 #: ../src/gtkdialogs.c:131 #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:179 #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181 #: ../src/gtkdialogs.c:182 #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:183 #: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:184 #: ../src/gtkdialogs.c:136 #: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:185 ../src/gtkdialogs.c:186 #: ../src/gtkdialogs.c:138 #: ../src/gtkdialogs.c:139 #: ../src/gtkdialogs.c:140 #: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:142 ../src/gtkdialogs.c:187 #: ../src/gtkdialogs.c:143 #: ../src/gtkdialogs.c:144 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "פורטוגזית ברזילאית" #: ../src/gtkdialogs.c:145 #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:188 ../src/gtkdialogs.c:189 #: ../src/gtkdialogs.c:147 ../src/gtkdialogs.c:148 #: ../src/gtkdialogs.c:149 #: ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:191 #: ../src/gtkdialogs.c:151 #: ../src/gtkdialogs.c:152 #: ../src/gtkdialogs.c:153 #: ../src/gtkdialogs.c:154 #: ../src/gtkdialogs.c:154 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" #: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:192 msgid "Simplified Chinese" #: ../src/gtkdialogs.c:156 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:193 msgid "Traditional Chinese" #: ../src/gtkdialogs.c:163 #: ../src/gtkdialogs.c:190 #: ../src/gtkdialogs.c:234 #: ../src/gtkdialogs.c:258 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " "גיים הינה תוכנת שליחת הודעות מיידיות מודולרית המאפשרת שימוש ב AIM, MSN, " "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novel GroupWise, Lotus Sametime, Napster, " "Zephyr, Gadu-Gadu ובכולם בו-זמנית. התוכנה נכתבה בעזרת GTK+.<BR><BR> מותר לך " "לערוך שינויים ולהפיץ את התוכנה תחת הנחיות רישיון ה-GPL (גירסה 2 או מאוחר " "יותר). העתק של ה-GPL מוכל בתוך הקובץ 'COPYING' המופץ עם גיים. גיים היא תחת " "זכויות המפתחים והתורמים לפיתוח. ראה את הקובץ 'COPYRIGHT' לרשימה מלאה של " "התורמים. איננו מספקים שום אחריות לתוכנה זו.<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:272 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim ב- irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:275 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim ב- irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:281 msgid "Current Developers" #: ../src/gtkdialogs.c:296 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "מחברי תיקונים מטורפים" #: ../src/gtkdialogs.c:311 msgid "Retired Developers" msgstr "מפתחים שתרמו בעבר" #: ../src/gtkdialogs.c:326 msgid "Current Translators" #: ../src/gtkdialogs.c:346 #: ../src/gtkdialogs.c:364 msgid "Debugging Information" msgstr "מידע לניפוי באגים" #: ../src/gtkdialogs.c:570 ../src/gtkdialogs.c:707 ../src/gtkdialogs.c:770 #: ../src/gtkdialogs.c:575 ../src/gtkdialogs.c:712 ../src/gtkdialogs.c:775 #: ../src/gtkdialogs.c:583 msgid "New Instant Message" msgstr "הודעה מידית חדשה" #: ../src/gtkdialogs.c:585 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "נא הזן את שם הנמען אליו ברצונך לשלוח הודעה." #: ../src/gtkdialogs.c:720 msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: ../src/gtkdialogs.c:722 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " msgstr "יש להזין את שם המשתמש או הכינוי של האדם שברצונכם לקרוא את פרטיו." #: ../src/gtkdialogs.c:784 msgstr "הצג יומן שיחות עם המשתמש" #: ../src/gtkdialogs.c:786 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "יש להזין את שם המשתמש או הכינוי של האדם שברצונכם לקרוא יומן השיחות איתו." #: ../src/gtkdialogs.c:805 msgstr "שם נוסף לאיש קשר" #: ../src/gtkdialogs.c:806 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "הזן שם נוסף עבור איש קשר זה." #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586 #: ../src/gtkdialogs.c:826 msgid "Enter an alias for %s." msgstr ".%s הזן כינוי חדש עבור" #: ../src/gtkdialogs.c:828 msgstr "שם נוסף לאיש הקשר" #: ../src/gtkdialogs.c:847 #: ../src/gtkdialogs.c:848 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "הזן שם נוסף לשיחה זו." #: ../src/gtkdialogs.c:885 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את איש הקשר המכיל את %s ועוד %d איש קשר אחר בתוכו " "מתוך רשימת אנשי הקשר שלך?" "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את איש הקשר המכיל את %s ועוד %d אנשי קשר אחרים " "בתוכו מתוך רשימת אנשי הקשר שלך?" #: ../src/gtkdialogs.c:893 #: ../src/gtkdialogs.c:894 #: ../src/gtkdialogs.c:945 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את הקבוצה %s וכל חבריה מרשימת אנשי הקשר שלך?" #: ../src/gtkdialogs.c:948 #: ../src/gtkdialogs.c:949 #: ../src/gtkdialogs.c:982 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את %s מרשימת אנשי הקשר שלך?" #: ../src/gtkdialogs.c:985 #: ../src/gtkdialogs.c:986 #: ../src/gtkdialogs.c:1007 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " msgstr "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את הצ'אט %s מרשימת אנשי הקשר שלך?" #: ../src/gtkdialogs.c:1010 #: ../src/gtkdialogs.c:1011 #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "ממתין להעברה להתחיל" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "אין תוכנה מוגדרת לפתיחה קובץ מסוג זה." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת הקובץ." msgid "Error launching %s: %s" msgstr "שגיאה בהפעלת הפקודה %s: %s" msgid "Process returned error code %d" msgstr "תהליך החזיר קוד שגיאה %d" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "סגור חלון זה לאחר שכל ההעברות נסתיימו" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_נקה קבצים שהועברו" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "פרטי העברות קבצים" #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 #: ../src/gtkimhtml.c:821 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "הדבק בתור _טקסט רגיל" #: ../src/gtkimhtml.c:833 msgid "_Reset formatting" #: ../src/gtkimhtml.c:1327 #: ../src/gtkimhtml.c:1328 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "צבע לצבוע בו קישורים." #: ../src/gtkimhtml.c:1331 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "צבע קישורים לפני לחיצה" #: ../src/gtkimhtml.c:1332 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "הצבע לצבוע בו קישורים כאשר העכבר מעליהם." #: ../src/gtkimhtml.c:1553 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "העתק _כתובת הדוא\"ל" #: ../src/gtkimhtml.c:1565 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן" #: ../src/gtkimhtml.c:1575 msgid "_Copy Link Location" msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" #: ../src/gtkimhtml.c:3272 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>סוג קובץ לא מזוהה</span>\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3275 "Unrecognized file type\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3288 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>שגיאה בעת שמירת התמונה</span>\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3291 "אירעה שגיאה בשמירת התמונה:\n" #: ../src/gtkimhtml.c:3371 ../src/gtkimhtml.c:3383 #: ../src/gtkimhtml.c:3411 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "יש להזין כתובת ותיאור עבור הקישור ברצונך להכניס. לא חובה להזין תיאור." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "יש להזין את כתובת הקישור שברצונך להכניס." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "כישלון בעת שמירת התמונה: %s\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "לסט מוטיבים זה אין חייכנים." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Smaller font size" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 msgid "Foreground font color" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>השיחה בתוך %s ב-%s</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>שיחה עם %s ב-%s</span>" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "אירועי מערכת רק יירשמו אם סומן \"רשום כל שינויי סטטוס ליומן המערכת\"." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " msgstr "הודעות רק יירשמו אם סומן \"רשום את כל ההודעות\"." "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "צ'אטים רק יירשמו אם סומן \"רשום את כל הצ'אטים\"." msgid "No logs were found" msgstr "לא נמצאו יומני רישום" msgstr "גודל יומן סה\"כ:" msgid "Conversations in %s" #: ../src/gtklog.c:466 ../src/gtklog.c:517 msgid "Conversations with %s" msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "גיים %s. יש לנסות '%s –h' למידע נוסף.\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" "שימוש: %s [אפשרות]...\n" " -c, --config=ספריה השתמש בספרייה לקבצי הגדרות\n" " -d, --debug שלח הודעות ניפוי באגים ל-stdout\n" " -h, --help הצג הודעה זו וצא\n" " -n, --nologin אל תתחבר אוטומטית\n" " -l, --login[=שמות] היכנס אוטומטית )אפשרות לתת שמות חשבונות לחבר,\n" " ובין כל שם צריך להיות פסיק)\n" " -v, --version הצג את הגירסאשל התוכנה וצא\n" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "גיים נפל וניסה לכתוב קובץ של הזיכרון לקובץ.\n" "זהו באג בגיים, שקרה ללא שום אשמה מצידך.\n" "אם באפשרותך לגרום לנפילה לקרות שוב, אנא הודע על כך למפתחי גיים דרך:\n" "יש לפרט בדיוק מה עשית בזמן הנפילה, ולשלוח את הודעות ה-backtrace מהקובץ " "אם אינך יודע/ת להוציא את ה-backtrace, אנא קרא את ההוראות ב:\n" "אם יש צורך בעזרה נוספת, אנא פנה בהודעה אל SeanEgn או LSchiere דרך AIM.\n" "מידע ליצור קשר עם שון ולוק בפרוטוקולים אחרים נמצא ב:\n" #: ../src/gtknotify.c:327 #: ../src/gtknotify.c:343 msgid "Open All Messages" msgstr "פתח את כל ההודעות" #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115 #: ../src/gtknotify.c:418 #: ../src/gtknotify.c:427 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דואר חדש נכנס!</span>" #: ../src/gtknotify.c:493 msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "יש ל-%s %d הודעה חדשה." msgstr[1] "יש ל-%s %d הודעות חדשות." #: ../src/gtknotify.c:498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">דואר חדש נכנס!</span>\n" #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459 #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061 #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "מידע עבור איש הקשר" #: ../src/gtknotify.c:881 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "הפקודה \"%s\" לדפדפן, אינה תקפה." #: ../src/gtknotify.c:883 ../src/gtknotify.c:895 ../src/gtknotify.c:908 #: ../src/gtknotify.c:1031 msgid "Unable to open URL" msgstr "URLלא ניתן לפתוח את ה-" #: ../src/gtknotify.c:893 ../src/gtknotify.c:906 msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "שגיאה בהפעלת הפקודה \"%s\": %s" #: ../src/gtknotify.c:1032 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "נבחרה לביצוע הפקודה 'הידנית' של הדפדפן, אבל לא נקבעה הוראה לביצוע." #: ../src/gtkplugin.c:274 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "התוספים שלהלן ייפרקו מן הזיכרון." #: ../src/gtkplugin.c:293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "תוספים מרובים ייפרקו מן הזיכרון." #: ../src/gtkplugin.c:295 #: ../src/gtkplugin.c:407 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" "%s%s<span weight=\"bold\">נכתב ע\"י:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">אתר:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">שם קובץ:</span>\t\t%s" #: ../src/gtkplugin.c:417 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">שגיאה: %s\n" "בדוק את אתר התוסף לעידכון.</span>" #: ../src/gtkplugin.c:543 msgid "Configure Pl_ugin" #: ../src/gtkplugin.c:601 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>פרטי התוסף</b>" #: ../src/gtkpounce.c:162 #: ../src/gtkpounce.c:259 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "הזן איש קשר שיש להגיב לפעילות שלו." #: ../src/gtkpounce.c:503 msgstr "צור תגובת פעילות חדשה" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "ערוך שינויים בתגובת פעילות" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../src/gtkpounce.c:520 #: ../src/gtkpounce.c:547 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../src/gtkpounce.c:573 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "הפעל כאשר איש-קשר..." #: ../src/gtkpounce.c:581 #: ../src/gtkpounce.c:583 #: ../src/gtkpounce.c:585 #: ../src/gtkpounce.c:587 msgid "Ret_urns from away" #: ../src/gtkpounce.c:589 #: ../src/gtkpounce.c:591 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "כבר לא חסר/ת פעילות" #: ../src/gtkpounce.c:593 msgstr "מתחיל/ה להקליד הודעה" #: ../src/gtkpounce.c:595 msgstr "מפסיק/ה להקליד הודעה" #: ../src/gtkpounce.c:597 #. Create the "Action" frame. #: ../src/gtkpounce.c:629 #: ../src/gtkpounce.c:637 msgid "Ope_n an IM window" #: ../src/gtkpounce.c:639 msgid "_Pop up a notification" #: ../src/gtkpounce.c:641 #: ../src/gtkpounce.c:643 msgid "E_xecute a command" #: ../src/gtkpounce.c:645 #: ../src/gtkpounce.c:650 #: ../src/gtkpounce.c:652 #: ../src/gtkpounce.c:653 #. Create the "Options" frame. #: ../src/gtkpounce.c:765 #: ../src/gtkpounce.c:773 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "הגב רק כאשר אני לא זמין" #: ../src/gtkpounce.c:778 #: ../src/gtkpounce.c:1092 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התגובה על %s עבור %s?" #: ../src/gtkpounce.c:1240 #: ../src/gtkpounce.c:1275 #: ../src/gtkpounce.c:1322 #: ../src/gtkpounce.c:1449 msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s התחיל לכתוב לך הודעה (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1451 msgid "%s has signed on (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1453 msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s חזר לפעילות (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1455 msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s חזר למחשב (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1457 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s הפסיק להקליד לך הודעה (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1459 msgid "%s has signed off (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1461 msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s חסר פעילות (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1463 msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s התרחק/ה מהמחשב. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1465 msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s שלך לך הודעה. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1466 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "אירעה פעילות לא מוכרת. אנא דווח על כך!" msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת סמייליים" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." "בחר ערכת החיוכים מרשימה למטה. ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת " #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "ה_חבא שיחות חדשות" #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "שלח פקודות \"קו-נטוי\" לא מוכרות כהודעות" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "הצג פ_ירמוט על הודעות נכנסות" msgid "Show buddy _icons" msgstr "הצ_ג סמלים של אנשי קשר" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "אפשר אנימצית של סמל אנשי הקשר" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "הו_דע אנשי קשר שאת/ה מקליד/ה להם" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "הדגש מי_לים עם שגיאות כתיב" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "התשתמש בגלילה-חלקה" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" "ככה ייראה הטקסט של הודעות יוצאות כאשר תשתמש/י בפרוטוקולים שתומכים בפירמוט " "טקסט. :) ABCDabcd12346אבגדה" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות ב_כרטיסיות" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "הצג לחצן _סגירה על גבי לשוניות הכרטיסיות" msgid "N_ew conversations:" #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "מצ_א כתובת IP אוטומטית" msgstr "כתובת IP חיצונית:" #: ../src/gtkprefs.c:1014 #: ../src/gtkprefs.c:1017 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "ה_גדר ידנית את אוסף היציאות להקשיב להם" #: ../src/gtkprefs.c:1020 #: ../src/gtkprefs.c:1027 #: ../src/gtkprefs.c:1035 #: ../src/gtkprefs.c:1039 #: ../src/gtkprefs.c:1095 #: ../src/gtkprefs.c:1157 #: ../src/gtkprefs.c:1158 #: ../src/gtkprefs.c:1159 #: ../src/gtkprefs.c:1160 #: ../src/gtkprefs.c:1161 msgstr "ברירת מחדל של GNOME" #: ../src/gtkprefs.c:1162 #: ../src/gtkprefs.c:1163 #: ../src/gtkprefs.c:1164 #: ../src/gtkprefs.c:1165 #: ../src/gtkprefs.c:1174 #: ../src/gtkprefs.c:1227 msgid "Browser Selection" #: ../src/gtkprefs.c:1231 #: ../src/gtkprefs.c:1239 msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן הבא:" #: ../src/gtkprefs.c:1241 msgstr "דפדפן ברירת המחדל" #: ../src/gtkprefs.c:1242 #: ../src/gtkprefs.c:1244 #: ../src/gtkprefs.c:1258 #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875 #: ../src/gtkprefs.c:1297 #: ../src/gtkprefs.c:1302 msgid "Log all _instant messages" msgstr "רשום את כל ההוד_עות המיידיות" #: ../src/gtkprefs.c:1304 msgstr "רשום את כל השי_חות" #: ../src/gtkprefs.c:1306 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "רשום את כל שינויי הסטטוס ליומן המערכת" #: ../src/gtkprefs.c:1454 #: ../src/gtkprefs.c:1462 #: ../src/gtkprefs.c:1464 #: ../src/gtkprefs.c:1466 #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670 #: ../src/gtkprefs.c:1470 #: ../src/gtkprefs.c:1472 #: ../src/gtkprefs.c:1474 #: ../src/gtkprefs.c:1537 #: ../src/gtkprefs.c:1538 #: ../src/gtkprefs.c:1540 #: ../src/gtkprefs.c:1542 #: ../src/gtkprefs.c:1547 #: ../src/gtkprefs.c:1548 #: ../src/gtkprefs.c:1556 #: ../src/gtkprefs.c:1582 #: ../src/gtkprefs.c:1583 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "צלילים כאשר יש לחלון השיחה מי_קוד" #: ../src/gtkprefs.c:1585 msgid "_Sounds while away" msgstr "השמע צלילים במצב \"לא נמצא\"" #: ../src/gtkprefs.c:1592 #: ../src/gtkprefs.c:1620 #: ../src/gtkprefs.c:1671 #: ../src/gtkprefs.c:1678 #: ../src/gtkprefs.c:1697 #: ../src/gtkprefs.c:1701 #: ../src/gtkprefs.c:1705 #: ../src/gtkprefs.c:1747 msgid "_Report idle time:" msgstr "_דווח זמן חוסר פעילות:" #: ../src/gtkprefs.c:1750 msgid "From last sent message" msgstr "מזמן שליחת ההודעה האחרונה" #: ../src/gtkprefs.c:1752 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "על-פי פעילות עכבר או מקלדת" #: ../src/gtkprefs.c:1761 #: ../src/gtkprefs.c:1765 msgid "When both away and idle" msgstr "כאשר מרוחק וגם חסר פעילות" #: ../src/gtkprefs.c:1771 #: ../src/gtkprefs.c:1773 msgid "Change status when _idle" msgstr "קבע ריחוק בעת חוסר פעילות" #: ../src/gtkprefs.c:1777 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_דקות לפני קביעת ריחוק:" #: ../src/gtkprefs.c:1785 msgid "Change _status to:" #: ../src/gtkprefs.c:1806 msgid "Status at startup" msgstr "סטטוס בעת איתחול" #: ../src/gtkprefs.c:1808 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "השתמש בסטטוס מיציאה אחרונה בעת איתחול" #: ../src/gtkprefs.c:1814 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "סטטוס להחיל בעת איתחול:" #: ../src/gtkprefs.c:1865 #: ../src/gtkprefs.c:1866 #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 #: ../src/gtkprefs.c:1872 #: ../src/gtkprefs.c:1876 msgstr "ריחוק מהמחשב / חוסר פעילות" #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "אפשר לכל משתמש ליצור איתי קשר" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "אפשר רק למשתמשים ברשימת אנשי-הקשר שלי" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים" #: ../src/gtkprivacy.c:82 msgstr "חסום את כל המשתמשים" #: ../src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "חסום רק את המשתמשים שלהלן" #: ../src/gtkprivacy.c:372 #: ../src/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "שינויים בהעדפות הפרטיות חלים מיד." #. "Set privacy for:" label #: ../src/gtkprivacy.c:397 msgstr "קבע פרטיות עבור:" #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 #: ../src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "יש להקליד שם משתמש שברצונך לאפשר ליצור קשר איתך." #: ../src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך לאפשר ליצור קשר איתך." #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 #: ../src/gtkprivacy.c:572 msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?" #: ../src/gtkprivacy.c:574 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לאפשר ל-%s ליצור איתך קשר?" #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 #: ../src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך לחסום." #: ../src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך לחסום." #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 #: ../src/gtkprivacy.c:610 #: ../src/gtkprivacy.c:612 msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לחסום את %s?" #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 #: ../src/gtkrequest.c:271 #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 #: ../src/gtkrequest.c:1467 msgid "That file already exists" #: ../src/gtkrequest.c:1468 msgid "Would you like to overwrite it?" #: ../src/gtkrequest.c:1469 #: ../src/gtkrequest.c:1470 #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553 #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554 #: ../src/gtkrequest.c:1601 ../src/gtkrequest.c:1615 #: ../src/gtkroomlist.c:287 #: ../src/gtkroomlist.c:354 #: ../src/gtkroomlist.c:424 #: ../src/gtkroomlist.c:432 #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 #. Available status messages are plain text #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1461 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1471 ../src/protocols/gg/gg.c:1477 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 ../src/protocols/gg/gg.c:1491 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281 #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "תואר כבר בשימוש, עליך לבחור תואר יחודי." #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 ../src/protocols/gg/gg.c:1448 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 #. Different status message expander #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור חשבונות מסויימים" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 msgid "Message received begins conversation" msgstr "הודעה התקבלה, מתחיל בדו-שיח" msgid "Person enters chat" msgstr "מישהו נכנס לשיחה" msgid "Person leaves chat" msgstr "מישהו עזב את השיחה" msgid "Others talk in chat" msgstr "אחרים מדברים בשיחה" msgid "Someone says your name in chat" msgstr "מישהו מזכיר את שמך בשיחה" msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "לא ניתן להשמיע צליל, מכוון שקובץ \"%s\" לא קיים." "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." "לא ניתן להשמיע צליל מכוון שנבחרה אופציה \"פקודה\", אך הפקודה לא הוכנסה." "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "לא ניתן להשמיע את הצליל כיוון שלא ניתן להריץ את פקודת ההשמעה שנקבעה: %s" #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565 #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "ארעה השגיאה להלן בעת ניסיון טעינת %s: %s" #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 msgid "Failed to load image" msgstr "כישלון בעת טעינת תמונה" #: ../src/gtkutils.c:1408 msgid "Cannot send folder %s." msgstr "לא ניתן לשלוח את הספריה %s." #: ../src/gtkutils.c:1410 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " msgstr "גיים לא יכול להעביר ספריה. תיאלצ/י לשלוח את הקבצים בתוך הספריה אחד-אחד" #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452 msgid "You have dragged an image" #: ../src/gtkutils.c:1439 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." "ניתן לשלוח תמונה זו כקובץ מועבר, לשים אותה בהודעה זו, או להשתמש בה בתור סמל " #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458 msgid "Set as buddy icon" msgstr "קבע להיות סמל איש הקשר" #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459 #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Insert in message" msgstr "הכנס לתוך ההודעה" #: ../src/gtkutils.c:1448 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "האם ברצונך לקבוע את זה להיות הסמל של איש קשר זה?" #: ../src/gtkutils.c:1453 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." "ניתן לשלוח תמונה זו כקובץ מועבר, לשים אותה בהודעה זו, או להשתמש בה בתור סמל " #: ../src/gtkutils.c:1455 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " msgstr "ניתן להכניס תמונה זו לתוך ההודעה, או להשתמש בה כסמל איש הקשר הזה." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "Cannot send launcher" msgstr "לא ניתן לשלוח את קובץ המפעיל" #: ../src/gtkutils.c:1509 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." "גררת קובץ מפעיל של שולחן העבודה. קרוב לודאי שרצית לשלוח את מה שהמפעיל " "מצביעעליו, ולא את המפעיל עצמו." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">לתוכנת הרישום אין פונקצית קריאה</font></b>" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "רישום שיחה זו, נכשל." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <מענה " "אוטומטי>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <מענה " "אוטומטי>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1142 ../src/log.c:1273 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>לא ניתן למצוא את נתיב הרישום!</b></font>" #: ../src/log.c:1154 ../src/log.c:1287 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>לא ניתן לקרוא קובץ: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <מענה-אוטומטי>: %s\n" #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "אי-התאמה במספר הקסם של התוסף %d (צריך להיות %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "אי-התאמה בגירסת ABI %d.%d.x (צריך %d.%d.x)" msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "התוסף לא מיישם את כל הפונקציות הדרושות" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " msgstr "חסר תוסף %s. מומלץ להתקין את התוסף מחדש ולנסות שנית." msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "גיים נתקל בשגיאה בעת טעינת התוסף." msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "לא ניתן לטעון את התוסף %s." msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "גיים לא הצליח לטעון את התוסף שלך." msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "התוסף התלוי %s נכשל בעת טעינה." msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "גיים נתקל בשגיאה בעת פריקת התוסף." #. Send a message about the connection error #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "לא ניתן להקשיב לתקשורת-הודעות נכנסת.\n" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "לא מצליח לתקשר עם שרת ה-mDNS המקומי. האם הוא כבר רץ?" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Bonjour" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 #. Creating the user splits #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 #. Creating the options for the protocol #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2054 ../src/protocols/napster/napster.c:724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:605 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1015 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:600 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/gg/gg.c:468 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 ../src/protocols/silc/silc.c:699 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939 #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s סגר את חלון השיחה." #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 msgid "Cannot open socket" msgstr "אין אפשרות לפתוח שקע" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 msgid "Error setting socket options" msgstr "שגיאה בקביעת הגדרות השקע" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 msgid "Cannot bind socket to port" msgstr "לא ניתן לקבע את השקע ליציאה" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 msgid "Cannot listen on socket" msgstr "אין אפשרות להקשיב בשקע זה" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, לא היה אפשר להתחיל את השיחה." #: ../src/protocols/gg/gg.c:76 ../src/proxy.c:2345 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים" #: ../src/protocols/gg/gg.c:77 ../src/proxy.c:2345 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " msgstr "או כתובת השרת או יציאת השרת שניתנה עבור סוג המתווך שהוגדרלא תקפים." #: ../src/protocols/gg/gg.c:115 ../src/protocols/gg/gg.c:137 #: ../src/protocols/gg/gg.c:180 #: ../src/protocols/gg/gg.c:116 ../src/protocols/gg/gg.c:138 #: ../src/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "לא ניתן להשיג את הערך.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה, לא נכתב מידע לקובץ." #: ../src/protocols/gg/gg.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ" #: ../src/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "רשימת אנשי הקשר נשמרה בהצלחה!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת אנשי הקשר" #: ../src/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "פתח רשימת אנשי קשר..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "רשימת אנשי הקשר נטענה בהצלחה!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "יש למלא את שדות ההרשמה." #: ../src/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." #: ../src/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "לא ניתן לבצע הרשמה לחשבון חדש. אירעה שגיאה.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "הושלמה ההרשמה לחשבון החדש של Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "הרישום בוצע בהצלחה" #: ../src/protocols/gg/gg.c:473 ../src/protocols/gg/gg.c:747 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307 #: ../src/protocols/gg/gg.c:478 ../src/protocols/gg/gg.c:752 msgid "Password (retype)" #: ../src/protocols/gg/gg.c:483 ../src/protocols/gg/gg.c:757 msgid "Enter current token" #: ../src/protocols/gg/gg.c:489 ../src/protocols/gg/gg.c:763 #: ../src/protocols/gg/gg.c:493 ../src/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "בצע רישום לחשבון חדש של Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "יש למלא את השדות הבאים" #: ../src/protocols/gg/gg.c:590 ../src/protocols/gg/gg.c:1657 msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "לא ניתן לאתחל חיפוש חדש" #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:1658 msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "יש לך חיפוש בפעולה. יש לחכות לסיומו." #: ../src/protocols/gg/gg.c:610 ../src/protocols/gg/gg.c:1018 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2048 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1535 ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1036 ../src/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041 #: ../src/protocols/gg/gg.c:615 ../src/protocols/gg/gg.c:1021 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226 #: ../src/protocols/gg/gg.c:620 #: ../src/protocols/gg/gg.c:623 ../src/protocols/msn/msn.c:1537 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 #: ../src/protocols/gg/gg.c:624 #: ../src/protocols/gg/gg.c:625 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/gg/gg.c:626 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 #: ../src/protocols/gg/gg.c:634 ../src/protocols/gg/gg.c:635 #: ../src/protocols/gg/gg.c:636 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "יש להזין את הגדרות החיפוש להלן" #: ../src/protocols/gg/gg.c:673 msgid "Fill in the fields." msgstr "יש למלא את השדות." #: ../src/protocols/gg/gg.c:685 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "הסיסמא הנוכחית שלך שונה מזו שהוזנה." #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "לא ניתן לשנות את הסיסמה. אירעה שגיאה.\n" #: ../src/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "שנה סיסמא עבור חשבון ה-Gadu-Gadu." #: ../src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "הסיסמא שונתה בהצלחה!" #: ../src/protocols/gg/gg.c:742 #: ../src/protocols/gg/gg.c:767 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "יש להזין את סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה עבור משתמש מספר: " #: ../src/protocols/gg/gg.c:771 ../src/protocols/gg/gg.c:772 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "שינוי סיסמת Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:846 msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "בחר צ'אט עבור איש הקשר: %s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:849 ../src/protocols/gg/gg.c:850 #: ../src/protocols/gg/gg.c:993 msgid "No matching users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים תואמים" #: ../src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "לא נמצאו משתמשים התואמים לקריטריוני החיפוש שלך." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1006 ../src/protocols/gg/gg.c:1073 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Unable to display the search results." msgstr "לא ניתן להציג את תוצאות החיפוש." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1012 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1024 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "מדריך ציבורי ל-Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1065 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1162 ../src/protocols/gg/gg.c:1309 msgid "Unable to read socket" msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1245 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "רשימת אנשי הקשר הועתקה" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1246 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך הועתקה מן השרת." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1253 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "רשימת אנשי הקשר נשלחה" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1254 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך אוכסנה על השרת" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1355 ../src/protocols/gg/gg.c:1579 msgid "Connection failed." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1485 ../src/protocols/msn/msn.c:566 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1508 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1517 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1521 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1538 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1769 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1770 msgid "This chat name is already in use" msgstr "שם הצ'אט הזה כבר בשימוש" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1853 msgid "Not connected to the server." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1876 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1882 msgid "Change password..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1888 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "שלח את רשימת אנשי הקשר לשרת" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1892 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "שלוף את רשימת אנשי הקשר מהשרת" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1896 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "מחק את רשימת אנשי קשר מהשרת" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1900 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר לקובץ..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1904 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "טען את רשימת אנשי הקשר מקובץ..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:2000 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/gg/gg.c:2001 msgid "Polish popular IM" msgstr "מערכת הודעות פופולרית בפולין" #: ../src/protocols/gg/gg.c:2049 #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586 msgid "Unknown command: %s" msgstr "פקודה בלתי מוכרת: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 msgid "current topic is: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 msgid "File Transfer Failed" msgstr "העברת הקובץ נכשלה" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "גיים לא הצליח לפתוח יציאת-קשב." #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "שגיאה בהצגת ההודעה היומית" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "אין הודעה יומית המיוחסת לחיבור זה." #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 msgstr "הודעת היום עבור %s" #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 msgid "Server has disconnected" #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 msgstr "הצג את הודעת היום" #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "אסור לשמות ב-IRC להכיל רווחים" #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 msgid "SSL support unavailable" msgstr "אין תמיכה ב-SSL." #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 msgid "Couldn't create socket" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע " #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 msgid "Connection Failed" #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL" #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC שפחות מבאס" #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754 #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 ../src/protocols/irc/msgs.c:230 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:107 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:118 msgid "You are banned from %s." msgstr "מחסמה גישתך ל %s/" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:119 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:136 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "לא ניתן לחסום %s: רשימת החסימה מלאה" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:218 msgstr " <i>(שוטר צא'ט)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 msgid " <i>(identified)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:230 ../src/protocols/irc/msgs.c:241 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:241 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>לא פעיל כבר:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>שם התואר המגדיר:</b> מהמם<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:326 msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s שינה את הנושא להיות: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:328 msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s איפס את הנושא." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:336 msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "הנושא של %s הוא: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:354 msgid "Unknown message '%s'" msgstr "הודעת לא מוכרת '%s'" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:355 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:355 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "גיים שלך הודעה ששרת ה-IRC לא הבין." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:378 msgstr "משתמשים ב-%s: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:506 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "השעה מקומית אצל שרת ה-IRC היא:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:529 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:532 msgid "User is not logged in" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:537 msgid "No such nick or channel" msgstr "לא קיים כזה משתמש או ערוץ" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:557 msgstr "שליחת המסר נכשלה" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:613 msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "הצטרפות ל %s דורשת הזמנה." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:614 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:715 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "נבעטת ע\"י: %s (%s)" #. Remove user from channel #: ../src/protocols/irc/msgs.c:720 ../src/protocols/silc/ops.c:721 msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "נבעט ע\"י %s (%s)" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:743 msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "מצב (%s %s) ע\"י %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:828 ../src/protocols/irc/msgs.c:829 msgstr "שם המשתמש לא חוקי" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:830 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " msgstr "הכינוי שבחרת נדחה ע\"י השרת. כנראה הוא מכיל אותיות לא חוקיות." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:834 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " msgstr "שם החשבון שבחרת נדחה ע\"י השרת. כנראה הוא מכיל אותיות לא חוקיות." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:873 msgid "Cannot change nick" msgstr "כשל בשינוי הכינוי" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:873 msgid "Could not change nick" msgstr "אין אפשרות לשנות כינוי" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:894 msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "עזבת את הערוץ%s%s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:936 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "שגיאה: התקבל PONG לא תקף מהשרת" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:938 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "מענה PING – בהשהייה של: %lu שניות" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1019 msgstr "לא ניתן להצטרף ל %s:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1020 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "לא ניתן להצטרף לערוץ" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1054 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "שם הכינוי או הערוץ לא זמינים כרגע." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1066 #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <פעולה לביצוע>: פעל פעולה ." #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away [הודעה]: קבע הודעת ריחוק מהמחשב, או השתמש ללא הודעה לחזור לזמינות." #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: שלח פקודה אל chanserv" #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop <שם1>1; [שם2] ...: הסר סטטוס של מפעיל הערוץ ממישהו. חובה להיות " "מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה זו." #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <שם1> [שם2] ...: הסר יכולת דיבור בערוץ ממישהו, אשר רק מונע " "מהם לדבר אם הערוץ במצב של תיווך (+m). חובה להיות מפעיל ערוץ כדי לבצע פעולה " #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <שם> [חדר]: הזמן מישהו להצטרף אליך בערוץ הנתון, או בערוץ " #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <חדר1>[,חדר2][...] [מפתח1[,מפתח2][,...]]: הזן ערוץ אחד או יותר, עם " "אפשרות להזין מפתח לכל אחד מן החדרים, בשעת הצורך." #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <חדר1>[,חדר2][...] [מפתח1[,מפתח2][,...]]: הזן ערוץ אחד או יותר, " "עם אפשרות להזין מפתח לכל אחד מן החדרים, בשעת הצורך." #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <שם כינוי> [הודעה]: הסר מישהו מהערוץ. צריך להיות מפעיל הערוץ כדי " #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" "list: הצג רשימה של חדרי צ'אט ברשת. <i>אזהרה, יש שרתים שינתקו אותך ברגע ביצוע " #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <פעולה לביצוע>: בצע פעולה" #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: שלח פקודה אל memoserv" #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <שם כינוי|ערוץ>: קבע או הסר מצבי ערוץ " #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <שם כינוי> <הודעה>: שלח הודעה פרטית למשתמש (בניגוד לערוץ)." #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [ערוץ]: הצג את רשימת המשתמשים שכרגע בערוץ." #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <כינוי חדש>: שינוי שם הכינוי שלך." #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: שלח פקודה אל nickserv" #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <שם כינוי1> [שם כינוי2] ...: נותן סטטוס של מפעיל ערוץ למישהו. עליך " "להיות מפעיל ערוץ לבצע פעולה זו." #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "operwall <הודעה>: אם אינך יודע/ת מה זה עושה, כנראה את/ה לא יכול/ה " #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr " operserv: שלח פקודה אל operserv" #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "part [חדר] [הודעה]: עזוב את החדר הנוכחי, או חדר מסויים, עם אפשרות להודעה." #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [שם כינוי]: שואל כמה איטית התגובה של משתמש (או של השרת אם לא צויין " #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "query <שם משתמש> <הודעה>: שלח הודעה פרטית למשתמש (בניגוד לערוץ)." #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [הודעה]: התנתקות מהשרת, עם אפשרות להודעה." #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: שלח פקודה ישירות לשרת." #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "remove <שם כינוי> [הודעה]: הסר מישהו מחדר. צריך להיות מפעיל הערוץ " #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: מציג את השעה המקומית בשרת ה-IRC." #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [נושא חדש]: הצג או שנה את נושא הערוץ." #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: קבע או הסר מצב משתמש." #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "voice <שם כינוי1> [שם כינוי2] ...: תן סטטוס דיבור למישהו. חובה להיות " "מפעיל הערוץ לבצע פעולה זו." #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "wallops <הודעה>: אם אינך יודע/ת מה זה, את/ה כנראה לא יכול להשתמש בזה." #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [שרת] <שם כינוי>: השג מידע על משתמש." #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "זמן מענה מ-%s: %lu שניות" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "השרת דורש TLS/SSLלהתחברות. יש לבחור ב-\"השתמש ב-TLS אם זמין\" בהגדרות החשבון" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות. לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "השרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "השרת לא היה מסוגל לאמת אותך ללא סיסמא" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 msgid "Plaintext Authentication" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "השרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת.להמשיך בכל זאת?" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה" #. This should never happen! #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "תשובת אימות לא תקפה מהשרת" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 msgstr "מידע כתובת מורחב" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 ../src/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Organization Name" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Organization Unit" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1594 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "ערוך את ב-Jabber vCard" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " msgstr "כל הפריטים להלן הם בחירה. יש להזין רק את המידע שאת/ה מרגיש/ה נוח לתת." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "הסתר את התבנית זמנית" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "בטל התרעת נוכחות" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "בקש אימות (מחדש)" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "The following are the results of your search" msgstr "להלן תוצאות החיפוש שלך" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "יש להזין אחד או יותר מן השדות לביצוע חיפוש של משתמשי Jabber מתאימים." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1024 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 ../src/protocols/novell/novell.c:1490 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 msgid "Search for Jabber users" msgstr "חפש משתמשי Jabber" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 msgid "Invalid Directory" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 msgid "Enter a User Directory" msgstr "כנס לספריית משתמש" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 msgid "Select a user directory to search" msgstr "בחר ספריית משתמש לחיפוש" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s אינו שם חדר תקף" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "שם החדר אינו תקף" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s אינו שם תקף לשרת" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s אינו כינוי-חדר תקף" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "כינוי-חדר לא תקף" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "לא ניתן לבצע הגדרה" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "שגיאה בהגדרות החדר" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "לא ניתן לשנות הגדרות חדר זה" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "לא ניתן לשנות את כינוי המשתמש בחדרי צ'אט של מסוג MUC" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "שגיאה בעת הורדת רשימת החדרים" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 msgstr "שם השרת אינו תקין" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "יש להזין שרת ועידה" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "יש לבחור שרת ועידה לתישאול" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "שגיאה בעת איתחול התקשורת" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 msgid "Unable to create socket" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "הרישום של %s@%s בוצע בהצלחה" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 msgid "Registration Successful" msgstr "רישום בוצע בהצלחה" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 msgid "Registration Failed" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Already Registered" msgstr "הכינוי כבר רשום." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr ".יש להזין את המידע להלן כדי לרשום את החשבון החדש שלך" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "רשום חשבון Jabber חדש" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 msgid "Initializing Stream" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "מאתחל את הזרם מחדש" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113 msgid "From (To pending)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "None (To pending)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Your password has been changed." msgstr "הסיסמה שלך שונתה." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 msgid "Error changing password" msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Change Jabber Password" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Please enter your new password" msgstr "הזן את הסיסמה החדשה שלך." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 msgstr "קבע את המידע על המשתמש..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Change Password..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 msgid "Search for Users..." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "Feature Not Implemented" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Internal Server Error" msgstr "שגיאה פנימית בשרת" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "זיהוי משתמש Jabber לא תקין" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "Recipient Unavailable" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Registration Required" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "Remote Server Not Found" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "תם הזמן המוקצב לתקשורת שרת" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Server Overloaded" msgstr "עומס יתר על השרת" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "Service Unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "Subscription Required" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454 msgid "Unexpected Request" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Authorization Aborted" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "קידוד שגוי באימות" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "מנגנון האימות לא תקף" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "מנגנון האימות חלש מדי" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Temporary Authentication Failure" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Authentication Failure" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "נתיב הקשר-שם שגוי" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Resource Conflict" msgstr "התנגשויות משאבים" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Improper Addressing" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503 msgid "Invalid Namespace" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "מארחים לא תואמים" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "שגיאת תקשורת בצד המרוחק" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515 msgid "Resource Constraint" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523 msgid "Undefined Condition" msgstr "מקרה לא מוגדר מראש" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Unsupported Encoding" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "סוג סטנזה שלא נתמכת" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Unsupported Version" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML לא מובנה נכון" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600 msgid "Unable to ban user %s" msgstr "לא ניתן לחסום משתמש %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "ייחוס לא מוכר: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "לא ניתן לייחס את משתמש %s בתור \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644 msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "תפקיד לא מוכר: \"%s\"" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "לא ניתן לקבוע תפקיד \"%s\" עבור משתמש: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704 msgid "Unable to kick user %s" msgstr "לא ניתן לבעוט במשתמש %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: קבע הגדרות חדר צ'אט." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: קבע הגדרות חדר צ'אט." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [חדר]: עזוב את החדר." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: הרשם בחדר צ'אט." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [נושא חדש]: הצג או שנה את הנושא." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <משתמש> [חדר]: חסום משתמש מן החדר." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." "affiliate <משתמש> <בעלים|מפעיל|חבר|בגלות|ללא>: קביעת ייחוס משתמש " #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role <משתמש> <בעלים|מפעיל|חבר|בגלות|ללא>: קביעת ייחוס משתמש עם " #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <משתמש> [חדר]: הזמן משתמש לחדר." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <חדר> [שרת]: הצטרף לצ'אט בשרת זה." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <משתמש> [חדר]: בעט משתמש מהחדר." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <משתמש> <הודעה>: שלח הודעה פרטית למשתמש אחר." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Jabber" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Use TLS if available" msgstr "השתמש ב-TLS במידה וזמין" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "אלץ שימוש ב-SSL ישן )יציאה 5223(" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "אפשר אישרור לא מוצפן בתקשורת לא מוצפנת" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 #: ../src/protocols/jabber/message.c:108 #: ../src/protocols/jabber/message.c:172 msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s שינה את הנושא להיות: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:174 #: ../src/protocols/jabber/message.c:224 msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "תקלה במשלוח הודעה אל %s: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:227 msgid "Jabber Message Error" msgstr "הודעת שגיאה לא מוכרת (Jabber)" #: ../src/protocols/jabber/message.c:295 #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 msgstr "שגיאת פיענוח XML" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "שגיאה לא מוכרת בנוכחות" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "המשתמש %s רוצה להוסיף %s לרשימת אנשי הקשר שלו." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "החדר החדש שיצרת. האם ברצונך לשנות את ההגדרות שלו, או לקבל את ברירות המחדל?" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388 msgstr "קבל את ברירות המחדל" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429 msgid "Error joining chat %s" msgstr "שגיאה בהצטרפות לצ'אט %s" #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, המשתמש לא תומך בהעברות קבצים" #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730 #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "אירוע סינכרון רשימת אנשי הקשר ב-%s (%s)" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "%s ברשימה המקומית הוא בתוך הקבוצה \"%s\" אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך " #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " msgstr "%s הרשימה המקומית אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?" #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "לא ניתן לפענח הודעה" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "שגיאת תחביר (כנראה באג בגיים)" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "צריך כתובת מלאה לדומיין" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 #: ../src/protocols/msn/error.c:64 #: ../src/protocols/msn/error.c:67 #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "כבר ברשימה ההפוכה" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 msgstr "יותר מידי קבוצות" #: ../src/protocols/msn/error.c:82 #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "לא ניתן להסיר את קבוצה אפס" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "ניסיון להוסיף איש קשר לקבוצה שאינה קיימת" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "כשל בהתרעת העברה" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "שדות נחוצים חסרים" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "יותר מדי תוצאות עבור FND" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "השירות אינו זמין כרגע" #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "שגיאת שרת נתונים" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "שגיאת גישה לקבצים" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "שגיאה גישה לזכרון" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "שרת התרעות-חברים לא פועל" #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "שגיאה בחיבור למסד הנתונים" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "השרת נכבה (כולם החוצה)" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "שגיאה ביצירת החיבור" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "פרמטרים ל-CVR הם לא מוכרים או אסורים" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 #: ../src/protocols/msn/error.c:165 msgstr "טעינת על תהליך פעולה" #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 #: ../src/protocols/msn/error.c:180 #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "פספורט ילדים ללא הסכמת הורים" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "חשבון הפספורט לא אומת עדיין" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 #: ../src/protocols/msn/error.c:224 msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "כרגע שלחת דחיפה קלה!" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "השם הידידותי החדש שלך ל-MSN ארוך מדי." #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "קבע/י את שמך הידידותי." #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "זהו השם שאותו יראו אנשי הקשר שלך ב-MSN." #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "קבע/י את מספר הטלפון בבית." #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr ". קבע/י את מספר הטלפון בעבודה" #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "קבע/י את מספר הטלפון הנייד." #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "אפשר הודעות לנייד מ-MSN?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר לאנשים מרשימת אנשי הקשר שלך לשלוח לך הודעות " "לטלפון הנייד או שאר מכשירים ניידים?" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "ייתכן וחשבון ה-Hotmail הזה אינו פעיל." #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "שלח בתור הודעה לנייד." #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "קבע/י שם ידידותי..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "קבע/י מספר טלפון בבית..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "קבע/י מספר טלפון בעבודה..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "קבע/י מספר טלפון נייד..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "אפשר/בטל מכשירים ניידים..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "אפשר/בטל הודעות למכשירים ניידים..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "פתח את תיבת הדואר של Hotmail" #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." "נדרשת תמיכה ב-SSL עבור MSN. יש להתקין ספריית SSL נתמכה. למידע נוסף http://" "gaim.sf.net/faq-ssl.php" #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 msgid "Failed to connect to server." msgstr "כשל בהתחברות לשרת" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>כינוי:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1463 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1468 ../src/protocols/msn/msn.c:1794 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "Error retrieving profile" msgstr "שגיאה בשליפת הפרופיל" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1536 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1538 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1544 ../src/protocols/msn/msn.c:1723 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1729 ../src/protocols/msn/msn.c:1736 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "תחביבים ותחומי עניין" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1550 ../src/protocols/msn/msn.c:1657 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1663 ../src/protocols/msn/msn.c:1670 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685 msgid "A Little About Me" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1556 msgid "%s<b>General</b><br>%s" msgstr "%s<b>כללי</b><br>%s " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1565 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1566 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1567 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1568 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1569 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1570 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1571 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1573 ../src/protocols/msn/msn.c:1745 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1751 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "%s<b>Social</b><br>%s" msgstr "%s<b>חברתי</b><br>%s " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1586 msgid "Significant Other" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1587 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1588 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1589 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1590 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1591 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1592 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1593 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1595 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1596 ../src/protocols/msn/msn.c:1620 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1600 msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" msgstr "<br><b>אישי</b><br>%s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 ../src/protocols/silc/ops.c:1044 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1609 ../src/protocols/novell/novell.c:1482 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1610 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1612 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1614 msgstr "טלפון נייד בעבודה" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1615 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1616 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1617 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1618 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1619 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "<br><b>Business</b><br>%s" msgstr "<br><b>עסקי</b><br>%s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" msgstr "<hr><b>מידע ליצירת קשר</b>%s%s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1694 ../src/protocols/msn/msn.c:1700 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1707 ../src/protocols/msn/msn.c:1714 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1759 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1771 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1796 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "המשתמש לא יצר פרופיל ציבורי." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1797 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "MSN דיווחה שלא יכלה למצוא את פרופיל המשתמש. זאת אומרת שהמשתמש לא קיים, או " "שהמשתמש קיים אך לא יצר פרופיל ציבורי." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1801 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " msgstr "גיים לא יכול למצוא מידע בתוך פרופיל המשתמש. ככל הנראה המשתמש לא קיים." #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1806 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1806 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2028 ../src/protocols/msn/msn.c:2030 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול MSN" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2049 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2058 msgstr "השתמש בשיטת HTTP" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2063 msgid "Show custom smileys" msgstr "הצג סמייליים שלי" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2071 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: שלח דחיפה לאיש קשר כדי להשיג את תשומת ליבם" #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Unable to connect" #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s אינה קבוצה תקפה." #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "אין אפשרות להוסיף משתמש על %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "אין אפשרות לחסום משתמש על %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "אין אפשרות לאשר משתמש על %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "לא ניתן להוסיף את %s מכיוון שרשימת אנשי הקשר שלך מלאה." #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s אינו חשבון פספורט תקף." #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "השירות אינו זמין כרגע." #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "אין אפשרות לשנות את שם הקבוצה" #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "אין אפשרות למחוק את הקבוצה" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקה. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את " "לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש." "שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקות. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את " "לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש." #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 "Connection error from %s server:\n" "שגיאת תקשורת משרת %s:\n" #: ../src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "הפרוטוקול שלנו לא נתמך ע\"י השרת." #: ../src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "שגיאה בפיענוח HTTP." #. Looks like someone logged in as us! =-O #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "אתה התחברת ממיקום נוסף." #: ../src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "שרתי ה-MSN לא זמינים כרגע. אנא נסו מאוחר יותר." #: ../src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "שרתי ב-MSN זמנית מפסיקים לפעול." #: ../src/protocols/msn/session.c:324 msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "לא ניתן לאמת: %s" #: ../src/protocols/msn/session.c:329 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ב-MSN אינה זמינה כרגע. יש לנסות שנית מאוחר יותר." #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 #: ../src/protocols/msn/session.c:351 #: ../src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" #: ../src/protocols/msn/session.c:354 #: ../src/protocols/msn/session.c:356 #: ../src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" #: ../src/protocols/msn/state.c:35 #: ../src/protocols/msn/state.c:36 #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה כיוון שהזמן הקצוב אזל:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, אסור כאשר בלתי-נראה:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שהמשתמש לא מחובר:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאת תקשורת:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאני שולחים מהר מדי:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאה עם המרכזייה:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה מכיוון שאירעה שגיאה לא מוכרת:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959 msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s שלח לך הרגע דחיפה קלה!" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "המשתמש %s (%s) רוצה להוסיף %s לרשימת אנשי הקשר שלו." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917 #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s הוסיפ/ה אותך לרשימת אנשי הקשר שלו או שלה." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s הסיר/ה אותך מרשימת אנשי הקשר שלו או שלה." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "אין אפשרות להוסיף \"%s\"." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "השם שניתן לתצוגה אינו חוקי." #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "לא ניתן לקרוא כותר מידע מהשרת" #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "לא ניתן לקרוא הודעה מהשרת: %s. פקודה היא %hd, אורך הוא %hd." #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 msgid "Unknown server error." msgstr "שגיאת שרת לא מוכרת." #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "משתמשים: %s, קבצים: %s, גודל: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "אין אפשרות להוסיף \"%s\" לרשימת החמים שלך בנאפסטר" #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 msgid "%s requested your information" msgstr "%s ביקש/ה את המידע שלך" #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 msgid "%s requested a PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 msgid "Unable to connect." #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Napster" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "פרמטרים נחוצים לא הועברו" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "לא ניתן לכתוב לרשת" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "לא ניתן לקרוא מהרשת" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "שגיאה בתקשורת עם השרת" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "תיקיה עם שם זה כבר קיימת" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "השרת לא יכל לגשת לספרייה" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "מנהל המערכת שלך ביטל שימוש בפעולה זו" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "השרת לא זמין; יש לנסות מאוחר יותר" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "לא ניתן להוסיף איש קשר לאותה תיקייה פעמיים" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "לא ניתן להוסיף את עצמך" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "הארכיון הראשי מוגדר בצורה לא נכונה" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגויים" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "לא מזהה את השרת עבור המשתמש שהוזן" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " msgstr "חשבונך בוטל עקב ריבוי הזנת סיסמאות שגויות" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "לא ניתן להוסיף פעמיים את אותו אדם לשיחה" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "מילאת את מיכסת אנשי-הקשר שניתנה לך" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "הזנת שם משתמש לא תקף" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "שגיאה בעת עידכון הספרייה" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "גירסת לא תואמת של הפרוטוקול" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "משתמש זה חסם אותך" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " msgstr "גירסת הניסוי הזו אינה מאפשרת ליותר מ-10 משתמשים להתחבר בו זמנית" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "משתמש זה לא מחובר או שאתה חסום" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "שגיאה לא מוכרת: 0x%X" #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 msgid "Login failed (%s)." msgstr "לא ניתן להתחבר (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה. לא היה ניתן להשיג את פרטי המשתמש עבור (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "לא ניתן להזמין את המשתמש (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s. לא יכול ליצור את הועידה (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה. לא יכול ליצור את הועידה (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "לא ניתן להעביר את המשתמש %s לתיקייה %s ברשימה אצל השרת.שגיאה בעת יצירת " #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר שלך.שגיאה ביצירת תיקייה ברשימת של השרת " #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "לא ניתן להשיג את פרטי המשתמש %s (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "לא ניתן להוסיף את המשתמש לרשימת הפרטיות (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת לנשללים (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "לא ניתן להוסיך את %s לרשימת המאושרים (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "לא ניתן להסיר את %s מרשימת הפרטיות (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "לא ניתן לשנות את הגדרות הפרטיות בשרת (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "אין אפשרות ליצור ועידה (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "שגיאה בתקשורת עם השרת. סוגר את החיבור." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "ועידת GroupWise %d" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "לא ניתן לבצע חיבור SSL לשרת." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s הוזמן לשיחה זו." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "האם ברצונך להצטרף לשיחה?" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "נותקת כיוון שהתחברת ממחשב אחר." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "ככל הנראה, %s אינו מחובר ולא קיבל את ההודעה ששלחת הרגע." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להזין את כתובת השרת שברצונך להתחבר אליו." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "שגיאה. לא מותקנת תמיכה ב-SSL." #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "ועידה זו נסגרה. לא ניתן לשלוח עוד הודעות." #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "תוסף תקשורת ב-Novell GroupWise Messenger" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgstr "מספר שגיאה לא תקף." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Service not defined" msgstr "שירות אינו מוגדר" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by host" msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Not supported by client" msgstr "לא נתמך על-ידי הלקוח" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Refused by client" msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "מידע פגום ב-SNAC" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Insufficient rights" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "In local permit/deny" msgstr "באישור/שלילה מקומיים" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (sender)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "Too evil (receiver)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "המשתמש אינו זמין כרגע" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgstr "גלישת מגבולות הרשימה" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Request ambiguous" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 msgstr "לא בזמן שהות ב-AOL" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "(הייתה תקלה בקבלת הודעה זו. קרוב לוודאי שיש לבן-השיחה תוכנה עם באגים.)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 msgstr "הודעות ישירות של AIM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "חיבור ישיר של ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745 msgid "Trillian Encryption" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034 msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "התחברות ישירה עם %s נסגרה" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036 msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "שגיאה בהתחברות ישירה עם %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044 msgid "Direct Connect failed" msgstr "שגיאה בהתחברות ישירה" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253 msgid "Direct IM with %s established" msgstr "בוצע חיבור ישיר עם %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "מנסה להתחבר אל %s דרך %s:%hu לתקשורת ישירה להודעות." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "מבקש מ-%s להתחבר אלינו אל %s:%hu לתקשורת ישירה להודעות." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "לא ניתן לפתוח תקשורת ישירה להודעות" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "בחרת לפתוח בתקשורת ישירה להודעות עם %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" "משום שפעולה זו חושפת את כתובת ה-IP שלך, יתכן והיא מהווה סיכון לפרטיות. " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782 msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "איבדת את הקשר שלך לחדר הצ'אט %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "השיחה אינה זמינה כעת" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." "לא ניתן להתחבר: לא היה ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם משתמש זה אינו תקף. שמות " "משתמשים חייבים אחת להתחיל באות ולהכיל רק אותיות מספרים ורווחים, או לחילופין, " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "לאניתן להתחבר ל AIM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016 msgid "Could Not Connect" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "חיבור הושלם, נשלח cookie." #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library #. Let the user not to lose hope quite yet #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "מנסה לנתב מחדש את החיבור..." #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240 "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit " "הזמן המוקצב להעברת הקובץ %s אזל.\n" " יש לנסות להפעיל שימוש בשרתי תיווך עבור העברת קבצים תחת חשבונות -> %s -> ערוך " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "לא ניתן לברר את מספר החיבור לקובץ." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343 msgid "Unable to create new connection." msgstr "לא ניתן ליצור חיבור חדש." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "לא ניתן להתחבר לאמת מול שרת תיווך להעברת קבצים." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "לא ניתן לקבע שקע קשב, או שאין תקשורת עם מתווך ה-AOL." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "חשבונך מושעה כרגע." #. service temporarily unavailable #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " "תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023 msgid "Received authorization" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "המפתח עבור SecurID אינו תקף." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061 msgstr "יש להזין SecurID" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "יש להזין את קוד 6 הספרות מהתצוגה הדיגיטלית." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." "ייתכן ותנותק/י בקרוב. אולי תרצ/י להיעזר ב-TOC עד אשר זה יתוקן.אפשר לבדוק ב-%" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "גיים לא הצליח להשיג קוד התחברות תקף של AIM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "גיים לא הצליח להשיג קוד התחברות תקף." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ביקש כעת להתחבר ישירות אל %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "זה דורש חיבור ישיר בין שני המחשבים, ונחוץ עבור תמונות בהודעות. מכיוון שכתובת " "ה-IP שלך תיחשף, ייתכן וזה ייחשב כסיכון לפרטיותך." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "בבקשה, תנ/י לי אישור כדי להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "הודעת בקשה להרשאה:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606 msgid "Please authorize me!" msgstr "בבקשה, אני רוצה הרשאה!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" "המשתמש %s דורש הרשאה לפני שאפשר להוסיפו לרשימת אנשי הקשר. האם ברצונך לשלוח " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641 msgid "Request Authorization" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643 msgid "_Request Authorization" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "הודעת סירוב הרשאה" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "המשתמש %u רוצה להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר שלו מהסיבה להלן:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480 msgid "Authorization Request" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "המשתמש %u דחה את בקשתך להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלהם מהסיבה להלן:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "נדחית הרשאת ICQ." #. Someone has granted you authorization #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "המשתמש %u אישר את בקשתך להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלך." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831 "You have received a special message\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839 "You have received an ICQ page\n" "קיבלת הודעת איתורית של ICQ\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "קיבלת הודעת דוא\"ל של ICQ מאת %s [%s]\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "האם ברצונך להוסיף את המשתמש הזה לרשימת אנשי הקשר שלך?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהיא היתה לא תקנית." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו לא תקניות." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהיא היתה גדולה מדי." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו גדולות מדי." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהוא רע מדי." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהוא רע מדי." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שאת/ה רע מדי." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שאת/ה רע מדי." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה." msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>מספר זיהוי:</B> %s<BR><B>מצב:</B> %s<HR>%s " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127 msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "הודעת שגיאה מ-SNAC %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 msgid "Unable to send message: %s" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ל %s:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 msgid "User information not available: %s" msgstr "מידע על המשתמש אינו זמין: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230 msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "מידע על המשתמש %s אינו זמין:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285 msgid "Available Message" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "החיבור AIM שלך אולי יתנתק." #. The conversion failed! #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " msgstr "[לא ניתן להציג הודעה ממשתמש זה כיוון שהיא מכילה תווים לא חוקיים.]" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809 msgid "Rate limiting error." msgstr "שגיאה בהגבלת מהירות." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810 "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." "הפעולה האחרונה שניסית לבצע לא התבצעה כיוון שאתה הפרזת במהירות שליחת ההודעת " "יש לחכות 10 שניות ולנסות שנית." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "נותקת מסיבה לא ידועה." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971 msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "נותקת מחדר הצ'אט %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925 msgid "Finalizing connection" msgstr "מבצע גימור לחיבור" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207 msgid "Personal Web Page" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211 msgid "Additional Information" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335 msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "שם המשתמש שלהלן מקושר עם %s" msgstr[1] "שמות המשתמשים שלהלן מקושרים עם %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366 msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "לא נמצאו תוצאות עבור כתובת הדוא\"ל %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "ישלח דוא\"ל לאשר את %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "התקבלה בקשה לאישור החשבון" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "שגיאה בשינוי המידע של החשבון" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש שונה מהשם המקורי." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש לא תקני." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש ארוך מדי." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שיש כבר בקשה מחכה עבור " #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שהכתובת הנתונה מיוחסת " "ליותר מדי שמות משתמשים." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שהכתובת שניתנה לא חוקית." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "שגיאה 0x%04x: שגיאה לא מוכרת." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "שם המשתמש שלך מפורמט כרגע כך:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457 msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "כתובת הדוא\"ל של %s היא %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "הודעת-התמונה לא נשלחה. עליך להיות מחובר/ת בתקשורת ישירה לשלוח תמונות." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "אין אפשרות לקבוע את פרופיל ה-AIM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "ככל הנראה ניסית לקבוע את פרופיל המשתמש שלך לפני סיום תהליך האימות. הפרופיל " "לא השתנה; יש לנסות שנית לאחר סיום תהליך האימות." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייט. גיים קיצר את הפרופיל עבורך." "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייטים. גיים קיצר את הפרופיל עבורך." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795 msgid "Profile too long." msgstr "הפרופיל ארוך מדי." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייט. גיים קיצר אותו עבורך." "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטים. גיים קיצר אותו עבורך." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848 msgid "Away message too long." msgstr "הודעת הריחוק מהמחשב ארוכה מדי." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." "לא ניתן להוסיף את איש הקשר %s מכיוון ששם המשתמש שלו לא חוקי. שמות משתמשים " "חייבים להתחיל באות ולהכיל רק אותיות, מספרים ורווחים, או רק להכיל מספרים." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "כשלון בשליפת רשימת אנשי הקשר" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "גיים זמנית לא הצליח לשלוף את רשימת אנשי הקשר שלך משרתי AIM. הרשימה לא אבדה, " "וככל הנראה תהייה זמינה בשעות הקרובות." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר שלך, כיוון שיש יותר מדי אנשי קשר " "ברשימה. יש להסיר אחד ולנסות שנית." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "לא ניתן להוסיף את %s מסיבה לא ידועה. הסיבה הכי נפוצה היא שהגעת למספר המירבי " "המותר של אנשי קשר ברשימתך." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "המשתמש %s התיר לך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך. האם ברצונך להוסיף אותם?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427 msgid "Authorization Given" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "המשתמש %s רוצה להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר שלו מהסיבה להלן:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "המשתמש %s התיר לך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517 msgid "Authorization Granted" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "המשתמש %s דחה את בקשתך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך מהסיבה להלן:\n" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521 msgid "Authorization Denied" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "שם הצ'אט שצויין אינו תקף." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "הודעת התמונה לא נשלחה. לא ניתן לשלוח תמונות לצ'אטים ב-AIM." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 msgid "<i>(retrieving)</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127 msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "הערת איש קשר עבור %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "ערוך הערת איש קשר" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167 msgstr "תקשורת ישירה להודעות" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186 msgid "Re-request Authorization" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "Require authorization" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "מכיר-אינטרנט (הפעלה של זה תביא לדואר שלך SPAM!)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "אפשרויות פרטיות של ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "הפורמט החדש אינו תקני." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "פירמוט של שם משתמש רק יכולה לשנות אותיות גדולות/קטנות ורווחים." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276 msgid "New screen name formatting:" msgstr "פורמט חדש לשם המשתמש:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328 msgid "Change Address To:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>אינך מחכה להרשאה</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "אתה מחכה להרשאה מאנשי הקשר להלן" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "יש באפשרותך לבקש שוב הרשאה מאנשי קשר אלו ע\"י לחיצה ימנית עם העכבר עליהם " "ולבחור \"בקש הרשאה שוב\"." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "הקלד את כתובת הדוא\"ל של איש הקשר אותו אתה מחפש." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "קבע את המידע על המשתמש (URL)..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Change Password (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "הגדרות עקוב-אחרי להודעות (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "קבע אפשרויות פרטיות..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521 msgid "Format Screen Name..." msgstr "פרמט את שם המשתמש..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "הצב את הכתובת הרשומה כרגע" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "שנה את הכתובת הרשומה כרגע" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "הצג את אנשי הקשר שמחכים לאישור" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י מידע" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקולים Aim/ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760 "Use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but usually works)" "השתמש בשרת התיווך של AIM/ICQ\n" ")יותר איטי, אבל בד\"כ עובד(" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "החיבור נסגר (כתיבה)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>שם קבוצה:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>מס\"ד קבוצת Notes:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 msgid "Info for Group %s" msgstr "מידע עבור קבוצה %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "מידע על כתובות של Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "הזמן קבוצה לשיחת ועידה..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "שלוף מידע על כתובות של Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 msgid "Sending Handshake" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "ממתין לתשובה לבקשת תחילת תקשורת" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "התקבלה תשובה לבקשת תקשורת, שולח פרטי כניסה" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "מחכה לתשובה לבקשת כניסה" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 msgstr "ההתחברות הופנתה מחדש" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 msgid "Login Acknowledged" msgstr "התקבלה תשובה לכניסה" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 msgid "Starting Services" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "אדמיניסטרטור Sametime שם את ההודעה להלן על השרת %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "הודעה מאת אדמיניסטרטור Sametime" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 msgid "Unable to connect to host" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 msgid "Announcement from %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 msgid "Conference Closed" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 msgid "Unable to send message: " msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 msgid "Create conference with user" msgstr "צור שיחת ועידה עם המשתמש" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " msgstr "יש להזין נושא עבוד שיחת הועידה, והודעת הזמנה שתישלח אל %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 msgid "Available Conferences" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 msgid "Create New Conference..." msgstr "צור ועידה חדשה..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Invite user to a conference" msgstr "הזמן משתמש אל ועידה" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "בחר שיחת ועידה מהרשימה להלן לשלוח הזמנה למשתמש %s.בחר \"צור ועידה חדשה\" אם " "ברצונך ליצור ועידה חדשה להזמין אליה משתמש זה." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Invite to Conference" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 msgid "Invite to Conference..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "שלח הודעת ניסיון" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "לא ניתן שרת קהילה של Sametime" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." "לא הוגדר שם או כתובת IP עבור חשבון ה-Meanwhile %s. יש להזין אחת להלן כדי " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "הגדרות תקשורת Meanwhile" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "לא הוגדר שרת קהילת Sametime" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>משתמש חיצוני</b><br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>מזהה משתמש:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>שם מלא:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "<b>תוכנת-לקוח אחרונה:</b> " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "לא ידוע (0x%04x)<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>תומך ב:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 msgid "<b>Status:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "שם משתמש דו-משמעי הוזן" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." "המזהה '%s' יכול להתכוון אל כל אחד מן המשתמשים להלן. אנא בחר/י את המשתמשהנכון " "מן הרשימה כדי להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלך." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "אין אפשרות להוסיף משתמש: המשתמש לא נמצא" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." "המזהה '%s' לא תואם לאף משתמש בקהילה ה-Sametime שלך.והוא הוסר מרשימת אנשי " #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 msgid "Unable to add user" msgstr "לא ניתן להוסיף משתמש" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 "Error reading file %s: \n" "שגיאה בקריאת הקובץ %s: \n" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "רשימת אנשי הקשר המאוחסנת בריחוק" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "צורת איכסון רשימת אנשי הקשר" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "רשימת אנשי קשר מקומית בלבד" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 msgid "Merge List from Server" msgstr "מזג רשימה מן השרת" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "מזג ושמור רשימה בתוך השרת" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "מסנכרן רשימה עם השרת" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "ייבא רשימת Sametime עבור חשבון %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "ייצא רשימת Sametime עבור חשבון %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "לא ניתן להוסיף קבוצה: הקבוצה קיימת" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "קבוצה בשם '%s' כבר קיימת ברשימת אנשי הקשר שלך." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 msgid "Unable to add group" msgstr "אין אפשרות להוסיף את הקבוצה" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "תוצאות מתוך רשימת הכתובות של Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "המזהה '%s' יכול להתכוון לכל אחד מקבוצות ספרי הכתובות של Notes שלהלן.אנא בחר/" "י את הקבוצה הנכונה מתוך הרשימה כדי להוסיף אותה לרשימת אנשי הקשר שלך." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "בחר ספר כתובות של Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "לא ניתן להוסיף קבוצה: הקבוצה לא נמצאה" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " msgstr "המזהה '%s' לא תואם לאף קבוצת ספרי הכתובות של Notes בקהילה שלך." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "קבוצה מספר כתובות של Notes" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." "יש להזין שם שלקבוצה בספר כתובות של Notes בשדה להלן על-מנת להוסיף את הקבוצה " "וחבריה לרשימת אנשי הקשר שלך." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 msgid "Search results for '%s'" msgstr "תוצאות חיפוש עבור %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "המזהה '%s' יכול להתכוון לכל אחר מן המשתמשים שלהלן. יש באפשרותך להוסיף אותם " "אל רשימת אנשי הקשר שלך או לשלוח להם הודעות בעזרת כפתורי הפעולה שלמטה." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 msgstr "לא נמצאו מתאימים" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "המזהה '%s' לא תואם לאף משתמש בקהילת ה-Sametime שלך." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 msgstr "לא נמצאו מתאימים" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 msgid "Search for a user" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." "יש להזין שם או מזהה חלקי בשדה להלן כדי לחפש משתמשים תואמים בקהילת ב-" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 msgid "Import Sametime List..." msgstr "ייבא רשימת Sametime..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 msgid "Export Sametime List..." msgstr "ייצא רשימת Sametime..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "הוסף קבוצה מתוך ספר כתובות של Notes..." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "אלץ כניסה (מתעלם מהפניות-שרת)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Hide client identity" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 msgid "User %s is not present in the network" msgstr "המשתמש %s אינו נמצא ברשת כרגע" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "לא יכול לבצע הסכמה על מפתחות" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "ארעה שגיאה בעת ההסכמה על מפתחות" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "ההסכמה על מפתחות נכשלה" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "אזל הזמן הקצוב להסכם על מפתחות" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "ההסכמה על מפתחות בוטלה" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "ההסכמה על מפתחות כבר החלה" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "לא ניתן להתחיל הסכמה על מפתחות עם עצמך" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "המשתמש המרוחק כבר לא נוכח ברשת" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "בקשה להסכמה על מפתחות התקבלה מאת %s. האם ברצונך לבצע את ההסכמה על מפתחות?" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 "The remote user is waiting key agreement on:\n" "המשתמש המרוחק מחכה להסכמה על מפתחות ב::\n" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "בקשה להסכמה על מפתחות" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 msgstr "הודעה מיידית עם סיסמא" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "לא יכול לקבוע מפתח להודעה" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 msgstr "קבע סיסמאת הודעות" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "לא ניתן להשיג את המפתח הציבורי" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "לא ניתן להטעין את המפתח הציבורי" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "לא יכול להשיג את המידע על המשתמש" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "איש הקשר %s אינו נבטח" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "אינך יכול/ה לקבל התרעות על איש קשר עד אשר תייבא/י את המפתח הציבורי שלו. " "ניתן להשתמש בפקודת השג מפתח ציבורי על-מנת להשיג את המפתח הציבורי." #. Open file selector to select the public key. #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "המשתמש %s לא נוכח ברשת" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "להוסיף את איש הקשר, עליך לייבא את המפתח הציבורי שלו.ניתן ללחוץ על \"ייבא\" " #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "בחר/י משתמש נכון" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "יותר ממשתמש אחד נמצא עם אותו מפתח ציבורי. יש לבחור מהרשימה את המשתמש הנכון " "להוסיף לרשימת אנשי הקשר." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "יותר ממשתמש אחד נמצא עם אותו שם. יש לבחור מהרשימה את המשתמש הנכון להוסיף " #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/util.c:485 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 msgstr "אתחל מפתח הודעות" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "הודעה עם החלפת מפתחות" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "השג מפתח ציבורי..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "צייר על הלוח-הלבן" #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "הערוץ %s לא קיים ברשת" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "לא יכול להשיג מידע על הערוץ" #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>שם הערוץ:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>מספר המשתמשים:</b> %d" #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>מייסד הערוץ:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>הצפנת הערוץ:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC של הערוץ:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>נושא הערוץ:</b> %s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>מצב הערוץ:</b> " #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>הדפס-אצבע של מפתח המייסד:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>הדפס-פטפטת של מפתח המייסד:</b><br>%s" #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "הוסף מפתח ציבורי לערוץ" #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "פתח מפתח ציבורי..." #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "רשימת המפתחות הציבוריים של הערוץ" #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "אימות בערוץ היא לצורך איבטוח הערוץ מגישה לא מורשית. ייתכן והאימות יהיה על " "בסיס סיסמה וחתימה דיגיטלית. אם הסיסמא נקבעה, חובה לתת אותה כדי להצטרף. אם " "נקבעו מפתחות ציבוריים לערוץ, אז רק משתמשים שהמפתח הציבורי שלהם ברשימה יוכלו " #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "יש להזין את שם הקבוצה הפרטית והסיסמא עבור הערוץ %s." #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "הוסף קבוצה פרטית לערוץ" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "לקביעת הגבלת מספר משתמשים. אפס מציין שאין הגבלה." #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "הוסף קבוצה פרטית" #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 msgstr "קביעת הגבלת מספר משתמשים" #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "קביעת הגבלת נושא" #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "אתחל פרטיות ערוץ" #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "קביעת פרטיות ערוץ" #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "אתחל סודיות ערוץ" #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "קביעת סודיות ערוץ" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "הינך מייסד/ת הערוץ ב-<I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "מייסד/ת הערוץ ב<I>%s</I> זה <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "חובה להצטרף לערוץ %s לפני הצטרפות לקבוצה הפרטית" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Join Private Group" msgstr "הצטרף לקבוצה הפרטית" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Cannot join private group" msgstr "לא ניתן להצטרף לקבוצה הפרטית" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Cannot call command" msgstr "לא יכול לבצע פקודה" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157 #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "משלוח קבצים מאובטח" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "שגיאה בעת העברת הקבצים" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "כשל בעת הסכמה על מפתחות" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "תהליך העברת הקבצים לא קיים" #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "אין תהליך העברת קבצים פעיל" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "העברת קובץ כבר החלה" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "לא ניתן לבצע הסכמה על מפתחות בשביל העברת קבצים" #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "לא ניתן להתחיל את העברת הקובץ" #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ" #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s שינה את נושא <I>%s</I> להיות: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> שינה את מצב הערוץ <I>%s</I> להיות: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> איפס את כל מצבי הערוץ <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> קבע את מצבי <I>%s</I> להיות: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> הסיר את כל מצבי <I>%s</I>" #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "נבעטת מתוך <I>%s</I> ע\"י <I>%s</I> (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "נהרגת ע\"י %s (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "נהרג ע\"י %s (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1183 ../src/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "הדפס-אצבע למפתח ציבורי" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "הדפס-פטפטת למפתח ציבורי" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Detach From Server" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 msgstr "לא ניתן לקבוע נושא" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "כשל בשינוי כינוי המשתמש" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "לא ניתן להשיג את רשימת החדרים" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "לא התקבל מפתח ציבורי" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "לא ניתן להשיג מידע על השרת" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "סטטיסטיקות של השרת" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "לא יכול להשיג את הסטטיסטיקות של השרת" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "אין סטטיסטיקות זמינות לשרת" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" "זמן הפעלה של השרת המקומי: %s\n" "משך פעולה של השרת המקומי: %s\n" "לקוחות של השרת המקומי: %d\n" "ערוצים של השרת המקומי: %d\n" "מפעילים של השרת המקומי: %d\n" "מפעילים של הנתב המקומי: %d\n" "לקוחות של התא המקומי: %d\n" "ערוצים של התא המקומי: %d\n" "שרתים של התא המקומי: %d\n" "סה\"כ מפעילי שרתים: %d\n" "סה\"כ מפעילי נתבים: %d\n" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "סטטיסטיקות של הרשת" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "התקבל מענה לפינג מהשרת" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "לא ניתן להרוג את המשתמש" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "שגיאה בעת התחברות לשרת ה-SILC" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "החלפת המפתחות נכשלה" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "המשך תהליך פעולה שנותק, נכשל. לחצ/י על חיבור מחדש ליצור חיבור חדש." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 msgstr "ממשיך תהליך פעולה" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "מוודא מפתח ציבורי של השרת" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "שגיאה: אי-תאימות גירסאות, יש לשדרג את תוכנה הלקוח שלך" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא בוטח/תומך במפתח הציבורי שלך" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "שגיאה: בצד המרוחק לא תומך בקבוצת ה-KE שהוצעה" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך בהצפנה שהוצעה" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך ב-PKCS שהוצע" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך בפונקציית ההאש שהוצעה" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "שגיאה: הצד המרוחק לא תומך ב-HMAC שהוצע" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "שגיאה: חתימה שגוייה" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "שגיאה: cookie שגוי" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "שגיאה: האימות נכשל" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "המפתח הציבורי של %s התקבל. ההעתק המקומי אינו תואם למפתח זה. האם ברצונך " "להמשיך ולקבל את המפתח הציבורי?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "המפתח הציבורי של %s התקבל. האם ברצונך לקבל מפתח זה?" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "הדפס-האצבע והדפס-הפטפטת עבור מפתח ה-%s הינם:\n" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "וודא מפתח ציבורי" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "סוג מפתח ציבורי שאינו נתמך" #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 msgid "Connection failed" #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור לקוח של SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 msgid "Performing key exchange" msgstr "מבצע החלפת מפתחות" #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "לא ניתן לאתחל את פרוטוקול SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "לא ניתן לגשת/למצוא את ספריית ~/.silc" #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "מתחבר לשרת ה-SILC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 msgid "Unable to create connection" msgstr "לא ניתן ליצור חיבור" #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 msgid "Your Current Mood" msgstr "מצב הרוח הנוכחי שלך" #: ../src/protocols/silc/silc.c:684 #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 "Your Preferred Contact Methods" #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518 #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520 #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 msgid "Video conferencing" #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Your Current Status" #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "אפשר לאחרים לראות באילו שירות את/ה משתמש/ת" #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "אפשר לאחרים לראות באיזה מחשב את/ה משתמש/ת" #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 msgstr "קובץ ה-VCard שלך" #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "מאפייני מצב משתמש זמין ומחובר" #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "ניתן לאפשר למשתמשים אחרים לראות את מצב החיבור שלך ומידע אישי. יש למלא את " "המידע שברצונך לאפשר למשתמשים אחרים לראות עליך." #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "Message of the Day" #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 msgid "No Message of the Day available" msgstr "לא קיימת הודעה להיום" #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "אין הודעה להיום המשוייכת לחיבור זה" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "צור זוג מפתחות SILC חדש" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 msgid "Passphrases do not match" msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "כשל בעת יצירה של זוג מפתחות" #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 msgstr "קובץ מפתח ציבורי" #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 msgid "Passphrase (retype)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:958 msgid "Generate Key Pair" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "View Message of the Day" msgstr "הצג את הודעת היום" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "צור זוג מפתחות SILC..." #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "המתשמש <I>%s</I> אינו נוכח ברשת" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 msgid "You must specify a nick" msgstr "חובה לציין כינוי משתמש" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 msgid "channel %s not found" msgstr "הערוץ %s לא נמצא" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "מצבי ערוץ %s: %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "אין מצבים שנקבעו על הערוץ %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "כשל בקביעת מצבי ערוץ עבור %s" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "פקודה לא מוכרת: %s, )ייתכן וזהו באג בגיים(" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [ערוץ]: עזוב את הערוץ " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [ערוץ]: עזוב את הערוץ" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<נושא חדש>]: הצג או שנה את הנושא " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <ערוץ> [<סיסמא>]: הצטרף לערוץ ברשת זו" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: הצג את רשימת הערוצים ברשת זו" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <כינוי משתמש>: צפה במידע אודות המשתמש" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <כינוי משתמש> <הודעה>: שלח הודעה פרטית למשתמש" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <כינוי משתמש> [<הודעה>]: שלח הודעה פרטית למשתמש" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: צפה בהודעת היום של השרת" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: נתק תהליך פעולות זה מהשרת" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [הודעה]: ניתוק מן השרת, עם אפשרות להודעה" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <פקודה>: קרא לפקודת לקוח כלשהי של silc" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <שם כינוי> [-pubkey|<סיבה>]: הרוג משתמש" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <שם כינוי חדש>: שינוי הכינוי שלך" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <שם כינוי>: הצג מידע על משתמש" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cmode <ערוץ> [+|-<מצבים>] [פרמטרים]: שנה או הצג את מצבי הערוץ" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "cumode <ערוץ> +|-<מצבים> <שם כינוי>: שנה מצבי משתמש בערוץ" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <מצבי משתמש>: קביעת מצבי המשתמש שלך ברשת" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <שם כינוי> [-pubkey]: השג הרשאות מפעיל שרת" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "invite <ערוץ> [-|+]<שם כינוי>: הזמן משתמש או הוסף/הסר מרשימת " #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <ערוץ> <שם כינוי> [הערה]: בעט משתמש מן הערוץ" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [שרת]: הצג מידע תפעולי על השרת" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<ערוץ> +|-<שם כינוי>]: חסום משתמש מן הערוץ" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <שמם כינוי|שרת>: השג מפתח ציבורי של שרת או משתמש" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: הצג מידע סטטיסטי על השרת והרשת" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: שלח PING לשרת המחובר" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <ערוץ>: הצג את רשימת הערוצים" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <ערוצ(ים)>: הצג רשימת " "אנשים מסוג מסויים בערוצ(ים)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "פרוטוקול תקשורת בזמן-אמת מאובטחת(SILC)" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 msgstr "קובץ מפתח ציבורי" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Public key authentication" msgstr "אימות עפ\"י מפתח ציבורי" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject watching by other users" msgstr "סרב צפייה ע\"י משתמשים אחרים" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "חסום הודעות מידיות ללא החלפת מפתחות" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "סרב לבקשות מצב חיבור" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "חסום הודעות ללוח-הלבן" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "פתח לוח-לבן אוטומטית" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "חתום דיגיטלית וודא את כל ההודעות המיידיות " #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "יוצר זוג מפתחות SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../src/protocols/silc/util.c:314 msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "שם אמיתי: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:316 msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "שם משתמש: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:318 msgstr "דוא\"ל: \t\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:320 msgid "Host Name: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:322 msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "שם האירגון: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #: ../src/protocols/silc/util.c:325 msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "אלגוריתם: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:326 msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "אורך מפתח: \t%d ביטים\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 "Public Key Fingerprint:\n" "הדפס-אצבע של המפתח הציבורי:\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:329 "Public Key Babbleprint:\n" "הדפס-פטפטת למפתח הציבורי:\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "מידע על המפתח הציבורי" #: ../src/protocols/silc/util.c:516 #: ../src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" #: ../src/protocols/silc/util.c:540 #: ../src/protocols/silc/util.c:544 #: ../src/protocols/silc/util.c:546 #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s שלח הודעה אל הלוח הלבן. האם ברצונך לפתוח את הלוח הלבן?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " msgstr "%s שלח הודעה אל הלוח הלבן בערוץ %s.האם ברצונך לפתוח את הלוח הלבן?" #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422 msgid "Could not connect" #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551 msgid "Could not create listen socket" msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול SIP/SIMPLE" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "תוסף הפרוטוקול SIP/SIMPLE" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "ייצא סטטוס (הערה: כולם יוכלו לצפות בך)" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771 #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 msgid "Connect to %s failed" msgstr "ההתחברות אל %s לא הצליחה." #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 msgid "Unable to write file %s." msgstr "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 msgid "Unable to read file %s." msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "הודעה ארוכה מדי, %s הבייטים האחרונים נקטמו." #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s אינו מחובר כרגע." #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "אזהרה של %s אינה מותרת." #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "אבדה הודעה; אתה עובר על הגבלת המהירות של השרת." #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 msgid "Chat in %s is not available." msgstr "צ'אט ב-%s אינו זמין." #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "אתה שולח הודעות אל %s מהר מדיי." #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון שהיא הייתה ארוכה מדי." #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "פספסת הודעה מ-%s כיוון שהיא נשלחה מהר מדי." #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "יותר מידי תוצאות" #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "החיפוש זקוק ליותר מגדירים." #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "שירות המדריך אינו זמין זמנית." #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "חיפוש הדוא\"ל מוגבל." #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 msgstr "יתעלם ממילת המפתח." #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "אין מידע עבור משתמש זה" #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "המדינה אינה נתמכת." #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure unknown: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "השירות אינו זמין זמנית." #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "רמת האזהרה שלך גבוהה מדיי כרגע מכדי להיכנס למערכת." #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "התחברת והתנתקת בתדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " "תיאלץ להמתין אפילו יותר." #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה בזמן ניסיון לפתיחת %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "ארעה שגיאה לא מוכרת, %d, מידע: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC חזר מן ה-pause שלו. ניתן לשלוח הודעות שוב." #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "הסיסמה שלך שונתה בהצלחה." #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC שלח פקודת PAUSE." #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." "כאשר זה קורה, TOC מתעלם מכל הודעה שנשלחת אליו, וייתכן ואף יבעט אותך החוצה אם " "תשלח הודעה. גיים ימנע מהכל לעבור. זה רק זמני, נא להיאשר בסבלנות." #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 msgstr "השג מידע על המשתמש" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 msgstr "מידע כללי על המשתמש" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 msgstr "קבע מידע על המשתמש" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "לא ניתן לפתוח %s לכתיבה" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "כשל בהעברת הקובץ, כנראה צד שני ביטל" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "לא ניתן לחבר את ההעברה." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "לא ניתן לכתוב את רישת הקובץ. הקובץ לא יועבר." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "גיים – שמור בשם..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s מבקש מ-%s לקבל %d קובץ: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s מבקש מ-%s לקבל %d קבצים: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s מבקש/ת ממך לשלוח לו/לה קובץ" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול TOC" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3563 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811 msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "המשתמש %s רוצה להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר שלו%s%s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913 msgid "Message (optional) :" msgstr "הודעה (לא חובה) :" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך. מהסיבה הבאה: " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 msgid "Add buddy rejected" msgstr "הוספת איש קשר נדחתה" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." "שרת ה-Yahoo ביקש תצורת אימות לא מוכרת. גירסא זו של גיים קרוב לוודאי לא תוכל " "להתחבר בהצלחה ל-Yahoo. בדוק ב-%s לעידכונים." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "כישלון באימות מול Yahoo!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." "ניסית להתעלם מ-%s, אך משתמש זה נמצא ברשימת אנשי הקשר שלך. לחיצה על \"כן\" " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 msgid "Invalid username." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "אימות רגיל נכשל!" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." "האימות הרגיל נכשל. זאת אומרת שסיסמתך לא נכונה, או שתצורת האימות ב-Yahoo! " "השתנתה. גיים ינסה להיכנס בעזרת אימות של Web Messanger, אשר יאפשר רק יכולות " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830 msgid "Incorrect password." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "חשבונך נעול, יש לגשת לאתר של Yahoo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "לא ניתן להוסיף את איש הקשר %s לקבוצה %s ברשימה על השרת בחשבון %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "לא ניתן להוסיף את איש הקשר לרשימה בשרת" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ בר-שמיעה %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 msgid "Connection problem" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 msgid "Not on server list" msgstr "לא ברשימת השרתים" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 msgid "Appear Permanently Offline" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "אל תיראה מנותק לעד" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Initiate Conference" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023 msgid "Presence Settings" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Join who in chat?" msgstr "להצטרף למי בצ'אט?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 msgid "Join User in Chat..." msgstr "הצטרף למשתמש בצ'אט..." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3622 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <חדר>: הצטרף לחדר צ'אט ברשת Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: הצג את רשימת החדרים ברשת Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: שלח זימזום למשתמש כדי להשיג את תשומת ליבם" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: לבקש מהמשתמש להתחיל ב- Doodle" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3730 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3747 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 msgstr "שרת ה-Pager ביפן" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 msgid "File transfer host" msgstr "שרת להעברת קבצים" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 msgid "Japan file transfer host" msgstr "שרת יפני להעברת קבצים" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765 msgid "File transfer port" msgstr "יציאה להעברת קבצים" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "התעלם מהזמנות לשיחות-ועידה ולחדרי-צ'אט" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 msgid "Chat room list URL" msgstr "מיקום של רשימת חדרי הצ'אט" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "נשלחה בקשר לקשקש." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>כתובת IP:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "פרופיל Yahoo! יפן" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " msgstr "סליחה, אך פרופילים המסומנים כמכילים מידע למבוגרים בלבד לא נתמכים כרגע." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " msgstr "אם ברצונך לראות פרופיל זה, יש להשתמש בקישור הזה בדפדפן האינטרנט שלך." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 msgid "User information for %s unavailable" msgstr "פרטי המשתמש %sאינם זמינים " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "סליחה, אך נראה כי פרופיל זה הוא בשפה או פורמט שלא נתמכים כרגע." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." "לא ניתן לשלוף את פרופיל המשתמש. ככל הנראה זוהי תקלה זמנית בשרת. יש לנסות " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." "לא ניתן לשלוף את פרופיל המשתמש. ככל הנראה זה אומר שהמשתמש לא קיים; ברם, " "לעיתים Yahoo! לא מצליח למצוא פרופיל משתמש. אם את/ה בטוח/ה שהמשתמש קיים, נס/י " #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203 msgid "The user's profile is empty." msgstr "פרופיל המשתמש ריק." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s סרב את ההזמנה שלך לועידה בחדר \"%s\" כיוון ש-\"%s\"." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" "שגיאה לא מוכרת. עליך להתנתק ולחכות כחמש דקות לפני שיהיה אפשר להצטרף שוב לחדר-" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 msgid "You are now chatting in %s." msgstr "את/ה כעת בצ'אט עם %s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "כישלון בהצטרפות לאיש קשר בצ'אט" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "אולי הם לא בתוך צ'אט?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים." #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 msgstr "חדרים של משתמשים" #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "שגיאה בתקשורת עם שרת ה-YCHT." #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " msgstr "(הייתה שגיאה בהמרת ההודעה.\t בדוק את הגדרות ה'קידוד' בעורך החשבונות)" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "לא ניתן לשלוח לצ'אט %s,%s,%s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>משתמש:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>חבוי או לא מחובר" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 msgid "<br>At %s since %s" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "ניסיון לעשות מנוי על %s,%s,%s נכשל" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <שם כינוי>: איתור משתמש" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <שם כינוי>: איתור משתמש" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <ישות>: קבע את הישות לשימוש במחלקה זו" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <ישות>: קבע את הישות לשימוש במחלקה זו" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <ישות>: קבע את הישות לשימוש במחלקה זו" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <מחלקה> <ישות> <נמען>: הצטרף לצ'אט חדש" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <ישות>: שלח הודעה ל-<הודעה, <i>ישות</i>,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <מחלקה> <ישות>: שלח הודעה ל-<<i>מחלקה</i>,<i>ישות</i>*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <מחלקה> <ישות> <נמען>: שלח הודעה אל <<i>מחלקה</i>," "<i>ישות</i>,<i>נמען</i>>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <ישות> <נמען>: שלח הודעה אל <הודעה,<i>ישות</i>,<i>נמען</" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <מחלקה>: שלח הודעה אל <<i>מחלקה</i>,אישי,*>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "שלוף את המנויים מהשרת" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 msgid "Export to .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "ייצא ל-.zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 msgid "Import from .anyone" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "ייבא מ-.zephyr.subs" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 #: ../src/proxy.c:1216 ../src/proxy.c:1272 ../src/proxy.c:1320 msgid "Proxy connection error %d" msgstr "שגיאה בשרת התיווך %d" msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "אין הרשאה: שרת התיווך אוסר על תיעול ליציאה %d." #: ../src/savedstatuses.c:514 #: ../src/savedstatuses.c:767 msgid "I'm not here right now" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ידוע כעת בשם %s.\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "לקבל הזמנה לצ'אט?" msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s שינה את הנושא מ-%s ל-%s" msgid "%s is no longer %s" msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s חסר פעילות" msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s החל בפעילות" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." "חלה שגיאה בעת קריאת ה-%s שלך. הם לא נטענו, ושם הקובץ הישן הוחלף ל-%s~." msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgid_plural "%s, %d minutes" msgid_plural "%d minutes" msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: שגיאה בעת פתיחת חיבור תקשורת.\n" #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" #~ msgstr "שגיאה בהפעלת הפקודה <b>%s</b>: %s" #~ msgid "Public Key File" #~ msgstr "קובץ מפתח ציבורי" #~ msgid "Private Key File" #~ msgstr "קובץ מפתח פרטי" #~ msgid "Re-type Passphrase" #~ msgstr "רשום סיסמא בשנית" #~ msgstr "%s התרחק מהמחשב" #~ msgid "%s logged out." #~ msgid "Start _Voice Chat" #~ msgstr "יזום שיחה _קולית" #~ msgid "Background color name" #~ msgid "Background color as a string" #~ msgstr "צבע הרקע כמחרוזת" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "צבע הרקע כצבע GdkColor" #~ msgid "Background set" #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "האם תגית זו משפיעה על צבע הרקע" #~ msgid "ComboBox model" #~ msgstr "מודל התיבה המשולבת" #~ msgid "The model for the combo box" #~ msgstr "המודל לתיבה המשולבת" #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" #~ msgstr "רוחב גלילה במיקום הפריטים על רשת" #~ msgid "Row span column" #~ msgstr "פריסה על מספר שורות" #~ msgid "TreeModel column containing the row span values" #~ msgstr "עמודת מודל-העץ המכיל את ערכי הפריסה על השורות" #~ msgid "Column span column" #~ msgstr "עמודת הפריסה על עמודות" #~ msgid "TreeModel column containing the column span values" #~ msgstr "עמודת מודל-העץ המכיל את ערכי הפריסה על העמודות" #~ msgid "The item which is currently active" #~ msgid "Appears as list" #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "האם תיבות-משולבות צריכות להיראות כמו רשימות ולא תפריטים" #~ msgid "me is using Gaim v%s." #~ msgstr "אני משתמש בגיים גירסא %s." #~ msgstr "השיחה נסתיימה." #~ msgid "Receiving call from %s" #~ msgstr "מתקבלת שיחה מאת %s" #~ msgid "Connected to %s" #~ msgid "Use recent buddies group" #~ msgstr "השתמש בקבוצת אנשי קשר אחרונה" #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgstr "הצג כמה זמן את/ה ללא פעילות" #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)" #~ msgstr "השתמש בשרת התיווך של AIM/ICQ )יותר איטי, אבל בד\"כ עובד(" #~ msgid "Join A Chat..." #~ msgstr "הצטרף לשיחה..." #~ msgid "Gaim - Signed off" #~ msgstr "גיים - לא זמין" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation.\n" #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled " #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages " #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." #~ "תוסף ההיסטוריה דורש שיומני רישום יהיו פעילים. ניתן לאפשר רישום מתוך כלים -" #~ "> העדפות -> רישום.\n" #~ "איפשור יומנים להודעות ו/או צ'אטים יפעיל היסטוריה עבור אותם סוגי שיחות." #~ msgid "Set account idle time" #~ msgstr "קבע את זמן חוסר הפעילות של החשבון" #~ msgid "Unset account idle time" #~ msgstr "בטל את זמן חוסר הפעילות של החשבון" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr ".(%s) עזב את החדר" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ "להוסים לרשימת אנשי הקשר שלך?" #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "שם נוסף לאיש הקשר..." #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "שם נוסף לאיש הקשר..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/כלים/פעולות חשבו_ן" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/כלים/_חשבונות" #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/כלים/פעולות חשבו_ן" #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." #~ "גיים הינה תוכנת צ'אט ושליחת הודעות מודולרית התומכת בשימוש בAIM, MSN, " #~ "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zepher,ו-Gadu-" #~ "Gadu בעת ובעונה אחת.היא נכתבה תוך שימוש ב-Gtk+ ותחת זיכיון השימוש של ה-" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "מפתחים פעילים" #~ msgid "Conversation in %s on %s" #~ msgstr "שיחה ב-%s על %s" #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">מאת:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">הנדון:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">דואר חדש נכנס!</span>\n" #~ msgstr "בחר פעולת תגובה" #~ msgstr "מותאם אישית..." #~ msgid "Change password" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "שגיאה בעיבוד אירוע או משוב (%s)." #~ msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב" #~ msgid "Hide IP address" #~ msgstr "הסתר כתובת IP" #~ msgid "Connected to Sametime Community Server" #~ msgstr "מחובר לשרת קהילה של Sametime" #~ msgid "Active Message" #~ msgstr "הודעת ריחוק מהמחשב" #~ msgid "Default status messages" #~ msgstr "הודעות ברירת-מחדל" #~ msgid "Edit Status Messages" #~ msgstr "ערוך הודעות מצב" #~ msgid "Set Status Messages..." #~ msgstr "קבע הודעות מצב..." #~ msgid "NotesBuddy Encoding" #~ msgstr "קידוד NotesBuddy" #~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" # prev line added per "msgfmt" recommendation #~ msgid "Error Message Suppression" #~ msgstr "דיכוי הודעות שגיאה" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "הסתר הודעות ניתוק" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "הסתר שגיאות התחברות" #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "הסתר חלון החיבור מחדש" #~ msgid "Auto-Reconnect" #~ msgstr "התחבר מחדש בצורה אוטומטית" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "כאשר מנתקים אותך, מתחבר מחדש עצמאית" #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "השתמש באיש בקשר האחרון התואם" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." #~ "איש הקשר עם הניקוד הכי נמוך יהיה בעל העדיפות הראשונה באדם. \n" #~ "ערכי ברירת המחדל (מנותק = 4, מרוחק = 2, וחסר פעילות = 1)\n" #~ "ישתמשו במה שהיה פעם הסדר המובנה של: פעיל, לא פעיל, מרוחק, מרוחק + לא " #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_הסתר הודעות חדשות עד הלחיצה על סמל מגש המערכת" #~ msgid "Show user details" #~ msgstr "הצג פרטי המשתמש" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/כלים/פעולות ת_וספים" #~ msgid "/Tools/_Statuses" #~ msgstr "/כלים/_מצבי פעילות" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "השאר את החלון פתוח" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "הצג את פרטי ההעברות" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "גודלו של חץ ההרחבה" #~ msgstr "_מרוחק מהמחשב" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "שמור תגובת-פעילות זו לאחר הפעלתה" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "הסר תגובת פעילות" #~ msgstr "תצוגת אנשי הקשר" #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "הצג עוד פרטים על איש הקשר" #~ msgstr "ברירת מחדל של GNOME" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "אפשר _כתיבה לקובץ רישום המערכת" #~ msgid "Log when buddies log in/log _out" #~ msgstr "רשום _כניסה/יציאה של אנשי קשר" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "רשום מעבר מ_פעילות לחוסר פעילות ולהיפך של אנשי קשר" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "רשום ריחוק וחזרה למחשב של אנשי קשר" #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" #~ msgstr "רשום שינויים ב_סטטוס שלך לריחוק/פעילות/ניתוק" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "שים הודעות חדשות ב_תור כאשר מרוחק מהמחשב" #~ msgid "Idle _Tracking:" #~ msgstr "דיווח _זמן חוסר פעילות" #~ msgstr "בשימוש של גיים" #~ msgstr "בשימוש החלונות" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "הודעת _ריחוק:" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "<span weight=\"bold\">נכתב ע\"י:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">אתר:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">שם קובץ:</span> %s" #~ msgid "Out of the office" #~ msgid "Could't open file" #~ msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ" #~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" #~ msgstr "שגיאת ערך: לא ניתן להשיג את הערך.\n" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "לא ניתן לקבוע את הודעת הריחוק מהמחשב של AIM." #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ "כנראה ניסית לקבוע הודעת ריחוק מהמחשב לפני שהסתיים תהליך ההתחברות.מצבך " #~ "נותר \"נמצא\"; אפשר לנסות שוב אחרי שתהליך ההחברות יסתייים." #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "וודא חתימות על כל ההודעות המיידיות" #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "חתום דיגיטלית על כל ההודעות לחדר" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "וודא חתימות על כל ההודעות בחדר" #~ msgid "Profile Information" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "קביעת מידע הפרופיל שלך ב- Trepia" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "בקר באתר הבית" #~ msgstr "משתמשים מקומיים" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "תוסף פרוטוקול Trepia" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d הודעה)" #~ msgstr[1] "(%d הודעות)" #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "ברירת מחדל לריחוק אוטומטי" #~ msgid "Complete words" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "הסיבה אינה ידועה." #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "ברירת מחדל קצת פחות משעממת" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "מידע על איש הקשר %s" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "פרופיל Jabber" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "מאפייני המשתמש" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "פרטי ICQ עבור %s" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "לאחר חיבור מחדש, החזר את מצב הריחוק מהמחשב למצבו לפני הניתוק" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d חדש/%d סה\"כ)" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "בדוק דואר כל מספר שניות. \n" #~ msgstr "כניסה אוטומטית" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "לא מחובר ל AIM" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "אין ניתן שם תצוגה." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "לא ניתן שם החדר." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "כתובת AIM לא חוקית" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "כישלון בעת השמת %s לשקע:\n" #~ msgid "Remote Control" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "מאפשר שליטה מרוחקת בתוכנות גיים" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ "מאפשר לגיים להיות נשלט ע\"י תוכנת צד-שלישי או ע\"י תוכנת השלט-רחק של גיים." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "חלון רשימת אנשי הקשר מתיד עליון אף בהיותו עגון" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "ההודעה האם אתה בטוח שברצונך למחוק את \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "הסר הודעת ריחוק מהמחשב" #~ msgstr "קבע מצב התרחקות כללי" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "אין אפשרות לשמור הודעת ריחוק מהמחשב ללא כותרת" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "יש להזין כותרת להודעה, או לבחור ב-'השתמש' להשתמש ללא שמירה." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "אין אפשרות ליצור הודעת ריחוק מהמחשב ריקה" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "הודעת התרחקות מהמחשב חדשה" #~ msgstr "כותרת להתרחקות:" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "שגיעה ברשימת אנשי הקשר" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ "שימוש: %s פקודה [אפשרויות] [כתובת]\n" #~ " uri מטפל בכתובות AIM\n" #~ " away פתח את חלון הריחוק מהמחשב עם הודעת " #~ " back הסר את חלון הריחוק מהמחשב\n" #~ " quit סגור גיים רץ\n" #~ " -h, --help [פקודה] הצג עזרה לפקודות \n" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ "גיים אינו רץ (בחיבור 0)\n" #~ "האם התוסף של \"שליטה מרחוק\" הוטענה?\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ "שימוש בכתובות AIM:\n" #~ "לשלוח הודעה לשם משתמש:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "במקרה זה, 'Penguin' הוא שם המשתמש אליו שולחים, וההודעה היא 'hello world'\n" #~ "'+' חייב להחליף רווחים.\n" #~ "יש לשים לב לשימוש נכון של גרשיים – הסמל '&' במערכות מסויימות \n" #~ "לעיתים דורש טיפול מיוחד, אחרת הפקודה תעצר שם.\n" #~ "בנוסף, הפקודה שלהלן תפתח חלון שיחה עם אותו משתמש, בלא לשלוח הודעה:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...מצטרף לצא'ט בחדר בשם 'PenguinLounge'.\n" #~ "להוסיף איש קשר לרשימת אנשי הקשר:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...שואל אותך האם להוסיף את המשתמש בשם 'Penguin' לרשימה.\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ "מסמן את כל החשבונות בתור \"מרוחק מהמחשב\" עם הודעת ברירת המחדל.\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ "קובע את כל החשבונות למצב של לא-מרוחק.\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/אנשי קשר/_התנתקות" #~ msgstr "שנה את שם הקבוצה" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "תן שם לקבוצה החדשה" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "אנא הזן שם חדש לקבוצה שנבחרה." #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "הוזהר (%d%%) " #~ msgstr "כלים/מרוחק מהמחשב/" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "שלח הודעה אל איש הקשר שנבחר" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "הצג פרטים עבור איש הקשר שנבחר" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "הצטרף לחדר השיחה:" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "קבע הסבר לריחוק מהמחשב" #~ msgstr "הורד הודעת ריחוק מהמחשב" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/שיחה/ה_זהר..." #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/שיחה/הזהר..." #~ msgstr "הזהר את המשתמש" #~ msgid "Block the user" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "שלח קובץ אל המשתמש" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת אנשי הקשר שלך" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "הסר את המשתמש מרשימת אנשי הקשר שלך" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "הוסף את המשתמש לרשימת אנשי הקשר שלך" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/שיחה/_סגור חלון" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "מפתח מרכזי לשעבר" #~ msgid "former maintainer" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "ולדימירה גיריגינובה וולדמיר (קלאדן) פטרוב" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">גיים גירסא %s</span>" #~ msgstr "הזהר את המשתמש" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">להזהיר את %s?</span>\n" #~ "זה יעלה את רמת האזהרה של %s, ויינקטו מולו הגבלת מהירות חמורה יותר.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "?הזהר בעילום שם" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>אזהרות בעילום שם הן פחות חמורות.</b>" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "הצג שמות כינוי שקיימים בשרתים אם לא נקבע כינוי" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "הצג חותמות-זמן בצד הודעות" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "התעלם מ_סוג הגופן" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "התעלם מ_גודל הגופן" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "פורמט ברירת המחדל" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_שלח את פורמט ברירת המחדל שלך עם הודעות יוצאות" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "_שלח הודעה בלחיצת \"Enter\"" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "סגירת החלונות" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_סגור חלון בלחיצת \"ESC\"" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Ctrl-(B/I/U) משנה פירמוט" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr " הוספת חיוך ב \"Ctrl+מספר\" " #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "הצג לחצים בתור:" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "טקסט עם תמונות" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "הפ_על את החלון בעת אירועים" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "הצג את רמות א_זהרה" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "אפשר פקודות \"קו-נטוי\"" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "הצג _כינויים בטאבים וכותרות" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "הצג ו_מקד חלון שיחה בעת אירוע" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "הצג ו_מקד חלון צ'אט בעת אירוע" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "השתמש בשמות מרובי-_צבעים בצ'אט" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "מי_קום הלשוניות:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "מיקום חלון שיחה חד_ש:" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "אנא צור חשבון חדש" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>חשבון_:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>:_סיסמא</b>" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ "שימוש: %s [אפשרות]...\n" #~ " -a, --acct הצג את חלון מנהל החשבונות\n" #~ " -w, --away[=הודע] עבור למצב ריחוק מהמחשב אחרי התחברות (ניתן להוסיף " #~ " של הודעת ריחוק להשתמש בה) \n" #~ " -l, --login[=שמות] היכנס אוטומטית (ניתן לציין שמות חשבונות להיכנס " #~ " מופרדים זה מזה בפסיקים)\n" #~ " -n, --loginwin אל תיכנס אוטומטית, הצג את חלון הכניסה\n" #~ " -u, --user=שם השתמש בחשבון בשם 'שם'\n" #~ " -c, --config=DIR השתמש בספרייה זו כספריית ההגדרות\n" #~ " -d, --debug הדפס מידע לאיתור באגים ב-STDOUT\n" #~ " -v, --version הצג את הגירסא וסיים\n" #~ " -h, --help הצג עזרה זו וסיים\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "אין אפשרות לטעון את ההעדפות" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ "גיים לא מסוגל לטעון את ההעדפות שלך, כיוון שהם מאוחסנים בפורמט ישן שכבר לא " #~ "בשימוש. אנא הגדר/י מחדש את העדפותיך בעזרת חלון ההעדפות." #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "זמין רק לחברים" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "מרוחק מהמחשב רק לחברים" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "בלתי נראה רק לחברים" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "אין אפשרות להסיק את שם המארח" #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "שגיאה בכתיבת ההודעה אל השקע." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "קוד שגיאה לא מוכר" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "לחיצת יד המאזן" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "קורא מפתח של השרת" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "מחליף קוד מפתחות" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "שגיאה קריטית בספריית GG\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "שלח בתור הודעה" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "מחפש את שרת ה GG" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "מספר-הזיהוי אינו מזהה חוקי ב-Gadu-Gadu" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "את/ה מנסה לשלוח הודעה למספר-זיהוי שאינו מזהה חוקי ב-Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "לא ניתן לקבל תוצאות החיפוש" #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "לא ניתן לייבא את רשימת אנשי הקשר מהשרת." #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר הועברה בהצלחה לשרת ה-Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "לא ניתן לייצא את רשימת אנשי הקשר אל שרת ה-Gadu-Gadu" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר נמחקה בהצלחה משרת ה-Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "לא ניתן למחוק את רשימת אנשי הקשר משרת ה-Gadu-Gadu" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "לא ניתן להחליף סיסמא" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "שגיאה בתקשורת עם שרת ה-Gadu-Gadu" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ "לא היה אפשרות לגיים להשלים את הבקשה שלך, עקב תקלה בתקשורת אל שרת ה-Gadu-" #~ "Gadu.יש לנסות שנית מאוחר יותר." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "לא ניתן לייבא את רשימת אנשי הקשר של Gadu-Gadu" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "לא היה אפשרות לגיים להתחבר אל שרת רשימת אנשי הקשר של Gadu-Gadu.ניתן לנסות " #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "לא היה אפשרות לגיים להתחבר אל שרת רשימת אנשי הקשר.ניתן לנסות שנית מאוחר " #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "לא ניתן למחוק את רשימת אנשי הקשר של Gadu-Gadu" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "אין אפשרות להיכנס אל הספריה" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ "גיים לא יכול לבצע חיפוש בספרייה מכיוון שלא ניתן להתחבר אל השרת.ניתן לנסות " #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ "גיים לא יכול לשנות את סיסמתך עקב שגיאה בהתחברות אל שרת ה-Gadu-Gadu.ניתן " #~ "לנסות שנית מאוחר יותר." #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "לא ניתן לגשת לפרופיל המשתמש." #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ "גיים לא יכול לגשת אל פרופיל משתמש זה עקב שגיאת התחברות אל שרת המדריך.ניתן " #~ "לנסות שנית מאוחר יותר." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "המשתמש %s (%s%s%s%s%s) רוצה ממך הרשאה." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "שלח הודעה דרך השרת" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "העברת הקובץ בוטלה" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "שם משתמש לא חוקי '%s'" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "שגיאה ברשימת החדרים" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "הסתר פרטים על מערכת ההפעלה" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "המשתמש %s רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלו." #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ msgstr "נותקת מהשרת, כיוון שהתחברת ממיקום נוסף" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "נותקת כיוון שהתחברת עם משתמש זה במיקום נוסף." #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש מסתיים ברווח." #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "אני עובד ומקווה למשהו להסיח את הדעת -- שלחו הודעות!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "קבע את הודעת הזמינות..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "לא ניתן לעזוב את הערוץ" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ msgstr "נותקת מהשרת כיוון שהתחברת דרך מחשב נוסף או מכשיר אחר." #~ msgid "Please enter your password" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ "%s הרגע הוזהר ע\"י %s.\n" #~ "רמת האזהרה החדשה שלך הינה %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s:\n" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "סליחה, אבל אני רצתי לשנייה החוצה" #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/שיחה/שנוי _כינוי..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/אפשרויות/הטבע _חותמת זמן על שיחות" #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "הצג הודעות על סגירת שיחות" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "הצג הודעות על ניתוקים עקב חוסר פעילות" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "השיחה הפכה ללא-פעילה ונותקה בשל חוסר פעילות לאורך זמן." #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "משלוח הקובץ %s בוטל מפאת חוסר פעילות." #~ msgid "Local Addressbook" #~ msgstr "פנקס כתובות מקומי" #~ msgid "Update Buddy Icon" #~ msgstr "עדכן את סמל איש הקשר" #~ msgid "Requesting to send password" #~ msgstr "מבקש אישור לשליחת סיסמא" #~ msgid "Unable to connect to %s server" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת %s" #~ msgid "Error writing to %s server" #~ msgstr "שגיאה בכתיבה לשרת %s" #~ msgid "Error reading from %s server" #~ msgstr "שגיאה בקריאה משרת %s" #~ msgid "Moving Gaim Settings.." #~ msgstr "מעביר את הגדרות גיים" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "הקובץ אינו קיים" #~ msgid "%s was not found.\n" #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "ההודעה שלך ל-%s לא נשלחה:" #~ msgid "boring default" #~ msgstr "ברירת המחדל משעממת" #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "קובץ סמל איש הקשר:" #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "/כלים/פעולות של _פרוטוקול" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "הקובץ כבר קיים" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "השתמש בגופן מותאם אישית" #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "השתמש בגודל מותאם אישית" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "הצג את כתובות אינטרנט בתור קישורים" #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "סרגל כלים של רשימת אנשי הקשר" #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "מי_ספור הקבוצות" #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "שלח _כתובות אינרנט בתור קישורים" #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות באותו חלון לשוניות" #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "הצג סמלי מצב על גבי לשוניות הכרטיסיות" #~ msgid "New window _width:" #~ msgid "New window _height:" #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "גובה חלון הטקסט:" #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "הסתר חלון לאחר שליחת ההודעה" #~ msgstr "סמלים אנשי הקשר" #~ msgid "Show _logins in window" #~ msgstr "הצג חיבורים בחלון" #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "התרעה על הקלדה" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgid "_Tab-complete nicks" #~ msgstr "ה_שלם שמות משתמשים בלחיצת TAB" #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "הצג שמות מ_צטרפים בחלון" #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "הצג שמות ה_עוזבים בחלון" #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "צבע שמות משתמשים" #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "צלילים במהלך הה_תחברות" #~ msgid "Seconds before _resending:" #~ msgstr "_שניות לפני שליחה מחודשת:" #~ msgstr "הודעות מיידיות" #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "לא ניתן לבקש USR\n" #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "לא ניתן לשלוח USR\n" #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "לא ניתן לבקש CVR\n" #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "לא ניתן לבקש INF\n" #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "התקבל XFR לא תקף" #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "לא ניתן לפענח את ההודעה." #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "שם לתצוגה לא תקין עבור MSN" #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "לא ניתן לכתוב לשרת ה-MSN Nexus" #~ msgid "Unable to send password" #~ msgstr "לא ניתן לשלוח סיסמא" #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "הפרוטוקול אינו נתמך" #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "לא ניתן להעביר אל שרת ההתרעות" #~ msgstr "שגיאת קלט/פלט" #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "שם משתמש: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "רמת אזהרה: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "מחובר מאז: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "חבר מאז: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "לא פעיל: <b>%s</b>" #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "לא פעיל: <b>פעיל</b>"